1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,183 --> 00:00:08,136
Da piccoli, ci viene insegnata
la differenza tra eroi e cattivi,
2
00:00:08,912 --> 00:00:10,202
tra il bene e il male,
3
00:00:11,461 --> 00:00:13,635
tra chi puo' essere salvato
e chi e' una causa persa.
4
00:00:16,944 --> 00:00:20,446
E se l'unica vera differenza
fosse chi racconta la storia?
5
00:00:21,958 --> 00:00:23,644
Mi chiamo Hope Mikaelson.
6
00:00:24,273 --> 00:00:27,380
Provengo dalla discendenza di cattivi
presenti nelle storie in cui si parla
7
00:00:27,390 --> 00:00:30,679
di vampiri, licantropi,
streghe e tutto il resto.
8
00:00:31,512 --> 00:00:35,423
La scuola dietro a questi cancelli
protegge i segreti di quelli come me.
9
00:00:35,433 --> 00:00:38,114
E stanotte, sotto la luce
della luna piena,
10
00:00:38,124 --> 00:00:40,355
daremo il benvenuto a un'altra persona.
11
00:00:40,733 --> 00:00:42,220
Rafael, dico davvero,
12
00:00:42,230 --> 00:00:43,723
non devi farlo.
13
00:00:44,183 --> 00:00:45,458
Va bene cosi', Landon.
14
00:00:44,270 --> 00:00:47,793
{an8}ATLANTA, GEORGIA
15
00:00:45,468 --> 00:00:47,263
Non sei nemmeno cattolico.
16
00:00:47,273 --> 00:00:51,608
- Non devi confessare i tuoi peccati.
- Ho lanciato il tosaerba fuori dal patio.
17
00:00:51,618 --> 00:00:55,524
Se scusandomi con Dio, Hector e Maria
smetteranno di starmi addosso, lo faro'.
18
00:01:01,107 --> 00:01:02,869
Buenas tardes, Padre Pietro.
19
00:01:02,879 --> 00:01:04,209
Buenas tardes, Rafael.
20
00:01:05,102 --> 00:01:07,074
Por favor, prega con me.
21
00:01:11,146 --> 00:01:13,974
Landon, adesso puoi andare.
Va tutto bene, ora ci pensiamo noi.
22
00:01:14,393 --> 00:01:15,554
Sto bene qui, Hector.
23
00:01:16,259 --> 00:01:19,689
Landon... e' una questione
tra il tuo fratellastro e Dio, ok?
24
00:01:20,836 --> 00:01:22,129
Ehi, tranquillo, fratello.
25
00:01:22,940 --> 00:01:24,147
Aspetta qui fuori.
26
00:02:07,058 --> 00:02:10,033
Del Padre, del Hijo
y del Espiritu Santo.
27
00:02:11,246 --> 00:02:13,673
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
28
00:02:13,683 --> 00:02:15,088
Tu sei benedetta fra...
29
00:02:16,761 --> 00:02:19,529
Dio, tu che sei sempre misericordioso
30
00:02:19,539 --> 00:02:22,290
e indulgente, ascolta le nostre
preghiere, libera il tuo servo.
31
00:02:22,300 --> 00:02:23,534
Che succede?
32
00:02:23,544 --> 00:02:25,939
- Ascolta le nostre preghiere, liberalo.
- Cosa?
33
00:02:25,949 --> 00:02:27,946
- Ascolta le nostre preghiere, liberalo.
- Che fate!
34
00:02:27,956 --> 00:02:29,975
Essere sacrilego, va' via!
35
00:02:31,287 --> 00:02:32,971
Demone maledetto, va' via!
36
00:02:34,201 --> 00:02:35,999
Demone maledetto, va' via!
37
00:02:52,315 --> 00:02:53,605
Landon.
38
00:02:53,615 --> 00:02:56,025
- Hope?
- Voi due vi conoscete?
39
00:02:56,035 --> 00:02:57,324
E' una lunga storia.
40
00:02:59,163 --> 00:03:01,090
- Dottor Saltzman.
- Si', ci penso io.
41
00:03:04,690 --> 00:03:05,983
Le porte sono bloccate.
42
00:03:10,851 --> 00:03:13,161
Ti conviene restare
qui fuori, Landon. Fidati.
43
00:03:17,231 --> 00:03:19,111
Demone maledetto,
44
00:03:19,121 --> 00:03:20,603
vattene via!
45
00:03:21,223 --> 00:03:23,089
- Vattene!
- Potresti zittire l'esorcista?
46
00:03:23,099 --> 00:03:24,111
Maledetto.
47
00:03:34,911 --> 00:03:35,982
Aiutatemi.
48
00:03:38,270 --> 00:03:39,926
Aiutatemi.
49
00:03:41,426 --> 00:03:42,672
Cosa mi sta succedendo?
50
00:03:43,755 --> 00:03:44,983
Oh, mio Dio!
51
00:03:47,301 --> 00:03:48,352
Vi prego,
52
00:03:48,362 --> 00:03:49,395
aiutatemi.
53
00:03:58,853 --> 00:04:00,672
Ok, con calma, piano.
54
00:04:12,092 --> 00:04:15,105
Legacies - Stagione 1 Episodio 1
"This Is the Part Where You Run"
55
00:04:15,115 --> 00:04:18,084
Traduzione: Dulciesse, Petrova_Fire,
KaiRain, Sarx, China93, Nyn, _Jorgia_
56
00:04:18,094 --> 00:04:19,320
Revisione: aeileen
57
00:04:19,330 --> 00:04:21,605
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
58
00:04:19,728 --> 00:04:23,221
{an8}MYSTIC FALLS, VIRGINIA
59
00:04:21,615 --> 00:04:22,969
Come fate a conoscervi?
60
00:04:24,653 --> 00:04:27,601
Mi portava i frappe' al Mystic Grill.
61
00:04:27,611 --> 00:04:28,938
Al burro di arachidi,
62
00:04:28,948 --> 00:04:30,543
con la panna montata sul fondo.
63
00:04:33,438 --> 00:04:34,837
Abbiamo anche ballato insieme.
64
00:04:34,847 --> 00:04:36,092
Ci abbiamo provato.
65
00:04:37,320 --> 00:04:41,004
- E poi ti sei trasferito.
- Tu hai aperto una porta col pensiero.
66
00:04:41,441 --> 00:04:42,923
Mi spieghi come hai fatto?
67
00:04:43,333 --> 00:04:44,527
Ti spiegheremo tutto.
68
00:04:44,872 --> 00:04:46,082
Siamo quasi arrivati.
69
00:04:50,331 --> 00:04:51,523
Dove stiamo andando?
70
00:04:53,248 --> 00:04:55,391
In un posto sicuro.
71
00:05:02,952 --> 00:05:05,133
Benvenuto alla Scuola Salvatore.
72
00:05:05,143 --> 00:05:06,354
Ti faremo da guida.
73
00:05:06,364 --> 00:05:07,860
- Io sono Josie.
- E io Lizzie.
74
00:05:07,870 --> 00:05:09,249
- Siamo sorelle.
- Gemelle.
75
00:05:09,259 --> 00:05:10,867
Non omozigoti, naturalmente.
76
00:05:10,877 --> 00:05:13,842
Rafael, tu vai avanti con le ragazze
mentre io parlo con Landon.
77
00:05:15,496 --> 00:05:17,020
- 'Giorno, Hope.
- 'Giorno, Hope.
78
00:05:17,030 --> 00:05:18,162
Buongiorno, ragazze.
79
00:05:18,172 --> 00:05:19,491
E' senza speranza.
80
00:05:19,501 --> 00:05:21,272
- Ti ho sentita.
- Non e' vero.
81
00:05:21,282 --> 00:05:23,213
- Non serve che ti senta.
- Fate le brave.
