1
00:00:04,091 --> 00:00:06,832
Grote wonderen van
de Oude Wereld.
2
00:00:06,876 --> 00:00:10,923
Weet iemand de naam van deze
majestueuze bezienswaardigheid?
3
00:00:13,883 --> 00:00:16,538
Kom op. Je ouders
geven veel geld
4
00:00:16,581 --> 00:00:18,496
uit om je naar deze
instelling te sturen.
5
00:00:21,934 --> 00:00:25,112
Zoals Virgil ooit schreef
"Niet geschoten is altijd mis."
6
00:00:27,244 --> 00:00:29,159
Je bent een nieuw gezicht, en te
7
00:00:29,203 --> 00:00:31,335
oordelen naar die
ongebruikelijke pet,
8
00:00:31,379 --> 00:00:32,858
veel lef?
9
00:00:32,902 --> 00:00:35,731
De Grote Piramide van Gizeh
10
00:00:35,774 --> 00:00:38,951
Ha. Er heeft tenminste
iemand opgelet.
11
00:00:38,995 --> 00:00:40,736
Lichten, alsjeblieft.
12
00:00:40,779 --> 00:00:43,739
Dit architectonisch
wonder was meer dan
13
00:00:43,782 --> 00:00:47,395
3000 jaar lang het hoogste
bouwwerk ter wereld.
14
00:00:47,438 --> 00:00:49,875
Maar met alles wat we over hen weten,
15
00:00:49,919 --> 00:00:53,357
blijven de piramides tot op de dag
van vandaag een mysterie.
16
00:00:53,401 --> 00:00:55,142
Hoe werden ze gebouwd?
17
00:00:55,185 --> 00:00:56,969
Waarom?
18
00:00:57,013 --> 00:01:00,843
Met als enig doel de koningen
van Egypte te begraven,
19
00:01:00,886 --> 00:01:04,238
of door een hogere macht
om een nog onbekende reden?
20
00:01:04,281 --> 00:01:08,546
En als we dat laatste durven
te overwegen, door wie?
21
00:01:08,590 --> 00:01:10,157
Aliens, vriend.
22
00:01:12,550 --> 00:01:18,339
Denken dat supernatural krachten of
buitenaards leven niet bestaan, in een of andere
23
00:01:18,382 --> 00:01:21,255
vorm of op een bepaalde
manier, is zowel kortzichtig
24
00:01:21,298 --> 00:01:23,474
als sterk narcistisch.
25
00:01:25,433 --> 00:01:29,654
Gelooft iemand hier dat
zulke dingen mogelijk zijn?
26
00:01:31,613 --> 00:01:35,573
Of volgen jullie deze les
alleen om me te bespotten?
27
00:01:35,617 --> 00:01:37,097
Ik geloof 't.
28
00:01:43,755 --> 00:01:45,714
Ja.
29
00:01:45,757 --> 00:01:48,499
Ik ben er vrij zeker van dat je dat doet.
30
00:01:55,680 --> 00:01:58,118
De Salvatore School
verkeert in een crisis.
31
00:01:58,161 --> 00:01:59,815
Ons thuis is 'n chaos.
32
00:01:59,858 --> 00:02:01,843
'Chaos' betekent vuile
vaat of het schenden
33
00:02:01,860 --> 00:02:04,167
van de avondklok, niet dat
al onze vrienden weg zijn.
34
00:02:04,211 --> 00:02:06,021
Dat is precies het probleem
dat we moeten aanpakken.
35
00:02:06,038 --> 00:02:07,488
Zoals we hier
zijn, zijn we de
36
00:02:07,505 --> 00:02:09,346
leiders van onze
respectievelijke facties.
37
00:02:09,390 --> 00:02:12,654
We moeten beslissen wat we doen
met onze verontrustende nieuwe gast.
38
00:02:12,697 --> 00:02:15,309
Ben. Dat is zijn naam.
39
00:02:15,352 --> 00:02:17,485
Ben vormt vooralsnog
geen directe
40
00:02:17,528 --> 00:02:19,530
bedreiging, maar
louter zijn aanwezigheid
41
00:02:19,574 --> 00:02:21,602
kan onze school nog
meer destabiliseren.
42
00:02:21,619 --> 00:02:23,143
Hij lijdt aan een aandoening
43
00:02:23,186 --> 00:02:24,448
Ik begrijp het nog niet.
44
00:02:24,492 --> 00:02:26,842
Met alle respect, we
hoeven alleen maar
45
00:02:26,885 --> 00:02:29,758
te begrijpen dat hij
een monstermagneet is.
46
00:02:29,801 --> 00:02:31,486
En hoe dol ik ook
ben op integratie,
47
00:02:31,529 --> 00:02:33,044
we moeten voor onszelf zorgen
48
00:02:33,261 --> 00:02:34,676
voor we nog iemand verliezen.
49
00:02:34,719 --> 00:02:36,482
Kaleb moest naar
huis, en hij kan
50
00:02:36,499 --> 00:02:38,201
niet terugkomen
zolang Ben hier is.
51
00:02:38,245 --> 00:02:39,707
Dus Ben moet gaan.
Dat is mijn stem.
52
00:02:39,724 --> 00:02:42,074
Genoteerd.
Als tegenwicht,
53
00:02:42,118 --> 00:02:44,512
ik kan misschien een
geïnspireerde oplossing vinden
54
00:02:44,555 --> 00:02:47,127
voor wat Kaleb en Ethan
ertoe bracht Ben aan te vallen.
55
00:02:48,385 --> 00:02:51,214
Als hij hier blijft zodat
ik hem kan bestuderen.
56
00:02:51,258 --> 00:02:52,998
Dat is mijn stem.
57
00:02:53,042 --> 00:02:55,871
Ook genoteerd.
Maar voor de goede orde,
58
00:02:55,914 --> 00:02:58,830
Ik beschouw Ethan
niet meer als een vriend.
59
00:02:59,918 --> 00:03:02,443
Dus ik denk dat dat
betekent dat het aan jou is.
60
00:03:04,271 --> 00:03:06,708
Oh nee, nee. Ik-ik ben
niet gekwalificeerd.
61
00:03:06,751 --> 00:03:09,389
Jij bent de alfa. Dat is de
enige kwalificatie die nodig is.
62
00:03:09,406 --> 00:03:10,581
Dus, ben je voor haar...
63
00:03:11,713 --> 00:03:12,975
...of voor mij?
64
00:03:15,412 --> 00:03:17,414
Beide?
65
00:03:17,458 --> 00:03:19,264
Sprekend als de
man die vroeger...
66
00:03:19,281 --> 00:03:21,244
nieuwe kinderen in het gezicht sloeg,
67
00:03:21,288 --> 00:03:23,942
Ik word helemaal wantrouwend
van buitenstaanders.
68
00:03:23,986 --> 00:03:26,109
Maar ik denk ook 't veel
beter is voor deze plek
69
00:03:26,153 --> 00:03:27,268
om Cleo hier te hebben,
70
00:03:27,294 --> 00:03:29,961
en dat zou niet zijn als
we haar eruit hadden gegooid.
71
00:03:31,994 --> 00:03:34,562
Ik moet met Ben praten
voordat ik ga stemmen.
72
00:03:34,605 --> 00:03:36,912
Uitzoekem of het risico
de beloning waard is.
73
00:03:42,178 --> 00:03:45,355
"Als je twee keer per dag
bidt onder een vals gezicht,
74
00:03:45,399 --> 00:03:48,445
ben je net zo blauw in je
gezicht als ik. Wie ben ik?"
75
00:03:48,489 --> 00:03:50,213
Laten we eerlijk zijn.
We zijn genaaid.
76
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Hoe heb ik je me ooit
laten overtuigen dat
77
00:03:52,275 --> 00:03:54,234
al onze munten
aan de sfinx te geven
78
00:03:54,277 --> 00:03:56,453
voor deze onzin
een goed idee was?
79
00:03:56,497 --> 00:03:59,017
Het is de tweede keer
dat die besnorde oplichter
80
00:03:59,261 --> 00:04:01,567
me heeft verraden.
Nou, als ik me goed herinner,
81
00:04:01,611 --> 00:04:05,501
probeerde je de eerste keer het einde
van de wereld te bewerkstelligen, dus,
82
00:04:05,518 --> 00:04:07,377
waarschijnlijk niet
het beste voorbeeld.
83
00:04:07,421 --> 00:04:09,292
Uh, details.
Willen jullie twee stoppen?
84
00:04:09,336 --> 00:04:11,686
Alles in het eerste raadsel
van de sfinx kwam uit.
85
00:04:11,729 --> 00:04:15,041
Misschien niet precies zoals we het
hadden verwacht, maar liefde was absoluut de
86
00:04:15,058 --> 00:04:16,995
grootste killer
van allemaal, geloof me.
87
00:04:17,039 --> 00:04:19,329
Misschien moet je mij in
plaats daarvan vertrouwen.
88
00:04:19,346 --> 00:04:20,999
Dr. Dolittle is
wanhopig, en zijn
89
00:04:21,043 --> 00:04:22,375
slechte oordeel wordt...
90
00:04:22,392 --> 00:04:23,550
de dood voor ons allen.
