1 00:00:00,130 --> 00:00:03,201 - Negli episodi precedenti di Legacies... - Penelope lascia la scuola. 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,442 Ah, sì, lo sapevo. 3 00:00:04,452 --> 00:00:07,185 Pensi sempre e solo ai tuoi sentimenti. 4 00:00:07,195 --> 00:00:10,103 È un diario di tutto quello che è stato scritto nella Scuola Salvatore. 5 00:00:10,113 --> 00:00:12,293 E voglio che tu legga quello che ha scritto tuo padre 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,352 su una cosa chiamata "la Fusione". 7 00:00:14,362 --> 00:00:16,611 - Cos'è Malivore? - È una dimensione infernale 8 00:00:16,621 --> 00:00:19,854 che distrugge le creature e ne cancella l'esistenza dalla coscienza collettiva. 9 00:00:19,864 --> 00:00:22,080 Non so neanche quanto tempo sono rimasta a Malivore. 10 00:00:22,090 --> 00:00:24,326 E poi, un giorno, mi sono ritrovata qui. 11 00:00:24,336 --> 00:00:26,489 - Ero incinta. - Quindi Landon è una... 12 00:00:26,499 --> 00:00:28,844 Immacolata concezione soprannaturale? 13 00:00:28,854 --> 00:00:31,087 Mi stai nascondendo qualcosa riguardo mia madre? 14 00:00:31,097 --> 00:00:33,461 - Non posso stare qui. - Landon! Landon! 15 00:00:33,471 --> 00:00:35,665 La tua risorsa ha fallito la missione. 16 00:00:35,675 --> 00:00:37,259 Ho risolto io il suo casino. 17 00:00:43,493 --> 00:00:45,485 Interrogalo prima di buttarlo nella fossa. 18 00:00:45,495 --> 00:00:47,806 Scopri da dove viene, se ha una famiglia... 19 00:00:47,816 --> 00:00:50,190 Se ci sono altre Fenici che è disposto a consegnarci. 20 00:00:50,200 --> 00:00:51,798 Poi chiedigli del pugnale. 21 00:00:52,538 --> 00:00:53,725 Intende quel pugnale? 22 00:00:53,735 --> 00:00:56,257 Quando ero alla scuola, ho sentito che ha provato a rubarlo. 23 00:00:56,683 --> 00:00:59,363 E vorrei sapere perché voleva uno dei sigilli della fossa. 24 00:00:59,373 --> 00:01:01,035 Non dovrebbe essere difficile. 25 00:01:01,045 --> 00:01:03,861 Ha lasciato il messaggio in segreteria senza troppa resistenza. 26 00:01:31,577 --> 00:01:33,125 Ora non ci osserva più nessuno. 27 00:01:34,504 --> 00:01:35,515 Senti... 28 00:01:35,525 --> 00:01:38,015 Come ho già detto agli altri, non so niente. 29 00:01:41,918 --> 00:01:44,774 Puoi anche uccidermi, ma sono in parte Fenice, quindi tornerò in vita... 30 00:01:44,784 --> 00:01:46,792 Andando a fuoco. Ci sarà molta cenere da pulire 31 00:01:46,802 --> 00:01:49,758 e, una volta tornato, non saprò comunque nulla! 32 00:01:50,236 --> 00:01:52,334 Non sono qui per farti delle domande, Landon. 33 00:01:53,009 --> 00:01:56,102 In realtà, sono qui per darti finalmente delle risposte. 34 00:02:02,174 --> 00:02:05,695 Insieme alle sigilli di Malivore, sono stati creati anche dei diversivi. 35 00:02:05,705 --> 00:02:09,061 Così nessuno avrebbe saputo quali fossero i tre artefatti giusti. 36 00:02:09,071 --> 00:02:10,978 Credo tu possa aiutarmi a capirlo. 37 00:02:11,534 --> 00:02:13,596 Senti un richiamo da uno di questi artefatti? 38 00:02:15,351 --> 00:02:16,558 Come un sussurro... 39 00:02:17,193 --> 00:02:18,611 Una forte brama? 40 00:02:18,621 --> 00:02:20,321 Punto primo: non sento un bel niente. 41 00:02:20,331 --> 00:02:23,813 E punto secondo: anche se lo sentissi, non intendo aiutare chi mi ha rapito. 42 00:02:23,823 --> 00:02:25,239 Ma non lo fai per la TRIAD. 43 00:02:25,249 --> 00:02:27,586 No, loro vogliono che questi artefatti restino nascosti. 44 00:02:27,596 --> 00:02:28,830 Per essere chiari... 45 00:02:29,689 --> 00:02:31,611 Voglio gettarli tutti nella fossa 46 00:02:31,621 --> 00:02:33,179 e liberare Malivore. 47 00:02:33,753 --> 00:02:34,781 Caspita! 48 00:02:37,778 --> 00:02:39,150 Grazie per la sincerità. 49 00:02:39,523 --> 00:02:42,804 Mi rincuora. Ma, adesso, non ho davvero nessuna intenzione di aiutarti. 50 00:02:43,292 --> 00:02:44,645 Ti racconterò una storia. 51 00:02:45,276 --> 00:02:47,527 E, alla fine, deciderai se aiutarmi o no. 52 00:02:47,537 --> 00:02:50,273 - Pensi che con una storia cambierò idea? - Con questa sì. 53 00:02:50,809 --> 00:02:52,919 Perché è la storia di tuo padre. 54 00:02:57,295 --> 00:03:00,845 Legacies - Stagione 1 Episodio 15 - "I'll Tell You a Story" 55 00:03:27,767 --> 00:03:30,206 FUSIONE 56 00:04:08,120 --> 00:04:09,140 Attento! 57 00:04:14,233 --> 00:04:16,129 Per poco non ti ha staccato la testa. 58 00:04:17,913 --> 00:04:19,354 Da quanto sono qui? 59 00:04:19,364 --> 00:04:20,529 Da un'ora, 60 00:04:20,539 --> 00:04:22,750 ma ti muovevi come uno zombie. 61 00:04:24,294 --> 00:04:25,546 Sicuro di stare bene? 62 00:04:25,556 --> 00:04:26,810 Sì, è tutto a posto. 63 00:04:27,337 --> 00:04:30,997 E senti, non devi fingere che ti freghi di me solo perché sono il tuo alfa. 64 00:04:34,837 --> 00:04:36,339 Riprendiamo a giocare, forza. 65 00:04:38,481 --> 00:04:41,971 Ehi, Ric. Scusa se sono sparito così, ma mi serviva un po' di tempo. 66 00:04:41,981 --> 00:04:44,016 Quindi vado in campeggio, per un po'. 67 00:04:44,381 --> 00:04:47,262 Spero poi di riuscire a mettermi in pari con lo studio. 68 00:04:47,272 --> 00:04:49,689 Saluta Raf e Jed da parte mia. 69 00:04:50,904 --> 00:04:51,931 Jed? 70 00:04:52,737 --> 00:04:54,176 Perché mai saluterebbe Jed? 71 00:04:54,186 --> 00:04:55,468 Dovresti andare a cercarlo. 72 00:04:55,478 --> 00:04:57,186 - C'è qualcosa che non quadra. - Hope... 73 00:04:57,196 --> 00:05:00,107 La TRIAD è già venuta a cercarlo una volta, lì fuori non è al sicuro. 74 00:05:00,117 --> 00:05:01,886 Gli abbiamo nascosto una cosa importante 75 00:05:01,896 --> 00:05:04,405 e penso gli serva del tempo per metabolizzare la cosa. 76 00:05:04,415 --> 00:05:06,524 Credo che dovremmo rispettare la sua privacy... 77 00:05:06,534 --> 00:05:07,567 E aspettare. 78 00:05:19,770 --> 00:05:21,158 Conosco quello sguardo. 79 00:05:21,168 --> 00:05:22,256 Che succede? 80 00:05:23,567 --> 00:05:26,059 Questi ragazzi ne hanno passate davvero tante, ultimamente. 81 00:05:26,069 --> 00:05:28,482 Ho fatto tutto quello che potevo per aiutare Rafael... 82 00:05:28,492 --> 00:05:31,388 Ma gli effetti collaterali dell'elisir di Hope stanno peggiorando. 83 00:05:31,398 --> 00:05:32,778 Ha dei vuoti di memoria, 84 00:05:32,788 --> 00:05:34,358 ha scatti di aggressività... 