82
00:05:23,630 --> 00:05:24,914
Ti vogliamo bene, papa'.
83
00:05:25,918 --> 00:05:26,951
Dunque...
84
00:05:27,553 --> 00:05:28,735
Possiamo iniziare.
85
00:05:37,140 --> 00:05:38,396
Sono curioso, Landon...
86
00:05:38,406 --> 00:05:39,642
Non correre.
87
00:05:39,652 --> 00:05:42,006
Eri a conoscenza di questo posto
quando vivevi a Mystic Falls?
88
00:05:43,071 --> 00:05:46,530
Sapevo che Hope frequentava
una scuola molto costosa.
89
00:05:46,540 --> 00:05:49,102
Secondo la gente in citta' era
per ragazzi ricchi problematici.
90
00:05:49,112 --> 00:05:51,088
Vedo che la parte
sull'essere ricchi e' vera.
91
00:05:53,332 --> 00:05:55,822
Pero' non mi hanno detto che
qui potessero fare cose simili.
92
00:05:56,637 --> 00:05:59,246
Nessuno a Mystic Falls
sa molto di questa scuola.
93
00:05:59,711 --> 00:06:01,911
Ci mescoliamo tra la gente quanto basta.
94
00:06:01,921 --> 00:06:04,617
Partecipiamo e contribuiamo
alla vita cittadina quanto basta.
95
00:06:04,627 --> 00:06:06,962
In questo modo la gente
evita di fare troppe domande.
96
00:06:06,972 --> 00:06:08,585
Cosa c'e' da sapere, di preciso?
97
00:06:10,375 --> 00:06:12,554
Beh... prima ero solito prepararmi
98
00:06:12,564 --> 00:06:15,831
un discorso per rivelare attentamente
i vari passaggi della storia della magia.
99
00:06:15,841 --> 00:06:18,175
Ma pare che in molti
abbiano letto Harry Potter
100
00:06:18,185 --> 00:06:20,473
e quindi non sia un problema
se salto i dettagli.
101
00:06:21,113 --> 00:06:22,645
Questa e' una scuola di magia?
102
00:06:23,341 --> 00:06:25,711
E' una scuola per
gli esseri soprannaturali,
103
00:06:25,721 --> 00:06:28,035
che e' specializzata in molte cose.
104
00:06:28,045 --> 00:06:30,274
Tutti qui hanno qualcosa
che li rende speciali
105
00:06:30,284 --> 00:06:32,691
in modi che il mondo esterno...
106
00:06:33,493 --> 00:06:35,146
Non capirebbe.
107
00:06:35,156 --> 00:06:36,378
E quindi tu cosa sei?
108
00:06:37,279 --> 00:06:38,888
- Dovrei andare a lezione.
- No!
109
00:06:39,480 --> 00:06:40,923
No. Scusami.
110
00:06:41,383 --> 00:06:42,769
Non voglio fare lo stronzo, ma...
111
00:06:42,779 --> 00:06:43,885
Non ti conosco.
112
00:06:44,526 --> 00:06:47,736
Eppure, il ricordo di te che stendi
il prete e' ancora vivido, devi rimanere.
113
00:06:49,126 --> 00:06:51,508
Dimmi solo cos'e' successo
ieri notte in chiesa.
114
00:06:52,181 --> 00:06:53,448
Cosa credi sia successo?
115
00:06:54,202 --> 00:06:56,278
Beh per quanto possa ragionarci...
116
00:06:56,631 --> 00:06:59,136
O sono impazzito o
i licantropi sono reali.
117
00:07:03,754 --> 00:07:06,385
Questo... va oltre la follia!
118
00:07:06,395 --> 00:07:08,168
Com'e' possibile?
119
00:07:08,600 --> 00:07:12,036
E' una lunga storia che include
una strega antica e vendicativa
120
00:07:12,046 --> 00:07:13,561
e una maledizione di sangue.
121
00:07:13,571 --> 00:07:16,324
Spieghiamo tutto nelle
Origini delle Specie,
122
00:07:16,334 --> 00:07:17,987
- in prima media.
- Nella mia scuola,
123
00:07:17,997 --> 00:07:19,729
impariamo le capitali degli Stati.
124
00:07:20,085 --> 00:07:21,617
Le insegniamo anche noi.
125
00:07:23,147 --> 00:07:24,705
Ho delle domande...
126
00:07:24,715 --> 00:07:25,833
Su Rafael.
127
00:07:26,156 --> 00:07:27,173
Tipo?
128
00:07:27,579 --> 00:07:29,611
Beh, iniziamo con chi ha ucciso...
129
00:07:29,621 --> 00:07:30,674
Di recente.
130
00:07:32,832 --> 00:07:35,751
Qui vanno tutti d'accordo con tutti,
almeno la maggior parte.
131
00:07:35,761 --> 00:07:38,682
I lupi sono un po' esclusivi,
a loro piace uscire con i loro simili.
132
00:07:38,692 --> 00:07:41,176
Ribellandosi all'impegno
di integrazione della scuola.
133
00:07:41,186 --> 00:07:43,890
Per questo ci siamo
offerte come tue guide.
134
00:07:43,900 --> 00:07:48,240
Per darti il benvenuto delle streghe,
prima che i tuoi amici pelosi ti corrompano.
135
00:07:48,250 --> 00:07:50,331
Quello e' il bibliotecario,
il signor Williams.
136
00:07:50,341 --> 00:07:52,412
Sostituisce l'insegnante
di chimica della magia
137
00:07:52,422 --> 00:07:54,931
che per sbaglio si e' incenerito con
il fuoco infernale la settimana scorsa.
138
00:07:54,941 --> 00:07:58,054
Si e' bruciato tutti i peli del corpo,
ma non e' rimasta una cicatrice.
139
00:07:58,578 --> 00:07:59,853
D'accordo...
140
00:08:00,552 --> 00:08:01,709
Ora, questa lingua
141
00:08:01,719 --> 00:08:04,145
e' stata rifinita con cura nei secoli.
142
00:08:04,155 --> 00:08:06,454
Potete pensare di fare le corse
e fregarvene delle sillabe,
143
00:08:06,464 --> 00:08:08,072
ma vi sbagliereste di grosso.
144
00:08:08,082 --> 00:08:10,800
Perche', altrimenti, che cosa
diventa un incantesimo d'amore?
145
00:08:10,810 --> 00:08:12,307
Penelope, facci vedere.
146
00:08:13,682 --> 00:08:15,794
Colei che non dev'essere nominata.
147
00:08:15,804 --> 00:08:17,821
Parlare di lei lei da' potere.
148
00:08:19,075 --> 00:08:21,970
- Di chi state parlando?
- Della diabolica ex di Josie.
149
00:08:30,733 --> 00:08:31,821
Esatto...
150
00:08:31,831 --> 00:08:33,595
Un incantesimo puzzolente.
151
00:08:33,605 --> 00:08:34,819
Gia'.
152
00:08:35,276 --> 00:08:37,632
Andiamo. Ti facciamo vedere la torretta.
153
00:08:37,642 --> 00:08:39,480
Quelli dell'ultimo anno
vanno li' a fumare.
154
00:08:39,928 --> 00:08:41,466
E cosa fumano, occhi di tritone?
155
00:08:41,800 --> 00:08:42,865
Erba.
156
00:08:44,661 --> 00:08:45,920
Perche' me lo chiedi?
157
00:08:45,930 --> 00:08:48,292
Il gene dei licantropi e' dormiente,
158
00:08:48,302 --> 00:08:50,996
finche' il portatore
non uccide un umano.
159
00:08:51,006 --> 00:08:53,509
Se Rafael ha innescato
la maledizione, e'...
160
00:08:54,264 --> 00:08:55,837
Perche' ha ucciso qualcuno.
