1 00:00:13,570 --> 00:00:14,595 Sei vivo? 2 00:00:22,537 --> 00:00:23,860 Oh, bene. 3 00:00:23,870 --> 00:00:25,191 Adesso hai gli occhi. 4 00:00:27,531 --> 00:00:28,764 Ma niente lingua. 5 00:00:29,236 --> 00:00:31,597 Ok, dobbiamo andarcene di qui prima che torni. 6 00:00:31,607 --> 00:00:32,986 Oh, ma sono già qui. 7 00:00:39,756 --> 00:00:40,782 Kaleb... 8 00:00:45,293 --> 00:00:47,313 Tutto questo non ti riguarda. 9 00:00:53,103 --> 00:00:54,273 Tu... 10 00:00:54,283 --> 00:00:56,116 Mi hai fatto distruggere la macchina. 11 00:01:03,210 --> 00:01:06,207 Legacies - Stagione 4 Episodio 9 "I Can't Be The One To Stop You" 12 00:01:06,217 --> 00:01:08,492 Traduzione: Dulciesse, China93, PrincessAle 13 00:01:08,502 --> 00:01:11,049 Traduzione: AJ|kane, Whitecloud01, foxy23, RedRuby 14 00:01:11,059 --> 00:01:12,460 Revisione: BlackLady 15 00:01:12,470 --> 00:01:13,710 #NoSpoiler 16 00:01:27,384 --> 00:01:29,890 Ti sei già abituata al tuo nuovo corpo? 17 00:01:29,900 --> 00:01:31,080 Devo ammettere 18 00:01:31,090 --> 00:01:32,635 che io adoro il mio. 19 00:01:32,645 --> 00:01:35,221 - Non abituartici troppo, Aurora. - O cosa? 20 00:01:35,231 --> 00:01:36,772 Continuerai a scappare? 21 00:01:36,782 --> 00:01:39,212 Ovunque andrai, ti troverò sempre. 22 00:01:39,551 --> 00:01:40,581 Stai bluffando. 23 00:01:40,591 --> 00:01:42,420 Sei sicura che non sia dietro di te? 24 00:01:43,067 --> 00:01:44,999 O sono lontanissima da te? 25 00:01:45,386 --> 00:01:47,999 Non saperlo può farti impazzire. 26 00:01:48,009 --> 00:01:50,132 Provaci quanto vuoi, ma non saprai mai quando arriverò. 27 00:01:57,197 --> 00:01:59,003 Hope Andrea... 28 00:01:59,013 --> 00:02:00,116 Mikaelson. 29 00:02:01,676 --> 00:02:04,001 Speravo potessimo fare due chiacchiere. 30 00:02:05,564 --> 00:02:06,927 Grazie di essere qui. 31 00:02:06,937 --> 00:02:09,463 Che abbia inizio l'incontro della Squadra. 32 00:02:12,389 --> 00:02:15,865 Ok. Senza offesa, ma pensavo che il mio primo... 33 00:02:15,875 --> 00:02:18,484 Incontro ufficiale della Super Squadra sarebbe stato più... 34 00:02:18,823 --> 00:02:19,962 Super. 35 00:02:19,972 --> 00:02:22,362 Ecco perché volevo... incontrarvi. 36 00:02:22,372 --> 00:02:24,834 Molti membri della Squadra sono scomparsi. 37 00:02:24,844 --> 00:02:28,297 Lizzie se n'è andata ieri sera, e da un po' non si vedono né Jed 38 00:02:28,307 --> 00:02:30,194 né Kaleb in giro. Hai qualche notizia? 39 00:02:30,746 --> 00:02:32,438 Perché dovrei averne? 40 00:02:33,280 --> 00:02:35,240 Kaleb non è, tipo... 41 00:02:35,590 --> 00:02:36,704 Il tuo ragazzo? 42 00:02:36,714 --> 00:02:38,645 Non abbiamo definito il nostro rapporto, 43 00:02:38,655 --> 00:02:41,912 proprio come voi non avete definito il vostro con Lizzie. 44 00:02:41,922 --> 00:02:44,060 Uno di voi due ha sue notizie? 45 00:02:45,356 --> 00:02:48,198 No, ed è il motivo per cui sono preoccupato. 46 00:02:48,208 --> 00:02:51,190 È un po' strano che non abbia detto a nessuno 47 00:02:51,200 --> 00:02:53,437 dove era diretta o perché. 48 00:02:53,447 --> 00:02:55,888 Se Elizabeth avesse voluto farcelo sapere, ce l'avrebbe detto. 49 00:02:55,898 --> 00:02:57,437 E lo stesso vale per Kaleb e Jed. 50 00:02:57,770 --> 00:02:58,860 Cleo ha ragione. 51 00:02:59,600 --> 00:03:03,724 Vorrei... che ci fosse un'emergenza in cui poter dare una mano, ma... 52 00:03:04,385 --> 00:03:05,984 Non possiamo fare niente. 53 00:03:05,994 --> 00:03:07,037 A dire il vero, 54 00:03:07,047 --> 00:03:10,784 c'è una cosa che dovreste fare tutti... 55 00:03:10,794 --> 00:03:13,287 Una cosetta chiamata "andare a lezione", 56 00:03:13,297 --> 00:03:15,699 che al momento state saltando. 57 00:03:16,244 --> 00:03:17,760 Signor Machado... 58 00:03:17,770 --> 00:03:20,171 Introduzione alle Specie Soprannaturali. 59 00:03:20,181 --> 00:03:21,690 Signorina Sowande... 60 00:03:21,700 --> 00:03:23,942 Studi Alchemici Avanzati. 61 00:03:23,952 --> 00:03:25,473 Signor Greasley... 62 00:03:25,483 --> 00:03:26,819 Tu... 63 00:03:26,829 --> 00:03:28,006 E la Tua Discendenza. 64 00:03:31,757 --> 00:03:35,147 Finché il dottor Saltzman sarà indisposto 65 00:03:35,157 --> 00:03:37,808 e io sarò il vostro preside ad interim... 66 00:03:37,818 --> 00:03:40,432 Ci sarà un nuovo sceriffo in città. 67 00:03:40,442 --> 00:03:43,149 Non abbiamo bisogno della vostra Squadra. 68 00:03:43,159 --> 00:03:44,708 Malivore non c'è più, 69 00:03:44,718 --> 00:03:46,523 non ci sono più mostri. 70 00:03:47,421 --> 00:03:48,749 Ragazzi? 71 00:03:48,759 --> 00:03:50,120 Abbiamo un'emergenza mostro. 72 00:03:50,130 --> 00:03:51,584 Lo penso anch'io. 73 00:03:51,935 --> 00:03:54,050 Cos'è quella cosa? 74 00:03:54,060 --> 00:03:56,036 Oh, non è lui il mostro di cui parlo... 75 00:03:56,389 --> 00:03:57,404 Ma Kaleb. 76 00:04:01,674 --> 00:04:03,164 Questo sarà uno shock. 77 00:04:03,943 --> 00:04:05,970 Ma, quando leggerai questa lettera... 78 00:04:06,673 --> 00:04:07,904 Sarò già andata via. 79 00:04:09,007 --> 00:04:10,867 Non... per sempre. 80 00:04:11,441 --> 00:04:13,300 Cancellalo, è troppo infausto. 81 00:04:15,077 --> 00:04:17,380 Padre, se stai leggendo questa lettera... 82 00:04:17,845 --> 00:04:19,070 Congratulazioni, 83 00:04:19,080 --> 00:04:21,466 non sei più in coma. 84 00:04:22,173 --> 00:04:23,611 Questo è anche peggio. 85 00:04:23,621 --> 00:04:24,855 Ricominciamo da capo. 86 00:04:26,045 --> 00:04:27,115 Papà, 87 00:04:27,125 --> 00:04:30,193 non... so come dirtelo, ma... 88 00:04:32,588 --> 00:04:34,984 Credo di dover lasciare questa scuola. 89 00:04:35,758 --> 00:04:39,606 Lo scrigno mi ha mostrato che potrebbe essere l'unico modo per salvare Hope. 90 00:04:41,013 --> 00:04:43,769 Il mio autobus parte tra poche ore e io... 91 00:04:47,777 --> 00:04:49,091 Vorrei che fossi qui... 92 00:04:50,406 --> 00:04:53,612 Così potresti aiutarmi a trovare le parole giuste... 