85 00:05:35,067 --> 00:05:37,816 Credo stia ancora oscillando tra la sua mente umana e quella di lupo. 86 00:05:37,826 --> 00:05:39,440 Io... lo terrò d'occhio. 87 00:05:39,450 --> 00:05:41,849 Non ti sei riposato per niente, ultimamente. 88 00:05:41,859 --> 00:05:44,805 Non sarebbe male far venire qualcuno ad aiutarti. 89 00:05:44,815 --> 00:05:47,692 Forse perfino ad occuparsi della ricerca della patologia di Rafael. 90 00:05:47,702 --> 00:05:50,277 Dorian è troppo orgoglioso per tornare, lo sai. 91 00:05:50,287 --> 00:05:52,690 E tu sai quanto ti rispetti. 92 00:05:53,758 --> 00:05:56,801 Ma sei davvero sicuro che sia il suo orgoglio il problema? 93 00:06:01,685 --> 00:06:03,387 È passato un mostro qui dentro? 94 00:06:03,397 --> 00:06:07,049 Eccoti. Non volevo più aspettare, così ho provato a fare una torta alla banana. 95 00:06:07,059 --> 00:06:08,186 E dov'è? 96 00:06:08,196 --> 00:06:09,209 Nella spazzatura. 97 00:06:09,219 --> 00:06:11,903 Ho detto "ho provato". Quindi torniamo al piano A e tu... 98 00:06:11,913 --> 00:06:13,611 La preparerai per me. 99 00:06:13,621 --> 00:06:15,805 Aggiornamento: Josie non è tornata ieri sera. 100 00:06:15,815 --> 00:06:17,783 Forse ha dormito nella vecchia stanza di Penelope, 101 00:06:17,793 --> 00:06:20,307 ottimo metodo per beccarsi l'epatite B. 102 00:06:20,679 --> 00:06:24,309 - Hai dormito? Mi sembri un po'... - Concentrata? Motivata? Sul pezzo? 103 00:06:24,762 --> 00:06:26,938 - Sì, certo. - Dormire in stanze separate vuol dire 104 00:06:26,948 --> 00:06:28,765 niente Coccole del Perdono delle Gemelle. 105 00:06:28,775 --> 00:06:32,450 Ma si è rinchiusa in biblioteca, quindi offrirle un dolce dovrebbe funzionare. 106 00:06:33,869 --> 00:06:36,827 Alla fine, dovrai scusarti. 107 00:06:36,837 --> 00:06:38,507 Mai scusarsi. 108 00:06:38,517 --> 00:06:40,032 - Ok. - Fidati, ok? 109 00:06:40,042 --> 00:06:41,259 È così tra noi. 110 00:06:41,269 --> 00:06:42,326 Sono egoista, 111 00:06:42,336 --> 00:06:43,618 lei mette il muso 112 00:06:43,628 --> 00:06:45,892 e io le offro qualche dolce fatto in casa. 113 00:06:45,902 --> 00:06:47,328 Dei dolci fatti da altri però. 114 00:06:47,338 --> 00:06:49,743 Almeno avrai qualcosa da fare, no? 115 00:06:50,106 --> 00:06:51,584 Tocca a te aggiornarmi. 116 00:06:52,606 --> 00:06:54,697 Novità dal nostro elfo dai capelli scompigliati? 117 00:06:55,810 --> 00:06:57,643 Ha detto che gli serve del tempo per pensare. 118 00:06:58,096 --> 00:06:59,420 Non lo so, penso che se... 119 00:06:59,430 --> 00:07:01,945 Trovassi la cosa giusta da dire, potrebbe tornare. 120 00:07:02,742 --> 00:07:04,149 Allora fai pratica. 121 00:07:05,043 --> 00:07:06,781 Emma ha questo prisma 122 00:07:06,791 --> 00:07:09,337 che simula una conversazione. 123 00:07:09,347 --> 00:07:12,320 Me lo ha fatto usare per parlare con i miei quando ero... 124 00:07:12,330 --> 00:07:13,715 Sconvolta. 125 00:07:14,420 --> 00:07:15,557 Facciamo uno scambio. 126 00:07:16,054 --> 00:07:17,171 Un prisma... 127 00:07:17,528 --> 00:07:19,092 Per una torta alla banana. 128 00:07:22,850 --> 00:07:24,043 La Fusione, Capitolo 12 129 00:07:42,388 --> 00:07:44,142 Ti ho portato ho un po' cibo per la mente. 130 00:07:44,537 --> 00:07:45,843 Non ho fame. 131 00:07:47,295 --> 00:07:48,826 Ma sono le tue cose preferite. 132 00:07:48,836 --> 00:07:50,862 E sono sicura che te l'abbia detto qualcun altro. 133 00:07:53,338 --> 00:07:54,163 FUSIONE 134 00:07:59,172 --> 00:08:01,826 Senza offesa, ma non crederò a nulla di quello che dirai. 135 00:08:01,836 --> 00:08:04,450 Cioè, ti do un dieci per la manipolazione, amico, è davvero... 136 00:08:04,460 --> 00:08:05,932 Una roba spaventosa, ma... 137 00:08:13,747 --> 00:08:15,229 Dove l'hai presa? 138 00:08:15,239 --> 00:08:16,848 Fa parte di quello che sto per dirti. 139 00:08:16,858 --> 00:08:18,588 Senti, so già di mio padre. 140 00:08:18,598 --> 00:08:21,105 Mia madre è stata messa incinta da uno dei mostri di Malivore. 141 00:08:21,898 --> 00:08:25,057 Beh, allora sarà facile riconoscerlo nella mia storia. 142 00:08:27,856 --> 00:08:29,813 Circa mille anni fa... 143 00:08:29,823 --> 00:08:31,642 In alcune zone del mondo... 144 00:08:31,652 --> 00:08:33,240 C'erano dei mostri. 145 00:08:38,611 --> 00:08:40,056 E in una regione... 146 00:08:42,445 --> 00:08:44,647 Non c'erano mostri più terrificanti... 147 00:08:44,657 --> 00:08:46,143 Dei draghi. 148 00:08:55,894 --> 00:08:58,992 Erano i padroni, nessuna fazione poteva competere con i draghi. 149 00:08:59,387 --> 00:09:02,093 Quindi venne forgiata un'alleanza innaturale. 150 00:09:04,490 --> 00:09:05,554 Una strega... 151 00:09:05,913 --> 00:09:07,113 Un lupo... 152 00:09:07,123 --> 00:09:08,830 - E un vampiro... - Entrarono in un bar. 153 00:09:08,840 --> 00:09:10,606 Credo di averla già sentita. 154 00:09:13,290 --> 00:09:14,372 Scusa. 155 00:09:19,138 --> 00:09:21,494 Quella Triade mischiò il proprio sangue... 156 00:09:22,381 --> 00:09:26,233 Usando la magia nera per creare un golem che potesse distruggere i draghi. 157 00:09:36,540 --> 00:09:39,652 Lanciarono un incantesimo. La creatura avrebbe avuto una fame insaziabile. 158 00:09:39,662 --> 00:09:41,987 Ma il loro incantesimo gli proibiva di fare del male 159 00:09:41,997 --> 00:09:44,685 a streghe, licantropi o vampiri. 160 00:09:47,533 --> 00:09:49,590 Lo chiamarono Mangiaoscurità. 161 00:09:51,621 --> 00:09:52,867 Quando i draghi, 162 00:09:52,877 --> 00:09:55,041 nella loro forma umana, tornavano a recuperare i tesori 163 00:09:55,051 --> 00:09:57,333 dai villaggi che avevano attaccato... 164 00:09:58,694 --> 00:10:01,239 Lui era lì ad aspettarli. 165 00:10:06,962 --> 00:10:08,248 Li prendeva... 166 00:10:08,860 --> 00:10:10,894 E li distruggeva. 167 00:10:18,796 --> 00:10:21,808 Si sorpresero, perché la creatura era più efficace di quanto immaginassero. 168 00:10:22,688 --> 00:10:25,843 Una volta spariti i draghi, continuò a divorare ogni mostro che trovava, 169 00:10:25,853 --> 00:10:28,867 inghiottendolo in uno spazio infinito al suo interno. 170 00:10:29,208 --> 00:10:32,141 - Il golem avrebbe mangiato mio padre? - No, Landon. 171 00:10:32,528 --> 00:10:34,442 Tuo padre è il golem. 172 00:10:36,828 --> 00:10:38,626 Il Mangiaoscurità. 173 00:10:43,418 --> 00:10:44,728 - Ciao. - Ciao. 174 00:10:45,405 --> 00:10:46,799 Buon divertimento. 