1
00:00:00,130 --> 00:00:03,201
- Negli episodi precedenti di Legacies...
- Penelope lascia la scuola.
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,442
Ah, sì, lo sapevo.
3
00:00:04,452 --> 00:00:07,185
Pensi sempre e solo ai tuoi sentimenti.
4
00:00:07,195 --> 00:00:10,103
È un diario di tutto quello che è
stato scritto nella Scuola Salvatore.
5
00:00:10,113 --> 00:00:12,293
E voglio che tu legga quello
che ha scritto tuo padre
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,352
su una cosa chiamata "la Fusione".
7
00:00:14,362 --> 00:00:16,611
- Cos'è Malivore?
- È una dimensione infernale
8
00:00:16,621 --> 00:00:19,854
che distrugge le creature e ne cancella
l'esistenza dalla coscienza collettiva.
9
00:00:19,864 --> 00:00:22,080
Non so neanche quanto tempo
sono rimasta a Malivore.
10
00:00:22,090 --> 00:00:24,326
E poi, un giorno, mi sono ritrovata qui.
11
00:00:24,336 --> 00:00:26,489
- Ero incinta.
- Quindi Landon è una...
12
00:00:26,499 --> 00:00:28,844
Immacolata concezione soprannaturale?
13
00:00:28,854 --> 00:00:31,087
Mi stai nascondendo qualcosa
riguardo mia madre?
14
00:00:31,097 --> 00:00:33,461
- Non posso stare qui.
- Landon! Landon!
15
00:00:33,471 --> 00:00:35,665
La tua risorsa ha fallito la missione.
16
00:00:35,675 --> 00:00:37,259
Ho risolto io il suo casino.
17
00:00:43,493 --> 00:00:45,485
Interrogalo prima di
buttarlo nella fossa.
18
00:00:45,495 --> 00:00:47,806
Scopri da dove viene,
se ha una famiglia...
19
00:00:47,816 --> 00:00:50,190
Se ci sono altre Fenici che
è disposto a consegnarci.
20
00:00:50,200 --> 00:00:51,798
Poi chiedigli del pugnale.
21
00:00:52,538 --> 00:00:53,725
Intende quel pugnale?
22
00:00:53,735 --> 00:00:56,257
Quando ero alla scuola, ho
sentito che ha provato a rubarlo.
23
00:00:56,683 --> 00:00:59,363
E vorrei sapere perché voleva
uno dei sigilli della fossa.
24
00:00:59,373 --> 00:01:01,035
Non dovrebbe essere difficile.
25
00:01:01,045 --> 00:01:03,861
Ha lasciato il messaggio in
segreteria senza troppa resistenza.
26
00:01:31,577 --> 00:01:33,125
Ora non ci osserva più nessuno.
27
00:01:34,504 --> 00:01:35,515
Senti...
28
00:01:35,525 --> 00:01:38,015
Come ho già detto agli
altri, non so niente.
29
00:01:41,918 --> 00:01:44,774
Puoi anche uccidermi, ma sono in parte
Fenice, quindi tornerò in vita...
30
00:01:44,784 --> 00:01:46,792
Andando a fuoco. Ci sarà
molta cenere da pulire
31
00:01:46,802 --> 00:01:49,758
e, una volta tornato, non
saprò comunque nulla!
32
00:01:50,236 --> 00:01:52,334
Non sono qui per farti
delle domande, Landon.
33
00:01:53,009 --> 00:01:56,102
In realtà, sono qui per darti
finalmente delle risposte.
34
00:02:02,174 --> 00:02:05,695
Insieme alle sigilli di Malivore, sono
stati creati anche dei diversivi.
35
00:02:05,705 --> 00:02:09,061
Così nessuno avrebbe saputo quali
fossero i tre artefatti giusti.
36
00:02:09,071 --> 00:02:10,978
Credo tu possa aiutarmi a capirlo.
37
00:02:11,534 --> 00:02:13,596
Senti un richiamo da
uno di questi artefatti?
38
00:02:15,351 --> 00:02:16,558
Come un sussurro...
39
00:02:17,193 --> 00:02:18,611
Una forte brama?
40
00:02:18,621 --> 00:02:20,321
Punto primo: non sento un bel niente.
41
00:02:20,331 --> 00:02:23,813
E punto secondo: anche se lo sentissi,
non intendo aiutare chi mi ha rapito.
42
00:02:23,823 --> 00:02:25,239
Ma non lo fai per la TRIAD.
43
00:02:25,249 --> 00:02:27,586
No, loro vogliono che questi
artefatti restino nascosti.
44
00:02:27,596 --> 00:02:28,830
Per essere chiari...
45
00:02:29,689 --> 00:02:31,611
Voglio gettarli tutti nella fossa
46
00:02:31,621 --> 00:02:33,179
e liberare Malivore.
47
00:02:33,753 --> 00:02:34,781
Caspita!
48
00:02:37,778 --> 00:02:39,150
Grazie per la sincerità.
49
00:02:39,523 --> 00:02:42,804
Mi rincuora. Ma, adesso, non ho davvero
nessuna intenzione di aiutarti.
50
00:02:43,292 --> 00:02:44,645
Ti racconterò una storia.
51
00:02:45,276 --> 00:02:47,527
E, alla fine, deciderai
se aiutarmi o no.
52
00:02:47,537 --> 00:02:50,273
- Pensi che con una storia cambierò idea?
- Con questa sì.
53
00:02:50,809 --> 00:02:52,919
Perché è la storia di tuo padre.
54
00:02:57,295 --> 00:03:00,845
Legacies - Stagione 1
Episodio 15 - "I'll Tell You a Story"
55
00:03:27,767 --> 00:03:30,206
FUSIONE
56
00:04:08,120 --> 00:04:09,140
Attento!
57
00:04:14,233 --> 00:04:16,129
Per poco non ti ha staccato la testa.
58
00:04:17,913 --> 00:04:19,354
Da quanto sono qui?
59
00:04:19,364 --> 00:04:20,529
Da un'ora,
60
00:04:20,539 --> 00:04:22,750
ma ti muovevi come uno zombie.
61
00:04:24,294 --> 00:04:25,546
Sicuro di stare bene?
62
00:04:25,556 --> 00:04:26,810
Sì, è tutto a posto.
63
00:04:27,337 --> 00:04:30,997
E senti, non devi fingere che ti freghi
di me solo perché sono il tuo alfa.
64
00:04:34,837 --> 00:04:36,339
Riprendiamo a giocare, forza.
65
00:04:38,481 --> 00:04:41,971
Ehi, Ric. Scusa se sono sparito
così, ma mi serviva un po' di tempo.
66
00:04:41,981 --> 00:04:44,016
Quindi vado in campeggio, per un po'.
67
00:04:44,381 --> 00:04:47,262
Spero poi di riuscire a
mettermi in pari con lo studio.
68
00:04:47,272 --> 00:04:49,689
Saluta Raf e Jed da parte mia.