93 00:04:54,895 --> 00:04:55,985 Perché... 94 00:04:57,023 --> 00:04:59,218 Devo dire a Lizzie che vado via. 95 00:05:00,265 --> 00:05:04,442 E... ho anche una conversazione molto più difficile da fare. 96 00:05:06,092 --> 00:05:07,273 Ehi, sono io. 97 00:05:14,503 --> 00:05:16,672 Hai una faccia strana. Interrompo qualcosa? 98 00:05:16,682 --> 00:05:18,887 Sto solo scrivendo una lettera a mio padre. 99 00:05:19,546 --> 00:05:21,322 Una volta ho scritto a mio nonno... 100 00:05:21,332 --> 00:05:23,330 Dopo la sua morte. Mi è stato d'aiuto. 101 00:05:23,340 --> 00:05:25,488 È ciò che ti ha suggerito lo scrigno della terapia? 102 00:05:26,386 --> 00:05:27,540 Scusami, non sono... 103 00:05:27,550 --> 00:05:29,005 Affari miei. 104 00:05:29,015 --> 00:05:31,025 E non è per questo che sono venuta qui. 105 00:05:31,035 --> 00:05:33,087 C'è una sorta di emergenza mostro di sotto. 106 00:05:33,459 --> 00:05:34,612 Ma... 107 00:05:34,622 --> 00:05:37,315 Può aspettare se hai bisogno di parlare o altro. 108 00:05:38,290 --> 00:05:39,465 Magari più tardi. 109 00:05:39,475 --> 00:05:41,609 Prima mi occuperò del mostro. 110 00:05:41,619 --> 00:05:43,094 Serve una pozione curativa. 111 00:05:44,027 --> 00:05:45,159 Potrebbe... 112 00:05:45,169 --> 00:05:46,410 Volermici un po'... 113 00:05:46,813 --> 00:05:48,624 E non riuscirei a finirla in tempo per... 114 00:05:50,303 --> 00:05:51,354 Più tardi... 115 00:05:51,364 --> 00:05:52,513 Devo fare... 116 00:05:52,890 --> 00:05:54,133 Una cosa. 117 00:05:54,143 --> 00:05:55,695 Allora lascia che ti aiuti. 118 00:05:55,705 --> 00:05:57,679 Finiremo prima, così potrai... 119 00:05:58,321 --> 00:05:59,379 Fare quella cosa. 120 00:06:01,591 --> 00:06:03,515 Stai commettendo un terribile sbaglio. 121 00:06:04,825 --> 00:06:06,418 Non sono chi pensi. 122 00:06:06,876 --> 00:06:08,257 Dillo a me. 123 00:06:08,267 --> 00:06:10,561 Credevo fossi una brava persona e che fossimo amiche. 124 00:06:10,571 --> 00:06:13,428 Devono essermi sfuggiti tutti gli indizi che indicavano un'assassina psicopatica. 125 00:06:13,438 --> 00:06:16,752 - E, ripensandoci, erano tanti. - Ficcatelo bene in quella testa bionda, 126 00:06:16,762 --> 00:06:18,296 non sono Hope Mikaelson. 127 00:06:19,242 --> 00:06:21,335 Credevi davvero che avrei creduto a questa cosa? 128 00:06:21,345 --> 00:06:23,863 Mi sa che sei talmente disperata da voler provare di tutto. 129 00:06:23,873 --> 00:06:25,436 Qualcuno può venire ad aiutarmi? 130 00:06:29,053 --> 00:06:32,570 Figurati. Ho lanciato un incantesimo di silenzio, prima di colpirti. 131 00:06:32,580 --> 00:06:34,698 Non possono sentire nulla di quello che dici. 132 00:06:34,708 --> 00:06:36,129 Vuoi sapere un segreto? 133 00:06:36,785 --> 00:06:39,033 Questo non è un semplice paletto di legno. 134 00:06:39,043 --> 00:06:41,478 È La Kryptonite del triibrido. 135 00:06:41,488 --> 00:06:44,295 Se ti avessi colpita al cuore, saresti morta all'istante. 136 00:06:44,305 --> 00:06:45,418 Come al solito... 137 00:06:45,428 --> 00:06:47,662 La natura trova una dannatissima scappatoia. 138 00:06:48,020 --> 00:06:51,165 Il che significa che sarò io a decidere se farti vivere... 139 00:06:51,175 --> 00:06:52,304 O morire. 140 00:07:02,085 --> 00:07:04,001 Hope non avrebbe mai sbagliato quell'incantesimo. 141 00:07:04,011 --> 00:07:06,524 Brutta idiota, questo perché... 142 00:07:06,534 --> 00:07:07,940 Non sono Hope. 143 00:07:09,288 --> 00:07:10,851 Non so chi sia. 144 00:07:11,811 --> 00:07:14,889 Quando io e Kaleb lo abbiamo trovato, era stato aggredito da un Argo. 145 00:07:15,620 --> 00:07:17,828 E poi ha iniziato a ricomporsi da solo. 146 00:07:18,358 --> 00:07:19,417 Letteralmente. 147 00:07:19,775 --> 00:07:21,954 Lo stavamo portando qui per trovare delle risposte... 148 00:07:21,964 --> 00:07:23,818 E poi, all'improvviso... 149 00:07:23,828 --> 00:07:26,542 Kaleb ha fatto saltare in aria la sua auto con una palla di fuoco... 150 00:07:26,552 --> 00:07:28,277 Ed ha abbrustolito questo tizio. 151 00:07:28,287 --> 00:07:29,864 Non sembra una cosa da Kaleb. 152 00:07:29,874 --> 00:07:31,369 Sì, lo so, vero? 153 00:07:31,379 --> 00:07:33,104 Amava troppo quella macchina. 154 00:07:33,114 --> 00:07:36,735 È come se fosse scattato un interruttore nella sua mente. 155 00:07:36,745 --> 00:07:39,111 Beh, fin quando la bocca di questo tizio non sarà guarita... 156 00:07:39,121 --> 00:07:40,995 Non avremo alcuna risposta. 157 00:07:41,005 --> 00:07:44,451 Mentre aspettiamo che Josie torni con la pozione curativa... 158 00:07:44,461 --> 00:07:45,645 E, Jed... 159 00:07:45,655 --> 00:07:47,752 Mentre tu tieni d'occhio il ragazzo... 160 00:07:47,762 --> 00:07:48,995 Io ed Ethan... 161 00:07:49,411 --> 00:07:50,880 Andremo a cercare Kaleb. 162 00:07:51,597 --> 00:07:53,045 Vengo con voi. 163 00:08:02,300 --> 00:08:03,390 Ehi... 164 00:08:03,920 --> 00:08:05,440 Credo sia meglio che resti qui. 165 00:08:06,157 --> 00:08:09,268 Ma non è questo che volevi? Essere in prima fila? 166 00:08:09,278 --> 00:08:10,548 Sì, ma... 167 00:08:10,558 --> 00:08:13,622 Se Kaleb avesse ragione? E questa cosa fosse pericolosa? 168 00:08:14,138 --> 00:08:16,159 Dobbiamo tenere le persone al sicuro, no? 169 00:08:16,169 --> 00:08:18,080 Sembra un lavoro da addetto alla sicurezza. 170 00:08:23,798 --> 00:08:26,523 Amici, abbiamo un appuntamento col destino. 171 00:08:26,533 --> 00:08:28,110 Non appena saliamo a bordo, 172 00:08:28,120 --> 00:08:31,276 andremo oltre quel sacco di ossa e punteremo quella barca verso casa. 173 00:08:31,286 --> 00:08:34,760 Ok, magari possiamo fare una piccola fermata per farmi scendere in Pace? 174 00:08:36,471 --> 00:08:37,790 Ho detto, "magari". 175 00:08:37,800 --> 00:08:40,649 Uno di voi due sa come guidare quella cosa? 176 00:08:42,097 --> 00:08:43,717 Stiamo per scoprirlo. 