1 00:00:04,091 --> 00:00:06,832 Grote wonderen van de Oude Wereld. 2 00:00:06,876 --> 00:00:10,923 Weet iemand de naam van deze majestueuze bezienswaardigheid? 3 00:00:13,883 --> 00:00:16,538 Kom op. Je ouders geven veel geld 4 00:00:16,581 --> 00:00:18,496 uit om je naar deze instelling te sturen. 5 00:00:21,934 --> 00:00:25,112 Zoals Virgil ooit schreef "Niet geschoten is altijd mis." 6 00:00:27,244 --> 00:00:29,159 Je bent een nieuw gezicht, en te 7 00:00:29,203 --> 00:00:31,335 oordelen naar die ongebruikelijke pet, 8 00:00:31,379 --> 00:00:32,858 veel lef? 9 00:00:32,902 --> 00:00:35,731 De Grote Piramide van Gizeh 10 00:00:35,774 --> 00:00:38,951 Ha. Er heeft tenminste iemand opgelet. 11 00:00:38,995 --> 00:00:40,736 Lichten, alsjeblieft. 12 00:00:40,779 --> 00:00:43,739 Dit architectonisch wonder was meer dan 13 00:00:43,782 --> 00:00:47,395 3000 jaar lang het hoogste bouwwerk ter wereld. 14 00:00:47,438 --> 00:00:49,875 Maar met alles wat we over hen weten, 15 00:00:49,919 --> 00:00:53,357 blijven de piramides tot op de dag van vandaag een mysterie. 16 00:00:53,401 --> 00:00:55,142 Hoe werden ze gebouwd? 17 00:00:55,185 --> 00:00:56,969 Waarom? 18 00:00:57,013 --> 00:01:00,843 Met als enig doel de koningen van Egypte te begraven, 19 00:01:00,886 --> 00:01:04,238 of door een hogere macht om een ​​nog onbekende reden? 20 00:01:04,281 --> 00:01:08,546 En als we dat laatste durven te overwegen, door wie? 21 00:01:08,590 --> 00:01:10,157 Aliens, vriend. 22 00:01:12,550 --> 00:01:18,339 Denken dat supernatural krachten of buitenaards leven niet bestaan, in een of andere 23 00:01:18,382 --> 00:01:21,255 vorm of op een bepaalde manier, is zowel kortzichtig 24 00:01:21,298 --> 00:01:23,474 als sterk narcistisch. 25 00:01:25,433 --> 00:01:29,654 Gelooft iemand hier dat zulke dingen mogelijk zijn? 26 00:01:31,613 --> 00:01:35,573 Of volgen jullie deze les alleen om me te bespotten? 27 00:01:35,617 --> 00:01:37,097 Ik geloof 't. 28 00:01:43,755 --> 00:01:45,714 Ja. 29 00:01:45,757 --> 00:01:48,499 Ik ben er vrij zeker van dat je dat doet. 30 00:01:55,680 --> 00:01:58,118 De Salvatore School verkeert in een crisis. 31 00:01:58,161 --> 00:01:59,815 Ons thuis is 'n chaos. 32 00:01:59,858 --> 00:02:01,843 'Chaos' betekent vuile vaat of het schenden 33 00:02:01,860 --> 00:02:04,167 van de avondklok, niet dat al onze vrienden weg zijn. 34 00:02:04,211 --> 00:02:06,021 Dat is precies het probleem dat we moeten aanpakken. 35 00:02:06,038 --> 00:02:07,488 Zoals we hier zijn, zijn we de 36 00:02:07,505 --> 00:02:09,346 leiders van onze respectievelijke facties. 37 00:02:09,390 --> 00:02:12,654 We moeten beslissen wat we doen met onze verontrustende nieuwe gast. 38 00:02:12,697 --> 00:02:15,309 Ben. Dat is zijn naam. 39 00:02:15,352 --> 00:02:17,485 Ben vormt vooralsnog geen directe 40 00:02:17,528 --> 00:02:19,530 bedreiging, maar louter zijn aanwezigheid 41 00:02:19,574 --> 00:02:21,602 kan onze school nog meer destabiliseren. 42 00:02:21,619 --> 00:02:23,143 Hij lijdt aan een aandoening 43 00:02:23,186 --> 00:02:24,448 Ik begrijp het nog niet. 44 00:02:24,492 --> 00:02:26,842 Met alle respect, we hoeven alleen maar 45 00:02:26,885 --> 00:02:29,758 te begrijpen dat hij een monstermagneet is. 46 00:02:29,801 --> 00:02:31,486 En hoe dol ik ook ben op integratie, 47 00:02:31,529 --> 00:02:33,044 we moeten voor onszelf zorgen 48 00:02:33,261 --> 00:02:34,676 voor we nog iemand verliezen. 49 00:02:34,719 --> 00:02:36,482 Kaleb moest naar huis, en hij kan 50 00:02:36,499 --> 00:02:38,201 niet terugkomen zolang Ben hier is. 51 00:02:38,245 --> 00:02:39,707 Dus Ben moet gaan. Dat is mijn stem. 52 00:02:39,724 --> 00:02:42,074 Genoteerd. Als tegenwicht, 53 00:02:42,118 --> 00:02:44,512 ik kan misschien een geïnspireerde oplossing vinden 54 00:02:44,555 --> 00:02:47,127 voor wat Kaleb en Ethan ertoe bracht Ben aan te vallen. 55 00:02:48,385 --> 00:02:51,214 Als hij hier blijft zodat ik hem kan bestuderen. 56 00:02:51,258 --> 00:02:52,998 Dat is mijn stem. 57 00:02:53,042 --> 00:02:55,871 Ook genoteerd. Maar voor de goede orde, 58 00:02:55,914 --> 00:02:58,830 Ik beschouw Ethan niet meer als een vriend. 59 00:02:59,918 --> 00:03:02,443 Dus ik denk dat dat betekent dat het aan jou is. 60 00:03:04,271 --> 00:03:06,708 Oh nee, nee. Ik-ik ben niet gekwalificeerd. 61 00:03:06,751 --> 00:03:09,389 Jij bent de alfa. Dat is de enige kwalificatie die nodig is. 62 00:03:09,406 --> 00:03:10,581 Dus, ben je voor haar... 63 00:03:11,713 --> 00:03:12,975 ...of voor mij? 64 00:03:15,412 --> 00:03:17,414 Beide? 65 00:03:17,458 --> 00:03:19,264 Sprekend als de man die vroeger... 66 00:03:19,281 --> 00:03:21,244 nieuwe kinderen in het gezicht sloeg, 67 00:03:21,288 --> 00:03:23,942 Ik word helemaal wantrouwend van buitenstaanders. 68 00:03:23,986 --> 00:03:26,109 Maar ik denk ook 't veel beter is voor deze plek 69 00:03:26,153 --> 00:03:27,268 om Cleo hier te hebben, 70 00:03:27,294 --> 00:03:29,961 en dat zou niet zijn als we haar eruit hadden gegooid. 71 00:03:31,994 --> 00:03:34,562 Ik moet met Ben praten voordat ik ga stemmen. 72 00:03:34,605 --> 00:03:36,912 Uitzoekem of het risico de beloning waard is. 73 00:03:42,178 --> 00:03:45,355 "Als je twee keer per dag bidt onder een vals gezicht, 74 00:03:45,399 --> 00:03:48,445 ben je net zo blauw in je gezicht als ik. Wie ben ik?" 75 00:03:48,489 --> 00:03:50,213 Laten we eerlijk zijn. We zijn genaaid. 76 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Hoe heb ik je me ooit laten overtuigen dat 77 00:03:52,275 --> 00:03:54,234 al onze munten aan de sfinx te geven 78 00:03:54,277 --> 00:03:56,453 voor deze onzin een goed idee was? 79 00:03:56,497 --> 00:03:59,017 Het is de tweede keer dat die besnorde oplichter 80 00:03:59,261 --> 00:04:01,567 me heeft verraden. Nou, als ik me goed herinner, 81 00:04:01,611 --> 00:04:05,501 probeerde je de eerste keer het einde van de wereld te bewerkstelligen, dus, 82 00:04:05,518 --> 00:04:07,377 waarschijnlijk niet het beste voorbeeld. 83 00:04:07,421 --> 00:04:09,292 Uh, details. Willen jullie twee stoppen? 84 00:04:09,336 --> 00:04:11,686 Alles in het eerste raadsel van de sfinx kwam uit. 85 00:04:11,729 --> 00:04:15,041 Misschien niet precies zoals we het hadden verwacht, maar liefde was absoluut de 86 00:04:15,058 --> 00:04:16,995 grootste killer van allemaal, geloof me. 87 00:04:17,039 --> 00:04:19,329 Misschien moet je mij in plaats daarvan vertrouwen. 88 00:04:19,346 --> 00:04:20,999 Dr. Dolittle is wanhopig, en zijn 89 00:04:21,043 --> 00:04:22,375 slechte oordeel wordt... 