69
00:04:50,904 --> 00:04:51,931
Jed?
70
00:04:52,737 --> 00:04:54,176
Perché mai saluterebbe Jed?
71
00:04:54,186 --> 00:04:55,468
Dovresti andare a cercarlo.
72
00:04:55,478 --> 00:04:57,186
- C'è qualcosa che non quadra.
- Hope...
73
00:04:57,196 --> 00:05:00,107
La TRIAD è già venuta a cercarlo
una volta, lì fuori non è al sicuro.
74
00:05:00,117 --> 00:05:01,886
Gli abbiamo nascosto una cosa importante
75
00:05:01,896 --> 00:05:04,405
e penso gli serva del tempo
per metabolizzare la cosa.
76
00:05:04,415 --> 00:05:06,524
Credo che dovremmo
rispettare la sua privacy...
77
00:05:06,534 --> 00:05:07,567
E aspettare.
78
00:05:19,770 --> 00:05:21,158
Conosco quello sguardo.
79
00:05:21,168 --> 00:05:22,256
Che succede?
80
00:05:23,567 --> 00:05:26,059
Questi ragazzi ne hanno passate
davvero tante, ultimamente.
81
00:05:26,069 --> 00:05:28,482
Ho fatto tutto quello che
potevo per aiutare Rafael...
82
00:05:28,492 --> 00:05:31,388
Ma gli effetti collaterali dell'elisir
di Hope stanno peggiorando.
83
00:05:31,398 --> 00:05:32,778
Ha dei vuoti di memoria,
84
00:05:32,788 --> 00:05:34,358
ha scatti di aggressività...
85
00:05:35,067 --> 00:05:37,816
Credo stia ancora oscillando tra la
sua mente umana e quella di lupo.
86
00:05:37,826 --> 00:05:39,440
Io... lo terrò d'occhio.
87
00:05:39,450 --> 00:05:41,849
Non ti sei riposato per
niente, ultimamente.
88
00:05:41,859 --> 00:05:44,805
Non sarebbe male far venire
qualcuno ad aiutarti.
89
00:05:44,815 --> 00:05:47,692
Forse perfino ad occuparsi della
ricerca della patologia di Rafael.
90
00:05:47,702 --> 00:05:50,277
Dorian è troppo orgoglioso
per tornare, lo sai.
91
00:05:50,287 --> 00:05:52,690
E tu sai quanto ti rispetti.
92
00:05:53,758 --> 00:05:56,801
Ma sei davvero sicuro che sia
il suo orgoglio il problema?
93
00:06:01,685 --> 00:06:03,387
È passato un mostro qui dentro?
94
00:06:03,397 --> 00:06:07,049
Eccoti. Non volevo più aspettare, così
ho provato a fare una torta alla banana.
95
00:06:07,059 --> 00:06:08,186
E dov'è?
96
00:06:08,196 --> 00:06:09,209
Nella spazzatura.
97
00:06:09,219 --> 00:06:11,903
Ho detto "ho provato". Quindi
torniamo al piano A e tu...
98
00:06:11,913 --> 00:06:13,611
La preparerai per me.
99
00:06:13,621 --> 00:06:15,805
Aggiornamento: Josie
non è tornata ieri sera.
100
00:06:15,815 --> 00:06:17,783
Forse ha dormito nella
vecchia stanza di Penelope,
101
00:06:17,793 --> 00:06:20,307
ottimo metodo per beccarsi l'epatite B.
102
00:06:20,679 --> 00:06:24,309
- Hai dormito? Mi sembri un po'...
- Concentrata? Motivata? Sul pezzo?
103
00:06:24,762 --> 00:06:26,938
- Sì, certo.
- Dormire in stanze separate vuol dire
104
00:06:26,948 --> 00:06:28,765
niente Coccole del
Perdono delle Gemelle.
105
00:06:28,775 --> 00:06:32,450
Ma si è rinchiusa in biblioteca, quindi
offrirle un dolce dovrebbe funzionare.
106
00:06:33,869 --> 00:06:36,827
Alla fine, dovrai scusarti.
107
00:06:36,837 --> 00:06:38,507
Mai scusarsi.
108
00:06:38,517 --> 00:06:40,032
- Ok.
- Fidati, ok?
109
00:06:40,042 --> 00:06:41,259
È così tra noi.
110
00:06:41,269 --> 00:06:42,326
Sono egoista,
111
00:06:42,336 --> 00:06:43,618
lei mette il muso
112
00:06:43,628 --> 00:06:45,892
e io le offro qualche
dolce fatto in casa.
113
00:06:45,902 --> 00:06:47,328
Dei dolci fatti da altri però.
114
00:06:47,338 --> 00:06:49,743
Almeno avrai qualcosa da fare, no?
115
00:06:50,106 --> 00:06:51,584
Tocca a te aggiornarmi.
116
00:06:52,606 --> 00:06:54,697
Novità dal nostro elfo
dai capelli scompigliati?
117
00:06:55,810 --> 00:06:57,643
Ha detto che gli serve
del tempo per pensare.
118
00:06:58,096 --> 00:06:59,420
Non lo so, penso che se...
119
00:06:59,430 --> 00:07:01,945
Trovassi la cosa giusta da
dire, potrebbe tornare.
120
00:07:02,742 --> 00:07:04,149
Allora fai pratica.
121
00:07:05,043 --> 00:07:06,781
Emma ha questo prisma
122
00:07:06,791 --> 00:07:09,337
che simula una conversazione.
123
00:07:09,347 --> 00:07:12,320
Me lo ha fatto usare per
parlare con i miei quando ero...
124
00:07:12,330 --> 00:07:13,715
Sconvolta.
125
00:07:14,420 --> 00:07:15,557
Facciamo uno scambio.
126
00:07:16,054 --> 00:07:17,171
Un prisma...
127
00:07:17,528 --> 00:07:19,092
Per una torta alla banana.
128
00:07:22,850 --> 00:07:24,043
La Fusione, Capitolo 12
129
00:07:42,388 --> 00:07:44,142
Ti ho portato ho un
po' cibo per la mente.
130
00:07:44,537 --> 00:07:45,843
Non ho fame.
131
00:07:47,295 --> 00:07:48,826
Ma sono le tue cose preferite.
132
00:07:48,836 --> 00:07:50,862
E sono sicura che te
l'abbia detto qualcun altro.
133
00:07:53,338 --> 00:07:54,163
FUSIONE
134
00:07:59,172 --> 00:08:01,826
Senza offesa, ma non crederò
a nulla di quello che dirai.
135
00:08:01,836 --> 00:08:04,450
Cioè, ti do un dieci per la
manipolazione, amico, è davvero...
136
00:08:04,460 --> 00:08:05,932
Una roba spaventosa, ma...
137
00:08:13,747 --> 00:08:15,229
Dove l'hai presa?