175 00:10:48,281 --> 00:10:51,603 La prima volta è strana, perché in pratica parli con il tuo subconscio. 176 00:10:51,613 --> 00:10:53,313 Grazie, questo è per te. 177 00:10:53,997 --> 00:10:55,567 {\an8}LA STORIA DELLA CONGREGA GEMINI 178 00:10:54,124 --> 00:10:56,668 Ho visto tuo padre leggerlo. Lo tiene sotto chiave nel suo ufficio, 179 00:10:56,678 --> 00:10:59,934 quindi dovrà avere a che fare con la Fusione che sta cercando Josie. 180 00:10:59,944 --> 00:11:02,253 Per una volta, la tua relazione strana con mio padre, 181 00:11:02,263 --> 00:11:03,499 è utile. 182 00:11:04,480 --> 00:11:05,597 Certo. 183 00:11:05,607 --> 00:11:06,857 Fai attenzione. 184 00:11:07,360 --> 00:11:09,424 Se tuo padre nasconde qualcosa... 185 00:11:09,434 --> 00:11:13,050 - Sono sicura che abbia un buon motivo. - Posso farcela, qualsiasi cosa sia. 186 00:11:13,060 --> 00:11:16,238 Sento che andrà tutto per il meglio. 187 00:11:16,248 --> 00:11:19,353 Non lo pensi anche tu? È come se la scuola vibrasse. 188 00:11:20,034 --> 00:11:21,805 Ce li riprenderemo entrambi. 189 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Ehilà. 190 00:11:52,522 --> 00:11:53,522 Ehi... 191 00:11:55,961 --> 00:11:56,979 Stai bene? 192 00:11:56,989 --> 00:11:58,237 Sì... 193 00:11:58,247 --> 00:11:59,973 Sì, scusami. 194 00:12:01,334 --> 00:12:04,621 È la prima volta che parlo con un ologramma magico. 195 00:12:05,451 --> 00:12:06,451 Ologramma? 196 00:12:06,919 --> 00:12:08,715 Un ologramma? Cosa? Non sono reale? 197 00:12:08,725 --> 00:12:10,006 Cosa stai dicendo? 198 00:12:10,016 --> 00:12:11,016 Oh, Dio... 199 00:12:11,644 --> 00:12:13,147 Oh, mio Dio. Smettila. 200 00:12:13,157 --> 00:12:14,313 - Scusa. - Ecco. 201 00:12:14,705 --> 00:12:16,839 Mi sembravi tesa, volevo solo rompere il ghiaccio. 202 00:12:16,849 --> 00:12:20,243 Beh, almeno so che questa è una tua replica molto fedele. 203 00:12:20,253 --> 00:12:22,097 È merito tuo, credo. 204 00:12:22,754 --> 00:12:24,354 Volevi dirmi qualcosa? 205 00:12:25,185 --> 00:12:26,185 Sì... 206 00:12:27,127 --> 00:12:28,812 Avrei dovuto dirti di tua madre 207 00:12:28,822 --> 00:12:30,955 e di tutto il resto, prima. Cioè... 208 00:12:30,965 --> 00:12:33,107 Stavo solo provando a proteggerti. 209 00:12:33,117 --> 00:12:35,053 Perciò... volevo dirti... 210 00:12:35,063 --> 00:12:37,795 Che... mi dispiace se ti ho ferito. 211 00:12:39,373 --> 00:12:40,673 Come, tutto qui? 212 00:12:41,287 --> 00:12:43,778 Ti dispiace "se" mi hai ferito? 213 00:12:43,788 --> 00:12:45,084 - Sì. - Ok, 214 00:12:45,094 --> 00:12:47,108 allora le accetto solo se ti dispiace davvero. 215 00:12:47,118 --> 00:12:48,215 - Che c'è? - Cioè, 216 00:12:48,225 --> 00:12:50,002 credi davvero che avrebbe funzionato? 217 00:12:50,012 --> 00:12:51,903 Nel senso, sforzati, non è quello che provi. 218 00:12:51,913 --> 00:12:54,077 - E come lo sapresti? - Perché sono te, sveglia? 219 00:12:55,101 --> 00:12:56,156 E va bene. 220 00:12:56,166 --> 00:12:59,153 - Allora dimmi cosa voglio dire e lo dirò. - Non funziona così, Hope. 221 00:12:59,163 --> 00:13:01,221 - Devi ascoltare. - Ascoltare cosa? 222 00:13:04,415 --> 00:13:06,474 Anche il finto te è irritante. 223 00:13:06,867 --> 00:13:07,867 Dio! 224 00:13:08,236 --> 00:13:11,559 Come può un coso che è praticamente un robot di fango, essere mio padre? 225 00:13:13,531 --> 00:13:15,514 Perché non è rimasto sotto forma di golem. 226 00:13:16,714 --> 00:13:19,442 Con il DNA dei mostri che ha assorbito... 227 00:13:20,015 --> 00:13:21,165 Si è evoluto. 228 00:13:21,591 --> 00:13:24,235 Alla fine è diventato senziente. 229 00:13:25,024 --> 00:13:26,024 Cosciente. 230 00:13:26,933 --> 00:13:29,491 Era... realmente vivo. 231 00:13:29,895 --> 00:13:33,921 Quando la regione fu ripulita dai mostri, la Triade voleva farlo tornare fango. 232 00:13:33,931 --> 00:13:37,133 Visto che erano stati loro a crearlo, solo loro potevano distruggerlo. 233 00:13:38,355 --> 00:13:41,318 Non dovevano fare altro che cancellare il simbolo dalla sua fronte. 234 00:13:46,266 --> 00:13:48,112 Ma tradì i suo creatori. 235 00:13:49,144 --> 00:13:51,364 Fece un patto con tutti gli umani che aveva salvato. 236 00:13:52,823 --> 00:13:55,589 Non potevano lasciare che il loro nuovo Dio gli venisse portato via. 237 00:13:56,665 --> 00:13:59,684 Gli umani lo lasciarono libero di vagare per la Terra, continuando a distruggere. 238 00:14:00,403 --> 00:14:02,921 E cancellare l'esistenza dei mostri dalla memoria di tutti. 239 00:14:06,332 --> 00:14:07,866 Ma con il passare del tempo... 240 00:14:08,429 --> 00:14:12,475 Come... Adamo nel Giardino dell'Eden... capì di essere solo. 241 00:14:13,696 --> 00:14:17,420 Così... fece quello che fanno tutte le creazioni, alla fine. 242 00:14:19,613 --> 00:14:20,613 Creò. 243 00:14:22,597 --> 00:14:24,550 Modellò esseri come lui. 244 00:14:24,975 --> 00:14:26,004 I suoi figli. 245 00:14:26,014 --> 00:14:28,368 - Una stirpe che... - Oh, dai... 246 00:14:28,378 --> 00:14:30,371 Stavi andando bene. 247 00:14:30,381 --> 00:14:32,884 Mi aveva quasi preso, per quanto sia possibile, ma... 248 00:14:32,894 --> 00:14:36,663 Mi stai chiedendo di credere che sia un uomo di fango con ricordi impiantati. 249 00:14:39,936 --> 00:14:41,237 Al contrario. 250 00:14:41,694 --> 00:14:42,785 Vedi... 251 00:14:42,795 --> 00:14:45,566 Tutti i figli che modellò erano imperfetti. 252 00:14:45,576 --> 00:14:48,031 Deboli. Nessuno di loro aveva i suoi poteri. 253 00:14:48,041 --> 00:14:50,713 Tutti loro avevano debolezze ed erano tutti sterili. 254 00:14:50,723 --> 00:14:53,954 Incapaci di riprodursi e di continuare la stirpe. 255 00:14:57,668 --> 00:15:00,765 Fu creato per essere l'unico del suo genere. 256 00:15:00,775 --> 00:15:03,225 Non era stato pensato per essere... una specie. 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,567 O avere una propria discendenza. 258 00:15:08,112 --> 00:15:09,112 Ma... 259 00:15:09,876 --> 00:15:12,548 Trovò un modo per riprodursi biologicamente. 260 00:15:15,052 --> 00:15:17,231 Avere un figlio che fosse in parte umano. 261 00:15:17,733 --> 00:15:19,183 Un figlio che fosse perfetto. 262 00:15:21,373 --> 00:15:24,945 Un figlio che possa vivere in eterno e continuare la stirpe. 263 00:15:25,481 --> 00:15:28,625 Tu... sei il frutto di ciò che ha provato a creare per tutta la vita. 264 00:15:40,034 --> 00:15:42,220 Cercavo di fare la finta tonta. 