90 00:04:22,392 --> 00:04:23,550 de dood voor ons allen. 91 00:04:23,567 --> 00:04:25,613 We zijn al dood, Ted. 92 00:04:25,656 --> 00:04:27,919 Ik heb moeite om me te herinneren 93 00:04:27,963 --> 00:04:31,053 wanneer een plan van jou ooit heeft gewerkt, en... 94 00:04:32,228 --> 00:04:33,577 ...niets. 95 00:04:33,621 --> 00:04:34,883 Hoor wie het zegt. 96 00:04:34,926 --> 00:04:38,103 Hoe is die hele monsterapocalyps van jou verlopen? 97 00:04:38,147 --> 00:04:39,775 Zoals ik zei, we hebben geen reden 98 00:04:39,818 --> 00:04:41,525 te geloven dat dit raadsel anders is. 99 00:04:41,542 --> 00:04:43,657 Als we het kunnen oplossen, in tegenstelling tot de vorige. 100 00:04:43,674 --> 00:04:45,154 Daarom moeten we samenwerken. 101 00:04:45,197 --> 00:04:46,356 Drie hoofden zijn beter dan één, toch? 102 00:04:46,373 --> 00:04:47,852 Niet als de zijne er een van is. 103 00:04:47,896 --> 00:04:49,446 Dus tot je dat kan ontraadselen 104 00:04:49,463 --> 00:04:51,368 en me van het tegendeel kan overtuigen... 105 00:04:52,335 --> 00:04:54,076 ... doe ik een dutje. 106 00:04:59,864 --> 00:05:01,866 Nou, slecht nieuws. 107 00:05:01,910 --> 00:05:04,504 Ik moet beslissen of je wel of niet op school mag blijven. 108 00:05:04,521 --> 00:05:06,349 Ben? 109 00:05:06,393 --> 00:05:09,004 Je kent me niet goed genoeg om te 110 00:05:09,047 --> 00:05:12,007 weten hoe slecht je kan vertrouwen op mijn oordeel, 111 00:05:12,050 --> 00:05:14,357 dus misschien moet je wakker worden. 112 00:05:16,620 --> 00:05:19,623 Het is nog steeds hier. 113 00:05:37,249 --> 00:05:38,338 Ben. 114 00:05:38,381 --> 00:05:39,817 Wat in godsnaam was dat? 115 00:05:41,297 --> 00:05:43,255 Het verhaal van mijn leven. 116 00:05:47,869 --> 00:05:50,262 Dit is verbazingwekkend. 117 00:05:50,306 --> 00:05:52,090 Betekent dat dat je weet wat het is? 118 00:05:52,134 --> 00:05:54,702 Niet precies. 119 00:05:54,745 --> 00:05:56,312 Maar bepaalde elementen... 120 00:05:56,356 --> 00:05:58,140 Dit schrijven, bijvoorbeeld. 121 00:05:58,183 --> 00:06:00,185 Niet zichtbaar voor het blote 122 00:06:00,229 --> 00:06:01,796 oog, maar in bloed gekrabbeld 123 00:06:01,839 --> 00:06:04,581 in meerdere talen, sprekend over de goden. 124 00:06:04,625 --> 00:06:07,410 Maar de goden van een dozijn verschillende culturen. 125 00:06:07,454 --> 00:06:09,107 Misschien meer. 126 00:06:09,151 --> 00:06:12,023 Luister, ik weet dat jij de expert zou moeten zijn, maar... 127 00:06:12,067 --> 00:06:13,634 goden bestaan ​​niet. 128 00:06:13,677 --> 00:06:15,331 Vampieren ook niet. 129 00:06:15,375 --> 00:06:17,507 Tenminste wat de meeste mensen betreft. 130 00:06:17,551 --> 00:06:19,553 Mythen zijn slechts één ontdekking 131 00:06:19,596 --> 00:06:23,818 verwijderd van onze realiteit. 132 00:06:23,861 --> 00:06:26,168 Zei Virgil dat ook? 133 00:06:26,211 --> 00:06:28,562 Nee, dat deed ik. 134 00:06:28,605 --> 00:06:32,099 Ik nam eerst aan dat dit een vervalsing was, maar mijn voorlopige 135 00:06:32,116 --> 00:06:34,524 analyse wijst ernaar dat het oud is. 136 00:06:34,568 --> 00:06:36,396 Ik zal nog veel meer tests moeten doen 137 00:06:36,439 --> 00:06:38,789 om het doel en de oorsprong te achterhalen, 138 00:06:38,833 --> 00:06:40,783 maar uit nieuwsgierigheid, waarom breng 139 00:06:40,826 --> 00:06:43,429 je dit naar mij in plaats van naar je rector? 140 00:06:43,446 --> 00:06:45,100 Dr. Saltzman en ik hadden ruzie 141 00:06:45,143 --> 00:06:47,581 dus ik neem het semester vrij. 142 00:06:47,624 --> 00:06:49,365 Ik snap het. 143 00:06:50,932 --> 00:06:54,022 Een supernatural Rumschpringe? 144 00:06:54,065 --> 00:06:56,285 Als jij het zegt. 145 00:06:56,328 --> 00:06:59,593 Het doet me pijn om dat te horen. 146 00:06:59,636 --> 00:07:02,465 Ik mis de Salvatore School erg. 147 00:07:02,509 --> 00:07:06,904 Ik zwoeg alleen maar in dit al te menselijke privilegepaleis omdat de 148 00:07:06,948 --> 00:07:09,646 universiteit mijn onderzoek financiert. 149 00:07:11,213 --> 00:07:12,475 Eh, wat, over... 150 00:07:14,129 --> 00:07:16,129 ...ik zou een thermische scan moeten doen. 151 00:07:25,314 --> 00:07:27,185 Uitzonderlijk. Er is iemand binnen. 152 00:07:27,229 --> 00:07:29,579 En wonder boven wonder leven ze nog. 153 00:07:29,623 --> 00:07:32,016 Geloof me, het zou veel meer een 154 00:07:32,060 --> 00:07:33,965 wonder zijn als Lizzie Saltzman dood was. 155 00:07:34,845 --> 00:07:37,021 Hope. 156 00:07:37,065 --> 00:07:38,980 Wat is er met je gebeurd? 157 00:07:39,023 --> 00:07:41,678 Je zou zo briljant moeten zijn. Vertel jij het. 158 00:07:48,990 --> 00:07:50,861 Kunnen we dit versnellen? 159 00:07:50,905 --> 00:07:53,020 Naar plaatsen gaan, mensen doden. 160 00:07:53,037 --> 00:07:54,778 Ik beweeg zo snel als ik kan. 161 00:07:54,822 --> 00:07:56,737 Nou, het is niet snel genoeg. 162 00:07:56,780 --> 00:07:59,984 Ik heb alles geprobeerd om het te vernietigen en niets werkte. 163 00:08:00,001 --> 00:08:01,551 Als jij dat ook niet kan en je rekt alleen... 164 00:08:01,568 --> 00:08:03,657 Laat Elizabeth er uit. 165 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 Ze is een sifonheks. 166 00:08:06,660 --> 00:08:09,341 Ze zou alle magie moeten kunnen verwijderen die het beschermt. 167 00:08:09,358 --> 00:08:12,083 Ik vergat te melden dat ik haar heb vermoord 168 00:08:12,100 --> 00:08:15,103 en dat ze technisch in transitie is. 169 00:08:15,146 --> 00:08:17,792 Ze zou een ketter zijn, een vampier die ook heks is, in staat om een ​​eindeloze 170 00:08:17,809 --> 00:08:19,420 hoeveelheid magie over te hevelen, 171 00:08:19,463 --> 00:08:20,456 wat klinkt als veel. 172 00:08:20,500 --> 00:08:21,979 Dus ik deed een slaapspreuk op 173 00:08:22,023 --> 00:08:24,678 haar en ik wacht tot ze verhongert. 174 00:08:25,722 --> 00:08:28,159 Over transities gesproken... 175 00:08:29,160 --> 00:08:30,684 ...Ik wist niet dat de Tribrid 176 00:08:30,727 --> 00:08:32,816 worden je wreed zou maken. 177 00:08:32,860 --> 00:08:34,497 Mijn menselijkheid staat uit, dus... 178 00:08:34,514 --> 00:08:36,890 zoals ik al zei, ik zou sneller gaan als ik jou was. 179 00:08:36,907 --> 00:08:40,302 Pentelisch marmer zou het moeten doen. 180 00:08:41,216 --> 00:08:42,909 Als ik gelijk heb over de oorsprong 181 00:08:42,926 --> 00:08:43,950 van het artefact 182 00:08:43,967 --> 00:08:46,443 zou het marmer zijn krachten kunnen absorberen, 183 00:08:46,787 --> 00:08:50,312 zoals eeuwen geleden in het oude Griekenland werd verteld. 