1 00:00:34,092 --> 00:00:35,635 Hát itt vagy! 2 00:00:41,099 --> 00:00:43,310 Nem is vagy olyan félelmetes, igaz? 3 00:00:43,393 --> 00:00:45,437 Még nem. De egyre erősebb vagyok! 4 00:01:01,036 --> 00:01:05,165 LEGACIES - A SÖTÉTSÉG ÖRÖKSÉGE 4. ÉVAD 14. RÉSZ 5 00:01:09,524 --> 00:01:11,860 Kicsit furcsa, hogy minden normális. 6 00:01:12,319 --> 00:01:14,279 Hogy Hope alig tizenkét órája van itt, 7 00:01:14,362 --> 00:01:17,157 és még senki sem került kómába? Valóban! 8 00:01:17,240 --> 00:01:20,285 - Ez jó jel, nem? - Korai lenne még megmondani. 9 00:01:20,994 --> 00:01:23,455 Nevezz paranoiásnak, de még várom, mi sül ki ebből. 10 00:01:23,538 --> 00:01:26,541 - Talán nem is sül ki semmi! - Mindig kisül valami. 11 00:01:27,250 --> 00:01:29,461 Szerintem kezd pislákolni Hope emberi oldala! 12 00:01:29,544 --> 00:01:31,838 Talán tudunk neki segíteni! 13 00:01:31,922 --> 00:01:36,384 Valahogy belekényszeríteni valamilyen mély érzelem megélésébe! 14 00:01:36,468 --> 00:01:39,721 - Talán ha bent rekedne a... - Terápiás dobozban? 15 00:01:42,182 --> 00:01:43,725 Szerintem ez összetört. 16 00:01:45,519 --> 00:01:46,728 - Kisült? - Ki. 17 00:01:46,812 --> 00:01:48,730 Nem akarom tudni, mit jelent ez. 18 00:01:48,814 --> 00:01:54,027 Ne az emberi oldalammal vesződjetek, inkább ötöljetek ki egy haditervet. 19 00:01:54,110 --> 00:01:55,821 Haditervet? Minek? 20 00:01:55,904 --> 00:01:58,323 Leverünk pár istent egy halálos csatában. 21 00:01:58,406 --> 00:02:02,452 Minél előbb megtesszük, annál előbb folytathatom gondtalan életemhez! 22 00:02:02,536 --> 00:02:04,496 Nem tudunk istenek ellen harcolni. 23 00:02:04,579 --> 00:02:09,626 Ezért hívtam valakit, aki szakértő a témában. Épp most érkezik! 24 00:02:11,336 --> 00:02:15,173 - Remélem, nem zavarok! - Dehogy. Épp időben jöttél! 25 00:02:15,966 --> 00:02:17,759 Ezt nem csináljunk! 26 00:02:19,845 --> 00:02:23,807 Mondtam már, nem beszélek a családomról! 27 00:02:24,975 --> 00:02:29,271 Meg nekem egy kicsit plázacicás a kisugárzásotok. 28 00:02:31,898 --> 00:02:33,441 Jóvá szeretnénk tenni! 29 00:02:34,025 --> 00:02:37,779 Arcátlanok voltunk, és nem adtuk meg a kellő tiszteletet. 30 00:02:38,363 --> 00:02:41,366 Ajándékot is hoztunk, hogy csillapítsuk dühödet. 31 00:02:41,783 --> 00:02:44,995 - Mi van? - Régimódi barátom arra céloz, 32 00:02:45,078 --> 00:02:49,165 hogy az istenek szeretik az ajándékokat. Le akarunk kenyerezni. 33 00:02:50,000 --> 00:02:53,336 Rákos taco és különleges brownie-k. 34 00:02:54,337 --> 00:02:56,089 - Csajok... - Kérlek! 35 00:02:56,172 --> 00:02:59,217 Nagyon fontos lenne többet tudnunk a családodról! 36 00:03:02,721 --> 00:03:03,972 Rendben! 37 00:03:04,931 --> 00:03:06,808 De az összes brownie az enyém! 38 00:03:08,768 --> 00:03:12,564 Ez egy mantikulum. Magam terveztem. 39 00:03:14,399 --> 00:03:18,445 Algoritmizált varázslatot használ a valószínűség-számításhoz. 40 00:03:19,738 --> 00:03:21,906 Hogy segít ez az istenek elleni küzdelemben? 41 00:03:21,990 --> 00:03:24,367 Önmagában sehogy. Más is kell hozzá! 42 00:03:24,909 --> 00:03:27,787 Olyasmi, mint az a játék, amit veled és Landonnal játszottunk. 43 00:03:27,871 --> 00:03:29,456 Ezért vagy itt, kockafej! 44 00:03:31,041 --> 00:03:33,501 Olyan, mint egy tábla szerepjátékhoz! 45 00:03:33,918 --> 00:03:36,254 Vagy egy nagyon fejlett D&D játék! 46 00:03:36,671 --> 00:03:38,465 Mint egy okos dobókocka, 47 00:03:38,548 --> 00:03:41,676 ami megjósolja bármilyen támadás vagy védekezés kimenetelét! 48 00:03:41,760 --> 00:03:46,264 Játékosan modellezhetjük vele, mi történhet egy valódi csatában! 49 00:03:46,931 --> 00:03:50,810 Annyi a dolgunk, hogy beprogramozzuk a képességeinket a Man... 50 00:03:50,894 --> 00:03:52,687 - Mantikulum. - Mantikulumba! 51 00:03:52,771 --> 00:03:55,273 Szükségünk lesz egy összesítőre a képességeinkről. 52 00:03:55,357 --> 00:03:56,775 Azt már megcsináltam! 53 00:03:58,943 --> 00:04:01,154 Értelmetlen időpazarlás. 54 00:04:03,281 --> 00:04:07,369 Aláírtuk a szerződést. Teljesítenünk kell a vállalásainkat! 55 00:04:07,452 --> 00:04:10,872 Egy dzsinivel kötött alkuban, aki rabszolgasorba dönt másokat? 56 00:04:10,955 --> 00:04:15,418 - Nincs más lehetőségünk. - Íme, a másik lehetőség! 57 00:04:15,502 --> 00:04:18,713 Nekem sem tetszik, de ezzel is segítünk az embereknek eljutni Békébe. 58 00:04:18,797 --> 00:04:22,342 És kiállhatatlan hűbérurunknak is! 59 00:04:22,425 --> 00:04:25,929 Ami felszabadítja az összes rabszolgáját, beleértve minket is. 60 00:04:26,971 --> 00:04:28,765 - Együtt csináljuk! - Jól van. 61 00:04:28,848 --> 00:04:32,852 Beszélek a csökönyös lelkekkel, de nem lesz ínyedre, amit mondok. 62 00:04:32,936 --> 00:04:35,021 - Ezt hogy érted? - Úgy, 63 00:04:36,940 --> 00:04:39,234 hogy te segítesz nekik Békébe jutni, 64 00:04:39,984 --> 00:04:42,403 de én az ellenállást képviselem. 65 00:04:42,779 --> 00:04:45,615 Talán jobb, ha nem engedjük el a dolgokat, 66 00:04:45,698 --> 00:04:48,576 ha ragaszkodunk a múltunkhoz és a dühünkhöz! 