1
00:00:13,570 --> 00:00:14,595
Sei vivo?
2
00:00:22,537 --> 00:00:23,860
Oh, bene.
3
00:00:23,870 --> 00:00:25,191
Adesso hai gli occhi.
4
00:00:27,531 --> 00:00:28,764
Ma niente lingua.
5
00:00:29,236 --> 00:00:31,597
Ok, dobbiamo andarcene
di qui prima che torni.
6
00:00:31,607 --> 00:00:32,986
Oh, ma sono già qui.
7
00:00:39,756 --> 00:00:40,782
Kaleb...
8
00:00:45,293 --> 00:00:47,313
Tutto questo non ti riguarda.
9
00:00:53,103 --> 00:00:54,273
Tu...
10
00:00:54,283 --> 00:00:56,116
Mi hai fatto distruggere la macchina.
11
00:01:03,210 --> 00:01:06,207
Legacies - Stagione 4 Episodio 9
"I Can't Be The One To Stop You"
12
00:01:06,217 --> 00:01:08,492
Traduzione: Dulciesse,
China93, PrincessAle
13
00:01:08,502 --> 00:01:11,049
Traduzione: AJ|kane,
Whitecloud01, foxy23, RedRuby
14
00:01:11,059 --> 00:01:12,460
Revisione: BlackLady
15
00:01:12,470 --> 00:01:13,710
#NoSpoiler
16
00:01:27,384 --> 00:01:29,890
Ti sei già abituata al tuo nuovo corpo?
17
00:01:29,900 --> 00:01:31,080
Devo ammettere
18
00:01:31,090 --> 00:01:32,635
che io adoro il mio.
19
00:01:32,645 --> 00:01:35,221
- Non abituartici troppo, Aurora.
- O cosa?
20
00:01:35,231 --> 00:01:36,772
Continuerai a scappare?
21
00:01:36,782 --> 00:01:39,212
Ovunque andrai, ti troverò sempre.
22
00:01:39,551 --> 00:01:40,581
Stai bluffando.
23
00:01:40,591 --> 00:01:42,420
Sei sicura che non sia dietro di te?
24
00:01:43,067 --> 00:01:44,999
O sono lontanissima da te?
25
00:01:45,386 --> 00:01:47,999
Non saperlo può farti impazzire.
26
00:01:48,009 --> 00:01:50,132
Provaci quanto vuoi,
ma non saprai mai quando arriverò.
27
00:01:57,197 --> 00:01:59,003
Hope Andrea...
28
00:01:59,013 --> 00:02:00,116
Mikaelson.
29
00:02:01,676 --> 00:02:04,001
Speravo potessimo fare due chiacchiere.
30
00:02:05,564 --> 00:02:06,927
Grazie di essere qui.
31
00:02:06,937 --> 00:02:09,463
Che abbia inizio
l'incontro della Squadra.
32
00:02:12,389 --> 00:02:15,865
Ok. Senza offesa,
ma pensavo che il mio primo...
33
00:02:15,875 --> 00:02:18,484
Incontro ufficiale della
Super Squadra sarebbe stato più...
34
00:02:18,823 --> 00:02:19,962
Super.
35
00:02:19,972 --> 00:02:22,362
Ecco perché volevo... incontrarvi.
36
00:02:22,372 --> 00:02:24,834
Molti membri della Squadra
sono scomparsi.
37
00:02:24,844 --> 00:02:28,297
Lizzie se n'è andata ieri sera,
e da un po' non si vedono né Jed
38
00:02:28,307 --> 00:02:30,194
né Kaleb in giro. Hai qualche notizia?
39
00:02:30,746 --> 00:02:32,438
Perché dovrei averne?
40
00:02:33,280 --> 00:02:35,240
Kaleb non è, tipo...
41
00:02:35,590 --> 00:02:36,704
Il tuo ragazzo?
42
00:02:36,714 --> 00:02:38,645
Non abbiamo definito il nostro rapporto,
43
00:02:38,655 --> 00:02:41,912
proprio come voi non avete
definito il vostro con Lizzie.
44
00:02:41,922 --> 00:02:44,060
Uno di voi due ha sue notizie?
45
00:02:45,356 --> 00:02:48,198
No, ed è il motivo
per cui sono preoccupato.
46
00:02:48,208 --> 00:02:51,190
È un po' strano che
non abbia detto a nessuno
47
00:02:51,200 --> 00:02:53,437
dove era diretta o perché.
48
00:02:53,447 --> 00:02:55,888
Se Elizabeth avesse voluto
farcelo sapere, ce l'avrebbe detto.
49
00:02:55,898 --> 00:02:57,437
E lo stesso vale per Kaleb e Jed.
50
00:02:57,770 --> 00:02:58,860
Cleo ha ragione.
51
00:02:59,600 --> 00:03:03,724
Vorrei... che ci fosse un'emergenza
in cui poter dare una mano, ma...
52
00:03:04,385 --> 00:03:05,984
Non possiamo fare niente.
53
00:03:05,994 --> 00:03:07,037
A dire il vero,
54
00:03:07,047 --> 00:03:10,784
c'è una cosa che dovreste fare tutti...
55
00:03:10,794 --> 00:03:13,287
Una cosetta chiamata "andare a lezione",
56
00:03:13,297 --> 00:03:15,699
che al momento state saltando.
57
00:03:16,244 --> 00:03:17,760
Signor Machado...
58
00:03:17,770 --> 00:03:20,171
Introduzione alle Specie Soprannaturali.
59
00:03:20,181 --> 00:03:21,690
Signorina Sowande...
60
00:03:21,700 --> 00:03:23,942
Studi Alchemici Avanzati.
61
00:03:23,952 --> 00:03:25,473
Signor Greasley...
62
00:03:25,483 --> 00:03:26,819
Tu...
63
00:03:26,829 --> 00:03:28,006
E la Tua Discendenza.
64
00:03:31,757 --> 00:03:35,147
Finché il dottor Saltzman
sarà indisposto
65
00:03:35,157 --> 00:03:37,808
e io sarò il vostro
preside ad interim...
66
00:03:37,818 --> 00:03:40,432
Ci sarà un nuovo sceriffo in città.
67
00:03:40,442 --> 00:03:43,149
Non abbiamo bisogno
della vostra Squadra.
68
00:03:43,159 --> 00:03:44,708
Malivore non c'è più,
69
00:03:44,718 --> 00:03:46,523
non ci sono più mostri.
70
00:03:47,421 --> 00:03:48,749
Ragazzi?
71
00:03:48,759 --> 00:03:50,120
Abbiamo un'emergenza mostro.
72
00:03:50,130 --> 00:03:51,584
Lo penso anch'io.
73
00:03:51,935 --> 00:03:54,050
Cos'è quella cosa?
74
00:03:54,060 --> 00:03:56,036
Oh, non è lui il mostro di cui parlo...
75
00:03:56,389 --> 00:03:57,404
Ma Kaleb.
76
00:04:01,674 --> 00:04:03,164
Questo sarà uno shock.
77
00:04:03,943 --> 00:04:05,970
Ma, quando leggerai questa lettera...
78
00:04:06,673 --> 00:04:07,904
Sarò già andata via.
79
00:04:09,007 --> 00:04:10,867
Non... per sempre.
80
00:04:11,441 --> 00:04:13,300
Cancellalo, è troppo infausto.
81
00:04:15,077 --> 00:04:17,380
Padre, se stai leggendo
questa lettera...
82
00:04:17,845 --> 00:04:19,070
Congratulazioni,
83
00:04:19,080 --> 00:04:21,466
non sei più in coma.
84
00:04:22,173 --> 00:04:23,611
Questo è anche peggio.
85
00:04:23,621 --> 00:04:24,855
Ricominciamo da capo.
86
00:04:26,045 --> 00:04:27,115
Papà,
87
00:04:27,125 --> 00:04:30,193
non... so come dirtelo, ma...
88
00:04:32,588 --> 00:04:34,984
Credo di dover lasciare questa scuola.
89
00:04:35,758 --> 00:04:39,606
Lo scrigno mi ha mostrato che potrebbe
essere l'unico modo per salvare Hope.