177 00:09:05,712 --> 00:09:07,820 Che diamine solo quelle cose? 178 00:09:26,914 --> 00:09:29,179 Pare serva più di una sola moneta. 179 00:09:31,330 --> 00:09:33,065 Oh, sai come sono gli uomini... 180 00:09:33,753 --> 00:09:35,048 Niklaus... 181 00:09:35,058 --> 00:09:38,326 Ha fatto un incantesimo e mi ha murata viva, intrappolandomi in una parete. 182 00:09:38,728 --> 00:09:41,280 Come un personaggio di una storia di Edgar Allan Poe. 183 00:09:41,290 --> 00:09:43,674 La malvagità Gotica deve essere di famiglia... 184 00:09:43,684 --> 00:09:45,434 Una volta, in quinta elementare, 185 00:09:45,444 --> 00:09:48,186 Hope ha rubato la mia mollettina preferita, a forma di farfalla. 186 00:09:48,196 --> 00:09:50,781 Stai paragonando la perdita di un fermaglio per capelli... 187 00:09:50,791 --> 00:09:52,744 Al tormento emotivo e fisico... 188 00:09:52,754 --> 00:09:55,535 Che ho ricevuto da parte dell'uomo che amavo? 189 00:09:55,545 --> 00:09:56,882 Il mio punto è che... 190 00:09:56,892 --> 00:09:59,110 Entrambe abbiamo sofferto a causa di un Mikaelson. 191 00:09:59,120 --> 00:10:01,548 Se mi stai proponendo di unire le forze... 192 00:10:01,558 --> 00:10:04,044 Sappi che sono in possesso del corpo del triibrido. 193 00:10:04,054 --> 00:10:06,090 - Ma non sai utilizzarlo. - Imparo velocemente... 194 00:10:06,100 --> 00:10:07,366 Non abbastanza. 195 00:10:07,376 --> 00:10:11,669 Ti ho appena colto di sorpresa e Hope ha il corpo di un vampiro ultra millenario. 196 00:10:12,082 --> 00:10:14,845 Ti serve qualcuno che ti guardi le spalle. 197 00:10:14,855 --> 00:10:16,919 - E perché dovrei fidarmi di te? - Perché... 198 00:10:17,335 --> 00:10:18,783 Vogliamo la stessa cosa. 199 00:10:19,915 --> 00:10:22,702 Farla pagare ad Hope Mikaelson. 200 00:10:37,322 --> 00:10:38,957 Sopra c'è un maggiordomo inquietante... 201 00:10:38,967 --> 00:10:42,075 E qui sotto il clima è ancora più inquietante. 202 00:10:42,820 --> 00:10:44,641 Che ne dici di accendere qualche luce? 203 00:10:49,229 --> 00:10:51,853 Pare che qualcuno stia imparando ad usare i suoi nuovi poteri. 204 00:10:51,863 --> 00:10:54,878 Sento la mia connessione con la magia rafforzarsi ogni minuto che passa. 205 00:10:55,408 --> 00:10:56,756 Basta perdere tempo. 206 00:10:56,766 --> 00:10:59,616 Suppongo tu abbia un piano molto elaborato per distruggere Hope. 207 00:11:00,332 --> 00:11:02,082 Decisamente elaborato. 208 00:11:02,092 --> 00:11:05,577 Vedi, dopo che i discendenti della TRIAD originale mi hanno liberata... 209 00:11:05,587 --> 00:11:09,419 Sapevo che mi serviva un oggetto abbastanza potente da intrappolare il triibrido. 210 00:11:10,399 --> 00:11:12,220 E la mia ricerca mi ha portato a questa. 211 00:11:13,438 --> 00:11:14,628 Una bara? 212 00:11:14,638 --> 00:11:16,645 Era più spaventosa con il telo sopra. 213 00:11:16,655 --> 00:11:20,107 Se credi alle leggende, è una specie di prigione. 214 00:11:20,495 --> 00:11:23,211 Dicono che possa contenere un dio. 215 00:11:23,915 --> 00:11:24,915 Un dio? 216 00:11:25,366 --> 00:11:28,025 I mostri esistono. Perché non dovrebbero esistere gli dei? 217 00:11:28,035 --> 00:11:30,282 Tutte le storie hanno delle origini. 218 00:11:30,786 --> 00:11:32,151 E se queste storie sono vere, 219 00:11:32,544 --> 00:11:35,573 questo sarcofago dovrebbe riuscire a intrappolare il triibrido. 220 00:11:35,904 --> 00:11:38,780 E una vota che l'avremo intrappolata, la sottoporremo 221 00:11:38,790 --> 00:11:41,465 ad un eterno tormento sul fondo dell'oceano. 222 00:11:41,475 --> 00:11:43,356 Morirà e tornerà, 223 00:11:43,366 --> 00:11:44,774 morirà annegando 224 00:11:44,784 --> 00:11:47,114 ancora e ancora. 225 00:11:47,826 --> 00:11:50,785 E io avrò finalmente la mia vendetta. 226 00:11:53,005 --> 00:11:54,405 Per prima cosa, 227 00:11:54,415 --> 00:11:56,385 Hope trova sempre una via d'uscita. 228 00:11:56,395 --> 00:11:57,456 Sempre. 229 00:11:57,466 --> 00:11:59,488 E secondo, anche se non ci riuscisse, 230 00:11:59,827 --> 00:12:01,691 non pensi che sia un po'... 231 00:12:02,415 --> 00:12:05,199 - Biblico? - Pensavo che volessi vendetta. 232 00:12:05,715 --> 00:12:07,386 È così che è fatta una vendetta. 233 00:12:07,755 --> 00:12:09,959 Voglio che soffra, certo. 234 00:12:10,317 --> 00:12:12,365 Hope ha fatto un po' di casini, 235 00:12:12,375 --> 00:12:16,863 ma non per questo si merita una tortura eterna. 236 00:12:17,637 --> 00:12:19,325 Qualcuno deve pagare 237 00:12:19,335 --> 00:12:21,193 per ciò che mi ha fatto la sua famiglia. 238 00:12:21,203 --> 00:12:22,924 Tanto vale che sia lei. 239 00:12:22,934 --> 00:12:25,168 Allora non sei migliore di Klaus Mikaelson. 240 00:12:28,376 --> 00:12:29,961 E io non sarò migliore di te. 241 00:12:38,348 --> 00:12:40,994 È tanto tempo che aspetto 242 00:12:41,004 --> 00:12:44,100 e non lascerò che qualcuno mi rovini il divertimento. 243 00:12:45,126 --> 00:12:46,912 Non dovrebbe mancare ancora molto. 244 00:12:47,375 --> 00:12:50,194 - Kaleb è qui vicino. - Starà bene. 245 00:12:50,204 --> 00:12:53,919 Di sicuro è una specie di malinteso, sai? 246 00:12:54,364 --> 00:12:58,665 So che vuoi lasciargli spazio, ma va bene essere preoccupata per lui. 247 00:12:58,675 --> 00:13:01,356 - Kaleb se la sa cavare. - Anche Lizzie. 248 00:13:01,366 --> 00:13:03,264 Ma non significa che non sia preoccupato. 249 00:13:03,638 --> 00:13:05,296 Sì, ma è diverso. 250 00:13:05,306 --> 00:13:07,796 Sanno tutto quanto significhi Elizabeth per te. 251 00:13:07,806 --> 00:13:09,427 O quanto significhi tu per Kaleb. 252 00:13:09,814 --> 00:13:13,356 Ti ricordi quando tu e Landon ne combinavate di tutti i colori? 253 00:13:13,366 --> 00:13:18,246 Kaleb passava il tempo a pensare a cosa dirti dopo averti trovata. 