91
00:04:23,567 --> 00:04:25,613
We zijn al dood, Ted.
92
00:04:25,656 --> 00:04:27,919
Ik heb moeite om me te herinneren
93
00:04:27,963 --> 00:04:31,053
wanneer een plan van jou ooit
heeft gewerkt, en...
94
00:04:32,228 --> 00:04:33,577
...niets.
95
00:04:33,621 --> 00:04:34,883
Hoor wie het zegt.
96
00:04:34,926 --> 00:04:38,103
Hoe is die hele monsterapocalyps
van jou verlopen?
97
00:04:38,147 --> 00:04:39,775
Zoals ik zei,
we hebben geen reden
98
00:04:39,818 --> 00:04:41,525
te geloven dat dit
raadsel anders is.
99
00:04:41,542 --> 00:04:43,657
Als we het kunnen oplossen,
in tegenstelling tot de vorige.
100
00:04:43,674 --> 00:04:45,154
Daarom moeten we samenwerken.
101
00:04:45,197 --> 00:04:46,356
Drie hoofden zijn
beter dan één, toch?
102
00:04:46,373 --> 00:04:47,852
Niet als de zijne er een van is.
103
00:04:47,896 --> 00:04:49,446
Dus tot je dat kan ontraadselen
104
00:04:49,463 --> 00:04:51,368
en me van het tegendeel
kan overtuigen...
105
00:04:52,335 --> 00:04:54,076
... doe ik een dutje.
106
00:04:59,864 --> 00:05:01,866
Nou, slecht nieuws.
107
00:05:01,910 --> 00:05:04,504
Ik moet beslissen of je wel of
niet op school mag blijven.
108
00:05:04,521 --> 00:05:06,349
Ben?
109
00:05:06,393 --> 00:05:09,004
Je kent me niet
goed genoeg om te
110
00:05:09,047 --> 00:05:12,007
weten hoe slecht je kan
vertrouwen op mijn oordeel,
111
00:05:12,050 --> 00:05:14,357
dus misschien moet je wakker worden.
112
00:05:16,620 --> 00:05:19,623
Het is nog steeds hier.
113
00:05:37,249 --> 00:05:38,338
Ben.
114
00:05:38,381 --> 00:05:39,817
Wat in godsnaam was dat?
115
00:05:41,297 --> 00:05:43,255
Het verhaal van mijn leven.
116
00:05:47,869 --> 00:05:50,262
Dit is verbazingwekkend.
117
00:05:50,306 --> 00:05:52,090
Betekent dat dat
je weet wat het is?
118
00:05:52,134 --> 00:05:54,702
Niet precies.
119
00:05:54,745 --> 00:05:56,312
Maar bepaalde elementen...
120
00:05:56,356 --> 00:05:58,140
Dit schrijven, bijvoorbeeld.
121
00:05:58,183 --> 00:06:00,185
Niet zichtbaar voor het blote
122
00:06:00,229 --> 00:06:01,796
oog, maar in bloed gekrabbeld
123
00:06:01,839 --> 00:06:04,581
in meerdere talen,
sprekend over de goden.
124
00:06:04,625 --> 00:06:07,410
Maar de goden van een
dozijn verschillende culturen.
125
00:06:07,454 --> 00:06:09,107
Misschien meer.
126
00:06:09,151 --> 00:06:12,023
Luister, ik weet dat jij de
expert zou moeten zijn, maar...
127
00:06:12,067 --> 00:06:13,634
goden bestaan niet.
128
00:06:13,677 --> 00:06:15,331
Vampieren ook niet.
129
00:06:15,375 --> 00:06:17,507
Tenminste wat de
meeste mensen betreft.
130
00:06:17,551 --> 00:06:19,553
Mythen zijn slechts
één ontdekking
131
00:06:19,596 --> 00:06:23,818
verwijderd van onze realiteit.
132
00:06:23,861 --> 00:06:26,168
Zei Virgil dat ook?
133
00:06:26,211 --> 00:06:28,562
Nee, dat deed ik.
134
00:06:28,605 --> 00:06:32,099
Ik nam eerst aan dat dit een
vervalsing was, maar mijn voorlopige
135
00:06:32,116 --> 00:06:34,524
analyse wijst
ernaar dat het oud is.
136
00:06:34,568 --> 00:06:36,396
Ik zal nog veel meer
tests moeten doen
137
00:06:36,439 --> 00:06:38,789
om het doel en de
oorsprong te achterhalen,
138
00:06:38,833 --> 00:06:40,783
maar uit nieuwsgierigheid,
waarom breng
139
00:06:40,826 --> 00:06:43,429
je dit naar mij in plaats
van naar je rector?
140
00:06:43,446 --> 00:06:45,100
Dr. Saltzman en ik hadden ruzie
141
00:06:45,143 --> 00:06:47,581
dus ik neem
het semester vrij.
142
00:06:47,624 --> 00:06:49,365
Ik snap het.
143
00:06:50,932 --> 00:06:54,022
Een supernatural Rumschpringe?
144
00:06:54,065 --> 00:06:56,285
Als jij het zegt.
145
00:06:56,328 --> 00:06:59,593
Het doet me pijn om dat te horen.
146
00:06:59,636 --> 00:07:02,465
Ik mis de Salvatore School erg.
147
00:07:02,509 --> 00:07:06,904
Ik zwoeg alleen maar in dit al te
menselijke privilegepaleis omdat de
148
00:07:06,948 --> 00:07:09,646
universiteit mijn
onderzoek financiert.
149
00:07:11,213 --> 00:07:12,475
Eh, wat, over...
150
00:07:14,129 --> 00:07:16,129
...ik zou een thermische scan moeten doen.
151
00:07:25,314 --> 00:07:27,185
Uitzonderlijk. Er is iemand binnen.
152
00:07:27,229 --> 00:07:29,579
En wonder boven wonder leven ze nog.
153
00:07:29,623 --> 00:07:32,016
Geloof me, het zou veel meer een
154
00:07:32,060 --> 00:07:33,965
wonder zijn als Lizzie
Saltzman dood was.
155
00:07:34,845 --> 00:07:37,021
Hope.
156
00:07:37,065 --> 00:07:38,980
Wat is er met je gebeurd?
157
00:07:39,023 --> 00:07:41,678
Je zou zo briljant moeten zijn.
Vertel jij het.
158
00:07:48,990 --> 00:07:50,861
Kunnen we dit versnellen?
159
00:07:50,905 --> 00:07:53,020
Naar plaatsen gaan,
mensen doden.
160
00:07:53,037 --> 00:07:54,778
Ik beweeg zo snel als ik kan.
161
00:07:54,822 --> 00:07:56,737
Nou, het is niet snel genoeg.
162
00:07:56,780 --> 00:07:59,984
Ik heb alles geprobeerd om het te vernietigen
en niets werkte.
163
00:08:00,001 --> 00:08:01,551
Als jij dat ook niet
kan en je rekt alleen...
164
00:08:01,568 --> 00:08:03,657
Laat Elizabeth er uit.
165
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
Ze is een sifonheks.
166
00:08:06,660 --> 00:08:09,341
Ze zou alle magie moeten kunnen
verwijderen die het beschermt.
167
00:08:09,358 --> 00:08:12,083
Ik vergat te melden dat ik
haar heb vermoord
168
00:08:12,100 --> 00:08:15,103
en dat ze technisch
in transitie is.
169
00:08:15,146 --> 00:08:17,792
Ze zou een ketter zijn, een vampier die
ook heks is, in staat om een eindeloze
170
00:08:17,809 --> 00:08:19,420
hoeveelheid magie
over te hevelen,
171
00:08:19,463 --> 00:08:20,456
wat klinkt als veel.
172
00:08:20,500 --> 00:08:21,979
Dus ik deed een slaapspreuk op
173
00:08:22,023 --> 00:08:24,678
haar en ik wacht
tot ze verhongert.
174
00:08:25,722 --> 00:08:28,159
Over transities gesproken...
175
00:08:29,160 --> 00:08:30,684
...Ik wist niet dat de Tribrid
176
00:08:30,727 --> 00:08:32,816
worden je wreed zou maken.
177
00:08:32,860 --> 00:08:34,497
Mijn menselijkheid staat uit, dus...
178
00:08:34,514 --> 00:08:36,890
zoals ik al zei, ik zou
sneller gaan als ik jou was.
179
00:08:36,907 --> 00:08:40,302
Pentelisch marmer
zou het moeten doen.
180
00:08:41,216 --> 00:08:42,909
Als ik gelijk heb
over de oorsprong
181
00:08:42,926 --> 00:08:43,950
van het artefact
182
00:08:43,967 --> 00:08:46,443
zou het marmer zijn
krachten kunnen absorberen,
183
00:08:46,787 --> 00:08:50,312
zoals eeuwen geleden in het oude
Griekenland werd verteld.
184
00:08:51,705 --> 00:08:54,708
Eureka.
Ik heb het gevonden.
185
00:09:00,365 --> 00:09:02,367
Een kom.
186
00:09:04,195 --> 00:09:06,633
Alleen totdat men erin kijkt.