90
00:04:41,013 --> 00:04:43,769
Il mio autobus parte
tra poche ore e io...
91
00:04:47,777 --> 00:04:49,091
Vorrei che fossi qui...
92
00:04:50,406 --> 00:04:53,612
Così potresti aiutarmi
a trovare le parole giuste...
93
00:04:54,895 --> 00:04:55,985
Perché...
94
00:04:57,023 --> 00:04:59,218
Devo dire a Lizzie che vado via.
95
00:05:00,265 --> 00:05:04,442
E... ho anche una conversazione
molto più difficile da fare.
96
00:05:06,092 --> 00:05:07,273
Ehi, sono io.
97
00:05:14,503 --> 00:05:16,672
Hai una faccia strana.
Interrompo qualcosa?
98
00:05:16,682 --> 00:05:18,887
Sto solo scrivendo
una lettera a mio padre.
99
00:05:19,546 --> 00:05:21,322
Una volta ho scritto a mio nonno...
100
00:05:21,332 --> 00:05:23,330
Dopo la sua morte. Mi è stato d'aiuto.
101
00:05:23,340 --> 00:05:25,488
È ciò che ti ha suggerito
lo scrigno della terapia?
102
00:05:26,386 --> 00:05:27,540
Scusami, non sono...
103
00:05:27,550 --> 00:05:29,005
Affari miei.
104
00:05:29,015 --> 00:05:31,025
E non è per questo che sono venuta qui.
105
00:05:31,035 --> 00:05:33,087
C'è una sorta di emergenza
mostro di sotto.
106
00:05:33,459 --> 00:05:34,612
Ma...
107
00:05:34,622 --> 00:05:37,315
Può aspettare se hai bisogno
di parlare o altro.
108
00:05:38,290 --> 00:05:39,465
Magari più tardi.
109
00:05:39,475 --> 00:05:41,609
Prima mi occuperò del mostro.
110
00:05:41,619 --> 00:05:43,094
Serve una pozione curativa.
111
00:05:44,027 --> 00:05:45,159
Potrebbe...
112
00:05:45,169 --> 00:05:46,410
Volermici un po'...
113
00:05:46,813 --> 00:05:48,624
E non riuscirei
a finirla in tempo per...
114
00:05:50,303 --> 00:05:51,354
Più tardi...
115
00:05:51,364 --> 00:05:52,513
Devo fare...
116
00:05:52,890 --> 00:05:54,133
Una cosa.
117
00:05:54,143 --> 00:05:55,695
Allora lascia che ti aiuti.
118
00:05:55,705 --> 00:05:57,679
Finiremo prima, così potrai...
119
00:05:58,321 --> 00:05:59,379
Fare quella cosa.
120
00:06:01,591 --> 00:06:03,515
Stai commettendo un terribile sbaglio.
121
00:06:04,825 --> 00:06:06,418
Non sono chi pensi.
122
00:06:06,876 --> 00:06:08,257
Dillo a me.
123
00:06:08,267 --> 00:06:10,561
Credevo fossi una brava persona
e che fossimo amiche.
124
00:06:10,571 --> 00:06:13,428
Devono essermi sfuggiti tutti gli indizi
che indicavano un'assassina psicopatica.
125
00:06:13,438 --> 00:06:16,752
- E, ripensandoci, erano tanti.
- Ficcatelo bene in quella testa bionda,
126
00:06:16,762 --> 00:06:18,296
non sono Hope Mikaelson.
127
00:06:19,242 --> 00:06:21,335
Credevi davvero che avrei
creduto a questa cosa?
128
00:06:21,345 --> 00:06:23,863
Mi sa che sei talmente disperata
da voler provare di tutto.
129
00:06:23,873 --> 00:06:25,436
Qualcuno può venire ad aiutarmi?
130
00:06:29,053 --> 00:06:32,570
Figurati. Ho lanciato un incantesimo
di silenzio, prima di colpirti.
131
00:06:32,580 --> 00:06:34,698
Non possono sentire nulla
di quello che dici.
132
00:06:34,708 --> 00:06:36,129
Vuoi sapere un segreto?
133
00:06:36,785 --> 00:06:39,033
Questo non è un semplice
paletto di legno.
134
00:06:39,043 --> 00:06:41,478
È La Kryptonite del triibrido.
135
00:06:41,488 --> 00:06:44,295
Se ti avessi colpita al cuore,
saresti morta all'istante.
136
00:06:44,305 --> 00:06:45,418
Come al solito...
137
00:06:45,428 --> 00:06:47,662
La natura trova
una dannatissima scappatoia.
138
00:06:48,020 --> 00:06:51,165
Il che significa che sarò io
a decidere se farti vivere...
139
00:06:51,175 --> 00:06:52,304
O morire.
140
00:07:02,085 --> 00:07:04,001
Hope non avrebbe mai
sbagliato quell'incantesimo.
141
00:07:04,011 --> 00:07:06,524
Brutta idiota, questo perché...
142
00:07:06,534 --> 00:07:07,940
Non sono Hope.
143
00:07:09,288 --> 00:07:10,851
Non so chi sia.
144
00:07:11,811 --> 00:07:14,889
Quando io e Kaleb lo abbiamo trovato,
era stato aggredito da un Argo.
145
00:07:15,620 --> 00:07:17,828
E poi ha iniziato a ricomporsi da solo.
146
00:07:18,358 --> 00:07:19,417
Letteralmente.
147
00:07:19,775 --> 00:07:21,954
Lo stavamo portando qui
per trovare delle risposte...
148
00:07:21,964 --> 00:07:23,818
E poi, all'improvviso...
149
00:07:23,828 --> 00:07:26,542
Kaleb ha fatto saltare in aria
la sua auto con una palla di fuoco...
150
00:07:26,552 --> 00:07:28,277
Ed ha abbrustolito questo tizio.
151
00:07:28,287 --> 00:07:29,864
Non sembra una cosa da Kaleb.
152
00:07:29,874 --> 00:07:31,369
Sì, lo so, vero?
153
00:07:31,379 --> 00:07:33,104
Amava troppo quella macchina.
154
00:07:33,114 --> 00:07:36,735
È come se fosse scattato
un interruttore nella sua mente.
155
00:07:36,745 --> 00:07:39,111
Beh, fin quando la bocca di
questo tizio non sarà guarita...
156
00:07:39,121 --> 00:07:40,995
Non avremo alcuna risposta.
157
00:07:41,005 --> 00:07:44,451
Mentre aspettiamo che Josie
torni con la pozione curativa...
158
00:07:44,461 --> 00:07:45,645
E, Jed...
159
00:07:45,655 --> 00:07:47,752
Mentre tu tieni d'occhio il ragazzo...
160
00:07:47,762 --> 00:07:48,995
Io ed Ethan...
161
00:07:49,411 --> 00:07:50,880
Andremo a cercare Kaleb.
162
00:07:51,597 --> 00:07:53,045
Vengo con voi.
163
00:08:02,300 --> 00:08:03,390
Ehi...
164
00:08:03,920 --> 00:08:05,440
Credo sia meglio che resti qui.
165
00:08:06,157 --> 00:08:09,268
Ma non è questo che volevi?
Essere in prima fila?
166
00:08:09,278 --> 00:08:10,548
Sì, ma...
167
00:08:10,558 --> 00:08:13,622
Se Kaleb avesse ragione?
E questa cosa fosse pericolosa?
168
00:08:14,138 --> 00:08:16,159
Dobbiamo tenere le
persone al sicuro, no?
169
00:08:16,169 --> 00:08:18,080
Sembra un lavoro da
addetto alla sicurezza.
170
00:08:23,798 --> 00:08:26,523
Amici, abbiamo un
appuntamento col destino.
171
00:08:26,533 --> 00:08:28,110
Non appena saliamo a bordo,
172
00:08:28,120 --> 00:08:31,276
andremo oltre quel sacco di ossa e
punteremo quella barca verso casa.
173
00:08:31,286 --> 00:08:34,760
Ok, magari possiamo fare una piccola
fermata per farmi scendere in Pace?