254 00:13:18,256 --> 00:13:22,222 Come desiderasse essere una versione migliore di sé stesso, grazie a te. 255 00:13:24,047 --> 00:13:25,840 Non te l'ha mai detto, vero? 256 00:13:27,174 --> 00:13:28,174 Non ancora. 257 00:13:29,255 --> 00:13:30,481 Voglio solo dire... 258 00:13:30,836 --> 00:13:35,073 Che hai tutto il diritto di preoccuparti per lui. 259 00:13:35,083 --> 00:13:37,126 Perché ciò che siete l'uno per l'altra, 260 00:13:38,328 --> 00:13:39,750 è qualcosa di speciale. 261 00:13:46,846 --> 00:13:47,846 Kaleb! 262 00:13:58,567 --> 00:13:59,815 Attenta alle spine. 263 00:13:59,825 --> 00:14:02,767 Ti prego, dimmi che non cadrò in un sonno eterno. 264 00:14:03,206 --> 00:14:06,167 Per fortuna no, ma potresti fare strani sogni stanotte. 265 00:14:07,204 --> 00:14:09,039 Mi dispiace se ti rallento. 266 00:14:09,373 --> 00:14:10,455 Non è vero. 267 00:14:10,465 --> 00:14:13,173 Non vorrei che ti perdessi la cosa che devi fare. 268 00:14:13,946 --> 00:14:14,953 Nessun problema. 269 00:14:16,077 --> 00:14:20,028 Ok, sono peggio di quanto pensassi nelle conversazioni passivo aggressive. 270 00:14:20,668 --> 00:14:21,718 Parlami. 271 00:14:22,775 --> 00:14:24,125 Cosa sta succedendo? 272 00:14:29,654 --> 00:14:30,754 Ti ascolto. 273 00:14:32,374 --> 00:14:34,216 Voglio dirtelo. 274 00:14:34,226 --> 00:14:37,312 Davvero. Ma posso dirtelo più tardi? 275 00:14:38,445 --> 00:14:39,608 Quando sei pronta. 276 00:14:47,164 --> 00:14:48,685 Non è ciò che sembra. 277 00:14:48,695 --> 00:14:51,280 Non è un biglietto del bus di sola andata per andare via da qui? 278 00:14:52,484 --> 00:14:53,584 Stasera? 279 00:14:54,234 --> 00:14:55,962 Il gioco è cambiato, Hope. 280 00:14:56,496 --> 00:14:59,533 - Lizzie? Che stai facendo? - Cambio campo. 281 00:14:59,543 --> 00:15:02,496 Ho fatto squadra con la finta te solo per prendere la vera te, 282 00:15:02,506 --> 00:15:05,056 ma vista la sua idea di vendetta secolare, 283 00:15:05,066 --> 00:15:06,843 credo le manchi qualche rotella. 284 00:15:06,853 --> 00:15:08,451 Quindi per ora l'ho intrappolata 285 00:15:08,927 --> 00:15:11,378 e vorrei aiutarti a riavere indietro il tuo corpo. 286 00:15:11,736 --> 00:15:13,686 Ad una condizione. 287 00:15:14,243 --> 00:15:16,546 Mi aiuterai a sistemare i tuoi casini 288 00:15:16,556 --> 00:15:19,410 e a salvare mio padre. 289 00:15:21,107 --> 00:15:22,107 Affare fatto. 290 00:15:26,863 --> 00:15:28,634 Gran bel discorso. 291 00:15:28,644 --> 00:15:31,956 Convincente. Ci ho quasi creduto. 292 00:15:32,877 --> 00:15:34,895 Forse perché era sincero. 293 00:15:51,085 --> 00:15:52,541 Traditrice... 294 00:15:54,138 --> 00:15:58,182 Senti, sappiamo entrambe che i Mikaelson possono essere dei mostri. 295 00:15:58,192 --> 00:15:59,902 Ma non è Hope il tuo problema. 296 00:16:00,806 --> 00:16:03,636 E sfogare il tuo trauma sulla figlia di Klaus 297 00:16:03,646 --> 00:16:05,874 non farà sparire il dolore, 298 00:16:05,884 --> 00:16:08,925 non aggiusterà il cuore che ti hanno spezzato. 299 00:16:08,935 --> 00:16:11,143 Ciò che fai prolungherà il tuo dolore. 300 00:16:11,523 --> 00:16:12,696 Sinceramente, sorella, 301 00:16:13,185 --> 00:16:15,695 non voglio che il mio futuro sia come il tuo. 302 00:16:15,705 --> 00:16:18,764 Quindi finirò ciò che sono venuta a fare, 303 00:16:18,774 --> 00:16:19,824 a modo mio. 304 00:16:22,166 --> 00:16:24,562 Ok, Lizzie, fase uno, completata. 305 00:16:24,572 --> 00:16:25,940 Fase due... 306 00:16:25,950 --> 00:16:29,310 - Pensare ad una trappola prima che Hope... - Troppo tardi. 307 00:16:30,668 --> 00:16:32,456 Ma sono molto curiosa... 308 00:16:33,017 --> 00:16:34,230 Qual è la fase tre? 309 00:16:36,069 --> 00:16:37,071 Non lo so. 310 00:16:37,528 --> 00:16:39,571 Penso che il mio sia... 311 00:16:39,581 --> 00:16:41,752 Solo poco più grande. 312 00:16:42,331 --> 00:16:44,460 - È assurdo. - Già. 313 00:16:44,470 --> 00:16:47,984 Ho ucciso molte persone, ma tutte se lo meritavano. 314 00:16:47,994 --> 00:16:49,303 Mentre te... 315 00:16:51,053 --> 00:16:52,521 Senza offesa. 316 00:16:53,783 --> 00:16:56,205 È il sistema che è ingiusto. 317 00:16:56,215 --> 00:16:57,706 Insomma, guarda il povero Landon. 318 00:16:58,170 --> 00:17:00,497 Il ragazzo deve fare ammenda per cose che... 319 00:17:00,507 --> 00:17:03,263 Ha fatto mentre era sotto il controllo di Malivore. 320 00:17:03,273 --> 00:17:05,452 Oh, quel Traghettatore è... 321 00:17:06,595 --> 00:17:09,248 È un vero e proprio puritano! 322 00:17:14,364 --> 00:17:16,991 Mi dispiace che tu non possa tornare a casa dalle tue figlie. 323 00:17:18,211 --> 00:17:19,658 Forse è meglio così. 324 00:17:20,122 --> 00:17:21,732 Oh, hai fatto... 325 00:17:22,821 --> 00:17:25,141 Del tuo meglio. 326 00:17:27,180 --> 00:17:29,846 E tuttavia, è della stessa dimensione. 327 00:17:29,856 --> 00:17:31,892 Più o meno della stessa dimensione. 328 00:17:34,787 --> 00:17:37,447 Ve ne state seduti qui a ubriacarvi? 329 00:17:39,462 --> 00:17:40,937 Abbiamo del lavoro da fare. 330 00:17:41,367 --> 00:17:44,782 Tutte quelle persone in città sono delle potenziali monete. Dobbiamo solo... 331 00:17:45,246 --> 00:17:47,707 Aiutarle a lasciare andare quello che gli impedisce di passare oltre. 332 00:17:47,717 --> 00:17:50,444 E di solito si tratta di tre cose: genitori... 333 00:17:50,454 --> 00:17:51,726 Sesso... 334 00:17:51,736 --> 00:17:52,803 E Dio. 335 00:17:52,813 --> 00:17:53,913 Dobbiamo solo... 336 00:17:53,923 --> 00:17:57,279 Scoprire qual è il loro problema e, bingo, jackpot spirituale. 337 00:17:59,442 --> 00:18:00,744 Mio caro ragazzo... 338 00:18:01,126 --> 00:18:04,512 Il tuo bisogno ossessivo di inserirti nelle storie degli altri 339 00:18:04,522 --> 00:18:06,562 sta finalmente dando i suoi frutti. 340 00:18:09,161 --> 00:18:10,457 Dividiamoci! 