138
00:08:15,239 --> 00:08:16,848
Fa parte di quello che sto per dirti.
139
00:08:16,858 --> 00:08:18,588
Senti, so già di mio padre.
140
00:08:18,598 --> 00:08:21,105
Mia madre è stata messa incinta
da uno dei mostri di Malivore.
141
00:08:21,898 --> 00:08:25,057
Beh, allora sarà facile
riconoscerlo nella mia storia.
142
00:08:27,856 --> 00:08:29,813
Circa mille anni fa...
143
00:08:29,823 --> 00:08:31,642
In alcune zone del mondo...
144
00:08:31,652 --> 00:08:33,240
C'erano dei mostri.
145
00:08:38,611 --> 00:08:40,056
E in una regione...
146
00:08:42,445 --> 00:08:44,647
Non c'erano mostri più terrificanti...
147
00:08:44,657 --> 00:08:46,143
Dei draghi.
148
00:08:55,894 --> 00:08:58,992
Erano i padroni, nessuna fazione
poteva competere con i draghi.
149
00:08:59,387 --> 00:09:02,093
Quindi venne forgiata
un'alleanza innaturale.
150
00:09:04,490 --> 00:09:05,554
Una strega...
151
00:09:05,913 --> 00:09:07,113
Un lupo...
152
00:09:07,123 --> 00:09:08,830
- E un vampiro...
- Entrarono in un bar.
153
00:09:08,840 --> 00:09:10,606
Credo di averla già sentita.
154
00:09:13,290 --> 00:09:14,372
Scusa.
155
00:09:19,138 --> 00:09:21,494
Quella Triade mischiò
il proprio sangue...
156
00:09:22,381 --> 00:09:26,233
Usando la magia nera per creare un
golem che potesse distruggere i draghi.
157
00:09:36,540 --> 00:09:39,652
Lanciarono un incantesimo. La creatura
avrebbe avuto una fame insaziabile.
158
00:09:39,662 --> 00:09:41,987
Ma il loro incantesimo gli
proibiva di fare del male
159
00:09:41,997 --> 00:09:44,685
a streghe, licantropi o vampiri.
160
00:09:47,533 --> 00:09:49,590
Lo chiamarono Mangiaoscurità.
161
00:09:51,621 --> 00:09:52,867
Quando i draghi,
162
00:09:52,877 --> 00:09:55,041
nella loro forma umana,
tornavano a recuperare i tesori
163
00:09:55,051 --> 00:09:57,333
dai villaggi che avevano attaccato...
164
00:09:58,694 --> 00:10:01,239
Lui era lì ad aspettarli.
165
00:10:06,962 --> 00:10:08,248
Li prendeva...
166
00:10:08,860 --> 00:10:10,894
E li distruggeva.
167
00:10:18,796 --> 00:10:21,808
Si sorpresero, perché la creatura era
più efficace di quanto immaginassero.
168
00:10:22,688 --> 00:10:25,843
Una volta spariti i draghi, continuò
a divorare ogni mostro che trovava,
169
00:10:25,853 --> 00:10:28,867
inghiottendolo in uno spazio
infinito al suo interno.
170
00:10:29,208 --> 00:10:32,141
- Il golem avrebbe mangiato mio padre?
- No, Landon.
171
00:10:32,528 --> 00:10:34,442
Tuo padre è il golem.
172
00:10:36,828 --> 00:10:38,626
Il Mangiaoscurità.
173
00:10:43,418 --> 00:10:44,728
- Ciao.
- Ciao.
174
00:10:45,405 --> 00:10:46,799
Buon divertimento.
175
00:10:48,281 --> 00:10:51,603
La prima volta è strana, perché in
pratica parli con il tuo subconscio.
176
00:10:51,613 --> 00:10:53,313
Grazie, questo è per te.
177
00:10:53,997 --> 00:10:55,567
{\an8}LA STORIA DELLA CONGREGA GEMINI
178
00:10:54,124 --> 00:10:56,668
Ho visto tuo padre leggerlo. Lo
tiene sotto chiave nel suo ufficio,
179
00:10:56,678 --> 00:10:59,934
quindi dovrà avere a che fare con
la Fusione che sta cercando Josie.
180
00:10:59,944 --> 00:11:02,253
Per una volta, la tua relazione
strana con mio padre,
181
00:11:02,263 --> 00:11:03,499
è utile.
182
00:11:04,480 --> 00:11:05,597
Certo.
183
00:11:05,607 --> 00:11:06,857
Fai attenzione.
184
00:11:07,360 --> 00:11:09,424
Se tuo padre nasconde qualcosa...
185
00:11:09,434 --> 00:11:13,050
- Sono sicura che abbia un buon motivo.
- Posso farcela, qualsiasi cosa sia.
186
00:11:13,060 --> 00:11:16,238
Sento che andrà tutto per il meglio.
187
00:11:16,248 --> 00:11:19,353
Non lo pensi anche tu? È
come se la scuola vibrasse.
188
00:11:20,034 --> 00:11:21,805
Ce li riprenderemo entrambi.
189
00:11:49,917 --> 00:11:50,917
Ehilà.
190
00:11:52,522 --> 00:11:53,522
Ehi...
191
00:11:55,961 --> 00:11:56,979
Stai bene?
192
00:11:56,989 --> 00:11:58,237
Sì...
193
00:11:58,247 --> 00:11:59,973
Sì, scusami.
194
00:12:01,334 --> 00:12:04,621
È la prima volta che parlo
con un ologramma magico.
195
00:12:05,451 --> 00:12:06,451
Ologramma?
196
00:12:06,919 --> 00:12:08,715
Un ologramma? Cosa? Non sono reale?
197
00:12:08,725 --> 00:12:10,006
Cosa stai dicendo?
198
00:12:10,016 --> 00:12:11,016
Oh, Dio...
199
00:12:11,644 --> 00:12:13,147
Oh, mio Dio. Smettila.
200
00:12:13,157 --> 00:12:14,313
- Scusa.
- Ecco.
201
00:12:14,705 --> 00:12:16,839
Mi sembravi tesa, volevo
solo rompere il ghiaccio.
202
00:12:16,849 --> 00:12:20,243
Beh, almeno so che questa è
una tua replica molto fedele.
203
00:12:20,253 --> 00:12:22,097
È merito tuo, credo.
204
00:12:22,754 --> 00:12:24,354
Volevi dirmi qualcosa?
205
00:12:25,185 --> 00:12:26,185
Sì...
206
00:12:27,127 --> 00:12:28,812
Avrei dovuto dirti di tua madre
207
00:12:28,822 --> 00:12:30,955
e di tutto il resto, prima. Cioè...
208
00:12:30,965 --> 00:12:33,107
Stavo solo provando a proteggerti.
209
00:12:33,117 --> 00:12:35,053
Perciò... volevo dirti...
210
00:12:35,063 --> 00:12:37,795
Che... mi dispiace se ti ho ferito.