184 00:08:51,705 --> 00:08:54,708 Eureka. Ik heb het gevonden. 185 00:09:00,365 --> 00:09:02,367 Een kom. 186 00:09:04,195 --> 00:09:06,633 Alleen totdat men erin kijkt. 187 00:09:18,427 --> 00:09:21,082 Ok. Geen kom. 188 00:09:21,125 --> 00:09:22,823 Het is een val. 189 00:09:22,866 --> 00:09:24,520 Dit is een chambre de chasse. 190 00:09:24,564 --> 00:09:25,695 Ik kom uit New Orleans. 191 00:09:25,739 --> 00:09:27,305 Je kan de lezing overslaan. 192 00:09:27,349 --> 00:09:28,611 Dat is Frans voor 'domme 193 00:09:28,655 --> 00:09:30,221 heks escape room'. 194 00:09:30,265 --> 00:09:31,885 Wat betekent dat ik ga ontsnappen. 195 00:09:31,919 --> 00:09:34,356 En als ik dat doe, vermoord ik jou ook. 196 00:09:34,399 --> 00:09:39,927 Hopelijk zijn Elizabeth en ik dan weg voordat jij dat kan. 197 00:10:01,426 --> 00:10:02,993 Waarom zo'n haast 198 00:10:03,037 --> 00:10:04,952 Waar gaat iedereen heen? 199 00:10:04,995 --> 00:10:06,980 Ik heb Finch geïnspireerd om de hele 200 00:10:06,997 --> 00:10:09,478 school mee te nemen op een geïmproviseerde excursie. 201 00:10:09,521 --> 00:10:11,349 Het zal haar ook helpen. Ze is erg 202 00:10:11,393 --> 00:10:13,221 depressief sinds Josie is vertrokken. 203 00:10:13,264 --> 00:10:16,026 Ik ken het gevoel, maar heb je ze over het monster verteld? 204 00:10:16,877 --> 00:10:18,661 Dan is deze plek nog net zo 205 00:10:18,705 --> 00:10:20,445 gevaarlijk als ze terugkomen. 206 00:10:20,489 --> 00:10:23,405 Milton, ik weet hoeveel je Lizzie en Josie mist. 207 00:10:23,448 --> 00:10:24,972 Kaleb is nu mijn vriendje. 208 00:10:25,015 --> 00:10:26,626 Ik mis hem ook. 209 00:10:26,669 --> 00:10:28,132 Dan zou je je stem moeten wijzigen. 210 00:10:28,149 --> 00:10:30,435 Misschien had Hope gelijk over wat er nodig is om 211 00:10:30,455 --> 00:10:33,398 een ​​leider te zijn, en waren we niet genoeg gepusht om het beseffen. 212 00:10:33,415 --> 00:10:35,069 Haar menselijkheid is uit. 213 00:10:35,112 --> 00:10:36,940 De onze is ons enige voordeel. 214 00:10:36,984 --> 00:10:39,451 Misschien moet je me helpen dit monster in de val 215 00:10:39,468 --> 00:10:42,645 te lokken, en erop te vertrouwen dat ik een oplossing zal vinden 216 00:10:42,889 --> 00:10:44,818 om onze vrienden terug te halen. 217 00:10:47,603 --> 00:10:49,300 Geen zorgen. 218 00:10:50,301 --> 00:10:53,244 De barrièrespreuk van Cleo, moet het monster buiten houden. 219 00:10:53,261 --> 00:10:56,264 Wat betekent dat we genoeg tijd hebben voor dat verhaal van jou. 220 00:10:57,700 --> 00:11:00,007 Waarom zou je je drukmaken? We zitten er middenin. 221 00:11:01,312 --> 00:11:04,559 Ik weet het niet. Misschien omdat je gisteravond iets zei over... 222 00:11:04,576 --> 00:11:06,767 "monsters waren het minste van onze problemen"? 223 00:11:06,796 --> 00:11:10,060 Omdat ze niets zijn vergeleken met goden. 224 00:11:10,104 --> 00:11:12,541 Klinkt episch. 225 00:11:12,584 --> 00:11:13,716 Vertel me meer. 226 00:11:14,891 --> 00:11:16,850 Het zal niets veranderen. 227 00:11:16,893 --> 00:11:19,156 Ik zal daarover oordelen, weet je nog? 228 00:11:23,421 --> 00:11:25,989 Mijn moeder vertelde me vroeger 229 00:11:26,033 --> 00:11:28,209 vaak een verhaal toen ik een kind was. 230 00:11:40,395 --> 00:11:43,615 Zoals ze het vertelde, hield ons volk van de goden. 231 00:11:45,226 --> 00:11:48,708 Eén in het bijzonder, in haar geval. 232 00:11:50,448 --> 00:11:53,364 En ik was het bewijs van die liefde, 233 00:11:53,408 --> 00:11:56,019 wat mijn onoverwinnelijkheid in de strijd verklaarde. 234 00:11:56,063 --> 00:11:58,805 Ik vocht om ons dorp veilig te houden, 235 00:11:58,848 --> 00:12:00,807 maar ik had niets aan de goden. 236 00:12:00,850 --> 00:12:03,074 Ze hebben zich nooit aan mij geopenbaard, 237 00:12:03,091 --> 00:12:05,420 noch heb ik ooit iets van hen gevraagd. 238 00:12:05,463 --> 00:12:07,378 Ashur. 239 00:12:07,422 --> 00:12:09,163 Word wakker. 240 00:12:10,599 --> 00:12:12,122 Ik ben eindelijk thuis. 241 00:12:13,907 --> 00:12:16,213 Tot de dag dat Ashur, 242 00:12:16,257 --> 00:12:19,129 mijn beste vriend en minnaar, ziek werd. 243 00:12:20,565 --> 00:12:22,872 Hé... En ik realiseerde me 244 00:12:22,916 --> 00:12:26,833 dat beide dingen zouden moeten gebeuren om Ash te laten leven. 245 00:12:31,576 --> 00:12:33,361 Waarom heb ik het gevoel dat dit 246 00:12:33,404 --> 00:12:35,319 verhaal mijn dag gaat verpesten? 247 00:12:35,363 --> 00:12:37,060 Aw, dat is lief, maar we zijn nog 248 00:12:37,104 --> 00:12:39,454 niet eens bij het rampzalige deel. 249 00:12:40,498 --> 00:12:42,109 O, jongen. 250 00:12:42,152 --> 00:12:44,851 Vrees niet, Jed. Want als we dat doen, 251 00:12:44,894 --> 00:12:47,810 weet je precies wat je met mij moet doen. 252 00:12:49,290 --> 00:12:51,553 Au! 253 00:12:51,596 --> 00:12:54,425 Oh. Hé, professor. 254 00:12:54,469 --> 00:12:56,210 Ben je ok? 255 00:12:56,253 --> 00:12:58,429 Je ziet eruit alsof je een geest hebt gezien. 256 00:12:58,473 --> 00:13:00,475 Iets veel ergers dan dat, ben ik bang. 257 00:13:02,869 --> 00:13:04,784 Wie ben je en wat wil je? 258 00:13:04,827 --> 00:13:07,134 Ik heet Jen. 259 00:13:07,177 --> 00:13:09,266 Ik heb genoten van je lezing vandaag. 260 00:13:09,310 --> 00:13:12,443 Ik wilde meer praten. 261 00:13:12,487 --> 00:13:14,489 Ik begrijp het. 262 00:13:16,404 --> 00:13:18,536 Nou... 263 00:13:20,538 --> 00:13:22,845 Als je kennis van de supernatural wereld 264 00:13:22,889 --> 00:13:25,282 zoekt, dan moet je me helpen dit te openen. 265 00:13:25,326 --> 00:13:26,789 Maar ik moet je waarschuwen, Jennifer... 266 00:13:26,806 --> 00:13:28,677 Het is gewoon "Jen." Stil! 267 00:13:28,720 --> 00:13:30,940 Daarbij zet je wel een stap in een grotere 268 00:13:30,984 --> 00:13:33,769 en veel angstaanjagender wereld. 269 00:13:33,813 --> 00:13:35,640 Ja, ik weet het niet. 270 00:13:35,684 --> 00:13:38,474 Ik probeer dat hele gedoe nu een beetje te vermijden. 271 00:13:39,340 --> 00:13:41,646 Is dit de vergrendeling? 272 00:13:49,741 --> 00:13:50,960 Jezus 273 00:13:51,004 --> 00:13:54,007 Die klote hamstrings. 274 00:13:54,050 --> 00:13:56,400 Ik was misschien niet snel genoeg. 275 00:13:56,444 --> 00:13:57,793 Elisabeth? 276 00:13:58,881 --> 00:13:59,882 Elisabeth. 277 00:13:59,926 --> 00:14:01,057 Kun je me horen? 278 00:14:12,939 --> 00:14:14,636 Oh God. 279 00:14:14,679 --> 00:14:16,812 Dat is zo smerig. 280 00:14:18,770 --> 00:14:20,294 Toch heb ik nog steeds honger. 281 00:14:23,775 --> 00:14:26,996 Ok, dat was vervelend. 