67 00:04:48,660 --> 00:04:51,329 Én azt mondom, a megbocsátás a nyomiknak való! 68 00:04:51,412 --> 00:04:54,082 Ha egyetlen érme nélkül térünk vissza a dzsinihez, akkor... 69 00:04:56,417 --> 00:05:00,588 - Ki akarsz rúgatni minket. - Nyilvánvaló! 70 00:05:00,672 --> 00:05:05,385 Csak úgy úszhatsz meg egy rémes melót, ha nem teljesítesz jól. 71 00:05:07,345 --> 00:05:08,721 Fel a fejjel! 72 00:05:09,556 --> 00:05:11,307 Már úgyis halottak vagyunk! 73 00:05:12,308 --> 00:05:14,727 Mi a legrosszabb, amit velünk tehet? 74 00:05:15,979 --> 00:05:17,480 Harminc pontot adott! 75 00:05:18,898 --> 00:05:20,817 Ezek csak előfeltevések. 76 00:05:20,900 --> 00:05:24,362 Kell még pár teszt, hogy igazoljuk az eredményeiteket. 77 00:05:24,445 --> 00:05:27,490 - Sebesség 92 pont? - Az enyém 94! 78 00:05:27,574 --> 00:05:29,701 Erről beszélek. Nem lehet gyorsabb nálam! 79 00:05:29,784 --> 00:05:31,703 Pedig lehetséges. 80 00:05:32,370 --> 00:05:35,874 De a sárkányerőd miatt plusz 20 pont jár védelemből 81 00:05:35,957 --> 00:05:39,836 és plusz negyven támadásból. Közelharcban biztosan legyőznéd! 82 00:05:39,919 --> 00:05:43,464 De ahhoz előbb el kell kapnia! 83 00:05:46,175 --> 00:05:47,218 Próbáljuk ki! 84 00:05:52,932 --> 00:05:54,058 Rajt! 85 00:06:09,298 --> 00:06:11,300 Az erősségeim? Remek! 86 00:06:11,718 --> 00:06:16,055 Teleportálok, és érinthetetlen vagyok, mint egy pukwudgie. 87 00:06:18,391 --> 00:06:20,309 De láthatatlanná is tudok válni, 88 00:06:21,519 --> 00:06:23,896 ami biztos másik szörnyhöz köthető. 89 00:06:23,980 --> 00:06:26,357 Még nem jöttünk rá, pontosan melyikhez. 90 00:06:27,108 --> 00:06:31,320 Mintha két gázpedálom lenne, és nem mindig tudnám, melyikre lépek. 91 00:06:31,863 --> 00:06:34,323 Értem. Nos... 92 00:06:34,782 --> 00:06:38,035 Ha készen állsz, kérlek teleportálj át szobán! 93 00:06:44,959 --> 00:06:46,002 Megvolt. 94 00:06:49,839 --> 00:06:50,882 Szép munka! 95 00:06:52,175 --> 00:06:56,512 Az adatlapja kissé elavult. 96 00:06:57,054 --> 00:06:59,599 - De ő tulajdonképpen... - Ember. 97 00:07:01,767 --> 00:07:05,188 Tudom, a varázserőm nélkül nem vagyok túl lenyűgöző, 98 00:07:05,271 --> 00:07:07,190 de harcolni akarok! 99 00:07:09,609 --> 00:07:12,528 Nem ülhetek tétlenül. A barátaim veszélyben vannak! 100 00:07:14,655 --> 00:07:17,116 Tíz plusz pont bátorságból. 101 00:07:18,910 --> 00:07:20,119 Szeretnék segíteni! 102 00:07:20,203 --> 00:07:24,165 Mind izgatottan várjuk, mire képes egy isten. 103 00:07:24,248 --> 00:07:25,291 Félisten. 104 00:07:25,958 --> 00:07:27,502 De nem csatlakozhatok. 105 00:07:27,585 --> 00:07:31,547 Tilos a családom ellen harcolnom. Ez is apám átkának része. 106 00:07:32,965 --> 00:07:35,843 De azt elmondhatom, hogyan harcolnak. 107 00:07:37,803 --> 00:07:40,348 Ebben a játékban én játszom az ellenséget. 108 00:07:41,682 --> 00:07:44,435 Már csak egy személyt kell tesztelni. 109 00:07:47,897 --> 00:07:50,274 Nincs rá szükség. Igaz, Wayne? 110 00:07:51,943 --> 00:07:55,696 Jelöltem az adatlapján, hogy nincs benne emberi. 111 00:07:55,780 --> 00:07:57,823 Tulajdonképp ő a tökéletes harcos! 112 00:07:58,407 --> 00:08:00,910 Hihetetlen szinten varázsol, 113 00:08:00,993 --> 00:08:04,872 nincs benne moralitás, sem bármiféle gyengeség. 114 00:08:10,895 --> 00:08:12,353 Kivéve egy apróságot. 115 00:08:14,106 --> 00:08:15,941 Embereket vizionál, akik nincsenek jelen. 116 00:08:27,271 --> 00:08:29,940 Ez a csatatér! 117 00:08:30,775 --> 00:08:32,276 Örökké nem ignorálhatsz. 118 00:08:33,402 --> 00:08:36,447 A vámpírok egy lépéssel pozíciót változtathatnak a táblán. 119 00:08:36,906 --> 00:08:38,866 Az istenek sebessége változó. 120 00:08:39,909 --> 00:08:42,912 És ők az ellenfeleitek! 121 00:08:43,329 --> 00:08:48,417 Bátorkodtam létrehozni pár robotistent a játék céljára. 122 00:08:48,834 --> 00:08:50,503 Remélem, élethűek. 123 00:08:50,586 --> 00:08:54,090 Nem bűvöltem meg szobrokat a legutóbbi Mágusmérkőzés óta. 124 00:08:59,053 --> 00:09:00,513 Aurora DeMartel! 125 00:09:04,141 --> 00:09:06,268 Jen, az egykori diákom. 126 00:09:10,898 --> 00:09:12,525 És az apja, Ken! 127 00:09:15,194 --> 00:09:17,822 Egy egész istencsalád atyja. 128 00:09:19,406 --> 00:09:20,574 És végül... 129 00:09:24,036 --> 00:09:25,204 Elizabeth. 130 00:09:27,373 --> 00:09:29,166 Lizzie nem harcolna ellenünk! 131 00:09:29,583 --> 00:09:31,001 Miben fogadunk? 132 00:09:32,253 --> 00:09:33,838 Hope-nak sajnos igaza van. 133 00:09:33,921 --> 00:09:38,008 A legrosszabb forgatókönyvet is át kell vennünk a győzelem érdekében! 134 00:09:38,092 --> 00:09:40,719 És Elizabeth kiszámíthatatlan. 135 00:09:41,262 --> 00:09:44,640 De az istenekhez való hűségét elég alacsonyra lőttem be. 136 00:09:44,723 --> 00:09:47,059 Még átállíthatjuk a mi oldalunkra! 137 00:09:47,476 --> 00:09:49,436 A két csapat felváltva lép. 138 00:09:49,520 --> 00:09:55,484 A sikert és bukást az általunk betáplált adatok alapján számítjuk. 139 00:09:57,820 --> 00:09:59,989 Sorshúzással döntjük el, ki kezd! 140 00:10:05,870 --> 00:10:08,372 Bal kéz. A balt válaszd! 