161
00:08:56,331 --> 00:08:58,039
Non accettiamo assassini a sangue freddo
162
00:08:58,049 --> 00:08:59,388
- nel programma.
- Non lo e'.
163
00:08:59,398 --> 00:09:00,965
- Non stiamo...
- Non e'...
164
00:09:01,587 --> 00:09:02,616
Un assassino.
165
00:09:02,993 --> 00:09:04,310
Beh, conosco un po'...
166
00:09:04,690 --> 00:09:06,188
Del suo passato.
167
00:09:06,592 --> 00:09:08,013
Genitori negligenti.
168
00:09:08,023 --> 00:09:09,686
Orfano nell'adolescenza.
169
00:09:10,064 --> 00:09:12,524
Sei case famiglia in sette anni.
170
00:09:12,534 --> 00:09:14,202
- Incline a scatti d'ira.
- Gia'...
171
00:09:14,212 --> 00:09:16,610
Potresti stare leggendo il mio
documento, e' cosi' la' fuori
172
00:09:16,620 --> 00:09:18,817
- per quelli come lui e me.
- Landon...
173
00:09:18,827 --> 00:09:21,272
So che e' molto da metabolizzare ora...
174
00:09:21,282 --> 00:09:23,190
Ma stiamo solo cercando di aiutare.
175
00:09:23,603 --> 00:09:25,915
Sono qui da quando avevo
sette anni, questo posto...
176
00:09:25,925 --> 00:09:28,498
E' un luogo sicuro per
gente come Rafael...
177
00:09:28,508 --> 00:09:29,718
E' una casa.
178
00:09:30,442 --> 00:09:33,575
Ma... se lo accogliamo,
dobbiamo essere sicuri
179
00:09:33,585 --> 00:09:35,287
che non sia un pericolo.
180
00:09:41,162 --> 00:09:42,466
La sua ragazza...
181
00:09:44,692 --> 00:09:45,889
Cassie.
182
00:09:46,619 --> 00:09:47,795
Il mese scorso...
183
00:09:49,343 --> 00:09:51,169
Stava guidando, c'era un temporale,
184
00:09:51,179 --> 00:09:52,696
ha preso una curva troppo veloce.
185
00:09:53,944 --> 00:09:55,667
E ha iniziato a dare di matto.
186
00:09:56,948 --> 00:09:58,708
All'inizio pensavo fosse
solo per il lutto.
187
00:09:59,200 --> 00:10:00,320
E poi, forse...
188
00:10:01,495 --> 00:10:03,103
Forse per delle droghe o altro.
189
00:10:03,929 --> 00:10:07,138
E poi ha lanciato un tosaerba da 90 chili
a 15 metri di distanza nel giardino.
190
00:10:08,087 --> 00:10:10,480
E' allora che i nostri genitori
adottivi hanno chiamato il prete.
191
00:10:11,846 --> 00:10:14,150
Immagino pensassero fosse
posseduto dal diavolo.
192
00:10:15,940 --> 00:10:17,336
Tutto questo e'...
193
00:10:17,346 --> 00:10:18,953
Tipico per un lupo...
194
00:10:19,365 --> 00:10:20,691
Nato da poco.
195
00:10:21,160 --> 00:10:22,284
E' normale.
196
00:10:23,066 --> 00:10:24,841
Grazie per l'aiuto, Landon.
197
00:10:25,950 --> 00:10:26,992
Hope.
198
00:10:32,943 --> 00:10:34,514
Andra' tutto bene.
199
00:10:35,554 --> 00:10:36,778
Te lo prometto.
200
00:10:39,271 --> 00:10:40,421
Siamo pronti.
201
00:10:41,940 --> 00:10:43,155
Landon Kirby...
202
00:10:43,636 --> 00:10:45,066
Milton Greasley.
203
00:10:46,260 --> 00:10:47,735
Andiamo, dottor Saltzman.
204
00:10:47,745 --> 00:10:49,364
Giusto, MG. Scusami.
205
00:10:49,374 --> 00:10:51,388
Te lo dice un tipo
di nome Alaric, ti capisco.
206
00:10:51,803 --> 00:10:53,911
Landon, MG e' il mio assistente.
207
00:10:54,444 --> 00:10:56,495
Ed e' anche... un vampiro.
208
00:10:56,924 --> 00:10:58,126
Certo che lo e'.
209
00:10:59,355 --> 00:11:02,395
Per una scuola con un segreto da tenere,
date informazioni molto facilmente.
210
00:11:02,405 --> 00:11:05,582
In realta' non abbiamo
intenzione di fartele ricordare.
211
00:11:08,686 --> 00:11:11,906
Dimentica tutto quello che hai
visto o scoperto la scorsa notte.
212
00:11:12,764 --> 00:11:16,442
Ti basti sapere che il tuo amico ha trovato
una casa dove avere una vita migliore.
213
00:11:16,452 --> 00:11:19,051
Ti manchera'. Ma sai
che e' per il suo bene.
214
00:11:21,545 --> 00:11:23,272
Siete fuori di testa?
215
00:11:23,282 --> 00:11:25,772
- Come posso dimenticare tutto questo?
- MG, l'hai sbagliato?
216
00:11:25,782 --> 00:11:28,333
No, non ho sbagliato. E' la cosa piu'
semplice da fare per un vampiro.
217
00:11:28,343 --> 00:11:31,081
- Beh, non ha funzionato.
- E' ovvio che non ha funzionato...
218
00:11:34,781 --> 00:11:36,857
Attento. Portalo nei sotterranei.
219
00:11:36,867 --> 00:11:38,877
Cosi' non va bene. Si mette male.
220
00:12:07,036 --> 00:12:08,475
- No!
- Vieni qui...
221
00:12:08,485 --> 00:12:09,512
No!
222
00:12:10,133 --> 00:12:11,903
Siediti qui e pensaci su.
223
00:12:12,765 --> 00:12:16,085
Ti prego, non chiudermi qui! Ti prego!
224
00:12:17,673 --> 00:12:18,951
Landon.
225
00:12:18,961 --> 00:12:21,445
Hope! Puoi farmi uscire di qui?
226
00:12:21,455 --> 00:12:24,725
Non ancora. Ma non sei
un prigioniero, te lo giuro.
227
00:12:24,735 --> 00:12:27,954
- Sono in una prigione per streghe.
- E' per la transizione dei licantropi.
228
00:12:27,964 --> 00:12:29,054
Fantastico.
229
00:12:29,746 --> 00:12:31,473
Non me la cavo bene...
230
00:12:31,483 --> 00:12:32,864
Negli spazi chiusi.
231
00:12:32,874 --> 00:12:35,792
Non resterai qui a lungo. Non credevamo
che non potessi essere soggiogato.
232
00:12:35,802 --> 00:12:39,267
- Non so cosa significhi.
- MG ha provato a cancellarti la memoria
233
00:12:39,277 --> 00:12:40,613
ma non ha funzionato.
234
00:12:41,075 --> 00:12:43,325
E quindi? Adesso sono un ostaggio?
235
00:12:43,335 --> 00:12:45,095
- Dov'e' Rafi?
- Sta bene.
236
00:12:45,105 --> 00:12:46,459
E anche tu stai bene.
237
00:12:47,084 --> 00:12:50,583
Senti, la compulsione non funziona su
chi assume una pianta chiamata verbena.
238
00:12:50,593 --> 00:12:54,920
Lo sceriffo a volte la mette nel caffe'
dell'autogrill dove eravamo stamattina.
239
00:12:54,930 --> 00:12:58,952
Ci mette un giorno per essere
metabolizzata. Devi solo aspettare.
240
00:13:00,894 --> 00:13:01,980
Certo.
241
00:13:02,813 --> 00:13:04,021
Si', nessun problema.
242
00:13:04,344 --> 00:13:05,410
Gia', io...