265 00:15:42,230 --> 00:15:43,508 Tieni. 266 00:15:43,518 --> 00:15:46,673 Era nascosto nello studio di papà. So che ti interessa questa cosa della Fusione. 267 00:15:46,683 --> 00:15:48,210 Quindi voglio solo... 268 00:15:48,220 --> 00:15:49,952 Un po' di merito per l'aiuto. 269 00:15:49,962 --> 00:15:52,163 Hai pensato che magari non volessi il tuo aiuto? 270 00:15:52,173 --> 00:15:54,021 Che magari volevo qualcosa, 271 00:15:54,031 --> 00:15:55,965 qualsiasi cosa, che fosse solo mia? 272 00:15:55,975 --> 00:15:57,801 È perché vuoi camere separate? 273 00:15:57,811 --> 00:15:59,973 Va bene, ok? Prendi quella di Penelope. 274 00:15:59,983 --> 00:16:01,615 Davvero ancora non capisci... 275 00:16:02,151 --> 00:16:04,295 Non intendo spazio fisico. 276 00:16:04,305 --> 00:16:07,825 Intendo che mi soffochi in ogni momento della mia vita. 277 00:16:07,835 --> 00:16:09,472 Non bastano camere separate... 278 00:16:09,482 --> 00:16:11,050 Dovremmo avere vite separate. 279 00:16:11,993 --> 00:16:13,769 Dovremmo essere persone separate. 280 00:16:15,855 --> 00:16:17,930 Sai, ho detto molte bugie 281 00:16:17,940 --> 00:16:20,925 e la migliore è quella in cui qualcuno vuole già credere. 282 00:16:20,935 --> 00:16:22,705 E ora mi stai chiedendo di credere 283 00:16:22,715 --> 00:16:25,336 che il padre che ho cercato per anni, 284 00:16:25,346 --> 00:16:27,405 in realtà, stava cercando me? 285 00:16:29,200 --> 00:16:30,642 Perché dovrei crederti? 286 00:16:31,125 --> 00:16:32,539 Perché io c'ero. 287 00:16:32,974 --> 00:16:36,681 Negli anni, i suoi tentativi di creare figli sono migliorati, 288 00:16:37,153 --> 00:16:39,072 indistinguibili dagli essere umani. 289 00:16:39,896 --> 00:16:42,325 Nostro padre è davvero un artista talentuoso. 290 00:16:43,722 --> 00:16:44,852 Nostro padre? 291 00:16:44,862 --> 00:16:45,862 Sì... 292 00:16:46,184 --> 00:16:47,339 Fratellino. 293 00:16:48,405 --> 00:16:49,492 Come dicevo... 294 00:16:51,083 --> 00:16:52,456 Io c'ero. 295 00:17:03,945 --> 00:17:05,754 Respira. Stai calma. 296 00:17:06,755 --> 00:17:08,824 No, no, non fare così. 297 00:17:15,355 --> 00:17:16,444 Ehi, stai bene? 298 00:17:16,454 --> 00:17:18,805 Allontanati. Va tutto bene. Passerà. 299 00:17:18,815 --> 00:17:21,380 - Solo... - Che facciamo? Dobbiamo urlare nel bosco? 300 00:17:21,390 --> 00:17:23,945 No, devo solo scoprire cos'è questa Fusione, ok? 301 00:17:23,955 --> 00:17:25,514 Credo sia un incantesimo 302 00:17:25,524 --> 00:17:29,315 che userà per andarsene o per dividerci o qualcosa del genere. 303 00:17:30,916 --> 00:17:32,496 Ok, fai un bel respiro. 304 00:17:32,506 --> 00:17:35,252 Respira. Chiamo mia zia Freya. Saprà qualcosa sulla Fusione. 305 00:17:35,262 --> 00:17:36,521 - Ok? - Ok. 306 00:17:36,531 --> 00:17:37,552 Ok. 307 00:17:44,414 --> 00:17:45,414 Ehi. 308 00:17:46,170 --> 00:17:48,346 Non dovresti essere con la tua nuova migliore amica? 309 00:17:49,223 --> 00:17:50,874 Oh, sono qui per lei. Io... 310 00:17:50,884 --> 00:17:53,065 Credo stia per avere una crisi. 311 00:17:53,075 --> 00:17:54,654 Allora dovresti starle lontana. 312 00:17:58,373 --> 00:18:00,622 Ascolta, so che sei arrabbiata con lei, 313 00:18:00,632 --> 00:18:01,756 ma... 314 00:18:01,766 --> 00:18:03,337 È sempre tua sorella 315 00:18:03,347 --> 00:18:05,083 e ha davvero bisogno del tuo aiuto. 316 00:18:05,093 --> 00:18:06,121 Perché? 317 00:18:06,131 --> 00:18:07,540 Ha fatto tutto da sola. 318 00:18:08,244 --> 00:18:12,260 - Cosa? Non può gestire ciò che le succede. - Può scegliere di prendere le sue medicine. 319 00:18:12,270 --> 00:18:14,790 Non le prende da quando abbiamo visto la mamma, perché non le piace 320 00:18:14,800 --> 00:18:16,635 come la fanno sentire. 321 00:18:16,645 --> 00:18:18,528 Quindi ha provato il braccialetto incantato 322 00:18:18,538 --> 00:18:22,353 e a far uscire la stronza che è in sé e poi si è distratta con Miss Mystic Falls, 323 00:18:22,363 --> 00:18:24,994 ma sta solo rimandando l'inevitabile. 324 00:18:25,004 --> 00:18:28,161 Lasciare che abbia una crisi è l'unico modo per cambiare le cose. 325 00:18:43,321 --> 00:18:44,568 Stai attento, lupo. 326 00:18:45,064 --> 00:18:46,422 Che cosa hai detto? 327 00:18:46,432 --> 00:18:47,885 Ho detto: "Stai attento... 328 00:18:47,895 --> 00:18:48,895 Lupo". 329 00:18:50,241 --> 00:18:51,606 Calmatevi. 330 00:18:53,092 --> 00:18:54,890 Levami di torno i tuoi vampiri. 331 00:18:54,900 --> 00:18:55,986 Ehi, ehi, ehi, ehi. 332 00:18:55,996 --> 00:18:58,048 - Allontanatevi. - Lasciami stare! 333 00:19:02,074 --> 00:19:04,661 Ehi! Ehi, lupi, allontanatevi! 334 00:19:04,671 --> 00:19:05,671 Ora! 335 00:19:06,743 --> 00:19:07,743 Basta! 336 00:19:19,952 --> 00:19:22,113 - Dottor Saltzman... - Tornate tutti in classe. 337 00:19:22,123 --> 00:19:23,494 Fatemi passare, per favore. 338 00:19:23,504 --> 00:19:25,011 - Mi dispiace. - Spostatevi. 339 00:19:37,073 --> 00:19:38,308 Ehi, Hope. Come va? 340 00:19:38,318 --> 00:19:40,366 Non fingere di non ricordare la conversazione di prima. 341 00:19:40,376 --> 00:19:42,194 Credevo volessi ricominciare da capo. 342 00:19:42,204 --> 00:19:44,560 Immagino che anche il mio subconscio interpreta male le cose. 343 00:19:44,570 --> 00:19:45,570 Touché. 344 00:19:46,799 --> 00:19:49,152 Allora, hai capito cosa volevi dirmi? 345 00:19:49,162 --> 00:19:50,523 Sì, in realtà... 346 00:19:50,533 --> 00:19:54,002 Sì. E volevo dirti questo: "Ti stavo proteggendo 347 00:19:54,012 --> 00:19:56,434 e ho pensato alla tua sicurezza da quando sei arrivato qui. 348 00:19:56,444 --> 00:19:58,383 Che cosa avrei dovuto fare con questo segreto? 349 00:19:58,393 --> 00:19:59,843 Smetterla di proteggerti? 350 00:19:59,853 --> 00:20:02,222 So esattamente cosa significa essere orfani. 351 00:20:02,232 --> 00:20:05,015 Ok? Ti stavo evitando di soffrire. Quindi puoi essere arrabbiato con me, 352 00:20:05,025 --> 00:20:06,954 - ma l'ho fatto perché ci tengo a te. - No. 353 00:20:06,964 --> 00:20:08,837 L'hai fatto perché non volevi me ne andassi. 354 00:20:08,847 --> 00:20:12,271 Perché hai paura di essere abbandonata, come se ne è andata tua madre 355 00:20:12,281 --> 00:20:16,033 - e come tuo padre. Per questo scappi. - Non c'entrano niente i miei genitori. 