174
00:08:36,471 --> 00:08:37,790
Ho detto, "magari".
175
00:08:37,800 --> 00:08:40,649
Uno di voi due sa come
guidare quella cosa?
176
00:08:42,097 --> 00:08:43,717
Stiamo per scoprirlo.
177
00:09:05,712 --> 00:09:07,820
Che diamine solo quelle cose?
178
00:09:26,914 --> 00:09:29,179
Pare serva più di una sola moneta.
179
00:09:31,330 --> 00:09:33,065
Oh, sai come sono gli uomini...
180
00:09:33,753 --> 00:09:35,048
Niklaus...
181
00:09:35,058 --> 00:09:38,326
Ha fatto un incantesimo e mi ha murata
viva, intrappolandomi in una parete.
182
00:09:38,728 --> 00:09:41,280
Come un personaggio di
una storia di Edgar Allan Poe.
183
00:09:41,290 --> 00:09:43,674
La malvagità Gotica
deve essere di famiglia...
184
00:09:43,684 --> 00:09:45,434
Una volta, in quinta elementare,
185
00:09:45,444 --> 00:09:48,186
Hope ha rubato la mia mollettina
preferita, a forma di farfalla.
186
00:09:48,196 --> 00:09:50,781
Stai paragonando la perdita
di un fermaglio per capelli...
187
00:09:50,791 --> 00:09:52,744
Al tormento emotivo e fisico...
188
00:09:52,754 --> 00:09:55,535
Che ho ricevuto da parte
dell'uomo che amavo?
189
00:09:55,545 --> 00:09:56,882
Il mio punto è che...
190
00:09:56,892 --> 00:09:59,110
Entrambe abbiamo sofferto
a causa di un Mikaelson.
191
00:09:59,120 --> 00:10:01,548
Se mi stai proponendo
di unire le forze...
192
00:10:01,558 --> 00:10:04,044
Sappi che sono in possesso
del corpo del triibrido.
193
00:10:04,054 --> 00:10:06,090
- Ma non sai utilizzarlo.
- Imparo velocemente...
194
00:10:06,100 --> 00:10:07,366
Non abbastanza.
195
00:10:07,376 --> 00:10:11,669
Ti ho appena colto di sorpresa e Hope ha
il corpo di un vampiro ultra millenario.
196
00:10:12,082 --> 00:10:14,845
Ti serve qualcuno che
ti guardi le spalle.
197
00:10:14,855 --> 00:10:16,919
- E perché dovrei fidarmi di te?
- Perché...
198
00:10:17,335 --> 00:10:18,783
Vogliamo la stessa cosa.
199
00:10:19,915 --> 00:10:22,702
Farla pagare ad Hope Mikaelson.
200
00:10:37,322 --> 00:10:38,957
Sopra c'è un maggiordomo inquietante...
201
00:10:38,967 --> 00:10:42,075
E qui sotto il clima è
ancora più inquietante.
202
00:10:42,820 --> 00:10:44,641
Che ne dici di accendere qualche luce?
203
00:10:49,229 --> 00:10:51,853
Pare che qualcuno stia imparando
ad usare i suoi nuovi poteri.
204
00:10:51,863 --> 00:10:54,878
Sento la mia connessione con la magia
rafforzarsi ogni minuto che passa.
205
00:10:55,408 --> 00:10:56,756
Basta perdere tempo.
206
00:10:56,766 --> 00:10:59,616
Suppongo tu abbia un piano molto
elaborato per distruggere Hope.
207
00:11:00,332 --> 00:11:02,082
Decisamente elaborato.
208
00:11:02,092 --> 00:11:05,577
Vedi, dopo che i discendenti della
TRIAD originale mi hanno liberata...
209
00:11:05,587 --> 00:11:09,419
Sapevo che mi serviva un oggetto abbastanza
potente da intrappolare il triibrido.
210
00:11:10,399 --> 00:11:12,220
E la mia ricerca mi ha portato a questa.
211
00:11:13,438 --> 00:11:14,628
Una bara?
212
00:11:14,638 --> 00:11:16,645
Era più spaventosa con il telo sopra.
213
00:11:16,655 --> 00:11:20,107
Se credi alle leggende,
è una specie di prigione.
214
00:11:20,495 --> 00:11:23,211
Dicono che possa contenere un dio.
215
00:11:23,915 --> 00:11:24,915
Un dio?
216
00:11:25,366 --> 00:11:28,025
I mostri esistono. Perché non
dovrebbero esistere gli dei?
217
00:11:28,035 --> 00:11:30,282
Tutte le storie hanno delle origini.
218
00:11:30,786 --> 00:11:32,151
E se queste storie sono vere,
219
00:11:32,544 --> 00:11:35,573
questo sarcofago dovrebbe riuscire
a intrappolare il triibrido.
220
00:11:35,904 --> 00:11:38,780
E una vota che l'avremo
intrappolata, la sottoporremo
221
00:11:38,790 --> 00:11:41,465
ad un eterno tormento
sul fondo dell'oceano.
222
00:11:41,475 --> 00:11:43,356
Morirà e tornerà,
223
00:11:43,366 --> 00:11:44,774
morirà annegando
224
00:11:44,784 --> 00:11:47,114
ancora e ancora.
225
00:11:47,826 --> 00:11:50,785
E io avrò finalmente la mia vendetta.
226
00:11:53,005 --> 00:11:54,405
Per prima cosa,
227
00:11:54,415 --> 00:11:56,385
Hope trova sempre una via d'uscita.
228
00:11:56,395 --> 00:11:57,456
Sempre.
229
00:11:57,466 --> 00:11:59,488
E secondo, anche se non ci riuscisse,
230
00:11:59,827 --> 00:12:01,691
non pensi che sia un po'...
231
00:12:02,415 --> 00:12:05,199
- Biblico?
- Pensavo che volessi vendetta.
232
00:12:05,715 --> 00:12:07,386
È così che è fatta una vendetta.
233
00:12:07,755 --> 00:12:09,959
Voglio che soffra, certo.
234
00:12:10,317 --> 00:12:12,365
Hope ha fatto un po' di casini,
235
00:12:12,375 --> 00:12:16,863
ma non per questo si merita
una tortura eterna.
236
00:12:17,637 --> 00:12:19,325
Qualcuno deve pagare
237
00:12:19,335 --> 00:12:21,193
per ciò che mi ha fatto la sua famiglia.
238
00:12:21,203 --> 00:12:22,924
Tanto vale che sia lei.
239
00:12:22,934 --> 00:12:25,168
Allora non sei migliore
di Klaus Mikaelson.
240
00:12:28,376 --> 00:12:29,961
E io non sarò migliore di te.
241
00:12:38,348 --> 00:12:40,994
È tanto tempo che aspetto
242
00:12:41,004 --> 00:12:44,100
e non lascerò che qualcuno
mi rovini il divertimento.
243
00:12:45,126 --> 00:12:46,912
Non dovrebbe mancare ancora molto.
244
00:12:47,375 --> 00:12:50,194
- Kaleb è qui vicino.
- Starà bene.
245
00:12:50,204 --> 00:12:53,919
Di sicuro è una specie
di malinteso, sai?
246
00:12:54,364 --> 00:12:58,665
So che vuoi lasciargli spazio,
ma va bene essere preoccupata per lui.
247
00:12:58,675 --> 00:13:01,356
- Kaleb se la sa cavare.
- Anche Lizzie.
248
00:13:01,366 --> 00:13:03,264
Ma non significa che
non sia preoccupato.
249
00:13:03,638 --> 00:13:05,296
Sì, ma è diverso.
250
00:13:05,306 --> 00:13:07,796
Sanno tutto quanto significhi
Elizabeth per te.
251
00:13:07,806 --> 00:13:09,427
O quanto significhi tu per Kaleb.
252
00:13:09,814 --> 00:13:13,356
Ti ricordi quando tu e Landon
ne combinavate di tutti i colori?
253
00:13:13,366 --> 00:13:18,246
Kaleb passava il tempo a pensare
a cosa dirti dopo averti trovata.
254
00:13:18,256 --> 00:13:22,222
Come desiderasse essere una versione
migliore di sé stesso, grazie a te.