141 00:10:12,167 --> 00:10:13,419 Jobb kéz! 142 00:10:13,752 --> 00:10:15,254 Tiéd az első lépés! 143 00:10:22,136 --> 00:10:24,430 Elmondom, mit kell tudnotok a családomról! 144 00:10:24,513 --> 00:10:26,599 Az istenek igazi seggfejek. 145 00:10:26,682 --> 00:10:31,186 Kivéve Kronoszt, az idő istenét. Ő sosem felejtette el a szülinapomat! 146 00:10:32,938 --> 00:10:36,442 Vágjátok? Mert jó az időérzéke. 147 00:10:39,153 --> 00:10:42,323 Flúgosnak tartottak, mert nem illettem közéjük. 148 00:10:42,698 --> 00:10:46,368 Őket a háború és rombolás érdekelte, 149 00:10:46,827 --> 00:10:50,456 engem inkább az alkotás. 150 00:10:51,206 --> 00:10:54,168 Én kovács voltam. Egy művész. 151 00:10:55,836 --> 00:10:57,630 Apám utált emiatt. 152 00:11:00,382 --> 00:11:01,592 Kennek hívják. 153 00:11:03,177 --> 00:11:08,307 Fegyvereket kért tőlem az isteneknek, de nem akartam segíteni az ölésben. 154 00:11:09,099 --> 00:11:13,187 Felajánlottam, hogy páncélt készítek, ami megvédik őket. 155 00:11:13,896 --> 00:11:18,192 Apám elűzött, mondván, nem tartozom közéjük, 156 00:11:19,902 --> 00:11:22,237 mert gyáva vagyok. 157 00:11:22,905 --> 00:11:25,532 Úgyhogy, a barlangomban dolgoztam, 158 00:11:25,949 --> 00:11:28,952 magányosan, elfeledetten. 159 00:11:31,497 --> 00:11:37,044 Aztán egy nap apám hirtelen meglátogatott. 160 00:11:37,920 --> 00:11:40,673 És úgy szólított, ahogy előtte soha: 161 00:11:41,382 --> 00:11:42,966 Szervusz, leányom. 162 00:11:48,639 --> 00:11:52,434 Kovácstudományod páratlan. 163 00:11:54,686 --> 00:11:56,563 Örülök, hogy kedvére való, uram! 164 00:11:57,356 --> 00:11:59,942 Ma én kérek szívességet tőled. 165 00:12:00,943 --> 00:12:02,778 Korábban védelmet ajánlottál. 166 00:12:03,570 --> 00:12:06,615 Most először, szükségünk van rá. 167 00:12:07,074 --> 00:12:09,076 Sosem láttam még ilyennek. 168 00:12:09,159 --> 00:12:12,037 Kellett egy perc, hogy rájöjjek, mit jelent. 169 00:12:12,496 --> 00:12:15,332 Az én nagy és erős apám félt. 170 00:12:17,584 --> 00:12:20,003 Mitől fél egy omnipotens istenség? 171 00:12:20,087 --> 00:12:24,341 Az istenek annyira erősek, amennyire az emberek beléjük vetett hite. 172 00:12:24,425 --> 00:12:28,929 Ami az évek alatt megfogyatkozott. És utána eljő az istenek végítélete. 173 00:12:29,012 --> 00:12:33,350 Egy lény, amely elfeledteti a világgal, hogy valaha léteztek. 174 00:12:35,394 --> 00:12:36,770 Malivore. 175 00:12:39,898 --> 00:12:45,279 Lizzie-t átállíthatnánk! Először őt kell biztonságba helyeznünk. 176 00:12:45,362 --> 00:12:46,613 Én hallgatnék rá! 177 00:12:46,697 --> 00:12:50,117 Elvesztegeti az első lépésünket. Ez háború. Lesznek áldozatok. 178 00:12:50,200 --> 00:12:52,077 Ő értékes a harcban, Hope! 179 00:12:55,914 --> 00:12:57,416 MG Lizzie-hez lép! 180 00:13:05,174 --> 00:13:06,216 Szia, szépség! 181 00:13:07,217 --> 00:13:08,969 Auróra megtámadja MG-t! 182 00:13:17,227 --> 00:13:18,937 Aurora megöli MG-t! 183 00:13:22,316 --> 00:13:24,943 Ami a ti oldalatokra állítja Lizzie-t! 184 00:13:25,027 --> 00:13:27,654 Nos, akkor mégsem akkora veszteség. 185 00:13:28,322 --> 00:13:31,408 Lizzie dühében megöli Aurórát. 186 00:13:36,914 --> 00:13:38,749 Apám megtámadja Lizzie-t. 187 00:13:51,428 --> 00:13:52,638 Lizzie meghal. 188 00:14:01,939 --> 00:14:04,316 Úgy tűnik, újratemetjük Lizzie-t. 189 00:14:05,275 --> 00:14:11,031 Az esély a győzelemre nulla százalékra csökkent! Vesztettetek! 190 00:14:16,965 --> 00:14:19,843 Lenyűgöző! Amint Lizzie meghalt, 191 00:14:19,927 --> 00:14:23,388 nem maradt olyan lépés, ami győzelemre vihetne titeket! 192 00:14:23,889 --> 00:14:25,891 - Miért? - Nem tudom. 193 00:14:25,974 --> 00:14:30,896 De úgy vélem, oka van annak, hogy felbecsülhetetlen a győzelemhez. 194 00:14:32,105 --> 00:14:34,524 Rendben! Akkor meg kell mentenünk Lizzie-t! 195 00:14:39,279 --> 00:14:40,947 Fussunk neki még egyszer! 196 00:14:57,214 --> 00:15:00,217 Megköszöntem már, hogy kirúgattál minket? Így sokkal jobb! 197 00:15:00,300 --> 00:15:04,054 Honnan tudhattam volna, hogy Zied más feladatokat is ránk tud osztani? 198 00:15:08,809 --> 00:15:10,435 Várjunk egy kicsit! 199 00:15:14,272 --> 00:15:18,151 - Elvis, mi történt veled? - Kiraboltak, kishaver! 200 00:15:18,235 --> 00:15:21,363 A Mulberry Streeten sétáltam, a zsákom tele érmékkel, 201 00:15:21,905 --> 00:15:24,366 amikor megjelentek ezek az arcok a semmiből! 202 00:15:25,742 --> 00:15:28,370 Nekem jöttek és elvitték a pénzeszsákot is! 203 00:15:29,955 --> 00:15:33,792 Imádkozz, hogy az a szívtelen törpe ne fokozzon le WC-s bácsinak! 204 00:15:34,418 --> 00:15:38,130 Tudja, hogy nem az én hibám volt! Az az istenverte bandita! 205 00:15:38,213 --> 00:15:41,007 Múlt hónapban még Zied futárjaira is lecsapott! 206 00:15:42,426 --> 00:15:46,096 Azt mondod, van egy bandita, aki meglopja Ziedet? 207 00:15:46,763 --> 00:15:49,057 Ez nagyon értékes információ! 208 00:15:49,933 --> 00:15:52,102 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 209 00:15:52,561 --> 00:15:54,312 Igen, nagyon eredeti! 