356 00:20:16,978 --> 00:20:19,683 Allora perché hai pianto quando hai messo il vestito scelto da tuo padre? 357 00:20:21,651 --> 00:20:22,733 Abbiamo chiuso. 358 00:20:22,743 --> 00:20:24,552 Hope, non stai ascoltando. 359 00:20:25,983 --> 00:20:28,003 Mio padre si rivedeva in me. 360 00:20:29,145 --> 00:20:30,566 Ero argilla 361 00:20:30,576 --> 00:20:32,872 e fingevo di essere ciò che non ero. 362 00:20:33,331 --> 00:20:34,825 Per questo mi disprezzava. 363 00:20:35,369 --> 00:20:38,430 Mi ha scaricato come tutti gli altri insuccessi che sono venuti dopo. 364 00:20:38,934 --> 00:20:40,519 So come ci si sente. 365 00:20:40,860 --> 00:20:43,068 Allora capirai perché l'ho tradito. 366 00:20:47,285 --> 00:20:49,741 Nostro padre distruggeva tutte le creature che poteva. 367 00:20:50,905 --> 00:20:53,278 Ma quando finirono, divenne debole... 368 00:20:53,740 --> 00:20:54,979 E vulnerabile. 369 00:20:55,901 --> 00:20:57,694 Ed è qui che gli umani tornarono. 370 00:21:00,114 --> 00:21:03,667 I discendenti dei suoi primi seguaci, erano una società segreta. 371 00:21:04,538 --> 00:21:07,504 Dissi loro dei suoi tentativi di creare una stirpe. 372 00:21:07,514 --> 00:21:11,646 Di come stava violando la natura, dando origine a nuove specie. 373 00:21:11,987 --> 00:21:13,569 Li condussi da lui. 374 00:21:14,550 --> 00:21:16,315 E fecero quello che fanno sempre. 375 00:21:16,700 --> 00:21:19,624 Si ribellarono al loro Dio. 376 00:21:19,634 --> 00:21:22,740 Pagarono delle streghe che lo intrappolarono e lo dissolsero... 377 00:21:25,939 --> 00:21:27,272 Con la magia nera. 378 00:21:27,750 --> 00:21:29,722 Riportandolo al suo stato originale. 379 00:21:30,943 --> 00:21:32,260 La fossa oscura. 380 00:21:34,064 --> 00:21:37,035 L'oscurità senza fine in cui si trovano i mostri. 381 00:21:38,180 --> 00:21:39,828 Non è solo un posto. 382 00:21:41,168 --> 00:21:43,221 È ciò che resta di nostro padre. 383 00:21:44,213 --> 00:21:45,858 Il Mangiaoscurità. 384 00:21:46,857 --> 00:21:48,932 - Il suo nome è... - Malivore. 385 00:21:50,970 --> 00:21:52,402 Non mi credi. 386 00:21:54,830 --> 00:21:56,381 Tu ti crederesti? 387 00:21:58,251 --> 00:21:59,568 Probabilmente no. 388 00:21:59,952 --> 00:22:01,346 Però... 389 00:22:01,356 --> 00:22:04,811 Non ho mai rubato un artefatto senza sapere perché lo facessi. 390 00:22:05,152 --> 00:22:08,887 Il pugnale e l'urna facevano parte dell'incantesimo che lo ha dissolto. 391 00:22:08,897 --> 00:22:11,282 - Ma visto che era immortale... - Nulla è immortale. 392 00:22:11,292 --> 00:22:13,877 C'è sempre una scappatoia. La natura crea un equilibrio. 393 00:22:15,045 --> 00:22:17,858 È l'introduzione di Storia della Magia. La frequento da una settimana. 394 00:22:19,303 --> 00:22:20,541 Molto bene. 395 00:22:20,551 --> 00:22:23,527 Ma... finché non troveranno quella scappatoia... 396 00:22:23,537 --> 00:22:25,406 Lo tengono legato con tre sigilli. 397 00:22:26,143 --> 00:22:27,836 Hanno creato tre diversivi. 398 00:22:28,164 --> 00:22:30,761 Può trovarli sono il figlio di Malivore. 399 00:22:31,650 --> 00:22:33,435 Quindi li hanno nascosti molto lontano. 400 00:22:34,807 --> 00:22:37,804 Sono riuscito a rintracciare gli ultimi quattro artefatti. 401 00:22:40,002 --> 00:22:42,428 Ora devi dirmi qual è il vero sigillo... 402 00:22:42,438 --> 00:22:44,427 Così potremo liberarlo. 403 00:22:50,873 --> 00:22:53,167 - Poteva finire male. - Sì, ma... 404 00:22:53,942 --> 00:22:56,116 Non è successo. E... 405 00:22:56,126 --> 00:22:57,521 Raf si è scusato. 406 00:22:57,531 --> 00:22:59,160 Sei un buon uomo, Ric. 407 00:22:59,583 --> 00:23:00,603 Ma sei umano. 408 00:23:00,613 --> 00:23:02,697 Quanto ci vorrà prima che questi ragazzi capiscano 409 00:23:02,707 --> 00:23:05,674 che il controllo che hai su questa scuola è un'illusione? 410 00:23:05,684 --> 00:23:07,901 Prima che ci sia una rissa che non potrai fermare? 411 00:23:11,453 --> 00:23:13,731 Finalmente ho capito come posso aiutare. 412 00:23:16,729 --> 00:23:18,381 Mi prendo un anno sabbatico. 413 00:23:20,092 --> 00:23:21,206 E... 414 00:23:21,688 --> 00:23:23,312 E questo sarebbe d'aiuto? 415 00:23:23,322 --> 00:23:25,705 Spero che sia un campanello d'allarme. 416 00:23:26,071 --> 00:23:28,251 Lo scopo di questa scuola è cambiato. 417 00:23:30,078 --> 00:23:31,678 E non voglio esserci... 418 00:23:32,840 --> 00:23:35,653 Quando si metterà talmente male che dovrai ammetterlo. 419 00:23:58,768 --> 00:23:59,961 Che cosa vuoi? 420 00:24:00,813 --> 00:24:03,174 Sono venuta a prendere delle cose, ma posso tornare più tardi. 421 00:24:03,184 --> 00:24:04,532 No, vieni pure. 422 00:24:04,542 --> 00:24:05,938 Prendi quello che ti serve. 423 00:24:06,380 --> 00:24:07,904 Non preoccuparti per me. 424 00:24:07,914 --> 00:24:09,184 Stai scherzando? 425 00:24:09,895 --> 00:24:12,195 Non ho fatto altro che preoccuparmi per te. 426 00:24:12,205 --> 00:24:16,735 Rieccoci con il solito discorsetto "sono stufa di essere l'ombra di Lizzie". 427 00:24:16,745 --> 00:24:17,890 Indovina un po'... 428 00:24:17,900 --> 00:24:19,903 La codipendenza coinvolge due persone. 429 00:24:19,913 --> 00:24:22,540 Sì, sono orribile e bisognosa... 430 00:24:22,550 --> 00:24:23,698 Ma nel profondo... 431 00:24:23,708 --> 00:24:27,806 Sei felice di nasconderti e lasciare che sia io quella ad essere odiata. 432 00:24:27,816 --> 00:24:30,312 Perché hai troppa paura di essere te stessa. 433 00:24:31,383 --> 00:24:34,353 Sei parte di questo circolo vizioso tanto quanto me. 434 00:24:34,961 --> 00:24:36,135 Sei arrabbiata. 435 00:24:36,459 --> 00:24:38,741 Tornerò per la parte in mi implori di perdonarti. 436 00:25:06,814 --> 00:25:08,044 Mi dispiace. 437 00:25:16,216 --> 00:25:17,559 Hai bisogno di aiuto. 438 00:25:17,569 --> 00:25:19,588 Non fingere che ti importi di me. 439 00:25:20,128 --> 00:25:21,242 Non fingo. 440 00:25:21,673 --> 00:25:23,094 A me importa del branco. 441 00:25:23,542 --> 00:25:25,577 Seguono il loro alfa. 442 00:25:25,587 --> 00:25:27,890 E avere un alfa che non riesce a controllarsi... 443 00:25:28,265 --> 00:25:29,942 Significa che il branco si farà male. 444 00:25:30,464 --> 00:25:31,464 Ascolta. 445 00:25:32,266 --> 00:25:33,804 Sono stato un leader stronzo. 446 00:25:34,516 --> 00:25:37,154 Quindi ascolta qualcuno che ha perso ciò che hai tu. 447 00:25:37,164 --> 00:25:38,754 Il branco è tutto. 