211
00:12:39,373 --> 00:12:40,673
Come, tutto qui?
212
00:12:41,287 --> 00:12:43,778
Ti dispiace "se" mi hai ferito?
213
00:12:43,788 --> 00:12:45,084
- Sì.
- Ok,
214
00:12:45,094 --> 00:12:47,108
allora le accetto solo
se ti dispiace davvero.
215
00:12:47,118 --> 00:12:48,215
- Che c'è?
- Cioè,
216
00:12:48,225 --> 00:12:50,002
credi davvero che avrebbe funzionato?
217
00:12:50,012 --> 00:12:51,903
Nel senso, sforzati,
non è quello che provi.
218
00:12:51,913 --> 00:12:54,077
- E come lo sapresti?
- Perché sono te, sveglia?
219
00:12:55,101 --> 00:12:56,156
E va bene.
220
00:12:56,166 --> 00:12:59,153
- Allora dimmi cosa voglio dire e lo dirò.
- Non funziona così, Hope.
221
00:12:59,163 --> 00:13:01,221
- Devi ascoltare.
- Ascoltare cosa?
222
00:13:04,415 --> 00:13:06,474
Anche il finto te è irritante.
223
00:13:06,867 --> 00:13:07,867
Dio!
224
00:13:08,236 --> 00:13:11,559
Come può un coso che è praticamente
un robot di fango, essere mio padre?
225
00:13:13,531 --> 00:13:15,514
Perché non è rimasto
sotto forma di golem.
226
00:13:16,714 --> 00:13:19,442
Con il DNA dei mostri
che ha assorbito...
227
00:13:20,015 --> 00:13:21,165
Si è evoluto.
228
00:13:21,591 --> 00:13:24,235
Alla fine è diventato senziente.
229
00:13:25,024 --> 00:13:26,024
Cosciente.
230
00:13:26,933 --> 00:13:29,491
Era... realmente vivo.
231
00:13:29,895 --> 00:13:33,921
Quando la regione fu ripulita dai mostri,
la Triade voleva farlo tornare fango.
232
00:13:33,931 --> 00:13:37,133
Visto che erano stati loro a crearlo,
solo loro potevano distruggerlo.
233
00:13:38,355 --> 00:13:41,318
Non dovevano fare altro che cancellare
il simbolo dalla sua fronte.
234
00:13:46,266 --> 00:13:48,112
Ma tradì i suo creatori.
235
00:13:49,144 --> 00:13:51,364
Fece un patto con tutti gli
umani che aveva salvato.
236
00:13:52,823 --> 00:13:55,589
Non potevano lasciare che il loro
nuovo Dio gli venisse portato via.
237
00:13:56,665 --> 00:13:59,684
Gli umani lo lasciarono libero di vagare
per la Terra, continuando a distruggere.
238
00:14:00,403 --> 00:14:02,921
E cancellare l'esistenza dei
mostri dalla memoria di tutti.
239
00:14:06,332 --> 00:14:07,866
Ma con il passare del tempo...
240
00:14:08,429 --> 00:14:12,475
Come... Adamo nel Giardino
dell'Eden... capì di essere solo.
241
00:14:13,696 --> 00:14:17,420
Così... fece quello che fanno
tutte le creazioni, alla fine.
242
00:14:19,613 --> 00:14:20,613
Creò.
243
00:14:22,597 --> 00:14:24,550
Modellò esseri come lui.
244
00:14:24,975 --> 00:14:26,004
I suoi figli.
245
00:14:26,014 --> 00:14:28,368
- Una stirpe che...
- Oh, dai...
246
00:14:28,378 --> 00:14:30,371
Stavi andando bene.
247
00:14:30,381 --> 00:14:32,884
Mi aveva quasi preso, per
quanto sia possibile, ma...
248
00:14:32,894 --> 00:14:36,663
Mi stai chiedendo di credere che sia un
uomo di fango con ricordi impiantati.
249
00:14:39,936 --> 00:14:41,237
Al contrario.
250
00:14:41,694 --> 00:14:42,785
Vedi...
251
00:14:42,795 --> 00:14:45,566
Tutti i figli che modellò
erano imperfetti.
252
00:14:45,576 --> 00:14:48,031
Deboli. Nessuno di loro
aveva i suoi poteri.
253
00:14:48,041 --> 00:14:50,713
Tutti loro avevano debolezze
ed erano tutti sterili.
254
00:14:50,723 --> 00:14:53,954
Incapaci di riprodursi e
di continuare la stirpe.
255
00:14:57,668 --> 00:15:00,765
Fu creato per essere
l'unico del suo genere.
256
00:15:00,775 --> 00:15:03,225
Non era stato pensato per
essere... una specie.
257
00:15:03,235 --> 00:15:05,567
O avere una propria discendenza.
258
00:15:08,112 --> 00:15:09,112
Ma...
259
00:15:09,876 --> 00:15:12,548
Trovò un modo per
riprodursi biologicamente.
260
00:15:15,052 --> 00:15:17,231
Avere un figlio che
fosse in parte umano.
261
00:15:17,733 --> 00:15:19,183
Un figlio che fosse perfetto.
262
00:15:21,373 --> 00:15:24,945
Un figlio che possa vivere in
eterno e continuare la stirpe.
263
00:15:25,481 --> 00:15:28,625
Tu... sei il frutto di ciò che ha
provato a creare per tutta la vita.
264
00:15:40,034 --> 00:15:42,220
Cercavo di fare la finta tonta.
265
00:15:42,230 --> 00:15:43,508
Tieni.
266
00:15:43,518 --> 00:15:46,673
Era nascosto nello studio di papà. So che
ti interessa questa cosa della Fusione.
267
00:15:46,683 --> 00:15:48,210
Quindi voglio solo...
268
00:15:48,220 --> 00:15:49,952
Un po' di merito per l'aiuto.
269
00:15:49,962 --> 00:15:52,163
Hai pensato che magari
non volessi il tuo aiuto?
270
00:15:52,173 --> 00:15:54,021
Che magari volevo qualcosa,
271
00:15:54,031 --> 00:15:55,965
qualsiasi cosa, che fosse solo mia?
272
00:15:55,975 --> 00:15:57,801
È perché vuoi camere separate?
273
00:15:57,811 --> 00:15:59,973
Va bene, ok? Prendi quella di Penelope.
274
00:15:59,983 --> 00:16:01,615
Davvero ancora non capisci...
275
00:16:02,151 --> 00:16:04,295
Non intendo spazio fisico.
276
00:16:04,305 --> 00:16:07,825
Intendo che mi soffochi in
ogni momento della mia vita.
277
00:16:07,835 --> 00:16:09,472
Non bastano camere separate...
278
00:16:09,482 --> 00:16:11,050
Dovremmo avere vite separate.
279
00:16:11,993 --> 00:16:13,769
Dovremmo essere persone separate.