210 00:15:56,189 --> 00:15:57,232 Nem! 211 00:15:58,358 --> 00:16:01,653 Bármit is tervezel, nem! Ma már így is rosszabbá tetted az életünket. 212 00:16:01,736 --> 00:16:04,656 Az ellenségünknek van egy ellensége! Mit jelent ez? 213 00:16:04,739 --> 00:16:08,243 Hogy egy zaklató tolvaj. Jogosan megszerzett érméket lop. 214 00:16:08,326 --> 00:16:10,787 És mit csinál az, akinek mi dolgozunk? 215 00:16:12,414 --> 00:16:16,168 Azt hiszed, jobbat teszel, ha követed a szabályokat? 216 00:16:16,751 --> 00:16:20,172 Ezt csak azok mondják maguknak, akik nem látnak más lehetőséget! 217 00:16:21,631 --> 00:16:24,092 Maradhatsz szenvedni, ha akarsz. 218 00:16:26,595 --> 00:16:28,430 Én találok más lehetőséget! 219 00:16:30,765 --> 00:16:33,018 A győzelem esélye nullára csökkent. 220 00:16:33,602 --> 00:16:35,937 - Ismét vesztettél. - Az egészet rosszul csinálod. 221 00:16:36,897 --> 00:16:40,817 Az a baj, hogy már azelőtt vesztettél, mielőtt léptél volna. 222 00:16:41,359 --> 00:16:42,944 Mi a baj? 223 00:16:43,820 --> 00:16:45,363 Semmi. 224 00:16:45,780 --> 00:16:48,617 Auróra idősebb, ezért gyorsabb, mint a mi vámpírjaink. 225 00:16:48,700 --> 00:16:51,661 Ki kell nyírni, mielőtt megmentjük Lizzie-t. 226 00:16:52,162 --> 00:16:56,750 Ha látja, hogy bajban vagyunk, Lizzie átáll hozzánk, de egyedül marad, 227 00:16:56,833 --> 00:17:00,170 és ha őt próbáljuk megmenteni először, azzal is elveszítjük. 228 00:17:00,253 --> 00:17:03,256 - Mintha nem számítana, mit lépünk... - Mindenképp veszítünk. 229 00:17:04,591 --> 00:17:07,969 Az a baj, hogy mi lépünk először. Egyszerre szállunk szembe velük. 230 00:17:08,053 --> 00:17:12,098 - Ki kell provokálnunk a harcot! - Mondtam, hogy a balt válaszd! 231 00:17:12,724 --> 00:17:15,560 Rendben! Lemondok az első lépésről. 232 00:17:16,603 --> 00:17:18,355 Aurora megtámadja Hope-ot! 233 00:17:26,780 --> 00:17:28,406 Aurora összeesik! 234 00:17:29,366 --> 00:17:31,576 Lássuk, mit kezd egy vámpír a sárkánnyal! 235 00:17:38,416 --> 00:17:39,960 Kaleb megöli Aurórát! 236 00:17:44,881 --> 00:17:46,633 MG Lizzie-hez lép! 237 00:17:47,592 --> 00:17:48,927 Apám megtámadja őket. 238 00:17:54,808 --> 00:17:58,103 MG elég gyors. Eltűnnek, mielőtt lecsapna. 239 00:18:00,563 --> 00:18:02,273 Lizzie biztonságban van! 240 00:18:13,410 --> 00:18:15,328 Jól van, öljünk meg pár istent! 241 00:18:23,450 --> 00:18:25,118 Látom, még mindig buta vagy. 242 00:18:26,203 --> 00:18:28,080 - Mit csinálsz? - Egy italt. 243 00:18:28,163 --> 00:18:31,625 Csak egy bizonyos szintig viselem el a bajtársiasságot. 244 00:18:31,708 --> 00:18:33,543 Nem rajongok azért, amit kivált belőlem, 245 00:18:33,627 --> 00:18:36,672 ha nincs valami, ami segít elviselni a csapatépítőt. 246 00:18:36,755 --> 00:18:38,548 Akkor több kell, mint hiszed, 247 00:18:38,632 --> 00:18:41,468 mert áttörést értünk el! 248 00:18:42,561 --> 00:18:44,896 - Hány embert veszítettetek? - Egyet sem. 249 00:18:44,980 --> 00:18:47,649 Dr. Saltzman rájött, mi a baj a támadással. 250 00:18:47,733 --> 00:18:51,945 Ahelyett, hogy a saját erőnket használnánk, az övéket kell elvennünk. 251 00:18:52,779 --> 00:18:53,989 Lizzie! 252 00:18:54,072 --> 00:18:57,367 Ha elég időt nyerünk, hogy átpártoljon hozzánk, lefegyverezhet egy istent. 253 00:18:57,451 --> 00:18:58,910 Ezért kell megmentenünk. 254 00:18:58,994 --> 00:19:03,331 Jent is legyengítette annyira, hogy ki tudtam ütni a csatából. 255 00:19:03,415 --> 00:19:05,250 Egy ugrással nyertem. 256 00:19:05,834 --> 00:19:08,503 Már csak a nagyfiú maradt, és kéne a segítséged, 257 00:19:08,587 --> 00:19:10,630 mert nem tudjuk, mit lépjünk most. 258 00:19:11,465 --> 00:19:13,091 Tudom, mit kell tennem! 259 00:19:16,219 --> 00:19:19,973 Képzeljétek csak el! Apám, minden istenek királya 260 00:19:20,599 --> 00:19:23,894 a segítségemet kérte, hogy elbújhasson a harc elől. 261 00:19:25,228 --> 00:19:27,481 Akkor ezért készítetted a szarkofágokat! 262 00:19:27,564 --> 00:19:28,773 Zseniális! 263 00:19:28,857 --> 00:19:32,235 A családom elvonult aludni, amíg Malivore megsemmisült. 264 00:19:33,195 --> 00:19:35,530 És ösztönzésképp apám jutalmat ígért annak, 265 00:19:35,614 --> 00:19:38,366 aki legyőzi Malivore-t és felébreszt minket. 266 00:19:40,160 --> 00:19:42,454 A jutalom csak rizsa volt. 267 00:19:42,913 --> 00:19:45,332 Érdekes! Az istenek szívessége. 268 00:19:45,790 --> 00:19:47,709 Várjunk! Malivore halott! 269 00:19:48,418 --> 00:19:52,589 - Miért nem ébredt fel a családod? - Mert hazudtam. 270 00:19:55,342 --> 00:19:58,136 A varázslat, ami felébreszti őket, nem létezett. 271 00:19:58,220 --> 00:19:59,846 Egy évezred után 272 00:19:59,930 --> 00:20:03,934 apám végre helyet ajánlott maga mellett, a családban. 273 00:20:04,476 --> 00:20:09,564 Csak arra tudtam gondolni, hogy büntette a népet minden apróságért 274 00:20:09,648 --> 00:20:12,400 földrengéssel, tűzvésszel és árvízzel. 275 00:20:15,195 --> 00:20:18,990 A rokonaim valójában szörnyetegek. És nem akartam olyan lenni, mint ők. 276 00:20:25,538 --> 00:20:29,209 Tehát bezártam őket és megsemmisítettem a kulcsot. 