255
00:13:24,047 --> 00:13:25,840
Non te l'ha mai detto, vero?
256
00:13:27,174 --> 00:13:28,174
Non ancora.
257
00:13:29,255 --> 00:13:30,481
Voglio solo dire...
258
00:13:30,836 --> 00:13:35,073
Che hai tutto il diritto
di preoccuparti per lui.
259
00:13:35,083 --> 00:13:37,126
Perché ciò che siete l'uno per l'altra,
260
00:13:38,328 --> 00:13:39,750
è qualcosa di speciale.
261
00:13:46,846 --> 00:13:47,846
Kaleb!
262
00:13:58,567 --> 00:13:59,815
Attenta alle spine.
263
00:13:59,825 --> 00:14:02,767
Ti prego, dimmi che non cadrò
in un sonno eterno.
264
00:14:03,206 --> 00:14:06,167
Per fortuna no, ma potresti fare
strani sogni stanotte.
265
00:14:07,204 --> 00:14:09,039
Mi dispiace se ti rallento.
266
00:14:09,373 --> 00:14:10,455
Non è vero.
267
00:14:10,465 --> 00:14:13,173
Non vorrei che ti perdessi
la cosa che devi fare.
268
00:14:13,946 --> 00:14:14,953
Nessun problema.
269
00:14:16,077 --> 00:14:20,028
Ok, sono peggio di quanto pensassi
nelle conversazioni passivo aggressive.
270
00:14:20,668 --> 00:14:21,718
Parlami.
271
00:14:22,775 --> 00:14:24,125
Cosa sta succedendo?
272
00:14:29,654 --> 00:14:30,754
Ti ascolto.
273
00:14:32,374 --> 00:14:34,216
Voglio dirtelo.
274
00:14:34,226 --> 00:14:37,312
Davvero. Ma posso dirtelo più tardi?
275
00:14:38,445 --> 00:14:39,608
Quando sei pronta.
276
00:14:47,164 --> 00:14:48,685
Non è ciò che sembra.
277
00:14:48,695 --> 00:14:51,280
Non è un biglietto del bus di sola
andata per andare via da qui?
278
00:14:52,484 --> 00:14:53,584
Stasera?
279
00:14:54,234 --> 00:14:55,962
Il gioco è cambiato, Hope.
280
00:14:56,496 --> 00:14:59,533
- Lizzie? Che stai facendo?
- Cambio campo.
281
00:14:59,543 --> 00:15:02,496
Ho fatto squadra con la finta te
solo per prendere la vera te,
282
00:15:02,506 --> 00:15:05,056
ma vista la sua idea
di vendetta secolare,
283
00:15:05,066 --> 00:15:06,843
credo le manchi qualche rotella.
284
00:15:06,853 --> 00:15:08,451
Quindi per ora l'ho intrappolata
285
00:15:08,927 --> 00:15:11,378
e vorrei aiutarti
a riavere indietro il tuo corpo.
286
00:15:11,736 --> 00:15:13,686
Ad una condizione.
287
00:15:14,243 --> 00:15:16,546
Mi aiuterai a sistemare i tuoi casini
288
00:15:16,556 --> 00:15:19,410
e a salvare mio padre.
289
00:15:21,107 --> 00:15:22,107
Affare fatto.
290
00:15:26,863 --> 00:15:28,634
Gran bel discorso.
291
00:15:28,644 --> 00:15:31,956
Convincente. Ci ho quasi creduto.
292
00:15:32,877 --> 00:15:34,895
Forse perché era sincero.
293
00:15:51,085 --> 00:15:52,541
Traditrice...
294
00:15:54,138 --> 00:15:58,182
Senti, sappiamo entrambe che
i Mikaelson possono essere dei mostri.
295
00:15:58,192 --> 00:15:59,902
Ma non è Hope il tuo problema.
296
00:16:00,806 --> 00:16:03,636
E sfogare il tuo trauma
sulla figlia di Klaus
297
00:16:03,646 --> 00:16:05,874
non farà sparire il dolore,
298
00:16:05,884 --> 00:16:08,925
non aggiusterà il cuore
che ti hanno spezzato.
299
00:16:08,935 --> 00:16:11,143
Ciò che fai prolungherà il tuo dolore.
300
00:16:11,523 --> 00:16:12,696
Sinceramente, sorella,
301
00:16:13,185 --> 00:16:15,695
non voglio che il mio
futuro sia come il tuo.
302
00:16:15,705 --> 00:16:18,764
Quindi finirò ciò
che sono venuta a fare,
303
00:16:18,774 --> 00:16:19,824
a modo mio.
304
00:16:22,166 --> 00:16:24,562
Ok, Lizzie, fase uno, completata.
305
00:16:24,572 --> 00:16:25,940
Fase due...
306
00:16:25,950 --> 00:16:29,310
- Pensare ad una trappola prima che Hope...
- Troppo tardi.
307
00:16:30,668 --> 00:16:32,456
Ma sono molto curiosa...
308
00:16:33,017 --> 00:16:34,230
Qual è la fase tre?
309
00:16:36,069 --> 00:16:37,071
Non lo so.
310
00:16:37,528 --> 00:16:39,571
Penso che il mio sia...
311
00:16:39,581 --> 00:16:41,752
Solo poco più grande.
312
00:16:42,331 --> 00:16:44,460
- È assurdo.
- Già.
313
00:16:44,470 --> 00:16:47,984
Ho ucciso molte persone,
ma tutte se lo meritavano.
314
00:16:47,994 --> 00:16:49,303
Mentre te...
315
00:16:51,053 --> 00:16:52,521
Senza offesa.
316
00:16:53,783 --> 00:16:56,205
È il sistema che è ingiusto.
317
00:16:56,215 --> 00:16:57,706
Insomma, guarda il povero Landon.
318
00:16:58,170 --> 00:17:00,497
Il ragazzo deve fare
ammenda per cose che...
319
00:17:00,507 --> 00:17:03,263
Ha fatto mentre era sotto
il controllo di Malivore.
320
00:17:03,273 --> 00:17:05,452
Oh, quel Traghettatore è...
321
00:17:06,595 --> 00:17:09,248
È un vero e proprio puritano!
322
00:17:14,364 --> 00:17:16,991
Mi dispiace che tu non possa
tornare a casa dalle tue figlie.
323
00:17:18,211 --> 00:17:19,658
Forse è meglio così.
324
00:17:20,122 --> 00:17:21,732
Oh, hai fatto...
325
00:17:22,821 --> 00:17:25,141
Del tuo meglio.
326
00:17:27,180 --> 00:17:29,846
E tuttavia, è della stessa dimensione.
327
00:17:29,856 --> 00:17:31,892
Più o meno della stessa dimensione.
328
00:17:34,787 --> 00:17:37,447
Ve ne state seduti qui a ubriacarvi?
329
00:17:39,462 --> 00:17:40,937
Abbiamo del lavoro da fare.
330
00:17:41,367 --> 00:17:44,782
Tutte quelle persone in città sono delle
potenziali monete. Dobbiamo solo...
331
00:17:45,246 --> 00:17:47,707
Aiutarle a lasciare andare quello
che gli impedisce di passare oltre.
332
00:17:47,717 --> 00:17:50,444
E di solito si tratta
di tre cose: genitori...
333
00:17:50,454 --> 00:17:51,726
Sesso...
334
00:17:51,736 --> 00:17:52,803
E Dio.
335
00:17:52,813 --> 00:17:53,913
Dobbiamo solo...
336
00:17:53,923 --> 00:17:57,279
Scoprire qual è il loro problema
e, bingo, jackpot spirituale.
337
00:17:59,442 --> 00:18:00,744
Mio caro ragazzo...
338
00:18:01,126 --> 00:18:04,512
Il tuo bisogno ossessivo di
inserirti nelle storie degli altri
339
00:18:04,522 --> 00:18:06,562
sta finalmente dando i suoi frutti.
340
00:18:09,161 --> 00:18:10,457
Dividiamoci!
341
00:18:11,599 --> 00:18:12,843
Torneremo a casa.