243
00:13:05,420 --> 00:13:08,548
Mi siedero' qui nella prigione per streghe,
da solo, con i miei pensieri.
244
00:13:13,863 --> 00:13:14,960
Vorresti...
245
00:13:15,594 --> 00:13:16,629
Ecco...
246
00:13:18,765 --> 00:13:20,376
Potresti aspettare con me?
247
00:13:25,212 --> 00:13:27,273
Mi dispiace tanto per tutto questo.
248
00:13:28,184 --> 00:13:29,913
Ma e' stato bello rivederti.
249
00:13:40,373 --> 00:13:41,420
E' mia!
250
00:13:51,184 --> 00:13:53,724
Alyssa Chang l'anno scorso ha
fatto volare una scopa a fisica,
251
00:13:53,734 --> 00:13:55,926
ma Rick Rogers e' caduto da dieci
metri durante l'allentamento,
252
00:13:55,936 --> 00:13:59,079
percio' giocare a Quidditch
nella realta' resta un miraggio.
253
00:13:59,572 --> 00:14:00,924
Si chiama Wickery.
254
00:14:00,934 --> 00:14:03,003
Lo crearono i miei genitori
quando avevamo dieci anni.
255
00:14:04,564 --> 00:14:08,033
- La loro versione e' meno violenta di questa...
- Yo.
256
00:14:08,043 --> 00:14:10,164
Rinunci cosi' velocemente
al nuovo ragazzo?
257
00:14:10,174 --> 00:14:12,084
Non e' una gara.
258
00:14:12,094 --> 00:14:15,048
E poi, mi sto ancora prendendo
cura di un'anima ferita.
259
00:14:15,666 --> 00:14:16,935
Penelope Park.
260
00:14:16,945 --> 00:14:19,340
Non pronunciamo piu'
il suo nome, non ricordi?
261
00:14:19,697 --> 00:14:20,811
Scusa.
262
00:14:23,941 --> 00:14:25,311
Pensi che lui ci provera'?
263
00:14:26,613 --> 00:14:27,976
Probabile.
264
00:14:27,986 --> 00:14:29,460
Di solito lo fanno.
265
00:14:30,876 --> 00:14:31,907
Ok.
266
00:14:33,386 --> 00:14:35,381
Ho saputo quello che
e' successo alla tua ragazza.
267
00:14:36,755 --> 00:14:39,034
Ho delle spie ovunque.
268
00:14:39,044 --> 00:14:41,070
Sono una ficcanaso, in...
269
00:14:41,770 --> 00:14:43,216
Modo affascinante.
270
00:14:43,226 --> 00:14:44,311
Grazie, credo.
271
00:14:45,511 --> 00:14:48,619
Il lato positivo e' che siamo
tutti contenti che su sia single.
272
00:14:50,613 --> 00:14:51,738
Oddio.
273
00:14:52,814 --> 00:14:54,510
Quella era la mia voce interiore.
274
00:14:54,893 --> 00:14:56,595
Sono davvero dispiaciuta.
275
00:14:56,605 --> 00:14:58,314
I ragazzi come te mi rendono nervosa.
276
00:14:58,324 --> 00:14:59,603
I ragazzi come me? Cosa...
277
00:14:59,613 --> 00:15:01,126
Insomma... fighi.
278
00:15:01,875 --> 00:15:02,959
Arrabbiati.
279
00:15:03,934 --> 00:15:05,136
Feriti.
280
00:15:06,959 --> 00:15:08,141
Si', beh...
281
00:15:09,273 --> 00:15:11,360
Ho capito che nella vita...
282
00:15:12,185 --> 00:15:13,903
Devo stare lontano
dalle ragazze come te.
283
00:15:14,853 --> 00:15:16,951
Percio' credo che andro'
a cercare Landon.
284
00:15:22,914 --> 00:15:25,636
- Non dovevi chiuderlo nei sotterranei.
- E dove avrei dovuto metterlo?
285
00:15:26,921 --> 00:15:28,066
Bloccalo con la mano.
286
00:15:28,076 --> 00:15:30,330
- Ho capito.
- Se cosi' fosse non avrei dovuto dirlo.
287
00:15:41,344 --> 00:15:42,353
Imbrogliona.
288
00:15:42,864 --> 00:15:45,026
Dovresti davvero farmi
allenare con un vampiro.
289
00:15:45,036 --> 00:15:47,025
Stai invecchiando,
potrei romperti le ossa.
290
00:15:47,035 --> 00:15:48,233
Come ti permetti?
291
00:15:51,278 --> 00:15:52,555
Tu e Landon...
292
00:15:52,913 --> 00:15:54,727
- C'e' qualcosa fra voi?
- Non c'e' niente.
293
00:15:54,737 --> 00:15:57,914
Si', conosco la tua missione di
sfuggire a ogni intimita' emotiva.
294
00:15:58,346 --> 00:15:59,676
C'e' stato qualcosa.
295
00:16:00,947 --> 00:16:01,997
Mi piaceva.
296
00:16:03,488 --> 00:16:04,538
E' normale.
297
00:16:06,303 --> 00:16:08,184
Beh, facciamocelo restare.
298
00:16:08,194 --> 00:16:10,365
Qui sopravviviamo perche'
seguiamo le regole.
299
00:16:10,375 --> 00:16:12,387
Non possiamo trascurarle.
300
00:16:12,397 --> 00:16:15,232
Sei tu che mi dici sempre
che devo uscire di piu'.
301
00:16:15,242 --> 00:16:17,979
Dico che devi smetterla
di chiuderti in camera
302
00:16:17,989 --> 00:16:19,507
a guardare di programmi di cucina.
303
00:16:19,517 --> 00:16:21,730
Non dico di uscire a fraternizzare
con gli umani locali.
304
00:16:21,740 --> 00:16:25,493
Sai, potresti farmi solo da preside.
Questa roba non fa parte del lavoro.
305
00:16:25,503 --> 00:16:29,218
Prova a farti un vero amico qui
e potremmo rivalutare questo rapporto.
306
00:16:29,228 --> 00:16:30,241
Papa'?
307
00:16:30,975 --> 00:16:32,725
Abbiamo dei problemi di cuore.
308
00:16:56,739 --> 00:16:57,752
Eliz...
309
00:17:03,146 --> 00:17:04,159
Ciao, papa'.
310
00:17:05,103 --> 00:17:06,203
Ehi, tesoro.
311
00:17:46,117 --> 00:17:47,233
Ehi.
312
00:17:47,243 --> 00:17:48,246
Hope.
313
00:17:51,068 --> 00:17:52,140
Insonne anche tu?
314
00:17:52,150 --> 00:17:53,995
Si', spazi stretti.
315
00:17:54,974 --> 00:17:56,021
Tu?
316
00:17:56,811 --> 00:17:58,714
A volte non riesco a prendere sonno.
317
00:17:58,724 --> 00:17:59,974
Mente occupata?
318
00:18:01,841 --> 00:18:03,221
Tutto occupato.
319
00:18:03,231 --> 00:18:05,788
Al mio corpo succedono
un sacco di cose dentro.
320
00:18:07,017 --> 00:18:08,294
Che e'...
321
00:18:08,304 --> 00:18:11,745
Un ottimo preludio per dirmi come
riesci a muovere le cose con la mente.
322
00:18:12,247 --> 00:18:13,250
Tu...
323
00:18:13,260 --> 00:18:14,924
Fai molte domande.
324
00:18:15,387 --> 00:18:16,787
Tu non le faresti?
325
00:18:22,674 --> 00:18:24,078
Perche' sorridi?
326
00:18:25,528 --> 00:18:28,832
Ho in mente il giorno in cui
abbiamo ballato insieme...
327
00:18:28,842 --> 00:18:29,842
In piazza.