277 00:20:32,254 --> 00:20:33,922 Elárultad a saját családodat! 278 00:20:34,798 --> 00:20:35,966 El ám! 279 00:20:36,049 --> 00:20:40,345 És ha valaha felébrednek és rájönnek, szenvedés a jussom. 280 00:20:41,429 --> 00:20:45,183 Szóval, nem hagyhatom, hogy bárki kiszabadítsa őket, 281 00:20:45,892 --> 00:20:47,435 még ti sem. 282 00:20:49,104 --> 00:20:50,605 Már csak Ken maradt. 283 00:20:50,689 --> 00:20:55,568 - Azt hiszem, itt jön képbe a tribrid. - Még nem. Egy kicsit még megpuhítom. 284 00:20:57,237 --> 00:20:58,697 Szálljon fel Kaleb! 285 00:21:05,620 --> 00:21:08,081 Apám villámai betöltik az eget! 286 00:21:10,041 --> 00:21:11,418 A villámlás megöli Kalebet. 287 00:21:16,673 --> 00:21:18,258 Rendben. MG támad! 288 00:21:25,265 --> 00:21:26,307 MG meghal. 289 00:21:28,601 --> 00:21:30,061 Apám megindul. 290 00:21:33,231 --> 00:21:34,524 Te jössz, Cleo! 291 00:21:41,990 --> 00:21:43,324 Cleo meghal. 292 00:21:44,159 --> 00:21:45,493 Micsoda meglepetés! 293 00:21:50,165 --> 00:21:52,459 Jól van, most én szállok vele szembe! 294 00:21:55,170 --> 00:21:57,047 Ugorjunk a végére! Ki nyer? 295 00:22:02,093 --> 00:22:06,139 Attól tartok, így is túl erős. Hope veszítene. 296 00:22:09,809 --> 00:22:11,144 Kezdjük újra! 297 00:22:12,270 --> 00:22:13,688 Valamit amit nem értek. 298 00:22:14,647 --> 00:22:17,358 Ha meg akartad szabadítani a világot a családodtól, 299 00:22:17,442 --> 00:22:21,654 elég lett volna belökni a koporsókat egy vulkánba vagy valami hasonló. 300 00:22:22,113 --> 00:22:24,365 - Nem akartam nyomukat veszteni. - Tessék? 301 00:22:25,533 --> 00:22:27,368 Nem akartam nyomukat veszteni! 302 00:22:29,412 --> 00:22:32,999 Vagy nem tudtad rávenni magad, 303 00:22:33,541 --> 00:22:36,628 hogy tényleg örökre megszabadulj a családodtól. 304 00:22:37,670 --> 00:22:40,215 Teljesen megértem! Van egy barátom, Hope. 305 00:22:40,673 --> 00:22:44,093 Rengeteg borzalmas dolgot művelt. 306 00:22:44,552 --> 00:22:48,473 Mikor esélyem lett volna megszabadulni tőle, mégsem tudtam megtenni. 307 00:22:48,556 --> 00:22:54,479 Így feltételezem, nem volt oly könnyű elárulni a családod, mint állítod. 308 00:22:59,192 --> 00:23:01,361 Nem semmisítetted meg a kulcsot. 309 00:23:01,444 --> 00:23:02,737 Nem hát. 310 00:23:03,655 --> 00:23:06,407 A család furcsa kötelék, nemde? 311 00:23:07,325 --> 00:23:09,160 Nem tudtam megölni őket, 312 00:23:09,244 --> 00:23:13,748 és főleg nem tartottam volna magamnál a kulcsot, nehogy beparázzak. 313 00:23:14,624 --> 00:23:18,836 Úgyhogy eltettem valahova, ahol soha többet nem férek hozzá. 314 00:23:20,463 --> 00:23:22,632 Volt egy féltestvérem, Ben. 315 00:23:25,969 --> 00:23:29,180 A családom még rosszabbul bánt vele, mint velem. 316 00:23:29,264 --> 00:23:32,350 Egy sziklához láncolták, hogy a szörnyek élve felfalják, 317 00:23:32,433 --> 00:23:35,353 aztán újraéledjen és ez ismétlődjön a végtelenségig. 318 00:23:36,104 --> 00:23:39,440 Vizet és kenyeret vittem neki, amikor tudtam. 319 00:23:40,233 --> 00:23:41,401 Ez a mi kis titkunk! 320 00:23:42,235 --> 00:23:45,238 De ezúttal volt egy titkom, amiről nem tudhatott. 321 00:23:45,655 --> 00:23:46,823 Csak te vagy az. 322 00:23:47,991 --> 00:23:51,869 Jó hírem van! Apánk alszik. Végre kiszabadíthatlak! 323 00:23:52,328 --> 00:23:55,623 Ez nem volt elég. Örökre meg kellett szabadulnom a kulcstól. 324 00:24:01,879 --> 00:24:05,341 Gyorsan, szabadíts ki! Még megszökhetünk előle! 325 00:24:05,800 --> 00:24:08,594 Sajnálom, de az átok addig él, amíg apánk is. 326 00:24:08,678 --> 00:24:13,683 A szörnyek továbbra is kínozni fognak, de ha Malivore elnyel, vége lesz! 327 00:24:16,894 --> 00:24:18,646 Ez fog felszabadítani! 328 00:24:20,106 --> 00:24:21,149 Nem! 329 00:24:23,234 --> 00:24:24,527 Nem! 330 00:24:27,864 --> 00:24:30,408 És utána eltűnt. 331 00:24:32,493 --> 00:24:36,497 A leggázabb az, hogy Malivore felejtés átka nem hat az istenekre. 332 00:24:38,166 --> 00:24:41,627 Mindenre emlékszem. A tekintetére. 333 00:24:44,922 --> 00:24:48,968 Mivel Malivore meghalt... akárhol is van Ben, örökre ott ragadt. 334 00:24:49,427 --> 00:24:52,388 Soha nem lesz lehetőségem bocsánatot kérni, 335 00:24:52,472 --> 00:24:56,142 és megmagyarázni, hogy mennyire gyűlöltem, amit tennem kellett. 336 00:24:57,351 --> 00:25:00,354 De már így is túl messzire mentem! Néha... 337 00:25:01,689 --> 00:25:04,025 az egyetlen kiút az, ha belevágsz. 338 00:25:07,028 --> 00:25:10,281 Annyira sajnálom! 339 00:25:11,491 --> 00:25:13,534 Már belátjuk, hogy tévedtünk. 340 00:25:13,618 --> 00:25:17,413 Ha a kulcs örökre eltűnt, nincs mód felébreszteni az isteneket. 341 00:25:18,664 --> 00:25:22,877 Köszönjük, hogy időt szántál ránk! Rendkívül nagylelkű voltál. 342 00:25:24,253 --> 00:25:25,338 Jól van. 343 00:25:27,173 --> 00:25:28,257 Hé, csajok! 344 00:25:31,594 --> 00:25:33,513 Jó volt veletek. 345 00:25:34,806 --> 00:25:39,185 - Megismételhetnénk valamikor! - Jó! Igen, ismételjük meg valamikor! 346 00:25:44,023 --> 00:25:45,316 Mindenki támad! 