341 00:18:11,599 --> 00:18:12,843 Torneremo a casa. 342 00:18:15,350 --> 00:18:16,659 Quindi te ne vai. 343 00:18:17,678 --> 00:18:20,815 - Volevo dirtelo al momento giusto. - Subito dopo la partenza dell'autobus? 344 00:18:20,825 --> 00:18:21,843 Posso spiegare. 345 00:18:21,853 --> 00:18:25,256 Ti ricordi cos'hai detto subito dopo che ho scoperto della Fusione? 346 00:18:25,266 --> 00:18:29,010 Volevi qualcuno che guardasse la morte in faccia con te. 347 00:18:29,564 --> 00:18:34,225 Che volevi qualcuno che ti amasse abbastanza per restare e combattere... 348 00:18:34,825 --> 00:18:38,624 - Anche se è una causa persa. - E dicevo sul serio. 349 00:18:40,420 --> 00:18:43,121 Ma lo scrigno della terapia mi ha fatto realizzare che non posso restare. 350 00:18:44,016 --> 00:18:45,028 Quindi... 351 00:18:48,354 --> 00:18:49,741 Verresti con me? 352 00:18:52,891 --> 00:18:54,483 Ehi, resta con noi. 353 00:18:54,493 --> 00:18:56,135 Ehi, ehi, andiamo... 354 00:18:56,145 --> 00:18:57,914 Kaleb. Kaleb. 355 00:19:00,907 --> 00:19:02,182 Ecco qua. 356 00:19:02,796 --> 00:19:03,856 Ehi. 357 00:19:04,834 --> 00:19:07,075 - Che cosa ci fate qui? - Siamo venuti ad aiutarti. 358 00:19:07,085 --> 00:19:09,512 - A cominciare da questo paletto. - No, non farlo! 359 00:19:11,012 --> 00:19:12,315 MG... 360 00:19:12,325 --> 00:19:14,388 Quel paletto era l'unica cosa che mi fermava. 361 00:19:14,803 --> 00:19:16,351 Te lo sei fatto da solo? 362 00:19:16,361 --> 00:19:19,157 Ho dovuto. La mia parte mostruosa stava prendendo il sopravvento 363 00:19:19,167 --> 00:19:20,825 e non riuscivo a controllarla. 364 00:19:20,835 --> 00:19:22,503 Ho dovuto rallentarmi 365 00:19:22,513 --> 00:19:24,854 e far guadagnare del tempo a Jed in modo che potesse scappare. 366 00:19:26,474 --> 00:19:28,521 È stata una cosa molto nobile da fare. 367 00:19:29,302 --> 00:19:30,483 E... 368 00:19:30,493 --> 00:19:34,188 Il tuo piano ha funzionato. Sono arrivati a scuola qualche ora fa. 369 00:19:34,563 --> 00:19:36,284 Li ha portati a scuola? 370 00:19:36,294 --> 00:19:37,305 Sì. 371 00:19:39,077 --> 00:19:40,377 Perché? 372 00:19:40,387 --> 00:19:43,234 Perché quella cosa era il motivo per cui stavo perdendo il controllo. 373 00:19:43,244 --> 00:19:46,120 E non sono l'unico a scuola che è mostro solo per metà. 374 00:19:50,903 --> 00:19:53,046 Ho pensato ti potesse servire una pausa... 375 00:19:53,056 --> 00:19:55,625 Grazie, ma... sono a posto così. 376 00:20:01,612 --> 00:20:04,065 Senti, so che vuoi provare il tuo valore alla Squadra. 377 00:20:04,486 --> 00:20:05,729 Ci sono passato. 378 00:20:05,739 --> 00:20:06,974 Ma ci penso io. 379 00:20:08,432 --> 00:20:09,624 Davvero? 380 00:20:21,453 --> 00:20:23,415 Sinceramente non me l'aspettavo. 381 00:20:23,425 --> 00:20:26,801 Lo scrigno della terapia mi ha aiutato a scoprire una nuova parte di me. 382 00:20:26,811 --> 00:20:29,181 Una parte che si traveste da cacciatrice di vampiri? 383 00:20:29,529 --> 00:20:31,883 Una parte che è disposta a fare tutto il necessario. 384 00:20:32,347 --> 00:20:33,369 Interessante. 385 00:20:33,737 --> 00:20:35,142 Quindi qual era il piano? 386 00:20:35,152 --> 00:20:37,128 Come pensavi di combattermi senza morire? 387 00:20:37,138 --> 00:20:38,360 Adesso non importa. 388 00:20:38,774 --> 00:20:40,525 Non sei più il triibrido. 389 00:20:40,535 --> 00:20:43,153 Sei solo un vampiro, quindi qualsiasi paletto andrà bene. 390 00:20:43,163 --> 00:20:46,218 Vero, ma sai qual è il difficile della terapia? 391 00:20:46,810 --> 00:20:50,112 Sapere che cosa devi fare e effettivamente farlo... 392 00:20:50,122 --> 00:20:51,794 Sono due cose diverse. 393 00:20:56,963 --> 00:20:58,593 Quindi adesso è la tua occasione. 394 00:20:58,603 --> 00:21:00,178 Vediamo se ne sei capace. 395 00:21:04,316 --> 00:21:05,565 So cosa aiuterebbe. 396 00:21:05,575 --> 00:21:09,592 Poter guardare negli occhi della persona che ha cercato di uccidere mio padre. 397 00:21:15,819 --> 00:21:17,676 Oh, se pensi che possa aiutare. 398 00:21:18,074 --> 00:21:19,234 Fatti sotto. 399 00:21:26,194 --> 00:21:27,221 Fallo. 400 00:21:32,528 --> 00:21:34,653 Sono venuta qui per farti del male... 401 00:21:35,067 --> 00:21:36,407 Come tu hai ferito noi... 402 00:21:36,773 --> 00:21:38,494 Ma vederti davanti a me, io... 403 00:21:40,042 --> 00:21:41,181 Lo odio. 404 00:21:41,737 --> 00:21:43,917 Odio quanti bei ricordi ho di te. 405 00:21:45,816 --> 00:21:48,409 Odio dover essere io a farlo, perché... 406 00:21:48,419 --> 00:21:49,854 Nessun altro lo farà. 407 00:21:51,519 --> 00:21:52,785 Ma più di tutto... 408 00:21:54,318 --> 00:21:55,528 Odio te... 409 00:21:56,840 --> 00:21:58,500 Per essere mia amica... 410 00:21:59,442 --> 00:22:01,627 E per essere parte della mia strana, 411 00:22:01,637 --> 00:22:03,272 disastrata famiglia. 412 00:22:03,877 --> 00:22:06,697 E per aver fatto in modo che io ti voglia bene, Hope Mikaelson. 413 00:22:07,585 --> 00:22:10,125 Perché non importa quanto lontano ti spingi... 414 00:22:10,527 --> 00:22:13,725 Non importa quanto cattiva diventi... 415 00:22:15,622 --> 00:22:16,812 A quanto pare... 416 00:22:17,544 --> 00:22:19,880 Non posso essere io a fermarti. 417 00:22:34,386 --> 00:22:35,386 Hope... 418 00:22:36,847 --> 00:22:37,860 Sei... 419 00:22:39,174 --> 00:22:40,215 Sono tornata. 420 00:22:46,729 --> 00:22:48,150 Perché non me lo hai detto? 421 00:22:48,984 --> 00:22:50,457 Per molti motivi. 422 00:22:51,161 --> 00:22:53,046 Non meno importante... 423 00:22:54,718 --> 00:22:56,097 Si tratta di Hope. 424 00:22:57,020 --> 00:22:58,670 So che non ci credi, 425 00:22:58,680 --> 00:23:00,185 nemmeno Lizzie ci crede, ma... 426 00:23:00,683 --> 00:23:02,066 C'è ancora del buono in lei. 427 00:23:02,076 --> 00:23:03,811 E so che posso raggiungerlo. 