328
00:18:30,353 --> 00:18:33,026
Il ragazzo che mi dava
sempre addosso a scuola
329
00:18:33,036 --> 00:18:35,047
ha finalmente avuto
quello che si meritava.
330
00:18:35,057 --> 00:18:37,007
E' stato un bel giorno.
331
00:18:37,017 --> 00:18:38,530
Per caso...
332
00:18:38,540 --> 00:18:41,176
- Ti va di ballare?
- Vuoi che balli con te?
333
00:18:41,186 --> 00:18:43,386
Sto cercando di vivere il momento.
334
00:18:44,451 --> 00:18:48,033
E' proprio da me prendermi una cotta
per la ragazza con piu' trascorsi.
335
00:18:53,419 --> 00:18:55,269
Provo a mettermi a dormire.
336
00:18:57,229 --> 00:18:58,679
Sai, lo fai spesso.
337
00:18:59,169 --> 00:19:00,426
Cosa?
338
00:19:00,817 --> 00:19:01,830
Andartene.
339
00:19:04,763 --> 00:19:07,312
Posso essere pericolosa.
E' meglio che mantenga le distanze.
340
00:19:07,322 --> 00:19:08,611
Meglio per chi?
341
00:19:10,189 --> 00:19:11,683
Altre domande.
342
00:19:27,230 --> 00:19:29,330
Non riuscivi a starmi lontana, eh?
343
00:19:45,516 --> 00:19:46,548
Raf?
344
00:19:47,864 --> 00:19:49,364
Ma che cazzo, amico?
345
00:19:52,002 --> 00:19:53,335
Stai... stai bene?
346
00:19:53,747 --> 00:19:54,983
Ti ho fatto tirare fuori.
347
00:19:54,993 --> 00:19:57,740
Incantesimo evocativo. Sei ferito?
Devo ancora capire bene come funziona.
348
00:19:57,750 --> 00:19:59,424
Incantesimo evocativo?
349
00:19:59,434 --> 00:20:01,134
Prenditi da bere, amico.
350
00:20:18,227 --> 00:20:20,377
Guarda questo. Lo insegnano
a educazione fisica.
351
00:20:28,366 --> 00:20:30,038
Sembri a posto.
352
00:20:30,048 --> 00:20:31,698
Ero... ero preoccupato.
353
00:20:32,520 --> 00:20:34,426
Stavo parlando con quei
ragazzi lupo qui dietro.
354
00:20:34,436 --> 00:20:36,417
Tutte le cose che sento,
355
00:20:36,427 --> 00:20:38,502
le cose che mi mettono nei guai?
356
00:20:38,512 --> 00:20:39,653
E' normale.
357
00:20:39,663 --> 00:20:40,982
Voglio farteli conoscere.
358
00:20:41,534 --> 00:20:42,701
Onestamente,
359
00:20:42,711 --> 00:20:46,761
approfitterei dell'occasione per fare
l'asociale e andarmene.
360
00:20:47,457 --> 00:20:48,493
Vengo con te.
361
00:20:48,503 --> 00:20:50,038
Raf... no.
362
00:20:50,467 --> 00:20:51,967
Lan, siamo noi due.
363
00:20:54,223 --> 00:20:56,369
Quindi qualsiasi cosa sia,
la facciamo insieme.
364
00:20:58,546 --> 00:21:00,792
Si', ne parliamo... con un drink?
365
00:21:00,802 --> 00:21:02,817
- Vuoi qualcosa?
- Sono a posto.
366
00:21:31,425 --> 00:21:35,538
Respira...
367
00:21:36,936 --> 00:21:37,966
Papa',
368
00:21:38,266 --> 00:21:41,028
- e' noioso.
- Mi hai quasi fatto una tracheotomia
369
00:21:41,038 --> 00:21:42,608
con un coltello da pane.
370
00:21:42,618 --> 00:21:43,736
Assecondami.
371
00:21:47,622 --> 00:21:50,228
Sai, potrei creare un rimedio con
le erbe del laboratorio di biologia.
372
00:21:50,238 --> 00:21:52,971
No, no. Niente magia.
373
00:21:52,981 --> 00:21:56,559
La magia ti fa entrare in quello stato
e voglio che la tua mente...
374
00:21:56,569 --> 00:21:58,432
Te ne faccia uscire.
375
00:22:06,828 --> 00:22:07,858
Papa'?
376
00:22:11,034 --> 00:22:13,002
Pensi che abbia qualche problema?
377
00:22:15,166 --> 00:22:16,442
Certo che no.
378
00:22:19,737 --> 00:22:22,956
Penso che quelle streghe pazze
delle antenate di tua madre
379
00:22:22,966 --> 00:22:25,491
ti abbiano fatto ereditare un'oscurita'
che devi imparare a gestire.
380
00:22:25,501 --> 00:22:27,596
Ma Josie non impazzisce.
381
00:22:27,606 --> 00:22:31,664
Josie passa il suo tempo
a preoccuparsi per gli altri.
382
00:22:31,674 --> 00:22:34,936
E' un fenomeno sovrannaturale,
chiamato codipendenza
383
00:22:34,946 --> 00:22:38,114
e sono abbastanza sicuro lei lo abbia
preso dal lato della mia famiglia.
384
00:22:38,124 --> 00:22:39,621
E' solo che...
385
00:22:41,720 --> 00:22:43,412
Non voglio mai ferire nessuno.
386
00:22:43,422 --> 00:22:45,094
Questo lo so, tesoro.
387
00:22:46,721 --> 00:22:49,376
E' per questo che abbiamo
aperto la scuola...
388
00:22:49,386 --> 00:22:53,587
Per imparare a controllarla, ed e' per
questo che sono qui ora, per aiutare, ok?
389
00:22:53,597 --> 00:22:55,436
Mi sorprende che tu
abbia trovato il tempo,
390
00:22:55,446 --> 00:22:58,971
date tutte le lezioni private
che stai dando a Hope Mikaelson.
391
00:22:58,981 --> 00:23:01,560
Forse, se fossi piu' amichevole,
avremmo potuto fare lezioni di gruppo.
392
00:23:01,570 --> 00:23:04,092
Ho provato ad essere sua amica.
393
00:23:04,102 --> 00:23:07,268
Quando avevo cinque anni,
quando ne avevo nove...
394
00:23:07,278 --> 00:23:09,618
E quando ne avevo tredici...
395
00:23:10,168 --> 00:23:13,396
- Non ci si mette d'impegno.
- Ha perso molto e tu lo sai.
396
00:23:14,072 --> 00:23:16,176
Ha solo paura di legarsi.
397
00:23:17,304 --> 00:23:20,223
Tutti qui hanno perso qualcosa.
398
00:23:20,233 --> 00:23:22,033
Non ha l'esclusiva.
399
00:23:22,403 --> 00:23:23,616
Respira.
400
00:23:23,626 --> 00:23:24,697
Respira.
401
00:23:27,929 --> 00:23:29,047
Avanti.
402
00:23:30,374 --> 00:23:34,305
- Parli letteralmente del diavolo.
- Scusate...
403
00:23:34,315 --> 00:23:35,376
Il disturbo.
404
00:23:37,064 --> 00:23:40,059
Mi sento abbastanza irrequieta,
mi servirebbe un modo per sfogarmi.
405
00:23:42,305 --> 00:23:43,727
Puoi uscire dal retro.
406
00:23:44,049 --> 00:23:45,509
Ma stai lontana dall'Old Mill.
407
00:23:45,519 --> 00:23:48,670
Stanno facendo un festino,
fra dieci minuti vado a fermarla.
408
00:23:48,680 --> 00:23:49,769
Grazie.
409
00:23:51,186 --> 00:23:53,688
Mi sto perdendo un festino?
410
00:24:22,302 --> 00:24:25,456
No, Twilight ha rovinato
tutto il mito sui vampiri.