187
00:09:18,427 --> 00:09:21,082
Ok. Geen kom.
188
00:09:21,125 --> 00:09:22,823
Het is een val.
189
00:09:22,866 --> 00:09:24,520
Dit is een chambre de chasse.
190
00:09:24,564 --> 00:09:25,695
Ik kom uit New Orleans.
191
00:09:25,739 --> 00:09:27,305
Je kan de lezing overslaan.
192
00:09:27,349 --> 00:09:28,611
Dat is Frans voor 'domme
193
00:09:28,655 --> 00:09:30,221
heks escape room'.
194
00:09:30,265 --> 00:09:31,885
Wat betekent dat ik ga ontsnappen.
195
00:09:31,919 --> 00:09:34,356
En als ik dat doe,
vermoord ik jou ook.
196
00:09:34,399 --> 00:09:39,927
Hopelijk zijn Elizabeth en ik
dan weg voordat jij dat kan.
197
00:10:01,426 --> 00:10:02,993
Waarom zo'n haast
198
00:10:03,037 --> 00:10:04,952
Waar gaat iedereen heen?
199
00:10:04,995 --> 00:10:06,980
Ik heb Finch
geïnspireerd om de hele
200
00:10:06,997 --> 00:10:09,478
school mee te nemen op
een geïmproviseerde excursie.
201
00:10:09,521 --> 00:10:11,349
Het zal haar ook helpen.
Ze is erg
202
00:10:11,393 --> 00:10:13,221
depressief sinds
Josie is vertrokken.
203
00:10:13,264 --> 00:10:16,026
Ik ken het gevoel, maar heb
je ze over het monster verteld?
204
00:10:16,877 --> 00:10:18,661
Dan is deze plek nog net zo
205
00:10:18,705 --> 00:10:20,445
gevaarlijk als ze terugkomen.
206
00:10:20,489 --> 00:10:23,405
Milton, ik weet hoeveel
je Lizzie en Josie mist.
207
00:10:23,448 --> 00:10:24,972
Kaleb is nu mijn vriendje.
208
00:10:25,015 --> 00:10:26,626
Ik mis hem ook.
209
00:10:26,669 --> 00:10:28,132
Dan zou je je stem
moeten wijzigen.
210
00:10:28,149 --> 00:10:30,435
Misschien had Hope gelijk
over wat er nodig is om
211
00:10:30,455 --> 00:10:33,398
een leider te zijn, en waren we
niet genoeg gepusht om het beseffen.
212
00:10:33,415 --> 00:10:35,069
Haar menselijkheid is uit.
213
00:10:35,112 --> 00:10:36,940
De onze is ons enige voordeel.
214
00:10:36,984 --> 00:10:39,451
Misschien moet je me
helpen dit monster in de val
215
00:10:39,468 --> 00:10:42,645
te lokken, en erop te vertrouwen
dat ik een oplossing zal vinden
216
00:10:42,889 --> 00:10:44,818
om onze vrienden terug te halen.
217
00:10:47,603 --> 00:10:49,300
Geen zorgen.
218
00:10:50,301 --> 00:10:53,244
De barrièrespreuk van Cleo,
moet het monster buiten houden.
219
00:10:53,261 --> 00:10:56,264
Wat betekent dat we genoeg tijd
hebben voor dat verhaal van jou.
220
00:10:57,700 --> 00:11:00,007
Waarom zou je je drukmaken?
We zitten er middenin.
221
00:11:01,312 --> 00:11:04,559
Ik weet het niet. Misschien
omdat je gisteravond iets zei over...
222
00:11:04,576 --> 00:11:06,767
"monsters waren het
minste van onze problemen"?
223
00:11:06,796 --> 00:11:10,060
Omdat ze niets zijn
vergeleken met goden.
224
00:11:10,104 --> 00:11:12,541
Klinkt episch.
225
00:11:12,584 --> 00:11:13,716
Vertel me meer.
226
00:11:14,891 --> 00:11:16,850
Het zal niets veranderen.
227
00:11:16,893 --> 00:11:19,156
Ik zal daarover
oordelen, weet je nog?
228
00:11:23,421 --> 00:11:25,989
Mijn moeder vertelde me vroeger
229
00:11:26,033 --> 00:11:28,209
vaak een verhaal
toen ik een kind was.
230
00:11:40,395 --> 00:11:43,615
Zoals ze het vertelde,
hield ons volk van de goden.
231
00:11:45,226 --> 00:11:48,708
Eén in het bijzonder,
in haar geval.
232
00:11:50,448 --> 00:11:53,364
En ik was het
bewijs van die liefde,
233
00:11:53,408 --> 00:11:56,019
wat mijn onoverwinnelijkheid
in de strijd verklaarde.
234
00:11:56,063 --> 00:11:58,805
Ik vocht om ons
dorp veilig te houden,
235
00:11:58,848 --> 00:12:00,807
maar ik had niets aan de goden.
236
00:12:00,850 --> 00:12:03,074
Ze hebben zich nooit
aan mij geopenbaard,
237
00:12:03,091 --> 00:12:05,420
noch heb ik ooit iets
van hen gevraagd.
238
00:12:05,463 --> 00:12:07,378
Ashur.
239
00:12:07,422 --> 00:12:09,163
Word wakker.
240
00:12:10,599 --> 00:12:12,122
Ik ben eindelijk thuis.
241
00:12:13,907 --> 00:12:16,213
Tot de dag dat Ashur,
242
00:12:16,257 --> 00:12:19,129
mijn beste vriend en
minnaar, ziek werd.
243
00:12:20,565 --> 00:12:22,872
Hé... En ik realiseerde me
244
00:12:22,916 --> 00:12:26,833
dat beide dingen zouden moeten
gebeuren om Ash te laten leven.
245
00:12:31,576 --> 00:12:33,361
Waarom heb ik het gevoel dat dit
246
00:12:33,404 --> 00:12:35,319
verhaal mijn dag gaat verpesten?
247
00:12:35,363 --> 00:12:37,060
Aw, dat is lief,
maar we zijn nog
248
00:12:37,104 --> 00:12:39,454
niet eens bij het rampzalige deel.
249
00:12:40,498 --> 00:12:42,109
O, jongen.
250
00:12:42,152 --> 00:12:44,851
Vrees niet, Jed.
Want als we dat doen,
251
00:12:44,894 --> 00:12:47,810
weet je precies wat
je met mij moet doen.
252
00:12:49,290 --> 00:12:51,553
Au!
253
00:12:51,596 --> 00:12:54,425
Oh. Hé, professor.
254
00:12:54,469 --> 00:12:56,210
Ben je ok?
255
00:12:56,253 --> 00:12:58,429
Je ziet eruit alsof je
een geest hebt gezien.
256
00:12:58,473 --> 00:13:00,475
Iets veel ergers
dan dat, ben ik bang.
257
00:13:02,869 --> 00:13:04,784
Wie ben je en wat wil je?
258
00:13:04,827 --> 00:13:07,134
Ik heet Jen.
259
00:13:07,177 --> 00:13:09,266
Ik heb genoten van je lezing vandaag.
260
00:13:09,310 --> 00:13:12,443
Ik wilde meer praten.
261
00:13:12,487 --> 00:13:14,489
Ik begrijp het.
262
00:13:16,404 --> 00:13:18,536
Nou...
263
00:13:20,538 --> 00:13:22,845
Als je kennis van de
supernatural wereld
264
00:13:22,889 --> 00:13:25,282
zoekt, dan moet je me
helpen dit te openen.
265
00:13:25,326 --> 00:13:26,789
Maar ik moet je waarschuwen, Jennifer...
266
00:13:26,806 --> 00:13:28,677
Het is gewoon "Jen."
Stil!
267
00:13:28,720 --> 00:13:30,940
Daarbij zet je wel een
stap in een grotere
268
00:13:30,984 --> 00:13:33,769
en veel angstaanjagender wereld.
269
00:13:33,813 --> 00:13:35,640
Ja, ik weet het niet.
270
00:13:35,684 --> 00:13:38,474
Ik probeer dat hele gedoe
nu een beetje te vermijden.
271
00:13:39,340 --> 00:13:41,646
Is dit de vergrendeling?
272
00:13:49,741 --> 00:13:50,960
Jezus
273
00:13:51,004 --> 00:13:54,007
Die klote hamstrings.
274
00:13:54,050 --> 00:13:56,400
Ik was misschien niet snel genoeg.
275
00:13:56,444 --> 00:13:57,793
Elisabeth?
276
00:13:58,881 --> 00:13:59,882
Elisabeth.
277
00:13:59,926 --> 00:14:01,057
Kun je me horen?
278
00:14:12,939 --> 00:14:14,636
Oh God.
279
00:14:14,679 --> 00:14:16,812
Dat is zo smerig.
280
00:14:18,770 --> 00:14:20,294
Toch heb ik nog steeds honger.
281
00:14:23,775 --> 00:14:26,996
Ok, dat was vervelend.
282
00:14:27,040 --> 00:14:30,765
Ik moet mijn nieuwe krachten nog
onder de knie krijgen, dus ff geduld met me.
283
00:14:30,782 --> 00:14:32,001
Daarover gesproken.