282 00:14:27,040 --> 00:14:30,765 Ik moet mijn nieuwe krachten nog onder de knie krijgen, dus ff geduld met me. 283 00:14:30,782 --> 00:14:32,001 Daarover gesproken. 284 00:14:32,045 --> 00:14:33,568 Verlaat deze kamer niet. 285 00:14:34,525 --> 00:14:35,700 Ik bewaar je als toetje. 286 00:14:35,744 --> 00:14:37,877 Wat je ook zegt. 287 00:14:42,229 --> 00:14:45,101 O mijn God. Hoektanden. 288 00:14:45,145 --> 00:14:47,974 Ik zal je van dichtbij bekijken als ik terug ben. 289 00:14:49,976 --> 00:14:52,761 Direct nadat ik Hope Mikaelson heb vermoord. 290 00:15:11,954 --> 00:15:15,131 Kan net zo goed beginnen met het voor de hand liggende. 291 00:15:15,175 --> 00:15:17,177 Papa problemen. 292 00:15:51,515 --> 00:15:52,777 Prima. 293 00:16:00,655 --> 00:16:02,004 Dit lijkt niet goed te gaan. 294 00:16:02,048 --> 00:16:05,007 Nog niet, maar nog maar 'n paar sleutels 295 00:16:05,051 --> 00:16:06,385 Dat is niet wat ik bedoelde. 296 00:16:07,444 --> 00:16:09,429 Ik ben duidelijk uit het artefact ontsnapt. 297 00:16:09,446 --> 00:16:11,709 Mijn overgang voltooid. 298 00:16:11,753 --> 00:16:14,582 Zie je mijn hoektanden? 299 00:16:14,625 --> 00:16:19,265 Gelukkig, heeft een vampier worden je domheid versterkt, want nu zit jij hier ook vast. 300 00:16:19,282 --> 00:16:21,811 Wat het versterkt, is mijn drang om te doen wat ik 301 00:16:21,828 --> 00:16:24,270 in de eerste plaats had moeten doen; je vermoorden. 302 00:16:25,767 --> 00:16:28,117 Ik ben nu praktisch een expert op het gebied van 303 00:16:28,161 --> 00:16:30,233 mentale gevangenissen, dus ik geef je een hint 304 00:16:30,250 --> 00:16:33,993 eruit komen gaat altijd over het aanpakken van de kern van je probleem. 305 00:16:37,083 --> 00:16:39,085 En de waarheid is... 306 00:16:40,216 --> 00:16:42,653 ...je bent altijd mijn probleem geweest. 307 00:16:44,003 --> 00:16:46,075 Dat betekent dat ik weg kan wanneer ik wil. 308 00:16:46,092 --> 00:16:47,250 Waarom dan de moeite om hier te komen? 309 00:16:47,267 --> 00:16:49,165 Ik dacht dat ik je een afscheid schuldig was. 310 00:16:49,182 --> 00:16:50,296 Je kan me niet vermoorden. 311 00:16:50,313 --> 00:16:51,793 Misschien niet hier. 312 00:16:51,836 --> 00:16:54,056 Maar daarbuiten, in de echte wereld, 313 00:16:54,100 --> 00:16:56,145 waar je volkomen weerloos bent? 314 00:16:57,625 --> 00:16:59,018 Dat is een ander verhaal. 315 00:17:01,933 --> 00:17:03,370 Het was een grote boom, Hope. 316 00:17:03,413 --> 00:17:05,589 Ik heb meer dan één staak gemaakt. 317 00:17:10,377 --> 00:17:11,682 Waaronder schattige. 318 00:17:11,726 --> 00:17:13,162 Jij liegt. 319 00:17:13,206 --> 00:17:14,859 Nee. Je gaat dood. 320 00:17:14,903 --> 00:17:17,732 En deze keer zal ik mijn zenuwen niet verliezen. 321 00:17:21,518 --> 00:17:23,607 Vampierkrachten zijn zo leuk. 322 00:17:33,922 --> 00:17:35,706 Dit is onmogelijk. 323 00:17:36,968 --> 00:17:38,883 Ik geef het op. Dat is geen optie. 324 00:17:38,927 --> 00:17:40,216 Dit is jouw plan, weet je nog? 325 00:17:40,233 --> 00:17:43,062 Ok, "Als je twee keer per dag bidt" 326 00:17:43,105 --> 00:17:44,259 "onder een vals gezicht, 327 00:17:44,302 --> 00:17:46,657 "zal je net zo blauw in je gezicht zijn als ik. 328 00:17:46,674 --> 00:17:48,110 Wie ben ik?" 329 00:17:48,154 --> 00:17:50,025 Wacht. 330 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 Ik weet het antwoord. 331 00:17:52,114 --> 00:17:54,007 Je bent een goedgelovige idioot die 332 00:17:54,024 --> 00:17:56,336 gedoemd is om voor altijd in Vagevuur te blijven. 333 00:17:58,294 --> 00:18:01,906 Stop ermee, Ted. "t is al somber genoeg zonder dat je dat soort dingen zegt. 334 00:18:04,344 --> 00:18:06,824 Hij heeft gelijk. 335 00:18:06,868 --> 00:18:09,392 Ik ben een wanhopige man. 336 00:18:09,436 --> 00:18:11,264 Ik ben dood. 337 00:18:11,307 --> 00:18:14,958 Ik kan mijn dochters niet helpen, Hope is op oorlogspad, en mijn studenten 338 00:18:15,075 --> 00:18:16,791 moeten het allemaal alleen verwerken. 339 00:18:16,834 --> 00:18:18,406 Misschien de fouten die ik in het 340 00:18:18,449 --> 00:18:20,712 verleden heb gemaakt en nog steeds maak 341 00:18:20,729 --> 00:18:24,146 betekent dat dit het lot is dat... 342 00:18:24,190 --> 00:18:28,150 dat ik verdien, maar jij niet. 343 00:18:32,981 --> 00:18:35,766 Zo voelde ik me als pleegkind. 344 00:18:35,810 --> 00:18:38,465 Voortdurend van huis naar huis stuiteren. 345 00:18:38,508 --> 00:18:40,380 Als er niemand wil dat je blijft, 346 00:18:40,423 --> 00:18:42,425 moet er iets mis met je zijn, toch? 347 00:18:42,469 --> 00:18:44,819 Maar toen kwam Rafael mijn 348 00:18:44,862 --> 00:18:46,603 leven binnen met hetzelfde gevoel. 349 00:18:46,647 --> 00:18:49,084 Hij gaf de schuld aan zijn woedeproblemen, 350 00:18:49,128 --> 00:18:52,696 voelde dat hij gedoemd was daardoor. 351 00:18:52,740 --> 00:18:54,836 Zo gedoemd dat hij niet eens de moeite nam om 352 00:18:54,872 --> 00:18:57,075 de vier dingen die hij bezat uit zijn koffer te halen. 353 00:18:57,092 --> 00:19:00,182 Toen besefte ik hoe fout hij was. 354 00:19:00,226 --> 00:19:01,879 Dat moest hij zijn. 355 00:19:01,923 --> 00:19:03,908 Hij was een van de beste die ik kende. 356 00:19:03,925 --> 00:19:08,495 Wat betekende dat ik het mis had over mezelf. 357 00:19:08,538 --> 00:19:10,785 En toen ik hem daar eenmaal van overtuigd had, 358 00:19:10,928 --> 00:19:13,396 en mijzelf, hebben we samen onze koffers uitgepakt. 359 00:19:13,413 --> 00:19:15,197 Werden broers. 360 00:19:15,241 --> 00:19:17,235 Hoe wij drieën hier ook zijn gekomen, 361 00:19:17,279 --> 00:19:20,364 onze zonden definiëren ons niet tenzij we dat toestaan. 362 00:19:20,681 --> 00:19:24,253 Ik beloof je, je bent nog maar één goed moment verwijderd om het te geloven. 363 00:19:26,165 --> 00:19:30,038 Dus waarom maken we niet dit... 364 00:19:31,039 --> 00:19:32,171 ...dat moment? 365 00:19:39,265 --> 00:19:41,745 Handen samen. 366 00:19:45,488 --> 00:19:47,534 Bid twee keer per dag. 367 00:19:49,275 --> 00:19:51,320 Als de wijzers van een klok. 368 00:19:51,364 --> 00:19:53,017 Dat moet de klokkentoren betekenen. 369 00:19:53,061 --> 00:19:56,064 O, daar kunnen we mee aan de slag. 370 00:19:58,153 --> 00:19:59,372 Welkom terug, Ted. 371 00:19:59,415 --> 00:20:01,243 Ik weet wat ik zou doen. 372 00:20:01,287 --> 00:20:03,376 Als iemand van wie ik hield pijn had, zou ik 373 00:20:03,393 --> 00:20:06,923 naar het paleis van de goden marcheren of zo 374 00:20:07,267 --> 00:20:09,495 en zeggen "Kerel, ben je mijn vader of niet?" 375 00:20:09,512 --> 00:20:11,514 Dat is precies wat ik deed. 376 00:20:11,558 --> 00:20:14,125 Hopelijk klonk mijn pleidooi niet zo belachelijk, maar 377 00:20:14,169 --> 00:20:18,086 welke vader zou hun zoon nu niet willen helpen, toch? 378 00:20:18,129 --> 00:20:20,958 De mijne, blijkbaar. 