411
00:24:25,466 --> 00:24:27,930
Ok, se volete la realta',
dovete basarvi sulla vecchia scuola.
412
00:24:27,940 --> 00:24:30,521
Il mio amico Blade e'
il migliore in assoluto.
413
00:24:30,531 --> 00:24:34,029
Quella pazza di sua madre diceva
"Non mi uccideresti mai".
414
00:24:34,039 --> 00:24:36,444
E allora lui risponde "devo liberarti".
415
00:24:36,454 --> 00:24:38,207
E poi la pugnala.
416
00:24:38,217 --> 00:24:40,273
Il tipo ha ucciso quella
pazza di sua madre.
417
00:24:40,283 --> 00:24:43,712
Non sto dicendo che dovreste uccidere
le vostre madri, perche' sarebbe...
418
00:24:43,722 --> 00:24:45,224
Sarebbe da pazzi.
419
00:24:47,328 --> 00:24:49,252
Grazie per il tuo aiuto con Landon.
420
00:24:49,262 --> 00:24:50,816
Di nulla, figurati.
421
00:24:51,176 --> 00:24:54,114
So che mia sorella ha girato
il dito nella piaga prima.
422
00:24:54,124 --> 00:24:56,292
E' solo che... volevo solo
che tu sapessi che
423
00:24:56,302 --> 00:24:58,842
ci dispiace davvero tanto
per quello che ti e' successo.
424
00:25:03,493 --> 00:25:04,593
Grazie.
425
00:25:07,835 --> 00:25:11,180
Avevo vinto una borsa di studio
per l'Universita' della Virginia.
426
00:25:12,811 --> 00:25:15,370
Lei avrebbe dovuto seguirmi,
dopo il diploma.
427
00:25:20,431 --> 00:25:22,241
Era la persona migliore che conoscessi.
428
00:25:25,463 --> 00:25:28,799
L'ho amata nel modo in cui
la gente dica esista solo nei film.
429
00:25:30,553 --> 00:25:33,917
La gente che lo dice e' quella che
non ha mai avuto il cuore infranto.
430
00:25:35,894 --> 00:25:37,183
E' successo anche a te?
431
00:25:38,112 --> 00:25:39,600
Succede regolarmente.
432
00:25:40,339 --> 00:25:42,898
Mi affeziono troppo,
e questo e' un problema.
433
00:25:44,149 --> 00:25:46,192
Non credo affatto sia un problema.
434
00:25:52,020 --> 00:25:54,219
Dovresti dare a Lizzie
una seconda possibilita'.
435
00:25:54,731 --> 00:25:57,159
Lizzie e' la persona migliore
che io conosca.
436
00:26:34,020 --> 00:26:35,347
Sei pazzo?
437
00:26:35,357 --> 00:26:36,977
Ti ho quasi ucciso.
438
00:26:43,357 --> 00:26:45,272
- Non toccarlo.
- Scusa.
439
00:26:45,282 --> 00:26:47,633
Non l'ho toccato, o meglio...
440
00:26:48,760 --> 00:26:50,106
Dove siamo?
441
00:26:50,116 --> 00:26:53,508
Nella Libreria di Stefan Salvatore.
442
00:26:53,518 --> 00:26:57,000
Tutti gli artefatti qui dentro,
hanno una storia soprannaturale.
443
00:26:57,010 --> 00:26:58,709
Qual e' la storia di questo?
444
00:26:58,719 --> 00:26:59,964
Non ne ho idea,
445
00:26:59,974 --> 00:27:03,669
ma, per esperienza,
sarebbe meglio non toccarlo.
446
00:27:04,693 --> 00:27:05,793
Afferrato.
447
00:27:06,206 --> 00:27:08,348
Mi dispiace per prima.
448
00:27:09,239 --> 00:27:10,983
Eri nel posto sbagliato.
449
00:27:10,993 --> 00:27:14,922
Si', lo aggiungero' alla lista delle
cose ovvie, dopo che sono successe.
450
00:27:18,120 --> 00:27:19,258
Quindi...
451
00:27:20,485 --> 00:27:22,623
Suppongo questo voglia dire
che tu sia un licantropo.
452
00:27:22,633 --> 00:27:24,310
Disse lui, casualmente...
453
00:27:25,035 --> 00:27:26,226
Sono molte cose.
454
00:27:26,760 --> 00:27:27,996
Ti va di parlarne?
455
00:27:28,006 --> 00:27:29,857
Te lo faranno dimenticare domani.
456
00:27:29,867 --> 00:27:31,712
Forza. Fammi contento.
457
00:27:36,441 --> 00:27:38,720
Non e' un post festa
divertente, Penelope.
458
00:27:38,730 --> 00:27:40,112
Non ci sono snack.
459
00:27:40,891 --> 00:27:42,306
Ho bisogno di cibo.
460
00:27:44,881 --> 00:27:46,916
Sono in fame chimica.
461
00:27:46,926 --> 00:27:48,499
Posso aiutarti io.
462
00:27:53,125 --> 00:27:55,202
- Ci metteremo nei casini.
- Lo so.
463
00:27:57,155 --> 00:27:58,216
Davvero?
464
00:27:58,226 --> 00:28:00,938
Ti sto offrendo di
stravolgerti il mondo.
465
00:28:00,948 --> 00:28:02,189
Ok, allora...
466
00:28:02,199 --> 00:28:04,226
Per prima cosa, non dovremmo.
467
00:28:04,236 --> 00:28:07,268
Poi, che io ricordi, eri piu'
interessata alle ragazze e terzo...
468
00:28:07,278 --> 00:28:11,171
Nessuno ti ha chiesto di inserire
la matematica in questo discorso.
469
00:28:12,631 --> 00:28:13,990
Sai che intendo.
470
00:28:15,711 --> 00:28:17,026
Primo...
471
00:28:17,036 --> 00:28:19,576
Le regole sono fatte per
essere infrante, secondo...
472
00:28:19,586 --> 00:28:22,552
Io sono una malefica tentatrice
in entrambe i casi,
473
00:28:22,562 --> 00:28:25,473
e le tue supposizioni
sulla sessualita'...
474
00:28:26,980 --> 00:28:28,503
Sono antiche.
475
00:28:32,674 --> 00:28:34,167
E terzo...
476
00:28:35,032 --> 00:28:38,297
Non mi interessa quale fosse il
tuo terzo punto, ma vuoi bermi...
477
00:28:38,981 --> 00:28:40,065
O no?
478
00:28:54,247 --> 00:28:55,352
MG?
479
00:29:06,685 --> 00:29:09,934
Il sangue che mi scorre
nelle vene non e' umano.
480
00:29:10,809 --> 00:29:14,175
Mio padre era uno dei Vampiri Originali.
481
00:29:15,249 --> 00:29:16,297
Era?
482
00:29:17,119 --> 00:29:18,166
Era.
483
00:29:19,360 --> 00:29:23,099
A quanto pare anche gli immortali possono
trovare il modo di morire, alla fine.
484
00:29:25,153 --> 00:29:26,867
"Klaus Mikaelson:
485
00:29:26,877 --> 00:29:28,401
Il Male Supremo."
486
00:29:28,411 --> 00:29:30,500
Non era molto popolare da queste parti.
487
00:29:30,510 --> 00:29:33,522
Uno dei miei padri adottivi ci
bruciava con le sue sigarette.
488
00:29:34,767 --> 00:29:36,810
Immagino che il concetto
di male sia relativo.
489
00:29:40,962 --> 00:29:43,494
Mia madre era un licantropo alfa.
490
00:29:44,104 --> 00:29:45,748
Di nuovo un "era".
491
00:29:46,153 --> 00:29:49,481
Le persone a cui tengo hanno
la tendenza a morire per me.
492
00:29:58,605 --> 00:30:01,042
Cerco di non affezionarmi
piu' a nessuno.