428 00:23:03,821 --> 00:23:05,949 Ma non posso farlo mentre sono qui. 429 00:23:05,959 --> 00:23:07,958 Devo andare in un posto dove... 430 00:23:08,614 --> 00:23:12,403 Non sento la pressione di dover continuamente salvare la vita di tutti. 431 00:23:15,545 --> 00:23:16,558 Vedi? 432 00:23:17,064 --> 00:23:18,517 Non era così difficile. 433 00:23:18,527 --> 00:23:20,343 Non è questa la parte difficile. 434 00:23:23,318 --> 00:23:25,024 Meriti di essere felice. 435 00:23:25,034 --> 00:23:28,376 Non sei stata alla Scuola Salvatore per molto, ma... 436 00:23:28,812 --> 00:23:30,613 Guarda tutto quello che hai guadagnato. 437 00:23:30,936 --> 00:23:31,949 Amici. 438 00:23:32,265 --> 00:23:33,314 Un branco. 439 00:23:33,651 --> 00:23:34,598 Una casa. 440 00:23:34,608 --> 00:23:36,169 Stai prosperando. 441 00:23:37,198 --> 00:23:41,081 Quanto sarebbe egoista da parte mia chiederti di lasciare tutto? 442 00:23:44,400 --> 00:23:45,412 Hai ragione. 443 00:23:50,142 --> 00:23:52,348 Ma non avrei niente se non fosse per te. 444 00:23:52,742 --> 00:23:55,359 La persona con cui voglio stare sei tu, 445 00:23:55,369 --> 00:23:56,788 come potrei dire di no? 446 00:24:00,144 --> 00:24:01,156 Josie! 447 00:24:02,182 --> 00:24:04,519 Abbiamo qualcosa per stendere qualcuno immediatamente? 448 00:24:07,193 --> 00:24:09,085 Che diavolo di problema hai, amico? 449 00:24:09,095 --> 00:24:10,168 Lui. 450 00:24:10,178 --> 00:24:13,796 Non so perché, ma all'improvviso voglio solo spaccargli la faccia. 451 00:24:13,806 --> 00:24:15,678 Allora prima dovrai passare su di me. 452 00:24:16,072 --> 00:24:17,380 Se insisti. 453 00:24:38,237 --> 00:24:39,588 Nulla di personale. 454 00:24:41,412 --> 00:24:42,861 Ethan, no. 455 00:24:44,538 --> 00:24:45,651 Scusa, E. 456 00:24:45,661 --> 00:24:47,265 Ma non sei in te adesso. 457 00:24:54,919 --> 00:24:57,827 Non posso credere che tu sia stata ingannata da questo vecchio coso. 458 00:24:58,431 --> 00:25:00,399 La me senza umanità era... 459 00:25:00,739 --> 00:25:03,019 Avventata. Mi dispiace così tanto. 460 00:25:03,029 --> 00:25:04,042 Risparmiatelo. 461 00:25:04,848 --> 00:25:08,191 Quando Hope Mikaelson si scusa, mi piace dare tutta la mia attenzione. 462 00:25:10,163 --> 00:25:12,192 Sai, devo essere sincera. 463 00:25:13,149 --> 00:25:16,252 Quando Josie mi ha detto che non eri persa per sempre... 464 00:25:16,815 --> 00:25:18,405 Non le ho creduto. 465 00:25:19,502 --> 00:25:20,533 Nemmeno io. 466 00:25:20,543 --> 00:25:23,372 Non so perché sono io che ti ho riportato indietro, ma... 467 00:25:23,382 --> 00:25:26,760 Sono felice di non averlo dovuto fare durante il Salvatore Idol. 468 00:25:27,855 --> 00:25:28,855 Anch'io. 469 00:25:29,412 --> 00:25:30,412 Pronta? 470 00:25:35,795 --> 00:25:37,740 Forse dovrei far cadere l'incantesimo d'illusione, 471 00:25:37,750 --> 00:25:39,439 solo per non creare confusione. 472 00:25:43,980 --> 00:25:45,654 Come faremo a sapere che ha funzionato? 473 00:25:46,172 --> 00:25:47,191 Credo... 474 00:25:47,556 --> 00:25:49,850 Che dirò qualcosa che solo la vera me potrebbe sapere. 475 00:26:17,094 --> 00:26:18,202 Ha funzionato. 476 00:26:24,089 --> 00:26:25,524 Promessa di panda. 477 00:26:30,409 --> 00:26:31,872 Non puoi fidarti di lei. 478 00:26:35,008 --> 00:26:38,582 Una Mikaelson resta sempre una Mikaelson. 479 00:26:47,817 --> 00:26:50,217 - Quanto è grave? - Sta per migliorare. 480 00:26:53,295 --> 00:26:54,983 - Siamo qui. - Come sta? 481 00:27:00,360 --> 00:27:02,922 So che siete preoccupati, ma Jed è in buone mani. 482 00:27:03,259 --> 00:27:04,765 Ce la farà. 483 00:27:06,522 --> 00:27:07,774 E il branco? 484 00:27:08,660 --> 00:27:10,295 Ci serve un alfa che ci guidi. 485 00:27:11,949 --> 00:27:13,173 Cosa facciamo? 486 00:27:26,896 --> 00:27:28,068 Ok... 487 00:27:28,078 --> 00:27:29,812 Una cosa alla volta. 488 00:27:29,822 --> 00:27:32,365 Dobbiamo andare a casa e cercare di salvare mio padre. 489 00:27:32,375 --> 00:27:34,292 E poi possiamo cercare Aurora. 490 00:27:34,302 --> 00:27:35,291 In realtà... 491 00:27:35,301 --> 00:27:38,095 La prima cosa che devi fare è spiegare cos'è questo. 492 00:27:40,919 --> 00:27:42,573 Ricordi quell'albero... 493 00:27:42,583 --> 00:27:45,692 Che noi tre abbiamo fatto germogliare proprio prima che tu ti trasformassi? 494 00:27:46,114 --> 00:27:47,937 Fammi indovinare. Era una quercia. 495 00:27:48,722 --> 00:27:50,175 Una quercia rossa, di preciso. 496 00:27:50,512 --> 00:27:51,708 Abbastanza bella. 497 00:27:52,130 --> 00:27:54,185 E questa cosa può uccidere un triibrido? 498 00:27:56,041 --> 00:27:58,468 La natura non spreca tempo, vero? 499 00:27:59,314 --> 00:28:00,528 A differenza tua. 500 00:28:03,125 --> 00:28:04,368 Cosa? 501 00:28:04,378 --> 00:28:06,745 Sono un po' delusa da te, in realtà. 502 00:28:06,755 --> 00:28:08,362 Perché hai avuto la tua occasione 503 00:28:08,372 --> 00:28:10,083 e non l'hai neanche colta. 504 00:28:18,635 --> 00:28:20,832 La tua umanità non è mai tornata. 505 00:28:22,548 --> 00:28:24,029 Era solo una recita. 506 00:28:24,408 --> 00:28:25,856 Una piuttosto buona. 507 00:28:26,278 --> 00:28:27,282 Vero? 508 00:28:28,011 --> 00:28:29,013 Hope... 509 00:28:29,023 --> 00:28:31,231 Penso davvero quello che ho detto, 510 00:28:31,241 --> 00:28:32,296 ogni parola. 511 00:28:32,619 --> 00:28:36,312 In fondo, credo che ci sia ancora del buono in te. 512 00:28:36,322 --> 00:28:38,872 Santo cielo, tutti continuano a dirlo. 513 00:28:38,882 --> 00:28:40,718 Dimostriamogli che si sbagliano. 514 00:28:41,019 --> 00:28:42,033 No! 515 00:28:42,043 --> 00:28:43,631 Non combatterò con te. 516 00:28:44,058 --> 00:28:45,364 E non me ne andrò. 517 00:28:45,374 --> 00:28:47,109 Perché tutto questo è stupido. 518 00:28:47,119 --> 00:28:49,481 Non hai davvero l'intenzione di uccidermi. 519 00:28:50,356 --> 00:28:51,869 Lo sappiamo tutti. 520 00:28:51,879 --> 00:28:54,175 Non hai ucciso nessuno a cui tieni. 