280
00:16:15,855 --> 00:16:17,930
Sai, ho detto molte bugie
281
00:16:17,940 --> 00:16:20,925
e la migliore è quella in cui
qualcuno vuole già credere.
282
00:16:20,935 --> 00:16:22,705
E ora mi stai chiedendo di credere
283
00:16:22,715 --> 00:16:25,336
che il padre che ho cercato per anni,
284
00:16:25,346 --> 00:16:27,405
in realtà, stava cercando me?
285
00:16:29,200 --> 00:16:30,642
Perché dovrei crederti?
286
00:16:31,125 --> 00:16:32,539
Perché io c'ero.
287
00:16:32,974 --> 00:16:36,681
Negli anni, i suoi tentativi di
creare figli sono migliorati,
288
00:16:37,153 --> 00:16:39,072
indistinguibili dagli essere umani.
289
00:16:39,896 --> 00:16:42,325
Nostro padre è davvero
un artista talentuoso.
290
00:16:43,722 --> 00:16:44,852
Nostro padre?
291
00:16:44,862 --> 00:16:45,862
Sì...
292
00:16:46,184 --> 00:16:47,339
Fratellino.
293
00:16:48,405 --> 00:16:49,492
Come dicevo...
294
00:16:51,083 --> 00:16:52,456
Io c'ero.
295
00:17:03,945 --> 00:17:05,754
Respira. Stai calma.
296
00:17:06,755 --> 00:17:08,824
No, no, non fare così.
297
00:17:15,355 --> 00:17:16,444
Ehi, stai bene?
298
00:17:16,454 --> 00:17:18,805
Allontanati. Va tutto bene. Passerà.
299
00:17:18,815 --> 00:17:21,380
- Solo...
- Che facciamo? Dobbiamo urlare nel bosco?
300
00:17:21,390 --> 00:17:23,945
No, devo solo scoprire
cos'è questa Fusione, ok?
301
00:17:23,955 --> 00:17:25,514
Credo sia un incantesimo
302
00:17:25,524 --> 00:17:29,315
che userà per andarsene o per
dividerci o qualcosa del genere.
303
00:17:30,916 --> 00:17:32,496
Ok, fai un bel respiro.
304
00:17:32,506 --> 00:17:35,252
Respira. Chiamo mia zia Freya.
Saprà qualcosa sulla Fusione.
305
00:17:35,262 --> 00:17:36,521
- Ok?
- Ok.
306
00:17:36,531 --> 00:17:37,552
Ok.
307
00:17:44,414 --> 00:17:45,414
Ehi.
308
00:17:46,170 --> 00:17:48,346
Non dovresti essere con la
tua nuova migliore amica?
309
00:17:49,223 --> 00:17:50,874
Oh, sono qui per lei. Io...
310
00:17:50,884 --> 00:17:53,065
Credo stia per avere una crisi.
311
00:17:53,075 --> 00:17:54,654
Allora dovresti starle lontana.
312
00:17:58,373 --> 00:18:00,622
Ascolta, so che sei arrabbiata con lei,
313
00:18:00,632 --> 00:18:01,756
ma...
314
00:18:01,766 --> 00:18:03,337
È sempre tua sorella
315
00:18:03,347 --> 00:18:05,083
e ha davvero bisogno del tuo aiuto.
316
00:18:05,093 --> 00:18:06,121
Perché?
317
00:18:06,131 --> 00:18:07,540
Ha fatto tutto da sola.
318
00:18:08,244 --> 00:18:12,260
- Cosa? Non può gestire ciò che le succede.
- Può scegliere di prendere le sue medicine.
319
00:18:12,270 --> 00:18:14,790
Non le prende da quando abbiamo
visto la mamma, perché non le piace
320
00:18:14,800 --> 00:18:16,635
come la fanno sentire.
321
00:18:16,645 --> 00:18:18,528
Quindi ha provato il
braccialetto incantato
322
00:18:18,538 --> 00:18:22,353
e a far uscire la stronza che è in sé e
poi si è distratta con Miss Mystic Falls,
323
00:18:22,363 --> 00:18:24,994
ma sta solo rimandando l'inevitabile.
324
00:18:25,004 --> 00:18:28,161
Lasciare che abbia una crisi è
l'unico modo per cambiare le cose.
325
00:18:43,321 --> 00:18:44,568
Stai attento, lupo.
326
00:18:45,064 --> 00:18:46,422
Che cosa hai detto?
327
00:18:46,432 --> 00:18:47,885
Ho detto: "Stai attento...
328
00:18:47,895 --> 00:18:48,895
Lupo".
329
00:18:50,241 --> 00:18:51,606
Calmatevi.
330
00:18:53,092 --> 00:18:54,890
Levami di torno i tuoi vampiri.
331
00:18:54,900 --> 00:18:55,986
Ehi, ehi, ehi, ehi.
332
00:18:55,996 --> 00:18:58,048
- Allontanatevi.
- Lasciami stare!
333
00:19:02,074 --> 00:19:04,661
Ehi! Ehi, lupi, allontanatevi!
334
00:19:04,671 --> 00:19:05,671
Ora!
335
00:19:06,743 --> 00:19:07,743
Basta!
336
00:19:19,952 --> 00:19:22,113
- Dottor Saltzman...
- Tornate tutti in classe.
337
00:19:22,123 --> 00:19:23,494
Fatemi passare, per favore.
338
00:19:23,504 --> 00:19:25,011
- Mi dispiace.
- Spostatevi.
339
00:19:37,073 --> 00:19:38,308
Ehi, Hope. Come va?
340
00:19:38,318 --> 00:19:40,366
Non fingere di non ricordare
la conversazione di prima.
341
00:19:40,376 --> 00:19:42,194
Credevo volessi ricominciare da capo.
342
00:19:42,204 --> 00:19:44,560
Immagino che anche il mio
subconscio interpreta male le cose.
343
00:19:44,570 --> 00:19:45,570
Touché.
344
00:19:46,799 --> 00:19:49,152
Allora, hai capito cosa volevi dirmi?
345
00:19:49,162 --> 00:19:50,523
Sì, in realtà...
346
00:19:50,533 --> 00:19:54,002
Sì. E volevo dirti questo:
"Ti stavo proteggendo
347
00:19:54,012 --> 00:19:56,434
e ho pensato alla tua sicurezza
da quando sei arrivato qui.
348
00:19:56,444 --> 00:19:58,383
Che cosa avrei dovuto
fare con questo segreto?
349
00:19:58,393 --> 00:19:59,843
Smetterla di proteggerti?
350
00:19:59,853 --> 00:20:02,222
So esattamente cosa
significa essere orfani.
351
00:20:02,232 --> 00:20:05,015
Ok? Ti stavo evitando di soffrire.
Quindi puoi essere arrabbiato con me,
352
00:20:05,025 --> 00:20:06,954
- ma l'ho fatto perché ci tengo a te.
- No.
353
00:20:06,964 --> 00:20:08,837
L'hai fatto perché non
volevi me ne andassi.