379 00:20:22,917 --> 00:20:26,616 De goden van ons dorp leefden bovenop een hoge berg. 380 00:20:26,660 --> 00:20:28,879 Ik heb Ash naar de drempel gebracht 381 00:20:28,923 --> 00:20:31,708 waar stervelingen niet voorbij konden gaan. 382 00:20:31,752 --> 00:20:34,015 Daar riep ik naar mijn vader 383 00:20:34,058 --> 00:20:36,060 voor de eerste keer. Vader! 384 00:20:36,104 --> 00:20:40,195 Niet voor zijn liefde, maar voor zijn hulp. Waar ben je? 385 00:20:40,239 --> 00:20:42,197 Maar hij kwam nooit. 386 00:20:44,112 --> 00:20:46,070 En dus nam ik het heft in eigen handen, 387 00:20:46,114 --> 00:20:47,724 zoals ik mijn hele leven had. 388 00:20:53,600 --> 00:20:57,647 Maar Ash was geen god zoals ik zogenaamd was. 389 00:21:29,157 --> 00:21:32,595 En zo leerde ik dat het verhaal van mijn moeder waar was. 390 00:21:34,554 --> 00:21:36,077 Jezus. 391 00:21:37,078 --> 00:21:38,340 Wat heb je gedaan? 392 00:21:38,384 --> 00:21:40,864 Ik claimde mijn geboorterecht. 393 00:21:40,908 --> 00:21:42,301 Heb het gestolen, eigenlijk. 394 00:21:42,344 --> 00:21:44,999 Ik denk niet dat dat goed is afgelopen. 395 00:21:45,042 --> 00:21:47,654 Dat deed het niet. 396 00:21:47,697 --> 00:21:50,439 Weet je wat mensen van goden scheidt? 397 00:21:50,483 --> 00:21:52,920 Toga's? 398 00:21:53,921 --> 00:21:55,401 Magie. 399 00:21:55,444 --> 00:21:59,013 Magie waarvan ik hoopte dat het Ash's leven zou redden. 400 00:22:08,675 --> 00:22:12,374 Maar het was te laat. 401 00:22:12,418 --> 00:22:14,420 Ash... 402 00:22:29,435 --> 00:22:32,133 Tegen de tijd dat ik terugkwam met het vuur 403 00:22:32,176 --> 00:22:35,223 zou deze wereld als magie leren kennen... 404 00:22:37,704 --> 00:22:39,706 ...Ash was dood. 405 00:22:42,491 --> 00:22:44,667 Het spijt me zo. 406 00:22:44,711 --> 00:22:47,061 En ik denk dat ik weet wat er daarna gebeurt. 407 00:22:47,104 --> 00:22:50,325 De goden vervloekten je, maakten monsters om op je te jagen. 408 00:22:50,369 --> 00:22:52,240 Goden hebben geen monsters geschapen. 409 00:22:53,284 --> 00:22:54,503 Dat deed ik. 410 00:22:56,026 --> 00:22:59,116 Uit wrok gaf ik de magie die ik had gestolen aan het dorp. 411 00:22:59,160 --> 00:23:02,258 Ik dacht dat mensen dan zichzelf konden helpen in plaats van die wispelturige, 412 00:23:02,275 --> 00:23:04,121 onverschillige pestkoppen te aanbidden. 413 00:23:04,165 --> 00:23:06,733 Ik was ook dwaas om dat te denken. 414 00:23:06,776 --> 00:23:08,561 Waarom? Wat hebben ze ermee gedaan? 415 00:23:08,604 --> 00:23:10,432 Wat mensen altijd doen. 416 00:23:10,476 --> 00:23:14,001 Ze zochten dezelfde macht en voorrechten die de goden misbruikten. 417 00:23:14,044 --> 00:23:16,160 Ze wilden niet stoppen met aanbidden van goden. 418 00:23:16,177 --> 00:23:18,179 Ze wilden hen zijn. 419 00:23:18,222 --> 00:23:21,791 En in hun verlangen naar die 420 00:23:21,835 --> 00:23:23,750 macht werden monsters geboren. 421 00:23:25,316 --> 00:23:28,058 Samen met veel van's werelds kwalen. 422 00:23:31,932 --> 00:23:35,028 Ik ben tot op de dag van vandaag vervloekt omdat ik ze vertrouwde. 423 00:23:35,065 --> 00:23:36,256 Misschien verdien ik het. 424 00:23:36,284 --> 00:23:38,155 Echt niet. 425 00:23:39,418 --> 00:23:41,964 Ik kan je niet ontvloeken of wat dan ook, 426 00:23:42,008 --> 00:23:44,318 maar ik kan je onderdak geven 427 00:23:44,335 --> 00:23:46,294 terwijl we uitzoeken hoe dat moet. 428 00:23:46,337 --> 00:23:49,036 Een nieuw huis. 429 00:23:49,079 --> 00:23:51,212 Mijn stem heb je gekregen, zeg ik. 430 00:23:52,909 --> 00:23:55,434 Ik ben dankbaar. 431 00:23:55,477 --> 00:23:58,088 Maar... 432 00:23:58,132 --> 00:24:00,177 Ik kan het niet accepteren. 433 00:24:03,529 --> 00:24:04,910 Nou, je kan ook niet weggaan. 434 00:24:05,879 --> 00:24:07,402 Barrièrespreuk, weet je nog? 435 00:24:13,626 --> 00:24:17,412 Het bloed van een god stroomt door mijn aderen. 436 00:24:17,456 --> 00:24:19,501 Magie kan me niet vasthouden. 437 00:24:21,547 --> 00:24:23,374 Vaarwel, Jed. 438 00:24:31,426 --> 00:24:32,862 Oh God. 439 00:24:32,906 --> 00:24:34,647 Hij is zo dood. 440 00:24:34,690 --> 00:24:36,866 Geen gelul. Je hebt hem vermoord. 441 00:24:44,744 --> 00:24:47,602 De meeste vampiers laten dat een stuk minder pijnlijk lijken. 442 00:24:49,662 --> 00:24:51,168 Mag ik wat ruimte? 443 00:24:51,185 --> 00:24:53,492 Ik wil er niet te dicht opzitten. 444 00:25:00,586 --> 00:25:02,196 Gast. 445 00:25:02,239 --> 00:25:04,764 Ik ben net zo verrast als jij, Jennifer. 446 00:25:08,637 --> 00:25:11,379 Dank je. 447 00:25:11,422 --> 00:25:14,661 Maar ik neem aan dat er een reden is waarom je mijn leven hebt gered? 448 00:25:16,210 --> 00:25:17,646 Ik heb je hulp nodig. 449 00:25:19,169 --> 00:25:23,565 Want hoe graag ik Hope Mikaelson ook wil vermoorden, 450 00:25:23,609 --> 00:25:25,524 Ik kan het niet. 451 00:25:33,575 --> 00:25:34,750 Zie je wat ik bedoel? 452 00:25:34,794 --> 00:25:36,366 Ik kan haar letterlijk niet doden. 453 00:25:39,407 --> 00:25:41,148 Probeer dit. 454 00:25:42,366 --> 00:25:43,652 Als je ze niet kan doden... 455 00:25:44,630 --> 00:25:45,848 ...vermink ze. 456 00:25:51,245 --> 00:25:54,596 Verdomme. Wat is er mis met me? 457 00:25:54,640 --> 00:25:59,035 Ik heb een theorie, maar zoals met alle theorieën... 458 00:26:00,167 --> 00:26:02,473 ...het moet worden getest. 459 00:26:04,519 --> 00:26:06,782 Ok... Waarom deed ik dat? 460 00:26:06,826 --> 00:26:08,593 Het is al erg genoeg dat ik haar niet kan doden. 461 00:26:08,610 --> 00:26:10,569 Bescherm ik haar nu? 462 00:26:13,659 --> 00:26:15,530 Ik denk dat het tijd wordt dat je me 463 00:26:15,574 --> 00:26:18,141 precies vertelt hoe je een vampier werd. 464 00:26:21,101 --> 00:26:22,581 Het maakt niet uit. 465 00:26:24,887 --> 00:26:26,802 Dat zal ze niet lang meer zijn. 466 00:26:28,674 --> 00:26:30,055 Ik heb het antwoord gevonden. 467 00:26:32,721 --> 00:26:33,983 Waar is Ben? 468 00:26:34,027 --> 00:26:35,289 O, Ben? Ja, hij walste 469 00:26:35,332 --> 00:26:36,812 gewoon door die barrière 470 00:26:36,856 --> 00:26:38,509 omdat hij een verdomde halfgod is. 471 00:26:38,553 --> 00:26:41,861 Dan is dat niet het enige wat hem speciaal maakt. 472 00:26:41,904 --> 00:26:45,604 Zijn bloed zat op een van de stekels van het schepsel. 