521 00:28:55,414 --> 00:28:57,225 Stai solo facendo la prepotente. 522 00:28:57,235 --> 00:28:59,154 Quindi smettila di recitare. 523 00:28:59,540 --> 00:29:02,857 Va bene, ci sono dei limiti che neanche tu supererai... 524 00:29:23,108 --> 00:29:24,921 Ti senti un po' meglio? 525 00:29:25,459 --> 00:29:26,580 Adesso sì. 526 00:29:27,902 --> 00:29:29,469 È ancora lì dentro? 527 00:29:33,410 --> 00:29:35,125 È come un sussurro nella mia testa. 528 00:29:35,556 --> 00:29:36,877 Che mi dice di... 529 00:29:37,369 --> 00:29:38,498 Uccidere... 530 00:29:39,727 --> 00:29:41,002 Il tipo bendato. 531 00:29:42,262 --> 00:29:44,389 Più mi avvicino a lui, più diventa forte. 532 00:29:44,981 --> 00:29:47,347 Non credo che dovrei restare ancora a lungo. 533 00:29:48,756 --> 00:29:50,755 Credo di dover trovare una soluzione. 534 00:29:51,308 --> 00:29:52,768 Forse potrei aiutarti. 535 00:29:53,820 --> 00:29:55,904 Tu... sei davvero dolce, ma... 536 00:29:56,252 --> 00:29:57,569 Non voglio... 537 00:29:57,579 --> 00:29:59,244 Che ti preoccupi per me. 538 00:29:59,863 --> 00:30:03,113 Voglio che tu veda che posso sconfiggere questo mostro... 539 00:30:03,584 --> 00:30:04,616 Da solo. 540 00:30:05,458 --> 00:30:07,044 L'ho già visto oggi. 541 00:30:08,181 --> 00:30:09,654 Sai cos'altro ho visto? 542 00:30:10,885 --> 00:30:13,389 Ho visto un uomo che si è infilzato un paletto nello stomaco 543 00:30:13,399 --> 00:30:15,679 per salvare la vita a uno sconosciuto. 544 00:30:16,913 --> 00:30:17,996 Inoltre... 545 00:30:19,208 --> 00:30:22,185 Credo di potermi preoccuparmi per il mio... ragazzo. 546 00:30:24,878 --> 00:30:26,297 Il tuo ragazzo? 547 00:30:28,172 --> 00:30:29,785 Voglio dire, solo se lo vuoi. 548 00:30:30,492 --> 00:30:31,767 Sono il tuo ragazzo? 549 00:30:32,214 --> 00:30:35,396 - Non dare troppa importanza alla cosa. - Questa è importante. 550 00:30:51,947 --> 00:30:54,299 - Jed è... - Josie si è presa cura di lui. 551 00:30:54,309 --> 00:30:55,536 Starà bene. 552 00:30:57,861 --> 00:30:58,875 Non so... 553 00:30:58,885 --> 00:31:00,628 Cosa mi abbia preso. 554 00:31:02,345 --> 00:31:05,040 - Se non mi avessi fermato, avrei potuto... - Però... 555 00:31:05,050 --> 00:31:06,223 Non l'hai fatto. 556 00:31:07,756 --> 00:31:09,784 Che eroe che sono diventato. 557 00:31:12,028 --> 00:31:14,735 Dopo quello che ho fatto, non merito di stare qui. 558 00:31:16,512 --> 00:31:18,786 Insomma, ho quasi ucciso qualcuno oggi. 559 00:31:19,846 --> 00:31:21,260 Ma non l'hai fatto. 560 00:31:21,859 --> 00:31:24,778 - Quindi non ha senso... - Non avevo finito. 561 00:31:27,605 --> 00:31:29,111 Ti ho anche mentito. 562 00:31:29,985 --> 00:31:33,150 Quando Lizzie è venuta da me ieri, non siamo andati a fare una passeggiata. 563 00:31:33,841 --> 00:31:36,069 Stavamo spiando te e Cleo. 564 00:31:37,068 --> 00:31:39,197 Vi abbiamo visto bruciare quell'albero, quindi... 565 00:31:39,207 --> 00:31:40,833 Ha spento il fuoco e... 566 00:31:40,843 --> 00:31:42,962 Ne ha preso abbastanza per fare un paletto. 567 00:31:43,350 --> 00:31:45,994 Mi ha detto di tenerlo segreto a tutti voi. 568 00:31:47,825 --> 00:31:49,731 Quindi... così ho fatto. 569 00:31:52,021 --> 00:31:53,021 Perché... 570 00:31:53,369 --> 00:31:56,974 Pensavo che proteggere la scuola significasse fare scelte difficili. 571 00:31:57,614 --> 00:31:59,206 O forse l'ho fatto perché... 572 00:31:59,216 --> 00:32:02,401 Quando mi ha guardato in quel modo, avrei fatto qualsiasi cosa. 573 00:32:03,766 --> 00:32:05,862 Perché voglio che scelga me. 574 00:32:09,036 --> 00:32:12,250 Lizzie ha preso il paletto per dare la caccia a Hope? 575 00:32:12,600 --> 00:32:13,639 Non lo so. 576 00:32:16,522 --> 00:32:17,669 Avevi ragione. 577 00:32:19,585 --> 00:32:21,096 Non meriti... 578 00:32:21,905 --> 00:32:23,135 Di stare qui. 579 00:32:27,168 --> 00:32:28,404 Sparisci. 580 00:32:42,601 --> 00:32:44,720 - Stai bene? - Non lo so. 581 00:32:44,730 --> 00:32:47,782 C'è qualcosa che non va... e non riesco capire cosa. 582 00:32:47,792 --> 00:32:49,875 Forse hai paura di andartene. 583 00:32:49,885 --> 00:32:50,885 Forse. 584 00:32:52,034 --> 00:32:54,994 Pensavo che Lizzie sarebbe tornata in tempo per salutarmi. 585 00:32:57,357 --> 00:32:58,648 Non mi fido... 586 00:32:58,658 --> 00:33:00,135 Della terapia in generale. 587 00:33:01,336 --> 00:33:03,776 Figuriamoci della terapia che proviene da uno scrigno. 588 00:33:06,412 --> 00:33:08,603 Ma credo che quello che ti ha detto fosse giusto. 589 00:33:20,276 --> 00:33:22,259 Credi che Hope... 590 00:33:22,704 --> 00:33:24,578 Possa essere ancora salvata... 591 00:33:25,393 --> 00:33:27,807 E che tu sei in grado di farlo. 592 00:33:28,166 --> 00:33:29,703 Ma se rimani qui... 593 00:33:30,942 --> 00:33:33,121 Ci sarà sempre un altro mostro... 594 00:33:34,046 --> 00:33:36,826 O un'altra emergenza che richiede il tuo aiuto. 595 00:33:36,836 --> 00:33:38,209 Ci sarà sempre... 596 00:33:38,829 --> 00:33:41,303 Un'altra ragione per restare. 597 00:33:42,302 --> 00:33:44,269 Sai, una volta Maya mi disse: 598 00:33:44,975 --> 00:33:47,265 "I confini possono sembrare dei tradimenti". 599 00:33:49,067 --> 00:33:51,645 Ma tu non ci stai tradendo. 600 00:33:54,187 --> 00:33:56,184 Stai facendo quello che devi... 601 00:33:56,194 --> 00:33:57,619 Per te stessa. 602 00:33:59,938 --> 00:34:01,284 E questa è... 603 00:34:01,294 --> 00:34:03,506 La parte in cui mi dici che non vieni. 604 00:34:11,411 --> 00:34:12,913 Sai che vorrei. 605 00:34:15,759 --> 00:34:16,958 Ma il branco... 606 00:34:17,689 --> 00:34:19,019 Ha bisogno di aiuto. 607 00:34:20,075 --> 00:34:21,081 E... 608 00:34:21,909 --> 00:34:23,182 Io posso darglielo. 609 00:34:23,690 --> 00:34:25,459 Ed è un sentimento nuovo per me... 610 00:34:26,089 --> 00:34:28,659 Essere necessaria per qualcuno. 