354
00:20:08,847 --> 00:20:12,271
Perché hai paura di essere abbandonata,
come se ne è andata tua madre
355
00:20:12,281 --> 00:20:16,033
- e come tuo padre. Per questo scappi.
- Non c'entrano niente i miei genitori.
356
00:20:16,978 --> 00:20:19,683
Allora perché hai pianto quando hai
messo il vestito scelto da tuo padre?
357
00:20:21,651 --> 00:20:22,733
Abbiamo chiuso.
358
00:20:22,743 --> 00:20:24,552
Hope, non stai ascoltando.
359
00:20:25,983 --> 00:20:28,003
Mio padre si rivedeva in me.
360
00:20:29,145 --> 00:20:30,566
Ero argilla
361
00:20:30,576 --> 00:20:32,872
e fingevo di essere ciò che non ero.
362
00:20:33,331 --> 00:20:34,825
Per questo mi disprezzava.
363
00:20:35,369 --> 00:20:38,430
Mi ha scaricato come tutti gli altri
insuccessi che sono venuti dopo.
364
00:20:38,934 --> 00:20:40,519
So come ci si sente.
365
00:20:40,860 --> 00:20:43,068
Allora capirai perché l'ho tradito.
366
00:20:47,285 --> 00:20:49,741
Nostro padre distruggeva
tutte le creature che poteva.
367
00:20:50,905 --> 00:20:53,278
Ma quando finirono, divenne debole...
368
00:20:53,740 --> 00:20:54,979
E vulnerabile.
369
00:20:55,901 --> 00:20:57,694
Ed è qui che gli umani tornarono.
370
00:21:00,114 --> 00:21:03,667
I discendenti dei suoi primi
seguaci, erano una società segreta.
371
00:21:04,538 --> 00:21:07,504
Dissi loro dei suoi tentativi
di creare una stirpe.
372
00:21:07,514 --> 00:21:11,646
Di come stava violando la natura,
dando origine a nuove specie.
373
00:21:11,987 --> 00:21:13,569
Li condussi da lui.
374
00:21:14,550 --> 00:21:16,315
E fecero quello che fanno sempre.
375
00:21:16,700 --> 00:21:19,624
Si ribellarono al loro Dio.
376
00:21:19,634 --> 00:21:22,740
Pagarono delle streghe che lo
intrappolarono e lo dissolsero...
377
00:21:25,939 --> 00:21:27,272
Con la magia nera.
378
00:21:27,750 --> 00:21:29,722
Riportandolo al suo stato originale.
379
00:21:30,943 --> 00:21:32,260
La fossa oscura.
380
00:21:34,064 --> 00:21:37,035
L'oscurità senza fine in
cui si trovano i mostri.
381
00:21:38,180 --> 00:21:39,828
Non è solo un posto.
382
00:21:41,168 --> 00:21:43,221
È ciò che resta di nostro padre.
383
00:21:44,213 --> 00:21:45,858
Il Mangiaoscurità.
384
00:21:46,857 --> 00:21:48,932
- Il suo nome è...
- Malivore.
385
00:21:50,970 --> 00:21:52,402
Non mi credi.
386
00:21:54,830 --> 00:21:56,381
Tu ti crederesti?
387
00:21:58,251 --> 00:21:59,568
Probabilmente no.
388
00:21:59,952 --> 00:22:01,346
Però...
389
00:22:01,356 --> 00:22:04,811
Non ho mai rubato un artefatto
senza sapere perché lo facessi.
390
00:22:05,152 --> 00:22:08,887
Il pugnale e l'urna facevano parte
dell'incantesimo che lo ha dissolto.
391
00:22:08,897 --> 00:22:11,282
- Ma visto che era immortale...
- Nulla è immortale.
392
00:22:11,292 --> 00:22:13,877
C'è sempre una scappatoia.
La natura crea un equilibrio.
393
00:22:15,045 --> 00:22:17,858
È l'introduzione di Storia della
Magia. La frequento da una settimana.
394
00:22:19,303 --> 00:22:20,541
Molto bene.
395
00:22:20,551 --> 00:22:23,527
Ma... finché non troveranno
quella scappatoia...
396
00:22:23,537 --> 00:22:25,406
Lo tengono legato con tre sigilli.
397
00:22:26,143 --> 00:22:27,836
Hanno creato tre diversivi.
398
00:22:28,164 --> 00:22:30,761
Può trovarli sono il figlio di Malivore.
399
00:22:31,650 --> 00:22:33,435
Quindi li hanno nascosti molto lontano.
400
00:22:34,807 --> 00:22:37,804
Sono riuscito a rintracciare
gli ultimi quattro artefatti.
401
00:22:40,002 --> 00:22:42,428
Ora devi dirmi qual è il vero sigillo...
402
00:22:42,438 --> 00:22:44,427
Così potremo liberarlo.
403
00:22:50,873 --> 00:22:53,167
- Poteva finire male.
- Sì, ma...
404
00:22:53,942 --> 00:22:56,116
Non è successo. E...
405
00:22:56,126 --> 00:22:57,521
Raf si è scusato.
406
00:22:57,531 --> 00:22:59,160
Sei un buon uomo, Ric.
407
00:22:59,583 --> 00:23:00,603
Ma sei umano.
408
00:23:00,613 --> 00:23:02,697
Quanto ci vorrà prima che
questi ragazzi capiscano
409
00:23:02,707 --> 00:23:05,674
che il controllo che hai su
questa scuola è un'illusione?
410
00:23:05,684 --> 00:23:07,901
Prima che ci sia una rissa
che non potrai fermare?
411
00:23:11,453 --> 00:23:13,731
Finalmente ho capito come posso aiutare.
412
00:23:16,729 --> 00:23:18,381
Mi prendo un anno sabbatico.
413
00:23:20,092 --> 00:23:21,206
E...
414
00:23:21,688 --> 00:23:23,312
E questo sarebbe d'aiuto?
415
00:23:23,322 --> 00:23:25,705
Spero che sia un campanello d'allarme.
416
00:23:26,071 --> 00:23:28,251
Lo scopo di questa scuola è cambiato.
417
00:23:30,078 --> 00:23:31,678
E non voglio esserci...
418
00:23:32,840 --> 00:23:35,653
Quando si metterà talmente
male che dovrai ammetterlo.
419
00:23:58,768 --> 00:23:59,961
Che cosa vuoi?
420
00:24:00,813 --> 00:24:03,174
Sono venuta a prendere delle
cose, ma posso tornare più tardi.
421
00:24:03,184 --> 00:24:04,532
No, vieni pure.
422
00:24:04,542 --> 00:24:05,938
Prendi quello che ti serve.
423
00:24:06,380 --> 00:24:07,904
Non preoccuparti per me.
424
00:24:07,914 --> 00:24:09,184
Stai scherzando?
425
00:24:09,895 --> 00:24:12,195
Non ho fatto altro che
preoccuparmi per te.