284
00:14:32,045 --> 00:14:33,568
Verlaat deze kamer niet.
285
00:14:34,525 --> 00:14:35,700
Ik bewaar je als toetje.
286
00:14:35,744 --> 00:14:37,877
Wat je ook zegt.
287
00:14:42,229 --> 00:14:45,101
O mijn God. Hoektanden.
288
00:14:45,145 --> 00:14:47,974
Ik zal je van dichtbij
bekijken als ik terug ben.
289
00:14:49,976 --> 00:14:52,761
Direct nadat ik Hope
Mikaelson heb vermoord.
290
00:15:11,954 --> 00:15:15,131
Kan net zo goed beginnen
met het voor de hand liggende.
291
00:15:15,175 --> 00:15:17,177
Papa problemen.
292
00:15:51,515 --> 00:15:52,777
Prima.
293
00:16:00,655 --> 00:16:02,004
Dit lijkt niet goed te gaan.
294
00:16:02,048 --> 00:16:05,007
Nog niet, maar nog
maar 'n paar sleutels
295
00:16:05,051 --> 00:16:06,385
Dat is niet wat ik bedoelde.
296
00:16:07,444 --> 00:16:09,429
Ik ben duidelijk uit
het artefact ontsnapt.
297
00:16:09,446 --> 00:16:11,709
Mijn overgang voltooid.
298
00:16:11,753 --> 00:16:14,582
Zie je mijn hoektanden?
299
00:16:14,625 --> 00:16:19,265
Gelukkig, heeft een vampier worden je
domheid versterkt, want nu zit jij hier ook vast.
300
00:16:19,282 --> 00:16:21,811
Wat het versterkt, is mijn
drang om te doen wat ik
301
00:16:21,828 --> 00:16:24,270
in de eerste plaats had
moeten doen; je vermoorden.
302
00:16:25,767 --> 00:16:28,117
Ik ben nu praktisch een
expert op het gebied van
303
00:16:28,161 --> 00:16:30,233
mentale gevangenissen,
dus ik geef je een hint
304
00:16:30,250 --> 00:16:33,993
eruit komen gaat altijd over het
aanpakken van de kern van je probleem.
305
00:16:37,083 --> 00:16:39,085
En de waarheid is...
306
00:16:40,216 --> 00:16:42,653
...je bent altijd mijn
probleem geweest.
307
00:16:44,003 --> 00:16:46,075
Dat betekent dat ik
weg kan wanneer ik wil.
308
00:16:46,092 --> 00:16:47,250
Waarom dan de moeite
om hier te komen?
309
00:16:47,267 --> 00:16:49,165
Ik dacht dat ik je een
afscheid schuldig was.
310
00:16:49,182 --> 00:16:50,296
Je kan me niet vermoorden.
311
00:16:50,313 --> 00:16:51,793
Misschien niet hier.
312
00:16:51,836 --> 00:16:54,056
Maar daarbuiten,
in de echte wereld,
313
00:16:54,100 --> 00:16:56,145
waar je volkomen weerloos bent?
314
00:16:57,625 --> 00:16:59,018
Dat is een ander verhaal.
315
00:17:01,933 --> 00:17:03,370
Het was een grote boom, Hope.
316
00:17:03,413 --> 00:17:05,589
Ik heb meer dan één staak gemaakt.
317
00:17:10,377 --> 00:17:11,682
Waaronder schattige.
318
00:17:11,726 --> 00:17:13,162
Jij liegt.
319
00:17:13,206 --> 00:17:14,859
Nee. Je gaat dood.
320
00:17:14,903 --> 00:17:17,732
En deze keer zal ik mijn
zenuwen niet verliezen.
321
00:17:21,518 --> 00:17:23,607
Vampierkrachten zijn zo leuk.
322
00:17:33,922 --> 00:17:35,706
Dit is onmogelijk.
323
00:17:36,968 --> 00:17:38,883
Ik geef het op.
Dat is geen optie.
324
00:17:38,927 --> 00:17:40,216
Dit is jouw plan, weet je nog?
325
00:17:40,233 --> 00:17:43,062
Ok, "Als je twee keer per dag bidt"
326
00:17:43,105 --> 00:17:44,259
"onder een vals gezicht,
327
00:17:44,302 --> 00:17:46,657
"zal je net zo blauw
in je gezicht zijn als ik.
328
00:17:46,674 --> 00:17:48,110
Wie ben ik?"
329
00:17:48,154 --> 00:17:50,025
Wacht.
330
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
Ik weet het antwoord.
331
00:17:52,114 --> 00:17:54,007
Je bent een
goedgelovige idioot die
332
00:17:54,024 --> 00:17:56,336
gedoemd is om voor
altijd in Vagevuur te blijven.
333
00:17:58,294 --> 00:18:01,906
Stop ermee, Ted. "t is al somber
genoeg zonder dat je dat soort dingen zegt.
334
00:18:04,344 --> 00:18:06,824
Hij heeft gelijk.
335
00:18:06,868 --> 00:18:09,392
Ik ben een wanhopige man.
336
00:18:09,436 --> 00:18:11,264
Ik ben dood.
337
00:18:11,307 --> 00:18:14,958
Ik kan mijn dochters niet helpen,
Hope is op oorlogspad, en mijn studenten
338
00:18:15,075 --> 00:18:16,791
moeten het allemaal
alleen verwerken.
339
00:18:16,834 --> 00:18:18,406
Misschien de
fouten die ik in het
340
00:18:18,449 --> 00:18:20,712
verleden heb gemaakt
en nog steeds maak
341
00:18:20,729 --> 00:18:24,146
betekent dat dit
het lot is dat...
342
00:18:24,190 --> 00:18:28,150
dat ik verdien, maar jij niet.
343
00:18:32,981 --> 00:18:35,766
Zo voelde ik me als pleegkind.
344
00:18:35,810 --> 00:18:38,465
Voortdurend van huis
naar huis stuiteren.
345
00:18:38,508 --> 00:18:40,380
Als er niemand wil dat je blijft,
346
00:18:40,423 --> 00:18:42,425
moet er iets mis
met je zijn, toch?
347
00:18:42,469 --> 00:18:44,819
Maar toen kwam Rafael mijn
348
00:18:44,862 --> 00:18:46,603
leven binnen met
hetzelfde gevoel.
349
00:18:46,647 --> 00:18:49,084
Hij gaf de schuld aan
zijn woedeproblemen,
350
00:18:49,128 --> 00:18:52,696
voelde dat hij gedoemd
was daardoor.
351
00:18:52,740 --> 00:18:54,836
Zo gedoemd dat hij niet
eens de moeite nam om
352
00:18:54,872 --> 00:18:57,075
de vier dingen die hij
bezat uit zijn koffer te halen.
353
00:18:57,092 --> 00:19:00,182
Toen besefte ik
hoe fout hij was.
354
00:19:00,226 --> 00:19:01,879
Dat moest hij zijn.
355
00:19:01,923 --> 00:19:03,908
Hij was een van de
beste die ik kende.
356
00:19:03,925 --> 00:19:08,495
Wat betekende dat ik
het mis had over mezelf.
357
00:19:08,538 --> 00:19:10,785
En toen ik hem daar
eenmaal van overtuigd had,
358
00:19:10,928 --> 00:19:13,396
en mijzelf, hebben we
samen onze koffers uitgepakt.
359
00:19:13,413 --> 00:19:15,197
Werden broers.
360
00:19:15,241 --> 00:19:17,235
Hoe wij drieën hier
ook zijn gekomen,
361
00:19:17,279 --> 00:19:20,364
onze zonden definiëren ons
niet tenzij we dat toestaan.
362
00:19:20,681 --> 00:19:24,253
Ik beloof je, je bent nog maar één goed
moment verwijderd om het te geloven.
363
00:19:26,165 --> 00:19:30,038
Dus waarom maken we niet dit...
364
00:19:31,039 --> 00:19:32,171
...dat moment?
365
00:19:39,265 --> 00:19:41,745
Handen samen.
366
00:19:45,488 --> 00:19:47,534
Bid twee keer per dag.
367
00:19:49,275 --> 00:19:51,320
Als de wijzers van een klok.
368
00:19:51,364 --> 00:19:53,017
Dat moet de
klokkentoren betekenen.
369
00:19:53,061 --> 00:19:56,064
O, daar kunnen we mee aan de slag.
370
00:19:58,153 --> 00:19:59,372
Welkom terug, Ted.
371
00:19:59,415 --> 00:20:01,243
Ik weet wat ik zou doen.
372
00:20:01,287 --> 00:20:03,376
Als iemand van wie ik hield
pijn had, zou ik
373
00:20:03,393 --> 00:20:06,923
naar het paleis van
de goden marcheren of zo
374
00:20:07,267 --> 00:20:09,495
en zeggen "Kerel, ben
je mijn vader of niet?"
375
00:20:09,512 --> 00:20:11,514
Dat is precies wat ik deed.
376
00:20:11,558 --> 00:20:14,125
Hopelijk klonk mijn pleidooi
niet zo belachelijk, maar
377
00:20:14,169 --> 00:20:18,086
welke vader zou hun zoon
nu niet willen helpen, toch?