611 00:34:36,286 --> 00:34:39,538 Lo scrigno della terapia aveva suggerito che lo facessi da sola 612 00:34:39,974 --> 00:34:42,110 e la prima cosa che ho fatto io... 613 00:34:42,733 --> 00:34:44,342 È stata comprare un altro biglietto. 614 00:34:47,712 --> 00:34:49,140 A quanto pare... 615 00:34:49,150 --> 00:34:51,121 Le vecchie abitudini non se ne vanno. 616 00:34:57,437 --> 00:34:58,919 Io credo in te. 617 00:35:00,106 --> 00:35:01,458 Puoi farcela. 618 00:35:03,489 --> 00:35:05,059 Sono così felice, 619 00:35:05,069 --> 00:35:06,760 che tu abbia trovato una casa. 620 00:35:07,429 --> 00:35:09,346 E, forse... 621 00:35:09,700 --> 00:35:11,162 Quando torno, potremmo... 622 00:35:11,896 --> 00:35:12,966 Capire cosa 623 00:35:12,976 --> 00:35:14,342 siamo io e te. 624 00:35:16,318 --> 00:35:17,710 Un passo alla volta. 625 00:36:00,833 --> 00:36:02,557 Immagino tu abbia fallito. 626 00:36:02,567 --> 00:36:05,448 Ho cercato di far voltare pagina a centinaia di anime, 627 00:36:05,458 --> 00:36:07,001 e ho catturato... 628 00:36:07,600 --> 00:36:10,059 La grande somma di... 629 00:36:10,573 --> 00:36:11,772 Due monete. 630 00:36:12,960 --> 00:36:15,269 E questo è solo un bottone, penso... 631 00:36:17,393 --> 00:36:21,103 Sei venuto a gongolare per quanto bene sei andato tu? 632 00:36:29,133 --> 00:36:30,251 Già. 633 00:36:30,261 --> 00:36:33,293 Forse questa è la prova che tu sei una persona migliore di me. 634 00:36:35,230 --> 00:36:36,990 Sarò sincero. 635 00:36:37,000 --> 00:36:39,840 Non ho mai pensato di avere una possibilità di andare in Pace. 636 00:36:40,398 --> 00:36:41,470 Mai. 637 00:36:41,827 --> 00:36:43,587 Neanche quando stavo sul pontile, 638 00:36:43,597 --> 00:36:45,537 urlando contro il Traghettatore. 639 00:36:46,500 --> 00:36:48,844 No, in fondo sapevo che aveva ragione. 640 00:36:49,577 --> 00:36:53,603 A parte per un momento, quando abbiamo ricevuto la prima moneta. 641 00:36:54,571 --> 00:36:56,162 Cioè, per un attimo... 642 00:36:57,494 --> 00:37:00,395 Ho quasi pensato di avere una possibilità. 643 00:37:02,326 --> 00:37:03,449 Quasi. 644 00:37:07,590 --> 00:37:09,570 È stato bello finché è durato. 645 00:37:10,646 --> 00:37:13,458 Ma sarà un peccato vederti andare via da qui, ragazzo. 646 00:37:13,468 --> 00:37:15,263 Hai un talento per questo. 647 00:37:15,273 --> 00:37:18,179 Ma... adesso ti meriti di andartene. 648 00:37:32,546 --> 00:37:34,560 Non me ne sto andando da nessuna parte. 649 00:37:35,343 --> 00:37:36,721 Lo facciamo insieme. 650 00:37:42,943 --> 00:37:44,279 Manca solo... 651 00:37:46,865 --> 00:37:49,593 Solo qualche migliaio di monete allora. 652 00:37:50,057 --> 00:37:51,195 Esatto. 653 00:37:55,042 --> 00:37:57,179 Quale sarà la prossima anima da salvare? 654 00:37:57,577 --> 00:37:58,777 La nostra. 655 00:37:59,894 --> 00:38:01,872 Questo metodo richiede troppo tempo. 656 00:38:01,882 --> 00:38:03,611 Dobbiamo trovare un'altra uscita. 657 00:38:03,621 --> 00:38:05,995 - Come sai che ce n'è una? - Non lo so. 658 00:38:06,464 --> 00:38:07,693 Ma lui lo sa. 659 00:38:09,771 --> 00:38:12,675 Vecchi amici miei. 660 00:38:13,573 --> 00:38:17,305 Che sorpresa imprevedibile. 661 00:38:31,379 --> 00:38:34,840 Ragazzi? Nessuno disponibile per una lotta veloce contro... 662 00:38:57,973 --> 00:39:00,191 Scusa per i rumori, è... 663 00:39:01,220 --> 00:39:03,481 È sempre così quando mi ricresce la lingua. 664 00:39:05,002 --> 00:39:07,789 - Pensavo fossi un mostro. - No. 665 00:39:07,799 --> 00:39:11,357 Sfortunatamente, i mostri sono l'ultimo dei vostri problemi ora. 666 00:39:24,966 --> 00:39:26,137 Ehi, bellezza. 667 00:39:27,192 --> 00:39:28,357 Eccoti. 668 00:39:28,367 --> 00:39:30,369 - Non ti sentivo più. - Lo so. 669 00:39:30,716 --> 00:39:32,299 Nemmeno io ti sentivo più. 670 00:39:32,309 --> 00:39:33,650 Cos'è successo? 671 00:39:33,660 --> 00:39:35,679 Niente di cui tu ti debba preoccupare. 672 00:39:37,516 --> 00:39:38,658 Lizzie... 673 00:39:39,713 --> 00:39:41,040 Che cosa hai fatto? 674 00:39:42,026 --> 00:39:43,907 Qualcosa di davvero stupido. 675 00:39:45,086 --> 00:39:46,479 Ma va tutto bene... 676 00:39:46,489 --> 00:39:47,678 Te lo prometto. 677 00:39:48,298 --> 00:39:50,698 Avevo una polizza assicurativa, in caso... 678 00:39:51,590 --> 00:39:52,919 Dove sei? 679 00:39:52,929 --> 00:39:54,526 - Vengo ad aiutarti. - Jo. 680 00:39:55,605 --> 00:39:56,752 Non farlo. 681 00:39:59,290 --> 00:40:02,052 Stiamo entrambe facendo quello che pensiamo sia giusto. 682 00:40:04,321 --> 00:40:05,474 E va bene così. 683 00:40:06,807 --> 00:40:08,140 Ho fatto una scelta. 684 00:40:08,835 --> 00:40:10,801 E adesso devo farcela da sola. 685 00:40:11,793 --> 00:40:13,323 E tu devi fare lo stesso. 686 00:40:16,305 --> 00:40:17,847 Non preoccuparti per me. 687 00:40:20,996 --> 00:40:22,967 Qualsiasi cosa sentirai d'ora in poi... 688 00:40:23,645 --> 00:40:24,956 Ricorda sempre... 689 00:40:24,966 --> 00:40:26,490 Che ovunque io sia... 690 00:40:27,232 --> 00:40:28,391 Sto bene. 691 00:40:29,790 --> 00:40:31,492 E starai bene anche tu. 692 00:40:32,885 --> 00:40:34,464 E ricorda a te stessa... 693 00:40:35,442 --> 00:40:36,839 Che sei amata. 694 00:40:38,473 --> 00:40:39,807 Qualsiasi cosa accada. 695 00:40:42,075 --> 00:40:43,761 Ti voglio bene anch'io. 696 00:40:44,386 --> 00:40:45,691 Qualsiasi cosa succeda. 697 00:41:12,165 --> 00:41:13,303 Bene... 698 00:41:13,313 --> 00:41:14,566 Proviamo così... 699 00:41:29,174 --> 00:41:30,619 Tu dovresti essere morta. 700 00:41:34,514 --> 00:41:35,655 Lo so. 701 00:41:36,455 --> 00:41:37,672 Ma ora... 702 00:41:38,118 --> 00:41:39,747 Sono solamente... 703 00:41:41,486 --> 00:41:42,761 Affamata. 704 00:41:48,825 --> 00:41:51,585 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 705 00:41:51,595 --> 00:41:53,454 #NoSpoiler