426
00:24:12,205 --> 00:24:16,735
Rieccoci con il solito discorsetto "sono
stufa di essere l'ombra di Lizzie".
427
00:24:16,745 --> 00:24:17,890
Indovina un po'...
428
00:24:17,900 --> 00:24:19,903
La codipendenza coinvolge due persone.
429
00:24:19,913 --> 00:24:22,540
Sì, sono orribile e bisognosa...
430
00:24:22,550 --> 00:24:23,698
Ma nel profondo...
431
00:24:23,708 --> 00:24:27,806
Sei felice di nasconderti e lasciare
che sia io quella ad essere odiata.
432
00:24:27,816 --> 00:24:30,312
Perché hai troppa paura
di essere te stessa.
433
00:24:31,383 --> 00:24:34,353
Sei parte di questo circolo
vizioso tanto quanto me.
434
00:24:34,961 --> 00:24:36,135
Sei arrabbiata.
435
00:24:36,459 --> 00:24:38,741
Tornerò per la parte in
mi implori di perdonarti.
436
00:25:06,814 --> 00:25:08,044
Mi dispiace.
437
00:25:16,216 --> 00:25:17,559
Hai bisogno di aiuto.
438
00:25:17,569 --> 00:25:19,588
Non fingere che ti importi di me.
439
00:25:20,128 --> 00:25:21,242
Non fingo.
440
00:25:21,673 --> 00:25:23,094
A me importa del branco.
441
00:25:23,542 --> 00:25:25,577
Seguono il loro alfa.
442
00:25:25,587 --> 00:25:27,890
E avere un alfa che non
riesce a controllarsi...
443
00:25:28,265 --> 00:25:29,942
Significa che il branco si farà male.
444
00:25:30,464 --> 00:25:31,464
Ascolta.
445
00:25:32,266 --> 00:25:33,804
Sono stato un leader stronzo.
446
00:25:34,516 --> 00:25:37,154
Quindi ascolta qualcuno che
ha perso ciò che hai tu.
447
00:25:37,164 --> 00:25:38,754
Il branco è tutto.
448
00:25:39,773 --> 00:25:41,407
Se ci tieni a loro...
449
00:25:42,114 --> 00:25:43,753
Non mettere il tuo orgoglio in mezzo,
450
00:25:43,763 --> 00:25:44,972
come ho fatto io.
451
00:25:53,861 --> 00:25:55,465
Devo dirti una cosa su Raf.
452
00:25:55,475 --> 00:25:58,301
Prima devo dirti una cosa. Freya
mi ha appena spiegato la Fusione.
453
00:25:58,311 --> 00:26:00,735
Josie l'ha praticamente capita, e...
454
00:26:00,745 --> 00:26:02,880
Lizzie sta degenerando, quindi...
455
00:26:02,890 --> 00:26:04,409
Se non lo fai tu, lo farò io.
456
00:26:04,419 --> 00:26:06,298
Ma dobbiamo dir loro la verità.
457
00:26:09,561 --> 00:26:12,325
Se sei stato tu a tradirlo, perché
adesso stai cercando di liberarlo?
458
00:26:13,174 --> 00:26:15,175
Perché avevo scelto di stare
dalla parte sbagliata.
459
00:26:21,783 --> 00:26:24,226
La fossa ha le stesse
caratteristiche di Malivore.
460
00:26:25,094 --> 00:26:28,425
Buttaci un mostro e viene
cancellata la sua esistenza.
461
00:26:29,575 --> 00:26:31,884
Nel giro di pochi anni,
la società segreta...
462
00:26:31,894 --> 00:26:33,529
Si è trasformata in un'impresa.
463
00:26:35,538 --> 00:26:37,024
Le industrie TRIAD.
464
00:26:37,034 --> 00:26:40,279
Che difendono il mondo da tutte le
cose che si aggirano durante la notte.
465
00:26:40,854 --> 00:26:42,261
È una pulizia di mostri.
466
00:26:44,520 --> 00:26:46,789
Ma, alla fine, il potere li ha corrotti.
467
00:26:50,291 --> 00:26:52,649
Diventava un mostro chiunque
non piacesse a loro.
468
00:26:55,390 --> 00:26:57,240
Chiunque volevano che
venisse dimenticato.
469
00:27:04,073 --> 00:27:06,566
Pensavo che vendicarmi di mio
padre sarebbe stato più dolce...
470
00:27:07,062 --> 00:27:08,265
Ma non è stato così.
471
00:27:12,237 --> 00:27:15,148
Così mi sono riconsegnato a lui.
472
00:27:18,599 --> 00:27:21,122
Dentro Malivore c'era solo oscurità.
473
00:27:22,372 --> 00:27:24,012
Ho gridato.
474
00:27:24,022 --> 00:27:25,187
Ho urlato, ma...
475
00:27:25,197 --> 00:27:26,725
Lui non mi rispondeva.
476
00:27:26,735 --> 00:27:28,520
Mi ha lasciato in silenzio.
477
00:27:28,530 --> 00:27:29,737
Mi ha punito...
478
00:27:29,747 --> 00:27:31,019
Finché...
479
00:27:31,029 --> 00:27:32,087
Dopo...
480
00:27:32,097 --> 00:27:35,373
Decenni, mi ha ributtato
fuori, all'improvviso.
481
00:27:35,886 --> 00:27:37,236
Non sapevo il perché.
482
00:27:39,158 --> 00:27:41,010
Fin quando non ho trovato una tua foto.
483
00:27:41,402 --> 00:27:45,090
Ho visto il video di un pugnale che solo
il figlio di Malivore poteva trovare.
484
00:27:45,692 --> 00:27:47,214
E ho sentito la storia...
485
00:27:48,051 --> 00:27:50,284
Di una donna che è emersa
dalla fossa, incinta.
486
00:27:51,813 --> 00:27:53,539
Più umani venivano buttati lì,
487
00:27:53,549 --> 00:27:56,969
più assorbiva materiale genetico che
lo rendeva in grado di riprodursi.
488
00:27:56,979 --> 00:27:58,679
Quando la TRIAD ha tradito tua madre...
489
00:27:58,689 --> 00:28:02,026
Nostro padre ha avuto pietà di
lei e l'ha rimandata indietro.
490
00:28:02,352 --> 00:28:03,623
Incinta di te.
491
00:28:05,783 --> 00:28:07,687
Mi ha rimandato indietro a cercarti.
492
00:28:08,751 --> 00:28:10,219
Perché solo tu...
493
00:28:10,229 --> 00:28:11,837
Sei sangue del suo sangue.
494
00:28:12,319 --> 00:28:13,621
E solo tu...
495
00:28:13,631 --> 00:28:15,114
Puoi liberarlo.
496
00:28:30,684 --> 00:28:32,494
C'è qualcosa che dovreste
sapere entrambe.