473 00:26:47,736 --> 00:26:49,390 O, dat is raar. 474 00:26:49,433 --> 00:26:51,566 Ik heb wolvenoren en ik hoor niets. 475 00:26:51,610 --> 00:26:53,089 Monsters wel. 476 00:26:53,133 --> 00:26:54,874 Zo volgen ze hem. 477 00:26:57,137 --> 00:26:59,426 Als ik met een spreuk deze frequentie kan dempen, 478 00:26:59,443 --> 00:27:01,967 kan ik Ben misschien van zijn vloek bevrijden. 479 00:27:03,056 --> 00:27:04,866 Weet je dat deze van hout zijn gemaakt? 480 00:27:05,972 --> 00:27:07,609 Ben is gelukkig geen vampier. 481 00:27:07,626 --> 00:27:09,497 Maar MG wel. 482 00:27:09,540 --> 00:27:12,456 En ik heb hem net weggestuurd om het monster te zoeken. 483 00:27:13,632 --> 00:27:15,198 Waar ben je? 484 00:27:16,199 --> 00:27:17,461 Het is cool. 485 00:27:17,505 --> 00:27:18,898 Je hoeft niet te antwoorden. 486 00:27:23,467 --> 00:27:25,644 Niet zolang je hart klopt. 487 00:27:36,872 --> 00:27:38,134 Verdomme, Ben. 488 00:27:38,178 --> 00:27:40,223 Je had gedood kunnen worden. 489 00:27:40,267 --> 00:27:41,964 In feite kan dat niet. 490 00:27:43,139 --> 00:27:44,797 Jed zei dat je tegen me had gestemd, 491 00:27:44,814 --> 00:27:46,112 dus wat maakt jou dat uit? 492 00:27:47,230 --> 00:27:49,493 Oude gewoonte, denk ik. 493 00:27:54,760 --> 00:27:56,544 Rennen. 494 00:28:10,166 --> 00:28:11,928 Het verbaast me dat je ontsnapt bent. 495 00:28:11,951 --> 00:28:14,736 Meestal ben je slecht in spelletjes, omdat ze leuk zijn. 496 00:28:14,780 --> 00:28:16,373 Blijkbaar was jouw opdagen wat ik nodig had. 497 00:28:16,390 --> 00:28:17,983 Je hebt je mijn probleem gemaakt. 498 00:28:18,000 --> 00:28:19,681 Ik hoefde alleen maar je sleutel te vinden. 499 00:28:19,698 --> 00:28:21,917 Ze zal geen probleem meer zijn. 500 00:28:21,961 --> 00:28:23,223 Ik weet. Motus. 501 00:28:25,312 --> 00:28:27,732 Want nu ze een vampier is, weet ik hoe ik haar moet doden. 502 00:28:27,749 --> 00:28:29,342 Technisch gezien ben ik een ketter. 503 00:28:29,359 --> 00:28:31,753 De Bibrid voor je Tribrid. Incendia. 504 00:28:33,450 --> 00:28:35,452 Heb je een potlood die ik kan lenen? 505 00:28:35,496 --> 00:28:38,673 Hope, Elizabeth kan je geen kwaad doen. 506 00:28:39,979 --> 00:28:43,792 Sterker nog, ik durf te wedden dat ze alles zal doen wat je zegt. 507 00:28:43,809 --> 00:28:46,289 Echt niet 508 00:28:46,333 --> 00:28:48,333 Ik ga die weddenschap aan. Stop met praten. 509 00:28:51,251 --> 00:28:55,472 Wiens bloed zat er in je lichaam toen je stierf? 510 00:28:57,518 --> 00:28:58,824 Geef hem antwoord. 511 00:28:58,867 --> 00:29:00,216 Geen idee 512 00:29:00,260 --> 00:29:01,723 'n vampier die zijn bloed heeft gedoneerd 513 00:29:01,740 --> 00:29:03,393 voor de EHBO-koffers van de school. 514 00:29:03,437 --> 00:29:05,134 Wat gebeurt er? 515 00:29:05,178 --> 00:29:06,483 Het was mijn bloed. 516 00:29:07,484 --> 00:29:10,531 Dan denk ik dat dit betekent dat je verbonden met mij bent. 517 00:29:18,191 --> 00:29:20,671 Net toen ik dacht dat deze dag niet erger kon worden. 518 00:29:20,715 --> 00:29:22,412 Waar is het artefact gebleven? 519 00:29:22,456 --> 00:29:24,023 Ik weet het niet. 520 00:29:24,066 --> 00:29:26,677 Vooral omdat het meer dan 500 pond weegt. 521 00:29:26,721 --> 00:29:28,592 Dat is niet het enige wat ontbreekt. 522 00:29:28,636 --> 00:29:30,664 Die meid is weg, ook al dwong ik haar te blijven. 523 00:29:30,681 --> 00:29:33,075 Nou, dan klinkt het alsof je slecht bent in dwang. 524 00:29:33,119 --> 00:29:34,816 Het was mijn eerste, ok? 525 00:29:34,860 --> 00:29:36,583 Wil je alsjeblieft stoppen met me te laten 526 00:29:36,600 --> 00:29:38,368 rondhuppelen op één been als een dronken konijn? 527 00:29:38,385 --> 00:29:41,649 Gecontroleerd worden is een grote schending van mijn keuzevrijheid. 528 00:29:42,693 --> 00:29:44,086 Prima. 529 00:29:46,132 --> 00:29:48,134 Hoewel je net probeerde iemand te dwingen 530 00:29:48,177 --> 00:29:49,771 en ik maak de regels, weet je nog? 531 00:29:49,788 --> 00:29:50,963 Goed. 532 00:29:51,006 --> 00:29:52,312 Alsjeblieft. 533 00:29:52,355 --> 00:29:54,605 Ik ben net zo geschokt als jullie dat 534 00:29:54,622 --> 00:29:56,925 jullie dynamiek nog vreemder kon worden. 535 00:29:56,969 --> 00:29:59,310 Maar we kunnen geen immens krachtig artefact 536 00:29:59,427 --> 00:30:04,019 dat banden heeft met de goden loslaten in de wereld. 537 00:30:08,154 --> 00:30:10,025 Ok. Ik zal het vinden. 538 00:30:10,069 --> 00:30:13,142 Maar ik doe dit alleen omdat ik niet wil dat ze me erin stopt. 539 00:30:13,159 --> 00:30:14,813 Ken het gevoel. Is kut. 540 00:30:16,684 --> 00:30:18,277 Mooi. Nu kan ik deze ijslollykraam 541 00:30:18,294 --> 00:30:19,992 opblazen voordat ze terugkomt. 542 00:30:20,035 --> 00:30:23,647 Ik heb gehoord dat vampier worden je emoties verhoogt. 543 00:30:23,691 --> 00:30:25,110 Ik neem aan dat dat waar is voor Ketters? 544 00:30:25,127 --> 00:30:26,781 Geen idee 545 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 De mijne zijn altijd een beetje verhoogd geweest. 546 00:30:31,307 --> 00:30:34,397 Omdat je een goed mens bent, Elizabeth. 547 00:30:34,441 --> 00:30:37,792 Denk dus alsjeblieft, voordat u vertrekt, aan het volgende 548 00:30:37,836 --> 00:30:41,187 Hope bevindt zich op een zeer donkere plek 549 00:30:41,230 --> 00:30:44,843 en ze gaat achter een onschuldige student aan. 550 00:31:02,643 --> 00:31:04,645 Handje helpen? 551 00:31:04,688 --> 00:31:06,908 Heb er al een. 552 00:31:06,952 --> 00:31:09,563 En dat monster heeft Ben. 't meeste van hem tenminste. 553 00:31:09,606 --> 00:31:11,478 Verhaal van zijn leven. 554 00:31:11,521 --> 00:31:13,593 En ik denk dat ik weet wat zijn probleem is. 555 00:31:13,610 --> 00:31:15,874 Jij bent onze zorg, MG. 556 00:31:15,917 --> 00:31:17,380 Je moet meteen terug naar school. 557 00:31:17,397 --> 00:31:19,540 De stekels van het monster zijn gemaakt van... 558 00:31:29,148 --> 00:31:32,194 Dit ding kan mij niet doden, maar het kan jou zeker doden. 559 00:31:32,238 --> 00:31:34,196 Ga! 560 00:31:34,240 --> 00:31:35,964 Niet onze stijl van leiding geven 561 00:31:35,981 --> 00:31:36,982 Over stijl gesproken. 562 00:31:42,509 --> 00:31:45,207 Ik-dat ziet er gaaf uit, maar wat gaat het doen? 563 00:31:45,251 --> 00:31:48,080 Het zal Ben beschermen zolang hij het draagt. 564 00:31:48,123 --> 00:31:49,385 Als ik gelijk heb. 565 00:32:04,009 --> 00:32:06,707 Ik herken onderdanig gedrag als ik het zie. 566 00:32:06,750 --> 00:32:07,926 Het is je gelukt, Cleo. 567 00:32:12,669 --> 00:32:13,784 Het lijkt alsof het... 568 00:32:13,801 --> 00:32:15,759 je bedankt. 