347 00:25:49,737 --> 00:25:50,947 Mindenkit megöl. 348 00:25:51,864 --> 00:25:53,783 De előbb komoly sérülést okoznak. 349 00:25:54,784 --> 00:25:56,285 Most én támadok! 350 00:26:01,332 --> 00:26:03,584 Ez sem elég. Legyőz. 351 00:26:03,668 --> 00:26:05,670 - Kell már a segítségem? - Fogd be! 352 00:26:07,547 --> 00:26:09,173 Több munícióra van szükség! 353 00:26:10,341 --> 00:26:12,510 - Hány diák van az iskolában? - Hope... 354 00:26:12,593 --> 00:26:15,846 Ha hullámokban támadunk, lefoglalja a meggyilkolásuk... 355 00:26:15,930 --> 00:26:17,932 Nem! Végeztünk! Értetted? 356 00:26:18,015 --> 00:26:22,395 Egész nap úgy játszadoztál velünk, mintha feláldozhatók lennénk! 357 00:26:23,771 --> 00:26:27,024 Csak magaddal törődsz! Hagyj minket ki ebből! 358 00:26:27,108 --> 00:26:28,693 Mert ezért a Hope-ért 359 00:26:29,735 --> 00:26:31,279 nem éri meg meghalni! 360 00:26:37,618 --> 00:26:39,620 Magunkra maradtunk, kisanyám! 361 00:26:46,614 --> 00:26:49,075 A figyelmemre vágytál? Jó. Beszéljünk! 362 00:26:49,158 --> 00:26:50,493 Halkabban! 363 00:26:51,952 --> 00:26:53,829 Azt fogják hinni, megőrültél. 364 00:26:53,913 --> 00:26:56,373 Elég! Próbáltam a te utadat járni és nem vált be! 365 00:26:56,457 --> 00:26:58,417 Nem mentél elég messzire! 366 00:26:58,501 --> 00:27:02,546 Elég az elmetrükkökből és fejtörőkből. Hagyj békén! 367 00:27:02,630 --> 00:27:06,717 Semmit sem tanultál ma? Egyedül pont, hogy nem érsz el semmit! 368 00:27:08,844 --> 00:27:11,764 Akár tetszik, akár nem, szükséged van rám! 369 00:27:12,306 --> 00:27:13,641 Szükségem van rád? 370 00:27:13,724 --> 00:27:17,645 A gyenge kislányra, akit két különböző ál-Landon is manipulált, 371 00:27:17,728 --> 00:27:20,397 és nem tudta rávenni magát, hogy megölje az igazit? 372 00:27:20,481 --> 00:27:23,025 Nem, egyáltalán nincs rád szükségem! 373 00:27:24,527 --> 00:27:26,779 Csak ha meg akarod nyerni a játékot. 374 00:27:29,824 --> 00:27:34,829 Ez egyszer a mindenható tribridnek sincs megoldása! Ijesztő, nem? 375 00:27:36,455 --> 00:27:38,123 Hallgatnod kell rám! 376 00:27:39,792 --> 00:27:40,960 Beszéljük ezt meg! 377 00:27:41,043 --> 00:27:44,088 - Tudjuk, hol a kulcs! - De nem tudjuk, helyes-e megtenni. 378 00:27:44,171 --> 00:27:46,382 Hallottad, mit mondott Jen az apjáról! 379 00:27:46,465 --> 00:27:49,885 Nem ébreszthetjük fel csak úgy! Szórakozásból öl! 380 00:27:49,969 --> 00:27:51,887 Megállapodtunk valamiben. 381 00:27:51,971 --> 00:27:57,059 Abban, hogy felébresztünk egy istent. Csak azon változtatunk, hogy melyiket. 382 00:27:57,142 --> 00:27:59,478 Jen szerint az idő istene korrekt, 383 00:27:59,812 --> 00:28:03,774 tehát őt élesztjük fel, és helyrehozzuk, ami félrement, 384 00:28:03,857 --> 00:28:07,611 anélkül, hogy kockáztatnánk, hogy apuci esetleg ballábbal kel fel. 385 00:28:07,695 --> 00:28:12,199 Próbálunk jobb emberek lenni, igaz? Nincs több bosszú, sem vérontás. 386 00:28:13,534 --> 00:28:15,286 Csak vissza akarjuk kapni... 387 00:28:18,080 --> 00:28:19,748 ...a családunkat. 388 00:28:37,391 --> 00:28:39,810 Sajnálom, ami Elizabethtel történt. 389 00:28:41,937 --> 00:28:44,398 Milyennek tűnt, amikor láttad? 390 00:28:47,109 --> 00:28:48,485 Elveszettnek. 391 00:28:48,986 --> 00:28:53,324 Szerintem az közelmúlt eseményei miatt inkább csak sodródik. 392 00:28:56,952 --> 00:29:00,956 Azok, akiknek a segítségére leginkább számított, hirtelen eltűntek, 393 00:29:01,415 --> 00:29:03,375 beleértve engem is. 394 00:29:06,420 --> 00:29:09,340 Talán nem kellett volna belemennünk ebbe a küzdelembe. 395 00:29:12,509 --> 00:29:14,094 Ők még gyerekek. 396 00:29:15,471 --> 00:29:19,475 De többel kell megküzdeniük, mint amivel bármelyik gyerek képes. 397 00:29:20,100 --> 00:29:21,143 Igaz. 398 00:29:22,603 --> 00:29:26,732 De várható volt. Minden generáció felforgatja a dolgokat, 399 00:29:26,815 --> 00:29:31,153 és imádkozik, hogy a következő törje meg a mintát és mentse meg a világot. 400 00:29:32,654 --> 00:29:35,949 Ezek a diákok különlegesek. 401 00:29:36,408 --> 00:29:39,620 Ha valaki, ők rátalálhatnak a helyes útra. 402 00:29:40,412 --> 00:29:42,289 Beleértve Lizzie-t is. 403 00:29:47,961 --> 00:29:51,006 Tudom, mit kell tennünk! Meg akarom próbálni újra! 404 00:29:53,383 --> 00:29:55,844 De ezúttal az emberi oldalam is beszáll. 405 00:29:59,924 --> 00:30:02,343 Rendben. Módosítottam az adatlapját. 406 00:30:02,427 --> 00:30:04,887 Bár nem látom be, miért segíti ez a harcot. 407 00:30:05,263 --> 00:30:07,098 Sokat kell még tanulnod, Wade! 408 00:30:07,724 --> 00:30:09,183 Te lépsz, kedvesem! 409 00:30:09,517 --> 00:30:12,145 Nem küldeném be őket azért, hogy meggyengítsük. 410 00:30:12,228 --> 00:30:15,315 Először magamat veszélyeztetném, mert tudom, elbírok vele. 411 00:30:15,982 --> 00:30:18,484 Tartanám a frontot, amíg csak bírom, 412 00:30:18,568 --> 00:30:20,278 hogy több esélyük legyen. 413 00:30:21,195 --> 00:30:22,613 Egyedül támadom meg Kent. 414 00:30:25,158 --> 00:30:27,577 Kárt teszel benne, de játékban marad. 