448 00:25:39,773 --> 00:25:41,407 Se ci tieni a loro... 449 00:25:42,114 --> 00:25:43,753 Non mettere il tuo orgoglio in mezzo, 450 00:25:43,763 --> 00:25:44,972 come ho fatto io. 451 00:25:53,861 --> 00:25:55,465 Devo dirti una cosa su Raf. 452 00:25:55,475 --> 00:25:58,301 Prima devo dirti una cosa. Freya mi ha appena spiegato la Fusione. 453 00:25:58,311 --> 00:26:00,735 Josie l'ha praticamente capita, e... 454 00:26:00,745 --> 00:26:02,880 Lizzie sta degenerando, quindi... 455 00:26:02,890 --> 00:26:04,409 Se non lo fai tu, lo farò io. 456 00:26:04,419 --> 00:26:06,298 Ma dobbiamo dir loro la verità. 457 00:26:09,561 --> 00:26:12,325 Se sei stato tu a tradirlo, perché adesso stai cercando di liberarlo? 458 00:26:13,174 --> 00:26:15,175 Perché avevo scelto di stare dalla parte sbagliata. 459 00:26:21,783 --> 00:26:24,226 La fossa ha le stesse caratteristiche di Malivore. 460 00:26:25,094 --> 00:26:28,425 Buttaci un mostro e viene cancellata la sua esistenza. 461 00:26:29,575 --> 00:26:31,884 Nel giro di pochi anni, la società segreta... 462 00:26:31,894 --> 00:26:33,529 Si è trasformata in un'impresa. 463 00:26:35,538 --> 00:26:37,024 Le industrie TRIAD. 464 00:26:37,034 --> 00:26:40,279 Che difendono il mondo da tutte le cose che si aggirano durante la notte. 465 00:26:40,854 --> 00:26:42,261 È una pulizia di mostri. 466 00:26:44,520 --> 00:26:46,789 Ma, alla fine, il potere li ha corrotti. 467 00:26:50,291 --> 00:26:52,649 Diventava un mostro chiunque non piacesse a loro. 468 00:26:55,390 --> 00:26:57,240 Chiunque volevano che venisse dimenticato. 469 00:27:04,073 --> 00:27:06,566 Pensavo che vendicarmi di mio padre sarebbe stato più dolce... 470 00:27:07,062 --> 00:27:08,265 Ma non è stato così. 471 00:27:12,237 --> 00:27:15,148 Così mi sono riconsegnato a lui. 472 00:27:18,599 --> 00:27:21,122 Dentro Malivore c'era solo oscurità. 473 00:27:22,372 --> 00:27:24,012 Ho gridato. 474 00:27:24,022 --> 00:27:25,187 Ho urlato, ma... 475 00:27:25,197 --> 00:27:26,725 Lui non mi rispondeva. 476 00:27:26,735 --> 00:27:28,520 Mi ha lasciato in silenzio. 477 00:27:28,530 --> 00:27:29,737 Mi ha punito... 478 00:27:29,747 --> 00:27:31,019 Finché... 479 00:27:31,029 --> 00:27:32,087 Dopo... 480 00:27:32,097 --> 00:27:35,373 Decenni, mi ha ributtato fuori, all'improvviso. 481 00:27:35,886 --> 00:27:37,236 Non sapevo il perché. 482 00:27:39,158 --> 00:27:41,010 Fin quando non ho trovato una tua foto. 483 00:27:41,402 --> 00:27:45,090 Ho visto il video di un pugnale che solo il figlio di Malivore poteva trovare. 484 00:27:45,692 --> 00:27:47,214 E ho sentito la storia... 485 00:27:48,051 --> 00:27:50,284 Di una donna che è emersa dalla fossa, incinta. 486 00:27:51,813 --> 00:27:53,539 Più umani venivano buttati lì, 487 00:27:53,549 --> 00:27:56,969 più assorbiva materiale genetico che lo rendeva in grado di riprodursi. 488 00:27:56,979 --> 00:27:58,679 Quando la TRIAD ha tradito tua madre... 489 00:27:58,689 --> 00:28:02,026 Nostro padre ha avuto pietà di lei e l'ha rimandata indietro. 490 00:28:02,352 --> 00:28:03,623 Incinta di te. 491 00:28:05,783 --> 00:28:07,687 Mi ha rimandato indietro a cercarti. 492 00:28:08,751 --> 00:28:10,219 Perché solo tu... 493 00:28:10,229 --> 00:28:11,837 Sei sangue del suo sangue. 494 00:28:12,319 --> 00:28:13,621 E solo tu... 495 00:28:13,631 --> 00:28:15,114 Puoi liberarlo. 496 00:28:30,684 --> 00:28:32,494 C'è qualcosa che dovreste sapere entrambe. 497 00:28:55,255 --> 00:28:57,641 Quando prima ho detto che volevo proteggerti... 498 00:28:58,511 --> 00:28:59,722 Non stavo mentendo. 499 00:29:01,316 --> 00:29:02,316 Ma... 500 00:29:03,377 --> 00:29:05,254 Volevo anche che non te ne andassi. 501 00:29:08,012 --> 00:29:09,662 E sì, sai una cosa? 502 00:29:09,672 --> 00:29:11,748 Odio quando le persone se ne vanno. 503 00:29:11,758 --> 00:29:12,759 Lo odio. 504 00:29:14,612 --> 00:29:16,757 Credevo di aver superato la perdita dei miei genitori... 505 00:29:16,767 --> 00:29:18,426 Ma, non lo so, dopo gli ultimi... 506 00:29:18,436 --> 00:29:21,079 Due giorni e dopo... 507 00:29:21,089 --> 00:29:22,490 Averti visto... 508 00:29:22,500 --> 00:29:24,794 Per terra nel bosco... 509 00:29:24,804 --> 00:29:26,262 Pensando che fossi morto... 510 00:29:31,053 --> 00:29:32,701 Ogni volta che perdo qualcuno... 511 00:29:32,711 --> 00:29:33,837 C'è questa... 512 00:29:33,847 --> 00:29:36,591 Voce nella testa che mi dice "È colpa tua". 513 00:29:38,519 --> 00:29:40,094 Che non sarei dovuta... 514 00:29:40,104 --> 00:29:41,608 Neanche esistere, tecnicamente. 515 00:29:43,603 --> 00:29:45,686 Che sono un errore cosmico. 516 00:29:49,532 --> 00:29:51,089 Oh, non lo so. 517 00:29:51,922 --> 00:29:55,561 Immagino di volere soltanto qualcuno che pensi valga la pena rimanere per me. 518 00:29:57,603 --> 00:30:00,260 Mi dispiace averti mentito, Landon. 519 00:30:01,673 --> 00:30:04,102 Volevo che rimanessi perché ti amo. 520 00:30:10,957 --> 00:30:12,754 Non intendevi dire l'ultima parte, vero? 521 00:30:12,764 --> 00:30:13,791 No. 522 00:30:14,284 --> 00:30:16,697 La prima volta che mi dici che mi ami e non sono neanche il vero me? 523 00:30:16,707 --> 00:30:18,950 - Sto cercando di improvvisare. - Cosa? 524 00:30:20,850 --> 00:30:22,175 Dai, su. 525 00:30:25,084 --> 00:30:27,609 Come reagirebbe davvero a tutto questo? 526 00:30:28,875 --> 00:30:31,343 Penso che reagirebbe così. 527 00:30:31,353 --> 00:30:33,361 Direbbe qualcosa di maliziosamente affascinante... 528 00:30:33,371 --> 00:30:36,680 Per non mostrarsi vulnerabile alle tue parole e poi... 529 00:30:37,650 --> 00:30:39,136 Beh, ti bacerebbe. 530 00:30:41,631 --> 00:30:42,794 Probabilmente. 531 00:30:44,073 --> 00:30:45,289 Probabilmente. 532 00:30:52,589 --> 00:30:53,759 Quindi... 533 00:30:54,528 --> 00:30:56,765 Una di noi due deve uccidere l'altra? 534 00:30:59,411 --> 00:31:00,913 Più che altro assorbire l'altra. 535 00:31:01,695 --> 00:31:04,388 Quando le gemelle della Gemini compiono 22 anni... 536 00:31:04,398 --> 00:31:07,316 La Fusione determinerà chi guiderà la congrega. 537 00:31:09,123 --> 00:31:10,830 E solo una sopravviverà. 538 00:31:11,958 --> 00:31:14,525 Ecco perché vostra madre è sempre in giro per il mondo. 539 00:31:14,975 --> 00:31:16,631 A cercare di trovare una soluzione. 540 00:31:17,578 --> 00:31:20,256 Ma se non è rimasto nessuno della congrega dei Gemini... 