342
00:18:15,350 --> 00:18:16,659
Quindi te ne vai.
343
00:18:17,678 --> 00:18:20,815
- Volevo dirtelo al momento giusto.
- Subito dopo la partenza dell'autobus?
344
00:18:20,825 --> 00:18:21,843
Posso spiegare.
345
00:18:21,853 --> 00:18:25,256
Ti ricordi cos'hai detto subito dopo
che ho scoperto della Fusione?
346
00:18:25,266 --> 00:18:29,010
Volevi qualcuno che guardasse
la morte in faccia con te.
347
00:18:29,564 --> 00:18:34,225
Che volevi qualcuno che ti amasse
abbastanza per restare e combattere...
348
00:18:34,825 --> 00:18:38,624
- Anche se è una causa persa.
- E dicevo sul serio.
349
00:18:40,420 --> 00:18:43,121
Ma lo scrigno della terapia mi ha
fatto realizzare che non posso restare.
350
00:18:44,016 --> 00:18:45,028
Quindi...
351
00:18:48,354 --> 00:18:49,741
Verresti con me?
352
00:18:52,891 --> 00:18:54,483
Ehi, resta con noi.
353
00:18:54,493 --> 00:18:56,135
Ehi, ehi, andiamo...
354
00:18:56,145 --> 00:18:57,914
Kaleb. Kaleb.
355
00:19:00,907 --> 00:19:02,182
Ecco qua.
356
00:19:02,796 --> 00:19:03,856
Ehi.
357
00:19:04,834 --> 00:19:07,075
- Che cosa ci fate qui?
- Siamo venuti ad aiutarti.
358
00:19:07,085 --> 00:19:09,512
- A cominciare da questo paletto.
- No, non farlo!
359
00:19:11,012 --> 00:19:12,315
MG...
360
00:19:12,325 --> 00:19:14,388
Quel paletto era l'unica
cosa che mi fermava.
361
00:19:14,803 --> 00:19:16,351
Te lo sei fatto da solo?
362
00:19:16,361 --> 00:19:19,157
Ho dovuto. La mia parte mostruosa
stava prendendo il sopravvento
363
00:19:19,167 --> 00:19:20,825
e non riuscivo a controllarla.
364
00:19:20,835 --> 00:19:22,503
Ho dovuto rallentarmi
365
00:19:22,513 --> 00:19:24,854
e far guadagnare del tempo a Jed
in modo che potesse scappare.
366
00:19:26,474 --> 00:19:28,521
È stata una cosa molto nobile da fare.
367
00:19:29,302 --> 00:19:30,483
E...
368
00:19:30,493 --> 00:19:34,188
Il tuo piano ha funzionato. Sono
arrivati a scuola qualche ora fa.
369
00:19:34,563 --> 00:19:36,284
Li ha portati a scuola?
370
00:19:36,294 --> 00:19:37,305
Sì.
371
00:19:39,077 --> 00:19:40,377
Perché?
372
00:19:40,387 --> 00:19:43,234
Perché quella cosa era il motivo
per cui stavo perdendo il controllo.
373
00:19:43,244 --> 00:19:46,120
E non sono l'unico a scuola
che è mostro solo per metà.
374
00:19:50,903 --> 00:19:53,046
Ho pensato ti potesse
servire una pausa...
375
00:19:53,056 --> 00:19:55,625
Grazie, ma... sono a posto così.
376
00:20:01,612 --> 00:20:04,065
Senti, so che vuoi provare
il tuo valore alla Squadra.
377
00:20:04,486 --> 00:20:05,729
Ci sono passato.
378
00:20:05,739 --> 00:20:06,974
Ma ci penso io.
379
00:20:08,432 --> 00:20:09,624
Davvero?
380
00:20:21,453 --> 00:20:23,415
Sinceramente non me l'aspettavo.
381
00:20:23,425 --> 00:20:26,801
Lo scrigno della terapia mi ha aiutato
a scoprire una nuova parte di me.
382
00:20:26,811 --> 00:20:29,181
Una parte che si traveste
da cacciatrice di vampiri?
383
00:20:29,529 --> 00:20:31,883
Una parte che è disposta
a fare tutto il necessario.
384
00:20:32,347 --> 00:20:33,369
Interessante.
385
00:20:33,737 --> 00:20:35,142
Quindi qual era il piano?
386
00:20:35,152 --> 00:20:37,128
Come pensavi di
combattermi senza morire?
387
00:20:37,138 --> 00:20:38,360
Adesso non importa.
388
00:20:38,774 --> 00:20:40,525
Non sei più il triibrido.
389
00:20:40,535 --> 00:20:43,153
Sei solo un vampiro, quindi
qualsiasi paletto andrà bene.
390
00:20:43,163 --> 00:20:46,218
Vero, ma sai qual è
il difficile della terapia?
391
00:20:46,810 --> 00:20:50,112
Sapere che cosa devi fare
e effettivamente farlo...
392
00:20:50,122 --> 00:20:51,794
Sono due cose diverse.
393
00:20:56,963 --> 00:20:58,593
Quindi adesso è la tua occasione.
394
00:20:58,603 --> 00:21:00,178
Vediamo se ne sei capace.
395
00:21:04,316 --> 00:21:05,565
So cosa aiuterebbe.
396
00:21:05,575 --> 00:21:09,592
Poter guardare negli occhi della persona
che ha cercato di uccidere mio padre.
397
00:21:15,819 --> 00:21:17,676
Oh, se pensi che possa aiutare.
398
00:21:18,074 --> 00:21:19,234
Fatti sotto.
399
00:21:26,194 --> 00:21:27,221
Fallo.
400
00:21:32,528 --> 00:21:34,653
Sono venuta qui per farti del male...
401
00:21:35,067 --> 00:21:36,407
Come tu hai ferito noi...
402
00:21:36,773 --> 00:21:38,494
Ma vederti davanti a me, io...
403
00:21:40,042 --> 00:21:41,181
Lo odio.
404
00:21:41,737 --> 00:21:43,917
Odio quanti bei ricordi ho di te.
405
00:21:45,816 --> 00:21:48,409
Odio dover essere io a farlo, perché...
406
00:21:48,419 --> 00:21:49,854
Nessun altro lo farà.
407
00:21:51,519 --> 00:21:52,785
Ma più di tutto...
408
00:21:54,318 --> 00:21:55,528
Odio te...
409
00:21:56,840 --> 00:21:58,500
Per essere mia amica...
410
00:21:59,442 --> 00:22:01,627
E per essere parte della mia strana,
411
00:22:01,637 --> 00:22:03,272
disastrata famiglia.
412
00:22:03,877 --> 00:22:06,697
E per aver fatto in modo che io
ti voglia bene, Hope Mikaelson.
413
00:22:07,585 --> 00:22:10,125
Perché non importa quanto
lontano ti spingi...
414
00:22:10,527 --> 00:22:13,725
Non importa quanto cattiva diventi...
415
00:22:15,622 --> 00:22:16,812
A quanto pare...
416
00:22:17,544 --> 00:22:19,880
Non posso essere io a fermarti.
417
00:22:34,386 --> 00:22:35,386
Hope...
418
00:22:36,847 --> 00:22:37,860
Sei...
419
00:22:39,174 --> 00:22:40,215
Sono tornata.
420
00:22:46,729 --> 00:22:48,150
Perché non me lo hai detto?
421
00:22:48,984 --> 00:22:50,457
Per molti motivi.
422
00:22:51,161 --> 00:22:53,046
Non meno importante...
423
00:22:54,718 --> 00:22:56,097
Si tratta di Hope.
424
00:22:57,020 --> 00:22:58,670
So che non ci credi,
425
00:22:58,680 --> 00:23:00,185
nemmeno Lizzie ci crede, ma...
426
00:23:00,683 --> 00:23:02,066
C'è ancora del buono in lei.
427
00:23:02,076 --> 00:23:03,811
E so che posso raggiungerlo.
428
00:23:03,821 --> 00:23:05,949
Ma non posso farlo mentre sono qui.
429
00:23:05,959 --> 00:23:07,958
Devo andare in un posto dove...