415 00:30:27,660 --> 00:30:29,078 Apám villámokat szór! 416 00:30:29,495 --> 00:30:32,415 Megsebesültél. Az életerőd 70%-ra csökken. 417 00:30:32,498 --> 00:30:36,252 Vámpírcsapást mérek rá és elvonom a figyelmét. 418 00:30:36,627 --> 00:30:38,046 Apám tovább támad. 419 00:30:38,379 --> 00:30:39,756 Találatot kaptál! 420 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Már alig maradt erőd. Az életerőd 40%-ra csökkent. 421 00:30:43,634 --> 00:30:46,721 Közelharcot vívok, a villámai hatósugarában. 422 00:30:47,638 --> 00:30:51,684 A támadásod okoz sérülést, de túl gyenge vagy, hogy megállítsd. 423 00:30:51,768 --> 00:30:55,229 - Apám tovább támad. - Kiüt. 30%-on vagy. 424 00:30:56,064 --> 00:30:58,691 - Hope, ki kell szállnod! - Nem! 425 00:30:59,358 --> 00:31:02,779 - Nem futamodok meg. Folytatom. - Nem futamodok meg. Folytatom. 426 00:31:03,488 --> 00:31:07,700 Ismét kiüt. Elhomályosul a látásod, 20%. 427 00:31:07,784 --> 00:31:08,868 Folytatom. 428 00:31:11,454 --> 00:31:14,624 5%. Egyetlen lépésed maradt! 429 00:31:17,043 --> 00:31:18,836 Kivédem a rá mért csapást. 430 00:31:22,048 --> 00:31:23,549 Én pedig a következőt. 431 00:31:24,342 --> 00:31:25,676 Mind beszállunk. 432 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Lizzie is. 433 00:31:33,518 --> 00:31:35,061 - Apám él! - Nyugodj meg! 434 00:31:35,144 --> 00:31:39,524 Nem tudok! Apám visszatért, tehát a tervünk értelmetlen! 435 00:31:39,607 --> 00:31:42,860 De ha nem viszem véghez, a vérszerződés bedarál. 436 00:31:42,944 --> 00:31:46,989 Nem fog, mert a kihátrálásodat nem árulásként fogom fel. 437 00:31:48,157 --> 00:31:49,242 Menj el hozzá! 438 00:31:49,700 --> 00:31:53,913 Ha visszakapnám Tristant, nem hagynám, hogy egy szerződés az utamba álljon! 439 00:31:54,580 --> 00:31:57,333 Ugye nem próbálsz átverni, hogy eláruljalak? 440 00:31:58,876 --> 00:32:01,921 Korábban biztosan így tettem volna, de... 441 00:32:02,839 --> 00:32:05,007 próbálunk jobb emberek lenni, nem? 442 00:32:05,842 --> 00:32:09,637 Nem foszthatlak meg a boldogságtól, amikor egy karnyújtásnyira van. 443 00:32:11,097 --> 00:32:14,934 Felébresztem az idő istenét, hogy visszakapjam a családom. 444 00:32:15,518 --> 00:32:18,104 - Te pedig menj a sajátodhoz. - Köszönöm! 445 00:32:28,322 --> 00:32:30,283 És ha nem sikerül felébreszteni? 446 00:32:33,452 --> 00:32:35,496 Akkor megteszem, amit csak kell. 447 00:32:37,290 --> 00:32:40,918 De ha megpróbálod feléleszteni Kent, el kell mondanom apámnak. 448 00:32:41,294 --> 00:32:44,297 Megpróbálnak majd megállítani. Velem együtt. 449 00:32:46,507 --> 00:32:48,551 Azt már árulásként fogom fel. 450 00:32:50,553 --> 00:32:52,013 Akkor meghalok. 451 00:32:55,057 --> 00:32:57,476 Van választási lehetőséged, Elizabeth. 452 00:32:57,810 --> 00:33:00,813 Állj meg most, kockáztasd, hogy mindent elveszítesz, 453 00:33:01,439 --> 00:33:02,940 vagy folytasd. 454 00:33:03,649 --> 00:33:07,737 Segíts felébreszteni a jobbik istent, és csináljuk végig! 455 00:33:11,324 --> 00:33:13,075 Újabb csapást mérnek Kenre. 456 00:33:13,534 --> 00:33:15,745 Nem értem! Mi változott? 457 00:33:16,162 --> 00:33:19,874 Bátorságot ad nekik. Hitet a győzelemben. 458 00:33:20,958 --> 00:33:25,796 Ha az igazi Hope vezeti őket, megnövekedik az erejük, 459 00:33:26,922 --> 00:33:28,716 ami épp elég lehet. 460 00:33:30,634 --> 00:33:32,219 Apám visszavonul. 461 00:33:32,303 --> 00:33:33,721 Ez az! Gyerünk! 462 00:33:36,223 --> 00:33:37,641 Ideje kivégezni. 463 00:33:39,226 --> 00:33:40,519 Egyszerre támadunk! 464 00:33:44,065 --> 00:33:45,483 Sikerült! 465 00:33:57,912 --> 00:33:59,705 Látod? Győzhetünk. 466 00:34:00,915 --> 00:34:04,919 Csak változz vissza! Engedj magadhoz, mielőtt elveszíted az irányítást! 467 00:34:05,002 --> 00:34:07,379 Ez csak egy ostoba játék! 468 00:34:08,506 --> 00:34:10,716 Ez nem igaz, ez csak kalkuláció. 469 00:34:12,259 --> 00:34:15,596 Szánalmasak voltatok. Kisfiúk szerepjátékoznak? 470 00:34:17,139 --> 00:34:20,059 Mind meg fogtok halni! Nem veszitek észre? 471 00:34:20,935 --> 00:34:24,480 Feláldozhatók vagytok! Nem jelentetek nekem semmit! 472 00:34:29,151 --> 00:34:30,945 - Hope! - Te pedig... 473 00:34:31,904 --> 00:34:34,740 egy hazug mártír vagy! 474 00:34:37,409 --> 00:34:40,830 Nem tudod megmenteni a szeretteidet, mert nem vagy elég erős! 475 00:34:44,166 --> 00:34:48,170 Nem látjátok, hogy a halálba viszlek titeket? Valaki öljön meg! 476 00:34:49,797 --> 00:34:51,465 Valaki öljön meg! 477 00:35:01,546 --> 00:35:05,592 A terápiás doboz szebb mint újkorában! 478 00:35:06,968 --> 00:35:10,180 És kiegészítettem pár dologgal. Mondhatni, frissítettem. 479 00:35:13,057 --> 00:35:16,561 Úgy hallottam, te tehetséges varázsló vagy. 480 00:35:18,646 --> 00:35:21,274 Attól tartok, azok az idők már elmúltak. 481 00:35:21,357 --> 00:35:24,611 Talán igen, talán nem. Megengeded? 482 00:35:27,822 --> 00:35:31,951 Különös, hogy fájdalmat érzel, amikor varázsolni próbálsz. 483 00:35:33,203 --> 00:35:38,166 Általában, ha egy boszorkány elveszíti az erejét, semmire sem képes. 