378
00:20:18,129 --> 00:20:20,958
De mijne, blijkbaar.
379
00:20:22,917 --> 00:20:26,616
De goden van ons dorp
leefden bovenop een hoge berg.
380
00:20:26,660 --> 00:20:28,879
Ik heb Ash naar de drempel gebracht
381
00:20:28,923 --> 00:20:31,708
waar stervelingen niet
voorbij konden gaan.
382
00:20:31,752 --> 00:20:34,015
Daar riep ik naar mijn vader
383
00:20:34,058 --> 00:20:36,060
voor de eerste keer. Vader!
384
00:20:36,104 --> 00:20:40,195
Niet voor zijn liefde, maar voor zijn hulp.
Waar ben je?
385
00:20:40,239 --> 00:20:42,197
Maar hij kwam nooit.
386
00:20:44,112 --> 00:20:46,070
En dus nam ik het
heft in eigen handen,
387
00:20:46,114 --> 00:20:47,724
zoals ik mijn hele leven had.
388
00:20:53,600 --> 00:20:57,647
Maar Ash was geen god
zoals ik zogenaamd was.
389
00:21:29,157 --> 00:21:32,595
En zo leerde ik dat het verhaal
van mijn moeder waar was.
390
00:21:34,554 --> 00:21:36,077
Jezus.
391
00:21:37,078 --> 00:21:38,340
Wat heb je gedaan?
392
00:21:38,384 --> 00:21:40,864
Ik claimde mijn geboorterecht.
393
00:21:40,908 --> 00:21:42,301
Heb het gestolen, eigenlijk.
394
00:21:42,344 --> 00:21:44,999
Ik denk niet dat dat
goed is afgelopen.
395
00:21:45,042 --> 00:21:47,654
Dat deed het niet.
396
00:21:47,697 --> 00:21:50,439
Weet je wat mensen
van goden scheidt?
397
00:21:50,483 --> 00:21:52,920
Toga's?
398
00:21:53,921 --> 00:21:55,401
Magie.
399
00:21:55,444 --> 00:21:59,013
Magie waarvan ik hoopte
dat het Ash's leven zou redden.
400
00:22:08,675 --> 00:22:12,374
Maar het was te laat.
401
00:22:12,418 --> 00:22:14,420
Ash...
402
00:22:29,435 --> 00:22:32,133
Tegen de tijd dat ik
terugkwam met het vuur
403
00:22:32,176 --> 00:22:35,223
zou deze wereld
als magie leren kennen...
404
00:22:37,704 --> 00:22:39,706
...Ash was dood.
405
00:22:42,491 --> 00:22:44,667
Het spijt me zo.
406
00:22:44,711 --> 00:22:47,061
En ik denk dat ik weet
wat er daarna gebeurt.
407
00:22:47,104 --> 00:22:50,325
De goden vervloekten je,
maakten monsters om op je te jagen.
408
00:22:50,369 --> 00:22:52,240
Goden hebben geen monsters geschapen.
409
00:22:53,284 --> 00:22:54,503
Dat deed ik.
410
00:22:56,026 --> 00:22:59,116
Uit wrok gaf ik de magie die
ik had gestolen aan het dorp.
411
00:22:59,160 --> 00:23:02,258
Ik dacht dat mensen dan zichzelf konden
helpen in plaats van die wispelturige,
412
00:23:02,275 --> 00:23:04,121
onverschillige
pestkoppen te aanbidden.
413
00:23:04,165 --> 00:23:06,733
Ik was ook dwaas
om dat te denken.
414
00:23:06,776 --> 00:23:08,561
Waarom? Wat hebben ze ermee gedaan?
415
00:23:08,604 --> 00:23:10,432
Wat mensen altijd doen.
416
00:23:10,476 --> 00:23:14,001
Ze zochten dezelfde macht en
voorrechten die de goden misbruikten.
417
00:23:14,044 --> 00:23:16,160
Ze wilden niet stoppen met
aanbidden van goden.
418
00:23:16,177 --> 00:23:18,179
Ze wilden hen zijn.
419
00:23:18,222 --> 00:23:21,791
En in hun verlangen naar die
420
00:23:21,835 --> 00:23:23,750
macht werden monsters geboren.
421
00:23:25,316 --> 00:23:28,058
Samen met veel
van's werelds kwalen.
422
00:23:31,932 --> 00:23:35,028
Ik ben tot op de dag van vandaag
vervloekt omdat ik ze vertrouwde.
423
00:23:35,065 --> 00:23:36,256
Misschien verdien ik het.
424
00:23:36,284 --> 00:23:38,155
Echt niet.
425
00:23:39,418 --> 00:23:41,964
Ik kan je niet ontvloeken
of wat dan ook,
426
00:23:42,008 --> 00:23:44,318
maar ik kan je onderdak geven
427
00:23:44,335 --> 00:23:46,294
terwijl we uitzoeken hoe dat moet.
428
00:23:46,337 --> 00:23:49,036
Een nieuw huis.
429
00:23:49,079 --> 00:23:51,212
Mijn stem heb je
gekregen, zeg ik.
430
00:23:52,909 --> 00:23:55,434
Ik ben dankbaar.
431
00:23:55,477 --> 00:23:58,088
Maar...
432
00:23:58,132 --> 00:24:00,177
Ik kan het niet accepteren.
433
00:24:03,529 --> 00:24:04,910
Nou, je kan ook niet weggaan.
434
00:24:05,879 --> 00:24:07,402
Barrièrespreuk, weet je nog?
435
00:24:13,626 --> 00:24:17,412
Het bloed van een god
stroomt door mijn aderen.
436
00:24:17,456 --> 00:24:19,501
Magie kan me niet vasthouden.
437
00:24:21,547 --> 00:24:23,374
Vaarwel, Jed.
438
00:24:31,426 --> 00:24:32,862
Oh God.
439
00:24:32,906 --> 00:24:34,647
Hij is zo dood.
440
00:24:34,690 --> 00:24:36,866
Geen gelul.
Je hebt hem vermoord.
441
00:24:44,744 --> 00:24:47,602
De meeste vampiers laten dat
een stuk minder pijnlijk lijken.
442
00:24:49,662 --> 00:24:51,168
Mag ik wat ruimte?
443
00:24:51,185 --> 00:24:53,492
Ik wil er niet te dicht opzitten.
444
00:25:00,586 --> 00:25:02,196
Gast.
445
00:25:02,239 --> 00:25:04,764
Ik ben net zo verrast
als jij, Jennifer.
446
00:25:08,637 --> 00:25:11,379
Dank je.
447
00:25:11,422 --> 00:25:14,661
Maar ik neem aan dat er een reden
is waarom je mijn leven hebt gered?
448
00:25:16,210 --> 00:25:17,646
Ik heb je hulp nodig.
449
00:25:19,169 --> 00:25:23,565
Want hoe graag ik Hope
Mikaelson ook wil vermoorden,
450
00:25:23,609 --> 00:25:25,524
Ik kan het niet.
451
00:25:33,575 --> 00:25:34,750
Zie je wat ik bedoel?
452
00:25:34,794 --> 00:25:36,366
Ik kan haar
letterlijk niet doden.
453
00:25:39,407 --> 00:25:41,148
Probeer dit.
454
00:25:42,366 --> 00:25:43,652
Als je ze niet kan doden...
455
00:25:44,630 --> 00:25:45,848
...vermink ze.
456
00:25:51,245 --> 00:25:54,596
Verdomme.
Wat is er mis met me?
457
00:25:54,640 --> 00:25:59,035
Ik heb een theorie, maar
zoals met alle theorieën...
458
00:26:00,167 --> 00:26:02,473
...het moet worden getest.
459
00:26:04,519 --> 00:26:06,782
Ok...
Waarom deed ik dat?
460
00:26:06,826 --> 00:26:08,593
Het is al erg genoeg dat
ik haar niet kan doden.
461
00:26:08,610 --> 00:26:10,569
Bescherm ik haar nu?
462
00:26:13,659 --> 00:26:15,530
Ik denk dat het
tijd wordt dat je me
463
00:26:15,574 --> 00:26:18,141
precies vertelt hoe
je een vampier werd.
464
00:26:21,101 --> 00:26:22,581
Het maakt niet uit.
465
00:26:24,887 --> 00:26:26,802
Dat zal ze niet lang meer zijn.
466
00:26:28,674 --> 00:26:30,055
Ik heb het antwoord gevonden.
467
00:26:32,721 --> 00:26:33,983
Waar is Ben?
468
00:26:34,027 --> 00:26:35,289
O, Ben? Ja, hij walste
469
00:26:35,332 --> 00:26:36,812
gewoon door die barrière
470
00:26:36,856 --> 00:26:38,509
omdat hij een verdomde halfgod is.
471
00:26:38,553 --> 00:26:41,861
Dan is dat niet het enige
wat hem speciaal maakt.
472
00:26:41,904 --> 00:26:45,604
Zijn bloed zat op een van
de stekels van het schepsel.
473
00:26:47,736 --> 00:26:49,390
O, dat is raar.
474
00:26:49,433 --> 00:26:51,566
Ik heb wolvenoren
en ik hoor niets.