541 00:31:20,266 --> 00:31:21,886 No, è più complicato di così. 542 00:31:22,835 --> 00:31:24,385 È una maledizione, non è vero? 543 00:31:26,157 --> 00:31:27,868 Una maledizione sui gemelli dei Gemini? 544 00:31:31,401 --> 00:31:32,458 Sì. 545 00:31:33,435 --> 00:31:35,581 So che avrei dovuto dirvelo prima... 546 00:31:36,032 --> 00:31:37,583 È solo che, non sapevo quando. 547 00:31:39,807 --> 00:31:40,955 Quando... 548 00:31:42,082 --> 00:31:44,690 Trovi il momento giusto per dire alle tue figlie una cosa del genere? 549 00:31:48,928 --> 00:31:51,404 Insomma... avreste potuto gestire una notizia così a sei anni? 550 00:31:52,127 --> 00:31:53,295 O a undici? 551 00:31:54,845 --> 00:31:56,567 Qual è il momento esatto... 552 00:31:56,577 --> 00:31:58,405 Per dire alle tue figlie che... 553 00:31:59,089 --> 00:32:01,465 Che non sai se sarai in grado di proteggerle? 554 00:32:03,751 --> 00:32:04,938 Quando io... 555 00:32:06,066 --> 00:32:09,761 Quando vi guardo, a volte, vedo ancora delle bambine. 556 00:32:13,771 --> 00:32:16,308 Mentre imparate ad andare in bicicletta, per la prima volta. 557 00:32:17,052 --> 00:32:18,583 Mentre imparate a camminare. 558 00:32:19,368 --> 00:32:20,949 Mentre ballate sui miei piedi. 559 00:32:24,351 --> 00:32:25,811 Quando vi guardo... 560 00:32:27,251 --> 00:32:28,791 Vedo tutte queste cose. 561 00:32:31,764 --> 00:32:33,767 Quindi, non ero mai pronto per dirvelo. 562 00:32:38,931 --> 00:32:40,239 Non lo sono ancora. 563 00:32:50,984 --> 00:32:52,272 Sei silenzioso. 564 00:32:52,917 --> 00:32:54,407 Sto aspettando. 565 00:32:55,413 --> 00:32:59,722 Davvero? Dopo tutto questo? Insomma, che altro potrei mai dire? 566 00:32:59,732 --> 00:33:02,602 Quello che stai provando a ripeterti tutto il giorno. 567 00:33:02,612 --> 00:33:05,430 Ma c'era troppo rumore nella tua testa e non lo hai sentito. 568 00:33:05,440 --> 00:33:07,262 Sono nei casini, Hope. 569 00:33:07,675 --> 00:33:09,688 - Cosa? - Sai benissimo che è così. 570 00:33:09,698 --> 00:33:12,427 Voglio dire, sono andato nel bosco e non ho preso il mio diario? 571 00:33:12,437 --> 00:33:14,239 O roba per il campeggio. 572 00:33:14,249 --> 00:33:16,876 Ho lasciato indizi in segreteria, dicendo che qualcosa non andasse. 573 00:33:16,886 --> 00:33:18,675 Ho chiamato il dottor Saltzman "Ric". 574 00:33:18,685 --> 00:33:20,759 Non farei mai una cosa del genere. 575 00:33:20,769 --> 00:33:22,340 Hai salutato... Jed. 576 00:33:22,350 --> 00:33:24,776 L'ultima volta che ho salutato Jed, mi ha massacrato di botte. 577 00:33:24,786 --> 00:33:27,661 - Stavo cercando di avvisarti. - Cos'è successo? 578 00:33:28,127 --> 00:33:30,241 Hope, per l'ultima volta... 579 00:33:30,251 --> 00:33:31,600 Devi solo ascoltare. 580 00:33:36,153 --> 00:33:37,238 Ehi, Ric... 581 00:33:37,248 --> 00:33:40,094 Scusa se sono sparito così, ma mi serviva un po' di tempo. 582 00:33:40,104 --> 00:33:41,934 Quindi vado in campeggio, per un po'. 583 00:33:41,944 --> 00:33:43,012 Riesco a sentire... 584 00:33:43,022 --> 00:33:45,800 - Spero di riuscire a mettermi in... - Scarpe su un pavimento piastrellato. 585 00:33:45,810 --> 00:33:49,102 - Un condizionatore acceso. - Saluta Raf e Jed da parte mia. 586 00:33:49,112 --> 00:33:50,807 Delle chiavi magnetiche che strisciano. 587 00:33:51,283 --> 00:33:53,576 La TRIAD. Devono essere per forza loro. 588 00:33:53,586 --> 00:33:55,277 Hanno già provato a prenderlo una volta. 589 00:33:55,287 --> 00:33:56,586 Che cosa intendi fare? 590 00:33:57,728 --> 00:33:59,711 Entrerò in modalità Wonder Woman... 591 00:33:59,721 --> 00:34:01,173 - Farò così. - Ti serve aiuto? 592 00:34:01,183 --> 00:34:02,415 No. 593 00:34:02,425 --> 00:34:04,186 Ho già la mia Super Squadra. 594 00:34:04,769 --> 00:34:05,927 Ma grazie... 595 00:34:05,937 --> 00:34:07,085 Di tutto. 596 00:34:07,427 --> 00:34:08,555 Ehi... 597 00:34:10,266 --> 00:34:12,773 Ric ha detto che probabilmente dovrei tornare sul campo... 598 00:34:12,783 --> 00:34:16,041 E, infatti, ero venuto a cercarti per salutarti prima, ma... 599 00:34:16,051 --> 00:34:17,410 Poi ti ho sentito al molo. 600 00:34:17,420 --> 00:34:19,262 Non posso spegnere il mio udito da vampiro. 601 00:34:19,272 --> 00:34:21,538 Non volevo spiarti o niente di simile. 602 00:34:22,806 --> 00:34:24,205 Non sei un errore. 603 00:34:24,628 --> 00:34:27,648 Ok? Il cosmo è fortunato ad averti. 604 00:34:27,658 --> 00:34:29,038 Stessa cosa vale per Landon. 605 00:34:29,048 --> 00:34:30,487 Se ne accorgerà. 606 00:34:34,393 --> 00:34:36,930 C'è davvero una sola cosa che devi decidere. 607 00:34:38,501 --> 00:34:39,749 Mi aiuterai? 608 00:34:41,460 --> 00:34:43,645 Aiutarti a liberare Malivore e distruggere il mondo? 609 00:34:43,655 --> 00:34:45,487 Esiste da secoli. 610 00:34:45,497 --> 00:34:47,064 Il mondo è mai stato distrutto? 611 00:34:47,510 --> 00:34:49,061 O era equilibrato... 612 00:34:49,836 --> 00:34:53,359 E più sicuro, senza tutte queste creature in giro per il mondo? 613 00:34:53,369 --> 00:34:55,645 Chiedi a te stesso, chi è il vero cattivo qui? 614 00:34:55,655 --> 00:34:58,453 Nostro padre è stato creato per uno scopo. 615 00:35:00,584 --> 00:35:02,447 È il suo programma e non può controllarlo. 616 00:35:02,980 --> 00:35:06,162 Ma tutti i mostri che ha inghiottito sono ancora vivi dentro di lui. 617 00:35:08,296 --> 00:35:10,462 I tuoi amici ne hanno tenuto qualcuno in vita? 618 00:35:11,533 --> 00:35:14,835 O hanno ucciso qualsiasi mostro che non riuscissero a gestire? 619 00:35:16,184 --> 00:35:18,047 Malivore non può fare del male a streghe, 620 00:35:18,057 --> 00:35:20,087 licantropi o vampiri, ricordi? 621 00:35:20,555 --> 00:35:21,924 I tuoi amici di scuola... 622 00:35:21,934 --> 00:35:24,381 Non sono in alcun pericolo con lui. 623 00:35:24,924 --> 00:35:26,836 Ma sono in pericolo con la TRIAD. 624 00:35:29,172 --> 00:35:30,843 Sai che cosa succede in questo edificio? 625 00:35:31,343 --> 00:35:35,249 Quanti tipi di esperimenti fanno nei loro pazzi laboratori scientifici? 626 00:35:36,880 --> 00:35:39,739 Stanno cercando di trasformare la fossa in un'arma. 627 00:35:40,383 --> 00:35:44,456 La stanno alterando chimicamente per usarla contro le specie protette. 628 00:35:44,466 --> 00:35:47,124 Facendo sparire gli esseri soprannaturale, una volta per tutte. 