430
00:23:08,614 --> 00:23:12,403
Non sento la pressione di dover
continuamente salvare la vita di tutti.
431
00:23:15,545 --> 00:23:16,558
Vedi?
432
00:23:17,064 --> 00:23:18,517
Non era così difficile.
433
00:23:18,527 --> 00:23:20,343
Non è questa la parte difficile.
434
00:23:23,318 --> 00:23:25,024
Meriti di essere felice.
435
00:23:25,034 --> 00:23:28,376
Non sei stata alla Scuola
Salvatore per molto, ma...
436
00:23:28,812 --> 00:23:30,613
Guarda tutto quello che hai guadagnato.
437
00:23:30,936 --> 00:23:31,949
Amici.
438
00:23:32,265 --> 00:23:33,314
Un branco.
439
00:23:33,651 --> 00:23:34,598
Una casa.
440
00:23:34,608 --> 00:23:36,169
Stai prosperando.
441
00:23:37,198 --> 00:23:41,081
Quanto sarebbe egoista da parte mia
chiederti di lasciare tutto?
442
00:23:44,400 --> 00:23:45,412
Hai ragione.
443
00:23:50,142 --> 00:23:52,348
Ma non avrei niente se non fosse per te.
444
00:23:52,742 --> 00:23:55,359
La persona con cui voglio stare sei tu,
445
00:23:55,369 --> 00:23:56,788
come potrei dire di no?
446
00:24:00,144 --> 00:24:01,156
Josie!
447
00:24:02,182 --> 00:24:04,519
Abbiamo qualcosa per stendere
qualcuno immediatamente?
448
00:24:07,193 --> 00:24:09,085
Che diavolo di problema hai, amico?
449
00:24:09,095 --> 00:24:10,168
Lui.
450
00:24:10,178 --> 00:24:13,796
Non so perché, ma all'improvviso
voglio solo spaccargli la faccia.
451
00:24:13,806 --> 00:24:15,678
Allora prima dovrai passare su di me.
452
00:24:16,072 --> 00:24:17,380
Se insisti.
453
00:24:38,237 --> 00:24:39,588
Nulla di personale.
454
00:24:41,412 --> 00:24:42,861
Ethan, no.
455
00:24:44,538 --> 00:24:45,651
Scusa, E.
456
00:24:45,661 --> 00:24:47,265
Ma non sei in te adesso.
457
00:24:54,919 --> 00:24:57,827
Non posso credere che tu sia stata
ingannata da questo vecchio coso.
458
00:24:58,431 --> 00:25:00,399
La me senza umanità era...
459
00:25:00,739 --> 00:25:03,019
Avventata. Mi dispiace così tanto.
460
00:25:03,029 --> 00:25:04,042
Risparmiatelo.
461
00:25:04,848 --> 00:25:08,191
Quando Hope Mikaelson si scusa,
mi piace dare tutta la mia attenzione.
462
00:25:10,163 --> 00:25:12,192
Sai, devo essere sincera.
463
00:25:13,149 --> 00:25:16,252
Quando Josie mi ha detto
che non eri persa per sempre...
464
00:25:16,815 --> 00:25:18,405
Non le ho creduto.
465
00:25:19,502 --> 00:25:20,533
Nemmeno io.
466
00:25:20,543 --> 00:25:23,372
Non so perché sono io che
ti ho riportato indietro, ma...
467
00:25:23,382 --> 00:25:26,760
Sono felice di non averlo dovuto
fare durante il Salvatore Idol.
468
00:25:27,855 --> 00:25:28,855
Anch'io.
469
00:25:29,412 --> 00:25:30,412
Pronta?
470
00:25:35,795 --> 00:25:37,740
Forse dovrei far cadere
l'incantesimo d'illusione,
471
00:25:37,750 --> 00:25:39,439
solo per non creare confusione.
472
00:25:43,980 --> 00:25:45,654
Come faremo a sapere che ha funzionato?
473
00:25:46,172 --> 00:25:47,191
Credo...
474
00:25:47,556 --> 00:25:49,850
Che dirò qualcosa che solo
la vera me potrebbe sapere.
475
00:26:17,094 --> 00:26:18,202
Ha funzionato.
476
00:26:24,089 --> 00:26:25,524
Promessa di panda.
477
00:26:30,409 --> 00:26:31,872
Non puoi fidarti di lei.
478
00:26:35,008 --> 00:26:38,582
Una Mikaelson resta
sempre una Mikaelson.
479
00:26:47,817 --> 00:26:50,217
- Quanto è grave?
- Sta per migliorare.
480
00:26:53,295 --> 00:26:54,983
- Siamo qui.
- Come sta?
481
00:27:00,360 --> 00:27:02,922
So che siete preoccupati,
ma Jed è in buone mani.
482
00:27:03,259 --> 00:27:04,765
Ce la farà.
483
00:27:06,522 --> 00:27:07,774
E il branco?
484
00:27:08,660 --> 00:27:10,295
Ci serve un alfa che ci guidi.
485
00:27:11,949 --> 00:27:13,173
Cosa facciamo?
486
00:27:26,896 --> 00:27:28,068
Ok...
487
00:27:28,078 --> 00:27:29,812
Una cosa alla volta.
488
00:27:29,822 --> 00:27:32,365
Dobbiamo andare a casa e
cercare di salvare mio padre.
489
00:27:32,375 --> 00:27:34,292
E poi possiamo cercare Aurora.
490
00:27:34,302 --> 00:27:35,291
In realtà...
491
00:27:35,301 --> 00:27:38,095
La prima cosa che devi fare
è spiegare cos'è questo.
492
00:27:40,919 --> 00:27:42,573
Ricordi quell'albero...
493
00:27:42,583 --> 00:27:45,692
Che noi tre abbiamo fatto germogliare
proprio prima che tu ti trasformassi?
494
00:27:46,114 --> 00:27:47,937
Fammi indovinare. Era una quercia.
495
00:27:48,722 --> 00:27:50,175
Una quercia rossa, di preciso.
496
00:27:50,512 --> 00:27:51,708
Abbastanza bella.
497
00:27:52,130 --> 00:27:54,185
E questa cosa può uccidere un triibrido?
498
00:27:56,041 --> 00:27:58,468
La natura non spreca tempo, vero?
499
00:27:59,314 --> 00:28:00,528
A differenza tua.
500
00:28:03,125 --> 00:28:04,368
Cosa?
501
00:28:04,378 --> 00:28:06,745
Sono un po' delusa da te, in realtà.
502
00:28:06,755 --> 00:28:08,362
Perché hai avuto la tua occasione
503
00:28:08,372 --> 00:28:10,083
e non l'hai neanche colta.
504
00:28:18,635 --> 00:28:20,832
La tua umanità non è mai tornata.
505
00:28:22,548 --> 00:28:24,029
Era solo una recita.
506
00:28:24,408 --> 00:28:25,856
Una piuttosto buona.
507
00:28:26,278 --> 00:28:27,282
Vero?
508
00:28:28,011 --> 00:28:29,013
Hope...
509
00:28:29,023 --> 00:28:31,231
Penso davvero quello che ho detto,
510
00:28:31,241 --> 00:28:32,296
ogni parola.
511
00:28:32,619 --> 00:28:36,312
In fondo, credo che ci sia
ancora del buono in te.
512
00:28:36,322 --> 00:28:38,872
Santo cielo, tutti continuano a dirlo.
513
00:28:38,882 --> 00:28:40,718
Dimostriamogli che si sbagliano.
514
00:28:41,019 --> 00:28:42,033
No!
515
00:28:42,043 --> 00:28:43,631
Non combatterò con te.
516
00:28:44,058 --> 00:28:45,364
E non me ne andrò.
517
00:28:45,374 --> 00:28:47,109
Perché tutto questo è stupido.
518
00:28:47,119 --> 00:28:49,481
Non hai davvero
l'intenzione di uccidermi.
519
00:28:50,356 --> 00:28:51,869
Lo sappiamo tutti.
520
00:28:51,879 --> 00:28:54,175
Non hai ucciso nessuno a cui tieni.
521
00:28:55,414 --> 00:28:57,225
Stai solo facendo la prepotente.