475
00:26:51,610 --> 00:26:53,089
Monsters wel.
476
00:26:53,133 --> 00:26:54,874
Zo volgen ze hem.
477
00:26:57,137 --> 00:26:59,426
Als ik met een spreuk
deze frequentie kan dempen,
478
00:26:59,443 --> 00:27:01,967
kan ik Ben misschien
van zijn vloek bevrijden.
479
00:27:03,056 --> 00:27:04,866
Weet je dat deze van
hout zijn gemaakt?
480
00:27:05,972 --> 00:27:07,609
Ben is gelukkig geen vampier.
481
00:27:07,626 --> 00:27:09,497
Maar MG wel.
482
00:27:09,540 --> 00:27:12,456
En ik heb hem net weggestuurd
om het monster te zoeken.
483
00:27:13,632 --> 00:27:15,198
Waar ben je?
484
00:27:16,199 --> 00:27:17,461
Het is cool.
485
00:27:17,505 --> 00:27:18,898
Je hoeft niet te antwoorden.
486
00:27:23,467 --> 00:27:25,644
Niet zolang je hart klopt.
487
00:27:36,872 --> 00:27:38,134
Verdomme, Ben.
488
00:27:38,178 --> 00:27:40,223
Je had gedood kunnen worden.
489
00:27:40,267 --> 00:27:41,964
In feite kan dat niet.
490
00:27:43,139 --> 00:27:44,797
Jed zei dat je tegen
me had gestemd,
491
00:27:44,814 --> 00:27:46,112
dus wat maakt jou dat uit?
492
00:27:47,230 --> 00:27:49,493
Oude gewoonte, denk ik.
493
00:27:54,760 --> 00:27:56,544
Rennen.
494
00:28:10,166 --> 00:28:11,928
Het verbaast me dat je ontsnapt bent.
495
00:28:11,951 --> 00:28:14,736
Meestal ben je slecht in
spelletjes, omdat ze leuk zijn.
496
00:28:14,780 --> 00:28:16,373
Blijkbaar was jouw
opdagen wat ik nodig had.
497
00:28:16,390 --> 00:28:17,983
Je hebt je mijn
probleem gemaakt.
498
00:28:18,000 --> 00:28:19,681
Ik hoefde alleen maar
je sleutel te vinden.
499
00:28:19,698 --> 00:28:21,917
Ze zal geen probleem meer zijn.
500
00:28:21,961 --> 00:28:23,223
Ik weet.
Motus.
501
00:28:25,312 --> 00:28:27,732
Want nu ze een vampier is,
weet ik hoe ik haar moet doden.
502
00:28:27,749 --> 00:28:29,342
Technisch gezien ben ik een ketter.
503
00:28:29,359 --> 00:28:31,753
De Bibrid voor je Tribrid.
Incendia.
504
00:28:33,450 --> 00:28:35,452
Heb je een potlood
die ik kan lenen?
505
00:28:35,496 --> 00:28:38,673
Hope, Elizabeth kan
je geen kwaad doen.
506
00:28:39,979 --> 00:28:43,792
Sterker nog, ik durf te wedden
dat ze alles zal doen wat je zegt.
507
00:28:43,809 --> 00:28:46,289
Echt niet
508
00:28:46,333 --> 00:28:48,333
Ik ga die weddenschap aan.
Stop met praten.
509
00:28:51,251 --> 00:28:55,472
Wiens bloed zat er in
je lichaam toen je stierf?
510
00:28:57,518 --> 00:28:58,824
Geef hem antwoord.
511
00:28:58,867 --> 00:29:00,216
Geen idee
512
00:29:00,260 --> 00:29:01,723
'n vampier die zijn
bloed heeft gedoneerd
513
00:29:01,740 --> 00:29:03,393
voor de EHBO-koffers
van de school.
514
00:29:03,437 --> 00:29:05,134
Wat gebeurt er?
515
00:29:05,178 --> 00:29:06,483
Het was mijn bloed.
516
00:29:07,484 --> 00:29:10,531
Dan denk ik dat dit betekent
dat je verbonden met mij bent.
517
00:29:18,191 --> 00:29:20,671
Net toen ik dacht dat deze
dag niet erger kon worden.
518
00:29:20,715 --> 00:29:22,412
Waar is het artefact gebleven?
519
00:29:22,456 --> 00:29:24,023
Ik weet het niet.
520
00:29:24,066 --> 00:29:26,677
Vooral omdat het meer
dan 500 pond weegt.
521
00:29:26,721 --> 00:29:28,592
Dat is niet het
enige wat ontbreekt.
522
00:29:28,636 --> 00:29:30,664
Die meid is weg, ook al
dwong ik haar te blijven.
523
00:29:30,681 --> 00:29:33,075
Nou, dan klinkt het alsof
je slecht bent in dwang.
524
00:29:33,119 --> 00:29:34,816
Het was mijn eerste, ok?
525
00:29:34,860 --> 00:29:36,583
Wil je alsjeblieft
stoppen met me te laten
526
00:29:36,600 --> 00:29:38,368
rondhuppelen op één
been als een dronken konijn?
527
00:29:38,385 --> 00:29:41,649
Gecontroleerd worden is een grote
schending van mijn keuzevrijheid.
528
00:29:42,693 --> 00:29:44,086
Prima.
529
00:29:46,132 --> 00:29:48,134
Hoewel je net probeerde
iemand te dwingen
530
00:29:48,177 --> 00:29:49,771
en ik maak de
regels, weet je nog?
531
00:29:49,788 --> 00:29:50,963
Goed.
532
00:29:51,006 --> 00:29:52,312
Alsjeblieft.
533
00:29:52,355 --> 00:29:54,605
Ik ben net zo geschokt
als jullie dat
534
00:29:54,622 --> 00:29:56,925
jullie dynamiek nog
vreemder kon worden.
535
00:29:56,969 --> 00:29:59,310
Maar we kunnen geen
immens krachtig artefact
536
00:29:59,427 --> 00:30:04,019
dat banden heeft met de goden
loslaten in de wereld.
537
00:30:08,154 --> 00:30:10,025
Ok. Ik zal het vinden.
538
00:30:10,069 --> 00:30:13,142
Maar ik doe dit alleen omdat
ik niet wil dat ze me erin stopt.
539
00:30:13,159 --> 00:30:14,813
Ken het gevoel.
Is kut.
540
00:30:16,684 --> 00:30:18,277
Mooi. Nu kan ik
deze ijslollykraam
541
00:30:18,294 --> 00:30:19,992
opblazen voordat ze terugkomt.
542
00:30:20,035 --> 00:30:23,647
Ik heb gehoord dat vampier
worden je emoties verhoogt.
543
00:30:23,691 --> 00:30:25,110
Ik neem aan dat dat waar is voor Ketters?
544
00:30:25,127 --> 00:30:26,781
Geen idee
545
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
De mijne zijn altijd een
beetje verhoogd geweest.
546
00:30:31,307 --> 00:30:34,397
Omdat je een goed
mens bent, Elizabeth.
547
00:30:34,441 --> 00:30:37,792
Denk dus alsjeblieft, voordat
u vertrekt, aan het volgende
548
00:30:37,836 --> 00:30:41,187
Hope bevindt zich op
een zeer donkere plek
549
00:30:41,230 --> 00:30:44,843
en ze gaat achter een
onschuldige student aan.
550
00:31:02,643 --> 00:31:04,645
Handje helpen?
551
00:31:04,688 --> 00:31:06,908
Heb er al een.
552
00:31:06,952 --> 00:31:09,563
En dat monster heeft Ben.
't meeste van hem tenminste.
553
00:31:09,606 --> 00:31:11,478
Verhaal van zijn leven.
554
00:31:11,521 --> 00:31:13,593
En ik denk dat ik weet
wat zijn probleem is.
555
00:31:13,610 --> 00:31:15,874
Jij bent onze zorg, MG.
556
00:31:15,917 --> 00:31:17,380
Je moet meteen
terug naar school.
557
00:31:17,397 --> 00:31:19,540
De stekels van het
monster zijn gemaakt van...
558
00:31:29,148 --> 00:31:32,194
Dit ding kan mij niet doden,
maar het kan jou zeker doden.
559
00:31:32,238 --> 00:31:34,196
Ga!
560
00:31:34,240 --> 00:31:35,964
Niet onze stijl van
leiding geven
561
00:31:35,981 --> 00:31:36,982
Over stijl gesproken.
562
00:31:42,509 --> 00:31:45,207
Ik-dat ziet er gaaf uit,
maar wat gaat het doen?
563
00:31:45,251 --> 00:31:48,080
Het zal Ben beschermen
zolang hij het draagt.
564
00:31:48,123 --> 00:31:49,385
Als ik gelijk heb.
565
00:32:04,009 --> 00:32:06,707
Ik herken onderdanig
gedrag als ik het zie.
566
00:32:06,750 --> 00:32:07,926
Het is je gelukt, Cleo.
567
00:32:12,669 --> 00:32:13,784
Het lijkt alsof het...
568
00:32:13,801 --> 00:32:15,759
je bedankt.