569 00:32:15,803 --> 00:32:18,284 Het lijkt alsof mijn vloek ook zijn vloek is. 570 00:32:22,592 --> 00:32:26,292 Dus ik denk dat ik jou ook moet bedanken. 571 00:32:26,335 --> 00:32:29,077 Ja, ik weet het niet, man. Je mist nog steeds een arm. 572 00:32:31,340 --> 00:32:32,820 Ik herstel wel. 573 00:32:40,610 --> 00:32:43,831 Je zit gewoon vol verrassingen, nietwaar? 574 00:32:43,874 --> 00:32:46,017 Wil je me vertellen waarom je dat ding steelt? 575 00:32:46,051 --> 00:32:47,248 Of nog beter, waarom mijn 576 00:32:47,291 --> 00:32:49,515 lokalisatiespreuk niet bij jou werkte. 577 00:32:49,532 --> 00:32:51,404 Ik moest je geur volgen. 578 00:32:51,447 --> 00:32:53,667 Het is een lang verhaal, man. 579 00:32:53,710 --> 00:32:54,956 Nou, ik ben onsterfelijk, dus... 580 00:32:54,973 --> 00:32:57,714 Onsterfelijkheid is een bitch, hè? 581 00:32:57,758 --> 00:33:00,065 Niet echt. Maar ik wel. 582 00:33:00,108 --> 00:33:03,094 Dus begin mijn vragen te beantwoorden of ik ruk je armen eraf 583 00:33:03,111 --> 00:33:04,591 en sla je ermee dood. 584 00:33:04,634 --> 00:33:06,680 Nou, ik ben een pacifist. 585 00:33:06,723 --> 00:33:09,248 Dus ik wil je niet echt pijn doen. 586 00:33:09,291 --> 00:33:11,424 Geen zorgen. Dat doe je niet. 587 00:33:20,911 --> 00:33:24,393 Sorry, kleine boze gast, maar... 588 00:33:24,437 --> 00:33:27,266 je wilt de dingen die je denkt te doen niet weten. 589 00:33:28,354 --> 00:33:29,964 Allereerst, auw. 590 00:33:30,008 --> 00:33:31,922 Ten tweede, nu moet ik het echt weten. 591 00:33:35,100 --> 00:33:38,538 Voor wat het waard is, zou ik echt willen dat je het niet deed. 592 00:33:43,282 --> 00:33:45,719 Hé, bitch. 593 00:33:45,762 --> 00:33:49,853 Ok, wat jullie twee ook zijn, ik wil er geen deel van uitmaken. 594 00:33:49,897 --> 00:33:51,551 Geen optie blijkbaar. 595 00:33:52,552 --> 00:33:53,640 Goed... 596 00:33:55,163 --> 00:33:56,925 ...dan is het tijd om high te worden. 597 00:34:01,517 --> 00:34:04,651 Nou, dat zie je niet elke dag. 598 00:34:06,435 --> 00:34:08,089 Wat is ze in godsnaam? 599 00:34:08,133 --> 00:34:11,658 Als ik moest raden? Een God. 600 00:34:20,797 --> 00:34:22,669 Dit gaat waarschijnlijk pijn doen. 601 00:34:22,712 --> 00:34:23,844 Doet het altijd. 602 00:34:23,887 --> 00:34:25,759 Dat is het punt. 603 00:34:25,802 --> 00:34:27,717 Ja, want jij bent Prometheus. 604 00:34:30,677 --> 00:34:32,183 Mensen denken dat ik niet slim ben, maar de cijfers 605 00:34:32,200 --> 00:34:34,772 die ik haal zijn niet omdat ik het niet geprobeerd heb. 606 00:34:34,811 --> 00:34:36,639 Ik doe het leeswek. 607 00:34:36,683 --> 00:34:39,338 Vooral als het gaat om zoiets stoers als de goden. 608 00:34:39,381 --> 00:34:41,731 Het is meer alleen "slecht", in mijn ervaring. 609 00:34:45,518 --> 00:34:47,302 Je bent de bastaardzoon van een god. 610 00:34:47,346 --> 00:34:49,174 Je stal vuur... Magie. 611 00:34:49,217 --> 00:34:51,646 Wat dan ook. Van de goden en gaf het aan de mensen. 612 00:34:53,047 --> 00:34:55,832 Dat is balen dat het niet werkte, maar... 613 00:34:55,876 --> 00:34:57,834 dat is een gewaagde actie. 614 00:35:03,579 --> 00:35:06,077 De goden straften je door je aan een rots te ketenen, 615 00:35:06,094 --> 00:35:08,223 zodat adelaars je lever konden opeten. 616 00:35:08,367 --> 00:35:11,921 En vervloekte je zodat je voor zonsopgang zou genezen, zodat je diezelfde pijn de 617 00:35:11,938 --> 00:35:13,676 volgende dag weer zou kunnen voelen. 618 00:35:13,720 --> 00:35:15,504 Voor altijd. 619 00:35:18,203 --> 00:35:21,380 Er was dus een rots en kettingen, maar geen adelaars. 620 00:35:21,423 --> 00:35:22,903 Alleen monsters. 621 00:35:25,253 --> 00:35:27,255 Dat is mijn verhaal en mijn vloek. 622 00:35:27,299 --> 00:35:31,259 En die van hen blijkbaar ook. 623 00:35:31,303 --> 00:35:35,307 De mythen die vandaag de dag nog steeds bestaan, zijn een grove vereenvoudiging. 624 00:35:35,350 --> 00:35:37,787 De namen zijn bijvoorbeeld allemaal fout, 625 00:35:37,831 --> 00:35:40,747 omdat je mijn echte nooit zou kunnen uitspreken. 626 00:35:44,142 --> 00:35:46,622 Maar ik ben Ben gaan verkiezen. 627 00:35:46,666 --> 00:35:49,799 Het is eenvoudig, zoals Jed. 628 00:35:51,888 --> 00:35:54,282 En ik hou van simpel. 629 00:35:54,326 --> 00:35:56,632 Nou, dan, vriend, ik ben je man. 630 00:35:58,547 --> 00:36:01,942 Dat kan niet, want ik kan niet blijven. 631 00:36:01,985 --> 00:36:03,422 Dat kan je wel. 632 00:36:03,465 --> 00:36:05,685 Een keer per maand word ik ook geketend wakker. 633 00:36:05,728 --> 00:36:09,036 Bedekt met wat ik bid, mijn eigen kwijl. 634 00:36:10,124 --> 00:36:12,039 Vervloekt zijn is zo'n beetje een 635 00:36:12,082 --> 00:36:14,082 vereiste om op de Salvatore School te zijn. 636 00:36:17,392 --> 00:36:19,089 Probeer het eens. 637 00:36:19,133 --> 00:36:22,615 Ik veronderstel dat hier blijven beter is dan 638 00:36:22,658 --> 00:36:25,661 weer door de dunne darm van een gorgon te gaan. 639 00:36:36,063 --> 00:36:38,239 Waarom zo somber? 640 00:36:38,283 --> 00:36:40,093 Je zei dat je dat ding wilde vernietigen. 641 00:36:40,110 --> 00:36:41,982 Missie volbracht. 642 00:36:42,025 --> 00:36:43,766 Goden bestaan. 643 00:36:43,810 --> 00:36:46,204 Als Aurora dat ooit zou ontdekken... 644 00:36:46,247 --> 00:36:47,231 Dat is jouw probleem. 645 00:36:47,248 --> 00:36:48,771 Eigenlijk niet. 646 00:36:48,815 --> 00:36:50,860 Daarom ben ik zo depressief. 647 00:36:50,904 --> 00:36:53,385 Hoe graag ik het ook niet wil, ik heb je hulp nodig. 648 00:36:53,428 --> 00:36:55,283 Dat is beter dan mij vermoorden, denk ik. 649 00:36:55,300 --> 00:36:57,084 Kan je het toelichten? 650 00:36:57,127 --> 00:37:00,566 De waarheid is, zo krachtig als de Tribrid me maakt, 651 00:37:00,609 --> 00:37:02,877 Ik ben in de val gelopen en overrompeld 652 00:37:02,894 --> 00:37:05,266 sinds ik mijn menselijkheid heb afgesloten. 653 00:37:05,310 --> 00:37:07,268 Ik geef zo ​​weinig om, nou ja, alles, 654 00:37:07,312 --> 00:37:09,792 dat ik roekeloos ben geweest, dus... 655 00:37:09,836 --> 00:37:12,017 Terwijl ik huiver bij de gedachte, heb ik een 656 00:37:12,060 --> 00:37:13,823 medeplichtige nodig om Aurora onderuit te halen. 657 00:37:13,840 --> 00:37:15,929 Meer als een kanarie in de kolenmijn. 658 00:37:15,972 --> 00:37:19,367 Achter goden en bitchy vampiers aan gaan? 659 00:37:19,411 --> 00:37:20,977 Ik pas. 660 00:37:21,021 --> 00:37:23,110 Je bent verbonden met mij. 661 00:37:23,153 --> 00:37:25,112 Je kan niet passen. 