629 00:35:48,846 --> 00:35:50,537 Vuoi salvare i tuoi amici? 630 00:35:51,204 --> 00:35:53,575 Allora... devi fermare la TRIAD. 631 00:35:57,106 --> 00:35:58,275 Landon, 632 00:35:59,736 --> 00:36:01,997 nonostante quello che dicono in quella scuola... 633 00:36:03,404 --> 00:36:05,090 Non sei uno di loro. 634 00:36:05,795 --> 00:36:07,335 E lo sai anche tu, 635 00:36:07,345 --> 00:36:08,518 non è vero? 636 00:36:09,106 --> 00:36:12,675 Ti sto offrendo una famiglia che ti vuole davvero. 637 00:36:14,993 --> 00:36:16,975 Possiamo far risorgere nostro padre. 638 00:36:19,654 --> 00:36:21,676 E possiamo distruggere... 639 00:36:21,686 --> 00:36:22,885 La TRIAD. 640 00:36:26,644 --> 00:36:28,218 Che cosa scegli? 641 00:36:39,575 --> 00:36:40,741 Questa. 642 00:36:59,012 --> 00:37:00,993 C'era solo questa, sulla sua scrivania. 643 00:37:03,193 --> 00:37:04,367 È uno di loro. 644 00:37:04,377 --> 00:37:07,685 La sicurezza ha trovato un vecchio condotto che hanno usato per scappare. 645 00:37:07,695 --> 00:37:10,575 Non si trova in nessuna piantina. 646 00:37:10,585 --> 00:37:12,578 Hanno perso le loro tracce, ma... 647 00:37:13,636 --> 00:37:15,290 Hanno trovato questa. 648 00:37:19,044 --> 00:37:20,453 So dove stanno andando. 649 00:37:21,474 --> 00:37:22,836 Prepara la tua squadra. 650 00:37:25,676 --> 00:37:28,354 Sai, all'inizio c'era un equilibrio. 651 00:37:29,485 --> 00:37:33,007 Quando io e Caroline abbiamo aperto la scuola, aveva senso. 652 00:37:34,216 --> 00:37:35,503 Poi sono... 653 00:37:36,385 --> 00:37:38,334 Rimasto da solo e... 654 00:37:38,893 --> 00:37:42,385 Pensavo di essere abbastanza forte da poterla gestire da solo. 655 00:37:42,395 --> 00:37:43,832 Ma ho fatto... 656 00:37:45,074 --> 00:37:46,928 Così tanti errori. 657 00:37:46,938 --> 00:37:50,165 Pensavo che se continuavo a muovermi, avrei potuto seminarli, capisci? 658 00:37:50,175 --> 00:37:51,946 Ma mi hanno raggiunto. 659 00:37:53,867 --> 00:37:55,504 Quello che sto dicendo... 660 00:37:56,001 --> 00:37:58,651 È che mi serve il tuo aiuto. 661 00:37:59,707 --> 00:38:02,124 Sai, nella scuola non ci siamo solo io e te. 662 00:38:02,134 --> 00:38:05,235 E a questi ragazzi servono dei leader che sanno ammettere i propri errori. 663 00:38:05,245 --> 00:38:07,341 Quindi sono qui per dire... 664 00:38:07,944 --> 00:38:09,367 Che mi dispiace. 665 00:38:09,895 --> 00:38:11,771 Mi dispiace di aver baciato Emma. 666 00:38:13,206 --> 00:38:17,001 E... mi dispiace di non avertene parlato prima. 667 00:38:22,215 --> 00:38:24,314 Sai, per molto tempo ho pensato di stare nella scuola 668 00:38:24,324 --> 00:38:26,327 per quello che è successo alla mia famiglia. 669 00:38:27,035 --> 00:38:30,317 Per evitare che gli esseri sovrannaturali diventassero assassini. 670 00:38:32,535 --> 00:38:34,147 Ma, in realtà... 671 00:38:36,347 --> 00:38:37,958 Voglio bene a quei ragazzi. 672 00:38:39,936 --> 00:38:43,333 Meritano la possibilità di avere una vita normale, come chiunque altro. 673 00:38:43,343 --> 00:38:45,177 La scuola è la loro occasione migliore. 674 00:38:51,255 --> 00:38:53,133 Ma voglio un altro aumento. 675 00:39:00,535 --> 00:39:02,786 - Vengo anche io. - Ciao anche a te. 676 00:39:02,796 --> 00:39:05,276 - E no, non verrai. - Senti, l'ultima volta senza di me... 677 00:39:05,286 --> 00:39:08,044 - È stato un disastro. - Ma non sarò sola, stavolta. 678 00:39:08,054 --> 00:39:10,343 Ci saranno le gemelle, MG, 679 00:39:10,353 --> 00:39:12,516 Kaleb, andremo prima che torni Saltzman. 680 00:39:12,526 --> 00:39:15,080 Sarà il raduno della Super Squadra... non so, esiste? 681 00:39:15,516 --> 00:39:16,974 Non so, lo chiederò a MG. 682 00:39:16,984 --> 00:39:18,845 Sì, glielo chiederò io. 683 00:39:19,437 --> 00:39:22,155 Raf, il dottor Saltzman mi ha parlato degli effetti collaterali. 684 00:39:22,165 --> 00:39:24,155 Mi dispiace, ma non puoi venire. 685 00:39:27,235 --> 00:39:28,881 Come ti senti, adesso? 686 00:39:35,244 --> 00:39:37,205 Come se avessi il cervello spaccato a metà. 687 00:39:40,126 --> 00:39:43,004 Continuo ad avere questi flash e non riesco a controllarmi e... 688 00:39:43,014 --> 00:39:44,852 Per questo non verrai con noi. 689 00:39:50,243 --> 00:39:52,319 Perché non me lo hai detto prima? 690 00:39:56,754 --> 00:39:58,162 Sai il perché. 691 00:40:00,357 --> 00:40:01,598 Raf... 692 00:40:02,455 --> 00:40:04,446 Non riesco a starti vicino, Hope. 693 00:40:05,286 --> 00:40:07,130 Non voglio sentirmi così, 694 00:40:07,606 --> 00:40:09,243 quindi cerco di reprimerlo 695 00:40:09,253 --> 00:40:11,883 e questo non fa che peggiorare le cose. 696 00:40:11,893 --> 00:40:13,723 Ed è sempre più difficile nasconderlo. 697 00:40:14,155 --> 00:40:17,991 E l'unica persona con cui vorrei parlare è quella con cui non posso farlo. 698 00:40:22,553 --> 00:40:23,877 Raf... 699 00:40:23,887 --> 00:40:25,900 Sei un fratello fantastico. 700 00:40:25,910 --> 00:40:29,338 Ma per una volta, devi mettere te stesso al primo posto. 701 00:40:29,975 --> 00:40:32,185 Fai quel che devi per stare meglio. 702 00:40:33,947 --> 00:40:35,570 Se le cose si mettono male... 703 00:40:41,937 --> 00:40:43,504 Usa questo. 704 00:40:43,514 --> 00:40:45,715 È una storia lunga, ma... 705 00:40:45,725 --> 00:40:48,051 Era un regalo da un amico di famiglia. 706 00:40:48,503 --> 00:40:51,047 Ma praticamente è il contrario di un anello di cianite. 707 00:40:51,057 --> 00:40:53,423 Se lo usi, puoi trasformati quando vuoi. 708 00:40:53,887 --> 00:40:56,642 Nella mente da lupo, le cose sono meno complicate. 709 00:40:56,652 --> 00:40:58,141 E lo sai bene. 710 00:40:58,824 --> 00:41:00,450 Ti darà tempo per guarire. 711 00:41:01,003 --> 00:41:02,963 L'unica fregatura è che... 712 00:41:02,973 --> 00:41:04,651 Non puoi tornare indietro. 713 00:41:04,661 --> 00:41:06,798 Quindi, se lo userai 714 00:41:08,054 --> 00:41:11,498 devi solo venire da me quando sarai pronto per tornare in te. 715 00:41:14,990 --> 00:41:17,548 Sono felice di averti conosciuto, 716 00:41:18,535 --> 00:41:19,720 Hope Mikaelson. 717 00:41:22,036 --> 00:41:23,284 Adesso... 718 00:41:23,294 --> 00:41:24,498 Vai. 719 00:41:25,145 --> 00:41:26,821 Vai a salvare il nostro ragazzo. 720 00:41:28,263 --> 00:41:29,970 E non farti fermare da nessuno. 721 00:41:39,033 --> 00:41:40,601 Forza, forza!