569
00:32:15,803 --> 00:32:18,284
Het lijkt alsof mijn
vloek ook zijn vloek is.
570
00:32:22,592 --> 00:32:26,292
Dus ik denk dat ik jou
ook moet bedanken.
571
00:32:26,335 --> 00:32:29,077
Ja, ik weet het niet, man.
Je mist nog steeds een arm.
572
00:32:31,340 --> 00:32:32,820
Ik herstel wel.
573
00:32:40,610 --> 00:32:43,831
Je zit gewoon vol
verrassingen, nietwaar?
574
00:32:43,874 --> 00:32:46,017
Wil je me vertellen
waarom je dat ding steelt?
575
00:32:46,051 --> 00:32:47,248
Of nog beter, waarom mijn
576
00:32:47,291 --> 00:32:49,515
lokalisatiespreuk
niet bij jou werkte.
577
00:32:49,532 --> 00:32:51,404
Ik moest je geur volgen.
578
00:32:51,447 --> 00:32:53,667
Het is een lang verhaal, man.
579
00:32:53,710 --> 00:32:54,956
Nou, ik ben onsterfelijk, dus...
580
00:32:54,973 --> 00:32:57,714
Onsterfelijkheid is een bitch, hè?
581
00:32:57,758 --> 00:33:00,065
Niet echt.
Maar ik wel.
582
00:33:00,108 --> 00:33:03,094
Dus begin mijn vragen te
beantwoorden of ik ruk je armen eraf
583
00:33:03,111 --> 00:33:04,591
en sla je ermee dood.
584
00:33:04,634 --> 00:33:06,680
Nou, ik ben een pacifist.
585
00:33:06,723 --> 00:33:09,248
Dus ik wil je niet
echt pijn doen.
586
00:33:09,291 --> 00:33:11,424
Geen zorgen. Dat doe je niet.
587
00:33:20,911 --> 00:33:24,393
Sorry, kleine boze gast, maar...
588
00:33:24,437 --> 00:33:27,266
je wilt de dingen die je
denkt te doen niet weten.
589
00:33:28,354 --> 00:33:29,964
Allereerst, auw.
590
00:33:30,008 --> 00:33:31,922
Ten tweede, nu moet
ik het echt weten.
591
00:33:35,100 --> 00:33:38,538
Voor wat het waard is, zou ik
echt willen dat je het niet deed.
592
00:33:43,282 --> 00:33:45,719
Hé, bitch.
593
00:33:45,762 --> 00:33:49,853
Ok, wat jullie twee ook zijn,
ik wil er geen deel van uitmaken.
594
00:33:49,897 --> 00:33:51,551
Geen optie blijkbaar.
595
00:33:52,552 --> 00:33:53,640
Goed...
596
00:33:55,163 --> 00:33:56,925
...dan is het tijd om high te worden.
597
00:34:01,517 --> 00:34:04,651
Nou, dat zie je niet elke dag.
598
00:34:06,435 --> 00:34:08,089
Wat is ze in godsnaam?
599
00:34:08,133 --> 00:34:11,658
Als ik moest raden?
Een God.
600
00:34:20,797 --> 00:34:22,669
Dit gaat waarschijnlijk pijn doen.
601
00:34:22,712 --> 00:34:23,844
Doet het altijd.
602
00:34:23,887 --> 00:34:25,759
Dat is het punt.
603
00:34:25,802 --> 00:34:27,717
Ja, want jij bent Prometheus.
604
00:34:30,677 --> 00:34:32,183
Mensen denken dat
ik niet slim ben, maar de cijfers
605
00:34:32,200 --> 00:34:34,772
die ik haal zijn niet omdat
ik het niet geprobeerd heb.
606
00:34:34,811 --> 00:34:36,639
Ik doe het leeswek.
607
00:34:36,683 --> 00:34:39,338
Vooral als het gaat om
zoiets stoers als de goden.
608
00:34:39,381 --> 00:34:41,731
Het is meer alleen "slecht",
in mijn ervaring.
609
00:34:45,518 --> 00:34:47,302
Je bent de bastaardzoon van een god.
610
00:34:47,346 --> 00:34:49,174
Je stal vuur... Magie.
611
00:34:49,217 --> 00:34:51,646
Wat dan ook. Van de goden
en gaf het aan de mensen.
612
00:34:53,047 --> 00:34:55,832
Dat is balen dat het
niet werkte, maar...
613
00:34:55,876 --> 00:34:57,834
dat is een gewaagde actie.
614
00:35:03,579 --> 00:35:06,077
De goden straften je door
je aan een rots te ketenen,
615
00:35:06,094 --> 00:35:08,223
zodat adelaars je
lever konden opeten.
616
00:35:08,367 --> 00:35:11,921
En vervloekte je zodat je voor zonsopgang
zou genezen, zodat je diezelfde pijn de
617
00:35:11,938 --> 00:35:13,676
volgende dag weer
zou kunnen voelen.
618
00:35:13,720 --> 00:35:15,504
Voor altijd.
619
00:35:18,203 --> 00:35:21,380
Er was dus een rots en kettingen,
maar geen adelaars.
620
00:35:21,423 --> 00:35:22,903
Alleen monsters.
621
00:35:25,253 --> 00:35:27,255
Dat is mijn verhaal en mijn vloek.
622
00:35:27,299 --> 00:35:31,259
En die van hen blijkbaar ook.
623
00:35:31,303 --> 00:35:35,307
De mythen die vandaag de dag nog steeds
bestaan, zijn een grove vereenvoudiging.
624
00:35:35,350 --> 00:35:37,787
De namen zijn
bijvoorbeeld allemaal fout,
625
00:35:37,831 --> 00:35:40,747
omdat je mijn echte nooit
zou kunnen uitspreken.
626
00:35:44,142 --> 00:35:46,622
Maar ik ben Ben gaan verkiezen.
627
00:35:46,666 --> 00:35:49,799
Het is eenvoudig, zoals Jed.
628
00:35:51,888 --> 00:35:54,282
En ik hou van simpel.
629
00:35:54,326 --> 00:35:56,632
Nou, dan, vriend, ik ben je man.
630
00:35:58,547 --> 00:36:01,942
Dat kan niet,
want ik kan niet blijven.
631
00:36:01,985 --> 00:36:03,422
Dat kan je wel.
632
00:36:03,465 --> 00:36:05,685
Een keer per maand
word ik ook geketend wakker.
633
00:36:05,728 --> 00:36:09,036
Bedekt met wat ik
bid, mijn eigen kwijl.
634
00:36:10,124 --> 00:36:12,039
Vervloekt zijn is
zo'n beetje een
635
00:36:12,082 --> 00:36:14,082
vereiste om op de
Salvatore School te zijn.
636
00:36:17,392 --> 00:36:19,089
Probeer het eens.
637
00:36:19,133 --> 00:36:22,615
Ik veronderstel dat
hier blijven beter is dan
638
00:36:22,658 --> 00:36:25,661
weer door de dunne
darm van een gorgon te gaan.
639
00:36:36,063 --> 00:36:38,239
Waarom zo somber?
640
00:36:38,283 --> 00:36:40,093
Je zei dat je dat
ding wilde vernietigen.
641
00:36:40,110 --> 00:36:41,982
Missie volbracht.
642
00:36:42,025 --> 00:36:43,766
Goden bestaan.
643
00:36:43,810 --> 00:36:46,204
Als Aurora dat ooit zou ontdekken...
644
00:36:46,247 --> 00:36:47,231
Dat is jouw probleem.
645
00:36:47,248 --> 00:36:48,771
Eigenlijk niet.
646
00:36:48,815 --> 00:36:50,860
Daarom ben ik zo depressief.
647
00:36:50,904 --> 00:36:53,385
Hoe graag ik het ook niet wil,
ik heb je hulp nodig.
648
00:36:53,428 --> 00:36:55,283
Dat is beter dan mij
vermoorden, denk ik.
649
00:36:55,300 --> 00:36:57,084
Kan je het toelichten?
650
00:36:57,127 --> 00:37:00,566
De waarheid is, zo krachtig
als de Tribrid me maakt,
651
00:37:00,609 --> 00:37:02,877
Ik ben in de val gelopen
en overrompeld
652
00:37:02,894 --> 00:37:05,266
sinds ik mijn menselijkheid
heb afgesloten.
653
00:37:05,310 --> 00:37:07,268
Ik geef zo weinig
om, nou ja, alles,
654
00:37:07,312 --> 00:37:09,792
dat ik roekeloos
ben geweest, dus...
655
00:37:09,836 --> 00:37:12,017
Terwijl ik huiver bij de
gedachte, heb ik een
656
00:37:12,060 --> 00:37:13,823
medeplichtige nodig
om Aurora onderuit te halen.
657
00:37:13,840 --> 00:37:15,929
Meer als een kanarie
in de kolenmijn.
658
00:37:15,972 --> 00:37:19,367
Achter goden en bitchy
vampiers aan gaan?
659
00:37:19,411 --> 00:37:20,977
Ik pas.
660
00:37:21,021 --> 00:37:23,110
Je bent verbonden met mij.
661
00:37:23,153 --> 00:37:25,112
Je kan niet passen.