662 00:37:28,811 --> 00:37:30,378 Hope? 663 00:37:30,422 --> 00:37:32,293 Stel je eens voor hoe vervelend 664 00:37:32,337 --> 00:37:33,947 Ketter's ik zal zijn. 665 00:37:33,990 --> 00:37:35,610 Zie je hoe groot mijn wanhoop nu is? 666 00:37:35,644 --> 00:37:37,907 Dat gaat heel snel oud worden. 667 00:37:37,951 --> 00:37:40,589 Om maar te zwijgen dat al mijn vrienden me komen zoeken 668 00:37:40,606 --> 00:37:42,825 zodra ze weten wat er is gebeurd. 669 00:37:42,869 --> 00:37:45,219 Niet als je doet wat ik je zeg. 670 00:37:47,265 --> 00:37:48,483 Wat je moet. 671 00:37:50,442 --> 00:37:52,226 Pukwudgie. 672 00:37:52,270 --> 00:37:53,836 Neem me niet kwalijk? 673 00:37:53,880 --> 00:37:56,796 Aw, hij is een goede kleine Pukwudgie, 674 00:37:56,839 --> 00:37:59,015 een bosgeest uit de Indiaanse overlevering. 675 00:37:59,059 --> 00:38:00,848 Ze kunnen heel vredig en speels zijn, 676 00:38:00,891 --> 00:38:02,785 als ze niet aan een vloek gebonden zijn. 677 00:38:02,802 --> 00:38:04,804 Heb je gezien hoe hij teleporteert? 678 00:38:06,545 --> 00:38:08,355 Ik denk dat we er eindelijk achter zijn 679 00:38:08,373 --> 00:38:10,679 gekomen wat de monsterkant van Ethan is. 680 00:38:10,723 --> 00:38:12,342 Nu we het er toch over hebben, 681 00:38:12,359 --> 00:38:14,074 betekent dit dat hij en Kaleb 682 00:38:14,117 --> 00:38:15,815 terug naar school kunnen komen? 683 00:38:15,858 --> 00:38:17,643 Jawel. 684 00:38:17,686 --> 00:38:20,689 Hoewel ik dacht dat jij en Ethan geen vrienden meer waren. 685 00:38:22,038 --> 00:38:25,477 Ik heb vandaag snel geoordeeld. 686 00:38:25,520 --> 00:38:27,418 Maar goed dat jij en Jed dat niet deden. 687 00:38:27,435 --> 00:38:30,046 Je bent een goede leider, Cleo. 688 00:38:30,090 --> 00:38:32,440 Het soort dat ik altijd al wilde zijn. 689 00:38:32,484 --> 00:38:35,574 Dat is logisch, want bij elk ding vroeg ik me af 690 00:38:35,617 --> 00:38:39,752 wat zou de MG die ik ken en respecteer doen? 691 00:38:40,753 --> 00:38:42,015 Echt? 692 00:38:43,146 --> 00:38:44,931 Jij bent ook een prima leider, Milton. 693 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 Wat Hope ook zei. 694 00:38:46,324 --> 00:38:47,934 Bedankt. 695 00:38:47,977 --> 00:38:51,720 Ik ben een beetje op hol nu Lizzie weg is. 696 00:38:51,764 --> 00:38:54,244 Nu het monsterprobleem is opgelost, 697 00:38:54,288 --> 00:38:56,377 kan ik haar eindelijk gaan zoeken. 698 00:38:57,987 --> 00:39:00,338 Ik was ongeveer vijf minuten weg. 699 00:39:02,340 --> 00:39:04,472 En dat is het lelijkste emotionele hulpdier 700 00:39:04,516 --> 00:39:06,344 dat ik ooit heb gezien. 701 00:39:07,432 --> 00:39:09,216 Lizzie, waar ben je geweest? 702 00:39:11,436 --> 00:39:14,090 Eerst knuffelen. Praat later. 703 00:39:21,837 --> 00:39:23,474 Je moet waarschijnlijk gaan zitten. 704 00:39:23,491 --> 00:39:25,493 Er is veel gebeurd aan mijn kant. 705 00:39:31,543 --> 00:39:32,918 Denk je dat hij het gelooft? 706 00:39:32,935 --> 00:39:35,659 Als er één ding is dat ik altijd heb kunnen doen, 707 00:39:35,676 --> 00:39:37,853 is het manipuleren van Milton Greasley. 708 00:39:37,897 --> 00:39:39,899 Zelfs in astrale projectievorm. 709 00:39:40,813 --> 00:39:43,903 Wat hem betreft, ik ga wat tijd doorbrengen 710 00:39:43,946 --> 00:39:46,153 met mijn moeder om te wennen aan vampier zijn, 711 00:39:46,396 --> 00:39:48,760 en jij bent te gevaarlijk om in de buurt te zijn. 712 00:39:49,822 --> 00:39:51,432 Dat laatste is tenminste waar. 713 00:39:51,476 --> 00:39:53,461 Maar ik baal dat je me tegen hem liet liegen. 714 00:39:53,478 --> 00:39:55,245 Vergeet het. Dit kan het begin zijn 715 00:39:55,262 --> 00:39:57,395 van een mooie, wederzijds voordelige relatie. 716 00:39:57,438 --> 00:39:58,961 Hope, voor de laatste keer, 717 00:39:59,005 --> 00:40:00,746 ik wil dit niet doen. 718 00:40:00,789 --> 00:40:03,427 Ik ben er nog niet aan gewend onsterfelijk te zijn, 719 00:40:03,444 --> 00:40:06,534 laat staan ​​onsterfelijk zijn en op zelfmoordmissie. 720 00:40:06,578 --> 00:40:09,929 Dus wederzijds voordelig, echt niet Er zit niets voor mij in. 721 00:40:09,972 --> 00:40:11,278 Zeker wel. 722 00:40:11,321 --> 00:40:13,498 Want als Aurora eenmaal dood is, 723 00:40:13,541 --> 00:40:15,113 Laat ik je beloven me niet te 724 00:40:15,151 --> 00:40:16,675 doden en ik zal je weg sturen. 725 00:40:16,718 --> 00:40:18,677 Je zult vrij zijn. 726 00:40:18,720 --> 00:40:21,462 Verwacht je echt dat ik dat geloof? 727 00:40:21,506 --> 00:40:23,986 Ik zou je kunnen laten doen. Het is makkelijker. 728 00:40:24,030 --> 00:40:26,293 Maak je er niet druk om. 729 00:40:26,336 --> 00:40:28,164 Afhankelijkheid is mijn kruis. 730 00:40:28,208 --> 00:40:30,371 En als ik je moet helpen iemand te vermoorden, 731 00:40:30,415 --> 00:40:32,108 Aurora staat vrij hoog op mijn lijst. 732 00:40:32,125 --> 00:40:33,866 Geweldig. 733 00:40:33,909 --> 00:40:35,195 Jij rijdt terwijl ik slaap. 734 00:40:42,135 --> 00:40:43,528 Ted had gelijk. 735 00:40:43,571 --> 00:40:45,534 Het raadsel leidde ons hierheen, wat... 736 00:40:45,551 --> 00:40:47,880 niet precies is wat ik verwachtte. 737 00:40:47,923 --> 00:40:50,448 Ok, dus, nieuw raadsel. 738 00:40:50,491 --> 00:40:53,015 Wat is dit verdomme voor plek? 739 00:40:53,059 --> 00:40:55,869 Zoals je zei, de sfinx heeft nooit tegen ons gelogen, dus... 740 00:40:55,888 --> 00:40:59,108 iemand hier binnen moet de weg weten uit Vagevuur. 741 00:40:59,152 --> 00:41:01,502 Ja. En zo niet, 742 00:41:01,546 --> 00:41:03,373 kunnen we tenminste wat drinken. 743 00:41:03,417 --> 00:41:04,984 Ja. 744 00:41:05,027 --> 00:41:06,594 Drie bourbons. 745 00:41:06,638 --> 00:41:08,161 Komt eraan 746 00:41:08,204 --> 00:41:09,880 Je bent nieuw in dit etablissement, 747 00:41:09,897 --> 00:41:11,120 dus dat zijn drie munten. 748 00:41:11,164 --> 00:41:13,079 Ik wed dat je zou willen dat je nu wat 749 00:41:13,122 --> 00:41:15,298 meer van die munten had, maat? 750 00:41:20,521 --> 00:41:22,784 Wat is er aan de hand, heren? 751 00:41:22,828 --> 00:41:24,786 Nog nooit een djinn gezien? 752 00:41:24,830 --> 00:41:27,485 Blauw in het gezicht. 753 00:41:29,312 --> 00:41:31,140 Bingo. 754 00:41:34,579 --> 00:41:36,711 Bij nader inzien, laat die drankjes, 755 00:41:36,755 --> 00:41:39,184 omdat we in plaats daarvan drie wensen nodig hebben. 756 00:41:40,976 --> 00:41:42,978 Dan bent u bij ons aan het juiste adres. 757 00:41:48,750 --> 00:41:56,750 Vertaling TsT