493
00:30:01,052 --> 00:30:02,636
Si', lo vedo.
494
00:30:03,783 --> 00:30:05,441
Mia nonna era una strega.
495
00:30:05,878 --> 00:30:07,347
Quindi,
496
00:30:07,357 --> 00:30:10,911
- tutte queste cose ereditate, fanno di me...
- Un unicorno?
497
00:30:11,400 --> 00:30:14,541
Un ibrido di tre diverse specie,
498
00:30:14,551 --> 00:30:15,875
un triibrido.
499
00:30:15,885 --> 00:30:19,087
Posso controllare le mie trasformazioni,
ed e' quello che stavo facendo prima.
500
00:30:19,828 --> 00:30:21,325
Sono l'unica del mio genere.
501
00:30:21,335 --> 00:30:22,490
Gia'. Visto?
502
00:30:23,193 --> 00:30:24,228
Un unicorno.
503
00:30:27,253 --> 00:30:28,861
Posso mostrarti una cosa?
504
00:30:29,338 --> 00:30:31,888
Prima hai parlato dell'atleta
che ti tormentava
505
00:30:31,898 --> 00:30:33,670
il giorno in cui abbiamo ballato.
506
00:30:41,754 --> 00:30:43,116
Mi dispiace molto.
507
00:30:45,903 --> 00:30:46,969
E' lui.
508
00:30:47,459 --> 00:30:49,616
Puoi riportare a galla uno
dei miei ricordi cosi'?
509
00:30:49,626 --> 00:30:51,907
Non e' un tuo ricordo, e' mio.
510
00:30:58,835 --> 00:31:00,003
La mia macchina!
511
00:31:00,013 --> 00:31:01,605
Oh, mio Dio!
512
00:31:04,371 --> 00:31:05,814
Lo hai fatto per me?
513
00:31:06,705 --> 00:31:08,095
Se lo meritava.
514
00:31:14,497 --> 00:31:17,158
Non dovremmo essere qui dopo
il coprifuoco. Dovremmo...
515
00:31:17,168 --> 00:31:19,941
Riportarti indietro prima che
qualcuno si accorga che sei sparito.
516
00:31:31,070 --> 00:31:32,221
Ehi, Jo.
517
00:31:42,726 --> 00:31:46,181
Ho appena visto MG con la lingua
nella gola di tu sai chi.
518
00:31:46,191 --> 00:31:47,986
Che schifo!
519
00:31:49,028 --> 00:31:52,756
Non dovrebbe essere cosi' scemo
da pomiciare con il Signore Oscuro.
520
00:31:53,848 --> 00:31:55,289
Pessima mossa da amico.
521
00:31:55,791 --> 00:31:56,846
Gia'.
522
00:31:57,461 --> 00:31:58,478
Tu...
523
00:31:58,867 --> 00:32:00,514
Dimenticala.
524
00:32:01,754 --> 00:32:03,756
Concentrati su qualcuno di nuovo.
525
00:32:04,381 --> 00:32:06,494
Una bella cotta ti fara' stare meglio.
526
00:32:12,745 --> 00:32:15,140
Ho messo gli occhi su Rafael.
527
00:32:15,959 --> 00:32:18,283
Se mai mi parlera' ancora,
528
00:32:18,293 --> 00:32:21,126
dopo che mi sono comportata
da completa idiota.
529
00:32:34,556 --> 00:32:36,027
Dammi la mano.
530
00:32:36,803 --> 00:32:39,502
Credevo avessimo stabilito che
sono un pessimo ballerino.
531
00:32:56,473 --> 00:32:58,457
Ho pensato potesse aiutarti a dormire.
532
00:33:05,437 --> 00:33:08,817
Sei davvero una brava persona,
Hope Mikaelson.
533
00:33:12,676 --> 00:33:14,344
A questo punto di solito te ne vai.
534
00:33:16,429 --> 00:33:17,697
Si', lo so.
535
00:33:18,626 --> 00:33:20,571
Non ricordero' niente di tutto questo...
536
00:33:20,985 --> 00:33:22,029
Vero?
537
00:33:23,774 --> 00:33:25,047
Probabilmente no.
538
00:33:25,057 --> 00:33:26,162
No.
539
00:33:27,178 --> 00:33:28,634
Beh, allora...
540
00:33:45,787 --> 00:33:47,368
Sono passate ventiquattro ore.
541
00:33:47,770 --> 00:33:49,339
Sei pronto per il secondo tentativo?
542
00:33:49,778 --> 00:33:50,919
A dire il vero...
543
00:33:52,450 --> 00:33:54,320
Mi chiedevo se posso restare.
544
00:33:59,035 --> 00:34:01,955
Posso metterti in contatto con qualcuno
che ti aiuti con i tuoi problemi a casa.
545
00:34:01,965 --> 00:34:03,227
Non ho una casa.
546
00:34:04,517 --> 00:34:05,622
Non piu'.
547
00:34:07,417 --> 00:34:08,452
Posso lavorare.
548
00:34:08,462 --> 00:34:11,224
Posso lavare i piatti e aiutare
con le pulizie, cucinare...
549
00:34:11,234 --> 00:34:13,069
Mi dispiace, Landon,
550
00:34:13,079 --> 00:34:15,695
- ma questo non e' il posto per te.
- E allora a qual e' il mio posto?
551
00:34:16,920 --> 00:34:18,537
Mi dica dove dovrei andare.
552
00:34:19,567 --> 00:34:21,968
Non ha idea di come sia la' fuori.
553
00:34:24,539 --> 00:34:26,588
Non voglio causare problemi.
554
00:34:27,881 --> 00:34:30,093
Cerco solo una via d'uscita
dalla mia stessa vita.
555
00:34:31,065 --> 00:34:33,404
So che sembra una cosa crudele,
556
00:34:33,414 --> 00:34:34,811
ma cerca di capire...
557
00:34:35,237 --> 00:34:39,992
Questa scuola e' stata creata per plasmare
le menti di giovani esseri soprannaturali.
558
00:34:41,085 --> 00:34:42,697
Per proteggere il loro segreto,
559
00:34:42,707 --> 00:34:45,853
ed inserirli nel mondo umano
con le capacita' di gestirlo.
560
00:34:45,863 --> 00:34:48,065
Siamo qui per prevenire
che questi bambini particolari
561
00:34:48,075 --> 00:34:51,674
assecondino i loro impulsi piu' oscuri.
562
00:34:51,684 --> 00:34:53,264
Ma sia chiaro,
563
00:34:53,274 --> 00:34:55,478
sono delle creature predatorie.
564
00:34:56,404 --> 00:34:59,567
I vampiri sono spinti dal
bisogno di nutrirsi e uccidere.
565
00:34:59,577 --> 00:35:02,723
I licantropi non riescono a
controllarsi, nel loro stato primario.
566
00:35:02,733 --> 00:35:04,184
E le streghe...
567
00:35:05,096 --> 00:35:06,809
Le streghe, se provocate...
568
00:35:07,155 --> 00:35:10,206
Sono responsabili delle piu'
grandi atrocita' della storia.
569
00:35:11,597 --> 00:35:13,315
Non e' sicuro stare qui, per te.
570
00:35:13,933 --> 00:35:15,247
Mi dispiace.
571
00:35:18,272 --> 00:35:19,555
Lo capisco.
572
00:35:25,926 --> 00:35:27,826
Fai entrare MG, per favore.
573
00:35:36,896 --> 00:35:38,567
Mi dispiace per ieri.
574
00:35:39,894 --> 00:35:41,927
Ma il tuo amico stara' bene, qui.
575
00:35:41,937 --> 00:35:43,319
Ci prenderemo cura di lui.
576
00:35:44,225 --> 00:35:46,173
Ora devi solo andare a casa.