662
00:37:28,811 --> 00:37:30,378
Hope?
663
00:37:30,422 --> 00:37:32,293
Stel je eens voor hoe vervelend
664
00:37:32,337 --> 00:37:33,947
Ketter's ik zal zijn.
665
00:37:33,990 --> 00:37:35,610
Zie je hoe groot
mijn wanhoop nu is?
666
00:37:35,644 --> 00:37:37,907
Dat gaat heel snel oud worden.
667
00:37:37,951 --> 00:37:40,589
Om maar te zwijgen dat al
mijn vrienden me komen zoeken
668
00:37:40,606 --> 00:37:42,825
zodra ze weten
wat er is gebeurd.
669
00:37:42,869 --> 00:37:45,219
Niet als je doet wat ik je zeg.
670
00:37:47,265 --> 00:37:48,483
Wat je moet.
671
00:37:50,442 --> 00:37:52,226
Pukwudgie.
672
00:37:52,270 --> 00:37:53,836
Neem me niet kwalijk?
673
00:37:53,880 --> 00:37:56,796
Aw, hij is een goede
kleine Pukwudgie,
674
00:37:56,839 --> 00:37:59,015
een bosgeest uit de
Indiaanse overlevering.
675
00:37:59,059 --> 00:38:00,848
Ze kunnen heel
vredig en speels zijn,
676
00:38:00,891 --> 00:38:02,785
als ze niet aan een
vloek gebonden zijn.
677
00:38:02,802 --> 00:38:04,804
Heb je gezien hoe hij teleporteert?
678
00:38:06,545 --> 00:38:08,355
Ik denk dat we er
eindelijk achter zijn
679
00:38:08,373 --> 00:38:10,679
gekomen wat de
monsterkant van Ethan is.
680
00:38:10,723 --> 00:38:12,342
Nu we het er toch over hebben,
681
00:38:12,359 --> 00:38:14,074
betekent dit dat hij en Kaleb
682
00:38:14,117 --> 00:38:15,815
terug naar school kunnen komen?
683
00:38:15,858 --> 00:38:17,643
Jawel.
684
00:38:17,686 --> 00:38:20,689
Hoewel ik dacht dat jij en
Ethan geen vrienden meer waren.
685
00:38:22,038 --> 00:38:25,477
Ik heb vandaag snel geoordeeld.
686
00:38:25,520 --> 00:38:27,418
Maar goed dat jij en Jed dat niet deden.
687
00:38:27,435 --> 00:38:30,046
Je bent een goede leider, Cleo.
688
00:38:30,090 --> 00:38:32,440
Het soort dat ik
altijd al wilde zijn.
689
00:38:32,484 --> 00:38:35,574
Dat is logisch, want bij
elk ding vroeg ik me af
690
00:38:35,617 --> 00:38:39,752
wat zou de MG die ik
ken en respecteer doen?
691
00:38:40,753 --> 00:38:42,015
Echt?
692
00:38:43,146 --> 00:38:44,931
Jij bent ook een
prima leider, Milton.
693
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
Wat Hope ook zei.
694
00:38:46,324 --> 00:38:47,934
Bedankt.
695
00:38:47,977 --> 00:38:51,720
Ik ben een beetje op
hol nu Lizzie weg is.
696
00:38:51,764 --> 00:38:54,244
Nu het monsterprobleem
is opgelost,
697
00:38:54,288 --> 00:38:56,377
kan ik haar eindelijk gaan zoeken.
698
00:38:57,987 --> 00:39:00,338
Ik was ongeveer
vijf minuten weg.
699
00:39:02,340 --> 00:39:04,472
En dat is het lelijkste
emotionele hulpdier
700
00:39:04,516 --> 00:39:06,344
dat ik ooit heb gezien.
701
00:39:07,432 --> 00:39:09,216
Lizzie, waar ben je geweest?
702
00:39:11,436 --> 00:39:14,090
Eerst knuffelen. Praat later.
703
00:39:21,837 --> 00:39:23,474
Je moet waarschijnlijk gaan zitten.
704
00:39:23,491 --> 00:39:25,493
Er is veel gebeurd aan mijn kant.
705
00:39:31,543 --> 00:39:32,918
Denk je dat hij het gelooft?
706
00:39:32,935 --> 00:39:35,659
Als er één ding is dat ik
altijd heb kunnen doen,
707
00:39:35,676 --> 00:39:37,853
is het manipuleren
van Milton Greasley.
708
00:39:37,897 --> 00:39:39,899
Zelfs in astrale projectievorm.
709
00:39:40,813 --> 00:39:43,903
Wat hem betreft, ik
ga wat tijd doorbrengen
710
00:39:43,946 --> 00:39:46,153
met mijn moeder om te
wennen aan vampier zijn,
711
00:39:46,396 --> 00:39:48,760
en jij bent te gevaarlijk
om in de buurt te zijn.
712
00:39:49,822 --> 00:39:51,432
Dat laatste is tenminste waar.
713
00:39:51,476 --> 00:39:53,461
Maar ik baal dat je
me tegen hem liet liegen.
714
00:39:53,478 --> 00:39:55,245
Vergeet het.
Dit kan het begin zijn
715
00:39:55,262 --> 00:39:57,395
van een mooie, wederzijds
voordelige relatie.
716
00:39:57,438 --> 00:39:58,961
Hope, voor de laatste keer,
717
00:39:59,005 --> 00:40:00,746
ik wil dit niet doen.
718
00:40:00,789 --> 00:40:03,427
Ik ben er nog niet aan gewend
onsterfelijk te zijn,
719
00:40:03,444 --> 00:40:06,534
laat staan onsterfelijk
zijn en op zelfmoordmissie.
720
00:40:06,578 --> 00:40:09,929
Dus wederzijds voordelig, echt niet
Er zit niets voor mij in.
721
00:40:09,972 --> 00:40:11,278
Zeker wel.
722
00:40:11,321 --> 00:40:13,498
Want als Aurora eenmaal dood is,
723
00:40:13,541 --> 00:40:15,113
Laat ik je beloven me niet te
724
00:40:15,151 --> 00:40:16,675
doden en ik zal
je weg sturen.
725
00:40:16,718 --> 00:40:18,677
Je zult vrij zijn.
726
00:40:18,720 --> 00:40:21,462
Verwacht je echt
dat ik dat geloof?
727
00:40:21,506 --> 00:40:23,986
Ik zou je kunnen laten doen.
Het is makkelijker.
728
00:40:24,030 --> 00:40:26,293
Maak je er niet druk om.
729
00:40:26,336 --> 00:40:28,164
Afhankelijkheid is mijn kruis.
730
00:40:28,208 --> 00:40:30,371
En als ik je moet helpen
iemand te vermoorden,
731
00:40:30,415 --> 00:40:32,108
Aurora staat vrij
hoog op mijn lijst.
732
00:40:32,125 --> 00:40:33,866
Geweldig.
733
00:40:33,909 --> 00:40:35,195
Jij rijdt terwijl ik slaap.
734
00:40:42,135 --> 00:40:43,528
Ted had gelijk.
735
00:40:43,571 --> 00:40:45,534
Het raadsel leidde
ons hierheen, wat...
736
00:40:45,551 --> 00:40:47,880
niet precies is wat ik verwachtte.
737
00:40:47,923 --> 00:40:50,448
Ok, dus, nieuw raadsel.
738
00:40:50,491 --> 00:40:53,015
Wat is dit verdomme voor plek?
739
00:40:53,059 --> 00:40:55,869
Zoals je zei, de sfinx heeft
nooit tegen ons gelogen, dus...
740
00:40:55,888 --> 00:40:59,108
iemand hier binnen moet
de weg weten uit Vagevuur.
741
00:40:59,152 --> 00:41:01,502
Ja.
En zo niet,
742
00:41:01,546 --> 00:41:03,373
kunnen we tenminste wat drinken.
743
00:41:03,417 --> 00:41:04,984
Ja.
744
00:41:05,027 --> 00:41:06,594
Drie bourbons.
745
00:41:06,638 --> 00:41:08,161
Komt eraan
746
00:41:08,204 --> 00:41:09,880
Je bent nieuw in
dit etablissement,
747
00:41:09,897 --> 00:41:11,120
dus dat zijn drie munten.
748
00:41:11,164 --> 00:41:13,079
Ik wed dat je zou
willen dat je nu wat
749
00:41:13,122 --> 00:41:15,298
meer van die munten had, maat?
750
00:41:20,521 --> 00:41:22,784
Wat is er aan de hand, heren?
751
00:41:22,828 --> 00:41:24,786
Nog nooit een djinn gezien?
752
00:41:24,830 --> 00:41:27,485
Blauw in het gezicht.
753
00:41:29,312 --> 00:41:31,140
Bingo.
754
00:41:34,579 --> 00:41:36,711
Bij nader inzien,
laat die drankjes,
755
00:41:36,755 --> 00:41:39,184
omdat we in plaats daarvan
drie wensen nodig hebben.
756
00:41:40,976 --> 00:41:42,978
Dan bent u bij ons
aan het juiste adres.
757
00:41:48,750 --> 00:41:56,750
Vertaling TsT