484 00:35:49,344 --> 00:35:52,555 A fájdalmat sokszor ahhoz kötjük, hogy valami nem működik. 485 00:35:52,931 --> 00:35:57,435 A valóságban azonban a fájdalom csupán a változás jele. 486 00:36:08,905 --> 00:36:09,989 Szia! 487 00:36:10,740 --> 00:36:13,868 Tudom, nem kellene magamra vennem a védelmeződ szerepét, 488 00:36:13,952 --> 00:36:17,497 de ami ma történt, az nem oké. Kicsit sem tetszik, és... 489 00:36:17,580 --> 00:36:19,248 Igazad van! 490 00:36:20,792 --> 00:36:24,128 Azt hiszem, ideje kideríteni, mi történik velem. 491 00:36:33,805 --> 00:36:35,181 Szevasz, ember! 492 00:36:35,264 --> 00:36:37,850 Ez kemény menet volt, de megnyerted a játékot, E! 493 00:36:38,559 --> 00:36:41,020 Jó érzés volt végre irányítani. 494 00:36:41,979 --> 00:36:43,815 De arra is rájöttem, 495 00:36:44,482 --> 00:36:49,487 hogy ha nem fejlesztem az erőmet, akkor mások meghalhatnak. 496 00:36:53,366 --> 00:36:56,494 Ez amúgy is megtörténhet. 497 00:36:59,414 --> 00:37:02,750 Wade elmondta, hogy a csata utolsó pillanataiban 498 00:37:02,834 --> 00:37:05,294 legalább ketten meghalhattunk volna. 499 00:37:08,798 --> 00:37:12,135 Nincs olyan forgatókönyv, amiben nem veszítünk el valaki. 500 00:37:14,595 --> 00:37:18,349 Szerintem kettőnknek ígéretet kéne tennie, 501 00:37:19,725 --> 00:37:23,479 hogy történjék bármi, nem Lizzie lesz az. 502 00:37:27,358 --> 00:37:30,445 Történjék bármi, nem ő lesz az. 503 00:37:36,784 --> 00:37:39,120 Mit tegyek?! 504 00:37:39,620 --> 00:37:42,457 Olyan nehéz ez a nagy zsák érme! 505 00:37:43,166 --> 00:37:47,086 Remélem, megfáradt izmaim elég erősek, és elérek vele Ziedhez! 506 00:37:48,171 --> 00:37:50,506 Kicsit túljátszod, nem gondolod? 507 00:37:52,508 --> 00:37:53,676 Értem már! 508 00:37:53,759 --> 00:37:57,263 Azért jöttél, hogy megfúrd a tervem, ahogy én a tiédet. 509 00:37:57,346 --> 00:38:01,309 Segíteni jöttem. A zsákom tele érmékkel, amelyeket ma szereztem! 510 00:38:02,560 --> 00:38:06,272 Hová lettek magasröptű gondolataid a szabályok követéséről? 511 00:38:06,355 --> 00:38:09,483 Társak vagyunk. Az első számú szabály, hogy összetartunk. 512 00:38:09,567 --> 00:38:11,903 Bár továbbra is rossz ötletnek tartom. 513 00:38:11,986 --> 00:38:15,281 Mi van, ha ez a bandita mondjuk Karóbahúzó Vlad? 514 00:38:15,364 --> 00:38:18,451 - Ő a szíve mélyén puhány volt. - Egy szívességet kérek! 515 00:38:18,534 --> 00:38:21,996 Ha a bandita rosszabb, mint a dzsini, akkor más irányba indulunk el. 516 00:38:22,079 --> 00:38:25,708 Áll az alku! Én sem akarom az egyik zsarnokot egy másikra cserélni. 517 00:38:42,558 --> 00:38:44,018 Az elméleti győzelemre! 518 00:38:45,978 --> 00:38:47,980 Úgy örülök, hogy vége! 519 00:38:48,940 --> 00:38:52,360 Igazán kellemetlen volt az apám helyébe képzelni magam. 520 00:38:53,527 --> 00:38:55,738 Borzasztó érzés volt megölni titeket. 521 00:38:56,322 --> 00:38:59,116 Komolyan rosszul érzed magad valamitől? 522 00:38:59,200 --> 00:39:01,202 Azt próbálod sugallni, hogy én... 523 00:39:02,286 --> 00:39:04,872 Hogy is mondják? Pesszimista vagyok? 524 00:39:05,998 --> 00:39:09,877 Csak nem kifejezetten optimista. 525 00:39:10,378 --> 00:39:12,171 De ma tényleg optimista voltam! 526 00:39:14,256 --> 00:39:18,511 Most először tapasztaltam meg, hogy van esély, 527 00:39:20,262 --> 00:39:22,473 bármilyen apró és törékeny is, 528 00:39:24,433 --> 00:39:27,228 hogy valaki végre megállíthatja a családomat. 529 00:39:28,604 --> 00:39:30,606 Butaság reménykedni, tudom. 530 00:39:31,399 --> 00:39:33,818 Ma kemény leckét kaptam arról, 531 00:39:34,485 --> 00:39:37,321 milyen rövid és kiszámíthatatlan az élet. 532 00:39:38,781 --> 00:39:41,200 Rájöttem, hogy értékelnem kell minden jót 533 00:39:42,451 --> 00:39:44,870 és minden jó embert, amíg köztünk vannak. 534 00:39:48,040 --> 00:39:51,836 Szóval tartson ki az optimizmusod! Megéri megőrizni. 535 00:39:54,755 --> 00:39:56,716 Azt hiszem, ha nem vigyázunk, 536 00:39:58,634 --> 00:40:00,928 még a végén jobb emberré teszel, Jed! 537 00:40:04,932 --> 00:40:06,726 Aha. Te is engem. 538 00:40:20,281 --> 00:40:24,243 Gyorsan ránézek Finchre! Ő ügyel a dolgokra helyettem. 539 00:40:27,872 --> 00:40:30,833 De utána újratöltjük a poharakat! 540 00:40:49,268 --> 00:40:50,561 Szevasz, Ben! 541 00:40:54,899 --> 00:40:58,861 Mikor utoljára találkoztunk, nem igazán küzdöttem ellened. 542 00:41:00,404 --> 00:41:03,365 De ezúttal nem lesz olyan könnyű legyőznöd! 543 00:41:03,449 --> 00:41:06,035 Persze, hogy nem, drágám! Ezért hoztam segítséget. 544 00:41:13,876 --> 00:41:17,129 Aggódtam ma a lányokért. Örülök, hogy hívtál! 545 00:41:18,631 --> 00:41:20,549 Nem, Lizzie-ről semmi hír! 546 00:41:21,884 --> 00:41:22,927 Tudom. 547 00:41:25,679 --> 00:41:28,265 MG-vel igazatok volt Hope-ot illetően. 548 00:41:28,641 --> 00:41:30,184 Közel jár. 549 00:41:30,935 --> 00:41:32,728 Úgyhogy bármit is tervezel, 550 00:41:34,063 --> 00:41:36,857 azt hiszem, itt a lehetőség, amire vártál. 551 00:41:54,553 --> 00:41:58,641 Magyar szöveg: Őri Eszter