577
00:35:50,177 --> 00:35:52,036
Dimentica tutto cio' che
hai visto o imparato
578
00:35:52,046 --> 00:35:53,528
negli ultimi due giorni.
579
00:35:53,814 --> 00:35:54,942
Devi solo sapere...
580
00:35:54,952 --> 00:35:57,930
Che il tuo amico ha trovato una casa
dove puo' vivere una vita migliore.
581
00:36:00,575 --> 00:36:02,574
- Sicuro?
- Si', staro' bene.
582
00:36:02,927 --> 00:36:04,180
Giuro.
583
00:36:30,483 --> 00:36:31,662
Che succede?
584
00:36:31,672 --> 00:36:33,183
L'allarme non e' scattato.
585
00:36:33,689 --> 00:36:35,056
Non so perche'.
586
00:36:35,066 --> 00:36:36,419
Cos'era?
587
00:36:36,429 --> 00:36:39,834
Un pugnale, all'incirca
del dodicesimo secolo.
588
00:36:39,844 --> 00:36:41,929
Origini soprannaturali non conosciute.
589
00:36:44,775 --> 00:36:47,514
- Come sai che e' stato lui?
- Un antico manufatto scompare
590
00:36:47,524 --> 00:36:49,676
insieme a uno sfortunato umano
troppo buon per essere vero?
591
00:36:49,686 --> 00:36:51,818
- Fai due calcoli, Hope.
- Quindi sarebbe un bugiardo.
592
00:36:51,828 --> 00:36:54,505
Ok? Ne ho conosciuti abbastanza,
e non c'era niente in lui...
593
00:36:54,515 --> 00:36:56,094
- Hope...
- No, non capisci.
594
00:36:56,104 --> 00:36:58,983
Non e' possibile che l'unica volta
che decido di aprirmi con qualcuno,
595
00:36:58,993 --> 00:37:00,653
si rivela essere un bugiardo.
596
00:37:00,663 --> 00:37:02,647
Non e' possibile, ok?
Non sono cosi' stupida.
597
00:37:02,657 --> 00:37:04,795
Quando e' uscito l'abbiamo soggiogato
per farlo andare a casa...
598
00:37:04,805 --> 00:37:06,302
- E quindi?
- E quindi non l'ha fatto.
599
00:37:06,312 --> 00:37:08,241
E' il primo posto che
abbiamo controllato.
600
00:37:08,251 --> 00:37:10,434
E se non e' andato a casa,
allora ha ancora la sua memoria.
601
00:37:10,444 --> 00:37:12,267
Fingeva solo che non fosse cosi'.
602
00:37:14,563 --> 00:37:17,205
Se la sua mente non puo' essere
controllata da un essere soprannaturale,
603
00:37:17,215 --> 00:37:19,833
allora significa una sola cosa...
604
00:37:27,506 --> 00:37:30,399
Che e' anche lui un
essere soprannaturale.
605
00:37:33,625 --> 00:37:35,563
Per dieci anni abbiamo
agito indisturbati.
606
00:37:36,236 --> 00:37:37,407
Proteggere voi,
607
00:37:37,924 --> 00:37:39,415
proteggere il nostro segreto...
608
00:37:39,425 --> 00:37:41,160
E' stata la nostra unica missione.
609
00:37:41,482 --> 00:37:44,098
Stasera mi serve il vostro
aiuto per trovare Landon Kirby.
610
00:37:45,864 --> 00:37:47,888
Prima che ci esponga tutti.
611
00:37:52,155 --> 00:37:53,252
Jo.
612
00:37:53,262 --> 00:37:54,513
Con te non ci parlo.
613
00:37:54,523 --> 00:37:56,134
Aspetta, mi dispiace.
614
00:37:56,746 --> 00:37:58,294
Ok? Sono uno stupido, tu-sai-chi
615
00:37:58,304 --> 00:38:00,932
ha messe delle erbe sessuali
tra la marijuana e ho avuto...
616
00:38:00,942 --> 00:38:02,869
Una momentanea perdita di senno.
617
00:38:03,203 --> 00:38:04,996
Perche' la trovano tutti cosi' speciale?
618
00:38:05,006 --> 00:38:06,474
Non e' speciale.
619
00:38:06,484 --> 00:38:08,166
E' solo...
620
00:38:08,176 --> 00:38:09,474
Disponibile.
621
00:38:11,414 --> 00:38:12,514
Vieni qui.
622
00:38:14,026 --> 00:38:15,678
Non odiarmi, ok?
623
00:38:43,424 --> 00:38:44,616
Mi serve il tuo aiuto.
624
00:38:44,626 --> 00:38:46,998
Tre parole in piu' della
tua media annuale.
625
00:38:47,008 --> 00:38:48,362
Trova qualcun altro.
626
00:38:54,046 --> 00:38:56,356
Questa storia di Landon e' colpa mia.
627
00:38:56,366 --> 00:38:59,775
Posso risolverla, so come rintracciarlo
ma devo usare la magia oscura.
628
00:38:59,785 --> 00:39:02,153
Beh, non ci e' permesso usare
la magia oscura qui, quindi...
629
00:39:02,163 --> 00:39:04,592
Disse colei che ha appena
dato fuoco alla sua ex.
630
00:39:05,439 --> 00:39:07,785
- Mi stai ricattando?
- No.
631
00:39:07,795 --> 00:39:09,606
No, sto solo cercando...
632
00:39:09,616 --> 00:39:12,273
Uno spirito affine per la mia vendetta.
633
00:39:23,234 --> 00:39:24,471
Mi dispiace.
634
00:39:50,565 --> 00:39:52,257
Ne sei sicura?
635
00:39:53,166 --> 00:39:54,613
Assolutamente.
636
00:40:11,103 --> 00:40:13,785
- Vedi qualcosa?
- Solo dei flash.
637
00:40:16,063 --> 00:40:17,643
Dai, dammi qualcosa.
638
00:40:21,474 --> 00:40:23,396
Trovato, Route 29.
639
00:40:23,406 --> 00:40:25,072
Vicino al confine di stato.
640
00:40:28,494 --> 00:40:30,699
- E' il pugnale, quello?
- Si'.
641
00:40:32,274 --> 00:40:33,827
Che sta succedendo?
642
00:40:33,837 --> 00:40:35,416
Non ne ho idea.
643
00:40:46,222 --> 00:40:48,339
Ho chiesto un favore
a un amico della polizia.
644
00:40:48,349 --> 00:40:50,408
Gli ho fatto chiudere la scena
finche' non fossimo arrivati.
645
00:40:50,418 --> 00:40:52,680
La polizia locale crede sia
stata una fuoriuscita chimica.
646
00:40:53,741 --> 00:40:55,104
Cos'e' successo davvero?
647
00:40:56,154 --> 00:40:58,127
Quello sta a te scoprirlo.
648
00:40:59,445 --> 00:41:01,615
Perfetto, grazie sceriffo.
649
00:41:02,615 --> 00:41:04,195
Strano come funziona la vita.
650
00:41:04,205 --> 00:41:05,985
Dopo anni ad allontanare le persone,
651
00:41:05,995 --> 00:41:08,213
ho aperto il mio cuore a Landon Kirby.
652
00:41:08,223 --> 00:41:10,435
L'umano nel posto sbagliato
al momento giusto,
653
00:41:10,445 --> 00:41:13,037
che aveva solo bisogno di
un posto a cui appartenere.
654
00:41:13,047 --> 00:41:17,122
A quanto pare, Landon non e'
affatto l'eroe della mia storia.
655
00:41:27,104 --> 00:41:28,678
Ma quando lo trovero'...
656
00:41:29,059 --> 00:41:31,254
Saro' il cattivo della sua.
657
00:41:34,045 --> 00:41:40,138
Subspedia
[www.subspedia.tv]