522
00:28:57,235 --> 00:28:59,154
Quindi smettila di recitare.
523
00:28:59,540 --> 00:29:02,857
Va bene, ci sono dei limiti
che neanche tu supererai...
524
00:29:23,108 --> 00:29:24,921
Ti senti un po' meglio?
525
00:29:25,459 --> 00:29:26,580
Adesso sì.
526
00:29:27,902 --> 00:29:29,469
È ancora lì dentro?
527
00:29:33,410 --> 00:29:35,125
È come un sussurro nella mia testa.
528
00:29:35,556 --> 00:29:36,877
Che mi dice di...
529
00:29:37,369 --> 00:29:38,498
Uccidere...
530
00:29:39,727 --> 00:29:41,002
Il tipo bendato.
531
00:29:42,262 --> 00:29:44,389
Più mi avvicino a lui,
più diventa forte.
532
00:29:44,981 --> 00:29:47,347
Non credo che
dovrei restare ancora a lungo.
533
00:29:48,756 --> 00:29:50,755
Credo di dover trovare una soluzione.
534
00:29:51,308 --> 00:29:52,768
Forse potrei aiutarti.
535
00:29:53,820 --> 00:29:55,904
Tu... sei davvero dolce, ma...
536
00:29:56,252 --> 00:29:57,569
Non voglio...
537
00:29:57,579 --> 00:29:59,244
Che ti preoccupi per me.
538
00:29:59,863 --> 00:30:03,113
Voglio che tu veda che posso
sconfiggere questo mostro...
539
00:30:03,584 --> 00:30:04,616
Da solo.
540
00:30:05,458 --> 00:30:07,044
L'ho già visto oggi.
541
00:30:08,181 --> 00:30:09,654
Sai cos'altro ho visto?
542
00:30:10,885 --> 00:30:13,389
Ho visto un uomo che si è infilzato
un paletto nello stomaco
543
00:30:13,399 --> 00:30:15,679
per salvare la vita a uno sconosciuto.
544
00:30:16,913 --> 00:30:17,996
Inoltre...
545
00:30:19,208 --> 00:30:22,185
Credo di potermi preoccuparmi
per il mio... ragazzo.
546
00:30:24,878 --> 00:30:26,297
Il tuo ragazzo?
547
00:30:28,172 --> 00:30:29,785
Voglio dire, solo se lo vuoi.
548
00:30:30,492 --> 00:30:31,767
Sono il tuo ragazzo?
549
00:30:32,214 --> 00:30:35,396
- Non dare troppa importanza alla cosa.
- Questa è importante.
550
00:30:51,947 --> 00:30:54,299
- Jed è...
- Josie si è presa cura di lui.
551
00:30:54,309 --> 00:30:55,536
Starà bene.
552
00:30:57,861 --> 00:30:58,875
Non so...
553
00:30:58,885 --> 00:31:00,628
Cosa mi abbia preso.
554
00:31:02,345 --> 00:31:05,040
- Se non mi avessi fermato, avrei potuto...
- Però...
555
00:31:05,050 --> 00:31:06,223
Non l'hai fatto.
556
00:31:07,756 --> 00:31:09,784
Che eroe che sono diventato.
557
00:31:12,028 --> 00:31:14,735
Dopo quello che ho fatto,
non merito di stare qui.
558
00:31:16,512 --> 00:31:18,786
Insomma, ho quasi ucciso qualcuno oggi.
559
00:31:19,846 --> 00:31:21,260
Ma non l'hai fatto.
560
00:31:21,859 --> 00:31:24,778
- Quindi non ha senso...
- Non avevo finito.
561
00:31:27,605 --> 00:31:29,111
Ti ho anche mentito.
562
00:31:29,985 --> 00:31:33,150
Quando Lizzie è venuta da me ieri,
non siamo andati a fare una passeggiata.
563
00:31:33,841 --> 00:31:36,069
Stavamo spiando te e Cleo.
564
00:31:37,068 --> 00:31:39,197
Vi abbiamo visto bruciare
quell'albero, quindi...
565
00:31:39,207 --> 00:31:40,833
Ha spento il fuoco e...
566
00:31:40,843 --> 00:31:42,962
Ne ha preso abbastanza
per fare un paletto.
567
00:31:43,350 --> 00:31:45,994
Mi ha detto di tenerlo
segreto a tutti voi.
568
00:31:47,825 --> 00:31:49,731
Quindi... così ho fatto.
569
00:31:52,021 --> 00:31:53,021
Perché...
570
00:31:53,369 --> 00:31:56,974
Pensavo che proteggere la scuola
significasse fare scelte difficili.
571
00:31:57,614 --> 00:31:59,206
O forse l'ho fatto perché...
572
00:31:59,216 --> 00:32:02,401
Quando mi ha guardato in quel modo,
avrei fatto qualsiasi cosa.
573
00:32:03,766 --> 00:32:05,862
Perché voglio che scelga me.
574
00:32:09,036 --> 00:32:12,250
Lizzie ha preso il paletto
per dare la caccia a Hope?
575
00:32:12,600 --> 00:32:13,639
Non lo so.
576
00:32:16,522 --> 00:32:17,669
Avevi ragione.
577
00:32:19,585 --> 00:32:21,096
Non meriti...
578
00:32:21,905 --> 00:32:23,135
Di stare qui.
579
00:32:27,168 --> 00:32:28,404
Sparisci.
580
00:32:42,601 --> 00:32:44,720
- Stai bene?
- Non lo so.
581
00:32:44,730 --> 00:32:47,782
C'è qualcosa che non va...
e non riesco capire cosa.
582
00:32:47,792 --> 00:32:49,875
Forse hai paura di andartene.
583
00:32:49,885 --> 00:32:50,885
Forse.
584
00:32:52,034 --> 00:32:54,994
Pensavo che Lizzie sarebbe
tornata in tempo per salutarmi.
585
00:32:57,357 --> 00:32:58,648
Non mi fido...
586
00:32:58,658 --> 00:33:00,135
Della terapia in generale.
587
00:33:01,336 --> 00:33:03,776
Figuriamoci della terapia
che proviene da uno scrigno.
588
00:33:06,412 --> 00:33:08,603
Ma credo che quello
che ti ha detto fosse giusto.
589
00:33:20,276 --> 00:33:22,259
Credi che Hope...
590
00:33:22,704 --> 00:33:24,578
Possa essere ancora salvata...
591
00:33:25,393 --> 00:33:27,807
E che tu sei in grado di farlo.
592
00:33:28,166 --> 00:33:29,703
Ma se rimani qui...
593
00:33:30,942 --> 00:33:33,121
Ci sarà sempre un altro mostro...
594
00:33:34,046 --> 00:33:36,826
O un'altra emergenza
che richiede il tuo aiuto.
595
00:33:36,836 --> 00:33:38,209
Ci sarà sempre...
596
00:33:38,829 --> 00:33:41,303
Un'altra ragione per restare.
597
00:33:42,302 --> 00:33:44,269
Sai, una volta Maya mi disse:
598
00:33:44,975 --> 00:33:47,265
"I confini possono
sembrare dei tradimenti".
599
00:33:49,067 --> 00:33:51,645
Ma tu non ci stai tradendo.
600
00:33:54,187 --> 00:33:56,184
Stai facendo quello che devi...
601
00:33:56,194 --> 00:33:57,619
Per te stessa.
602
00:33:59,938 --> 00:34:01,284
E questa è...
603
00:34:01,294 --> 00:34:03,506
La parte in cui mi dici che non vieni.
604
00:34:11,411 --> 00:34:12,913
Sai che vorrei.
605
00:34:15,759 --> 00:34:16,958
Ma il branco...
606
00:34:17,689 --> 00:34:19,019
Ha bisogno di aiuto.
607
00:34:20,075 --> 00:34:21,081
E...
608
00:34:21,909 --> 00:34:23,182
Io posso darglielo.
609
00:34:23,690 --> 00:34:25,459
Ed è un sentimento nuovo per me...
610
00:34:26,089 --> 00:34:28,659
Essere necessaria per qualcuno.
611
00:34:36,286 --> 00:34:39,538
Lo scrigno della terapia aveva
suggerito che lo facessi da sola
612
00:34:39,974 --> 00:34:42,110
e la prima cosa che ho fatto io...
613
00:34:42,733 --> 00:34:44,342
È stata comprare un altro biglietto.
614
00:34:47,712 --> 00:34:49,140
A quanto pare...
615
00:34:49,150 --> 00:34:51,121
Le vecchie abitudini non se ne vanno.
616
00:34:57,437 --> 00:34:58,919
Io credo in te.
617
00:35:00,106 --> 00:35:01,458
Puoi farcela.
618
00:35:03,489 --> 00:35:05,059
Sono così felice,
619
00:35:05,069 --> 00:35:06,760
che tu abbia trovato una casa.
620
00:35:07,429 --> 00:35:09,346
E, forse...
621
00:35:09,700 --> 00:35:11,162
Quando torno, potremmo...
622
00:35:11,896 --> 00:35:12,966
Capire cosa
623
00:35:12,976 --> 00:35:14,342
siamo io e te.
624
00:35:16,318 --> 00:35:17,710
Un passo alla volta.
625
00:36:00,833 --> 00:36:02,557
Immagino tu abbia fallito.
626
00:36:02,567 --> 00:36:05,448
Ho cercato di far voltare
pagina a centinaia di anime,
627
00:36:05,458 --> 00:36:07,001
e ho catturato...
628
00:36:07,600 --> 00:36:10,059
La grande somma di...
629
00:36:10,573 --> 00:36:11,772
Due monete.
630
00:36:12,960 --> 00:36:15,269
E questo è solo un bottone, penso...
631
00:36:17,393 --> 00:36:21,103
Sei venuto a gongolare per
quanto bene sei andato tu?
632
00:36:29,133 --> 00:36:30,251
Già.
633
00:36:30,261 --> 00:36:33,293
Forse questa è la prova che tu
sei una persona migliore di me.
634
00:36:35,230 --> 00:36:36,990
Sarò sincero.
635
00:36:37,000 --> 00:36:39,840
Non ho mai pensato di avere
una possibilità di andare in Pace.
636
00:36:40,398 --> 00:36:41,470
Mai.
637
00:36:41,827 --> 00:36:43,587
Neanche quando stavo sul pontile,
638
00:36:43,597 --> 00:36:45,537
urlando contro il Traghettatore.
639
00:36:46,500 --> 00:36:48,844
No, in fondo sapevo che aveva ragione.
640
00:36:49,577 --> 00:36:53,603
A parte per un momento, quando
abbiamo ricevuto la prima moneta.
641
00:36:54,571 --> 00:36:56,162
Cioè, per un attimo...
642
00:36:57,494 --> 00:37:00,395
Ho quasi pensato di
avere una possibilità.
643
00:37:02,326 --> 00:37:03,449
Quasi.
644
00:37:07,590 --> 00:37:09,570
È stato bello finché è durato.
645
00:37:10,646 --> 00:37:13,458
Ma sarà un peccato vederti
andare via da qui, ragazzo.
646
00:37:13,468 --> 00:37:15,263
Hai un talento per questo.
647
00:37:15,273 --> 00:37:18,179
Ma... adesso ti meriti di andartene.
648
00:37:32,546 --> 00:37:34,560
Non me ne sto andando da nessuna parte.
649
00:37:35,343 --> 00:37:36,721
Lo facciamo insieme.
650
00:37:42,943 --> 00:37:44,279
Manca solo...
651
00:37:46,865 --> 00:37:49,593
Solo qualche migliaio di monete allora.
652
00:37:50,057 --> 00:37:51,195
Esatto.
653
00:37:55,042 --> 00:37:57,179
Quale sarà la prossima anima da salvare?
654
00:37:57,577 --> 00:37:58,777
La nostra.
655
00:37:59,894 --> 00:38:01,872
Questo metodo richiede troppo tempo.
656
00:38:01,882 --> 00:38:03,611
Dobbiamo trovare un'altra uscita.
657
00:38:03,621 --> 00:38:05,995
- Come sai che ce n'è una?
- Non lo so.
658
00:38:06,464 --> 00:38:07,693
Ma lui lo sa.
659
00:38:09,771 --> 00:38:12,675
Vecchi amici miei.
660
00:38:13,573 --> 00:38:17,305
Che sorpresa imprevedibile.
661
00:38:31,379 --> 00:38:34,840
Ragazzi? Nessuno disponibile
per una lotta veloce contro...
662
00:38:57,973 --> 00:39:00,191
Scusa per i rumori, è...
663
00:39:01,220 --> 00:39:03,481
È sempre così quando
mi ricresce la lingua.
664
00:39:05,002 --> 00:39:07,789
- Pensavo fossi un mostro.
- No.
665
00:39:07,799 --> 00:39:11,357
Sfortunatamente, i mostri sono
l'ultimo dei vostri problemi ora.
666
00:39:24,966 --> 00:39:26,137
Ehi, bellezza.
667
00:39:27,192 --> 00:39:28,357
Eccoti.
668
00:39:28,367 --> 00:39:30,369
- Non ti sentivo più.
- Lo so.
669
00:39:30,716 --> 00:39:32,299
Nemmeno io ti sentivo più.
670
00:39:32,309 --> 00:39:33,650
Cos'è successo?
671
00:39:33,660 --> 00:39:35,679
Niente di cui tu ti debba preoccupare.
672
00:39:37,516 --> 00:39:38,658
Lizzie...
673
00:39:39,713 --> 00:39:41,040
Che cosa hai fatto?
674
00:39:42,026 --> 00:39:43,907
Qualcosa di davvero stupido.
675
00:39:45,086 --> 00:39:46,479
Ma va tutto bene...
676
00:39:46,489 --> 00:39:47,678
Te lo prometto.
677
00:39:48,298 --> 00:39:50,698
Avevo una polizza
assicurativa, in caso...
678
00:39:51,590 --> 00:39:52,919
Dove sei?
679
00:39:52,929 --> 00:39:54,526
- Vengo ad aiutarti.
- Jo.
680
00:39:55,605 --> 00:39:56,752
Non farlo.
681
00:39:59,290 --> 00:40:02,052
Stiamo entrambe facendo
quello che pensiamo sia giusto.
682
00:40:04,321 --> 00:40:05,474
E va bene così.
683
00:40:06,807 --> 00:40:08,140
Ho fatto una scelta.
684
00:40:08,835 --> 00:40:10,801
E adesso devo farcela da sola.
685
00:40:11,793 --> 00:40:13,323
E tu devi fare lo stesso.
686
00:40:16,305 --> 00:40:17,847
Non preoccuparti per me.
687
00:40:20,996 --> 00:40:22,967
Qualsiasi cosa sentirai d'ora in poi...
688
00:40:23,645 --> 00:40:24,956
Ricorda sempre...
689
00:40:24,966 --> 00:40:26,490
Che ovunque io sia...
690
00:40:27,232 --> 00:40:28,391
Sto bene.
691
00:40:29,790 --> 00:40:31,492
E starai bene anche tu.
692
00:40:32,885 --> 00:40:34,464
E ricorda a te stessa...
693
00:40:35,442 --> 00:40:36,839
Che sei amata.
694
00:40:38,473 --> 00:40:39,807
Qualsiasi cosa accada.
695
00:40:42,075 --> 00:40:43,761
Ti voglio bene anch'io.
696
00:40:44,386 --> 00:40:45,691
Qualsiasi cosa succeda.
697
00:41:12,165 --> 00:41:13,303
Bene...
698
00:41:13,313 --> 00:41:14,566
Proviamo così...
699
00:41:29,174 --> 00:41:30,619
Tu dovresti essere morta.
700
00:41:34,514 --> 00:41:35,655
Lo so.
701
00:41:36,455 --> 00:41:37,672
Ma ora...
702
00:41:38,118 --> 00:41:39,747
Sono solamente...
703
00:41:41,486 --> 00:41:42,761
Affamata.
704
00:41:48,825 --> 00:41:51,585
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
705
00:41:51,595 --> 00:41:53,454
#NoSpoiler