497
00:28:55,255 --> 00:28:57,641
Quando prima ho detto
che volevo proteggerti...
498
00:28:58,511 --> 00:28:59,722
Non stavo mentendo.
499
00:29:01,316 --> 00:29:02,316
Ma...
500
00:29:03,377 --> 00:29:05,254
Volevo anche che non te ne andassi.
501
00:29:08,012 --> 00:29:09,662
E sì, sai una cosa?
502
00:29:09,672 --> 00:29:11,748
Odio quando le persone se ne vanno.
503
00:29:11,758 --> 00:29:12,759
Lo odio.
504
00:29:14,612 --> 00:29:16,757
Credevo di aver superato la
perdita dei miei genitori...
505
00:29:16,767 --> 00:29:18,426
Ma, non lo so, dopo gli ultimi...
506
00:29:18,436 --> 00:29:21,079
Due giorni e dopo...
507
00:29:21,089 --> 00:29:22,490
Averti visto...
508
00:29:22,500 --> 00:29:24,794
Per terra nel bosco...
509
00:29:24,804 --> 00:29:26,262
Pensando che fossi morto...
510
00:29:31,053 --> 00:29:32,701
Ogni volta che perdo qualcuno...
511
00:29:32,711 --> 00:29:33,837
C'è questa...
512
00:29:33,847 --> 00:29:36,591
Voce nella testa che
mi dice "È colpa tua".
513
00:29:38,519 --> 00:29:40,094
Che non sarei dovuta...
514
00:29:40,104 --> 00:29:41,608
Neanche esistere, tecnicamente.
515
00:29:43,603 --> 00:29:45,686
Che sono un errore cosmico.
516
00:29:49,532 --> 00:29:51,089
Oh, non lo so.
517
00:29:51,922 --> 00:29:55,561
Immagino di volere soltanto qualcuno
che pensi valga la pena rimanere per me.
518
00:29:57,603 --> 00:30:00,260
Mi dispiace averti mentito, Landon.
519
00:30:01,673 --> 00:30:04,102
Volevo che rimanessi perché ti amo.
520
00:30:10,957 --> 00:30:12,754
Non intendevi dire l'ultima parte, vero?
521
00:30:12,764 --> 00:30:13,791
No.
522
00:30:14,284 --> 00:30:16,697
La prima volta che mi dici che mi
ami e non sono neanche il vero me?
523
00:30:16,707 --> 00:30:18,950
- Sto cercando di improvvisare.
- Cosa?
524
00:30:20,850 --> 00:30:22,175
Dai, su.
525
00:30:25,084 --> 00:30:27,609
Come reagirebbe davvero a tutto questo?
526
00:30:28,875 --> 00:30:31,343
Penso che reagirebbe così.
527
00:30:31,353 --> 00:30:33,361
Direbbe qualcosa di
maliziosamente affascinante...
528
00:30:33,371 --> 00:30:36,680
Per non mostrarsi vulnerabile
alle tue parole e poi...
529
00:30:37,650 --> 00:30:39,136
Beh, ti bacerebbe.
530
00:30:41,631 --> 00:30:42,794
Probabilmente.
531
00:30:44,073 --> 00:30:45,289
Probabilmente.
532
00:30:52,589 --> 00:30:53,759
Quindi...
533
00:30:54,528 --> 00:30:56,765
Una di noi due deve uccidere l'altra?
534
00:30:59,411 --> 00:31:00,913
Più che altro assorbire l'altra.
535
00:31:01,695 --> 00:31:04,388
Quando le gemelle della
Gemini compiono 22 anni...
536
00:31:04,398 --> 00:31:07,316
La Fusione determinerà
chi guiderà la congrega.
537
00:31:09,123 --> 00:31:10,830
E solo una sopravviverà.
538
00:31:11,958 --> 00:31:14,525
Ecco perché vostra madre è
sempre in giro per il mondo.
539
00:31:14,975 --> 00:31:16,631
A cercare di trovare una soluzione.
540
00:31:17,578 --> 00:31:20,256
Ma se non è rimasto nessuno
della congrega dei Gemini...
541
00:31:20,266 --> 00:31:21,886
No, è più complicato di così.
542
00:31:22,835 --> 00:31:24,385
È una maledizione, non è vero?
543
00:31:26,157 --> 00:31:27,868
Una maledizione sui gemelli dei Gemini?
544
00:31:31,401 --> 00:31:32,458
Sì.
545
00:31:33,435 --> 00:31:35,581
So che avrei dovuto dirvelo prima...
546
00:31:36,032 --> 00:31:37,583
È solo che, non sapevo quando.
547
00:31:39,807 --> 00:31:40,955
Quando...
548
00:31:42,082 --> 00:31:44,690
Trovi il momento giusto per dire
alle tue figlie una cosa del genere?
549
00:31:48,928 --> 00:31:51,404
Insomma... avreste potuto gestire
una notizia così a sei anni?
550
00:31:52,127 --> 00:31:53,295
O a undici?
551
00:31:54,845 --> 00:31:56,567
Qual è il momento esatto...
552
00:31:56,577 --> 00:31:58,405
Per dire alle tue figlie che...
553
00:31:59,089 --> 00:32:01,465
Che non sai se sarai in
grado di proteggerle?
554
00:32:03,751 --> 00:32:04,938
Quando io...
555
00:32:06,066 --> 00:32:09,761
Quando vi guardo, a volte,
vedo ancora delle bambine.
556
00:32:13,771 --> 00:32:16,308
Mentre imparate ad andare in
bicicletta, per la prima volta.
557
00:32:17,052 --> 00:32:18,583
Mentre imparate a camminare.
558
00:32:19,368 --> 00:32:20,949
Mentre ballate sui miei piedi.
559
00:32:24,351 --> 00:32:25,811
Quando vi guardo...
560
00:32:27,251 --> 00:32:28,791
Vedo tutte queste cose.
561
00:32:31,764 --> 00:32:33,767
Quindi, non ero mai pronto per dirvelo.
562
00:32:38,931 --> 00:32:40,239
Non lo sono ancora.
563
00:32:50,984 --> 00:32:52,272
Sei silenzioso.
564
00:32:52,917 --> 00:32:54,407
Sto aspettando.
565
00:32:55,413 --> 00:32:59,722
Davvero? Dopo tutto questo?
Insomma, che altro potrei mai dire?
566
00:32:59,732 --> 00:33:02,602
Quello che stai provando a
ripeterti tutto il giorno.
567
00:33:02,612 --> 00:33:05,430
Ma c'era troppo rumore nella
tua testa e non lo hai sentito.
568
00:33:05,440 --> 00:33:07,262
Sono nei casini, Hope.
569
00:33:07,675 --> 00:33:09,688
- Cosa?
- Sai benissimo che è così.
570
00:33:09,698 --> 00:33:12,427
Voglio dire, sono andato nel bosco
e non ho preso il mio diario?
571
00:33:12,437 --> 00:33:14,239
O roba per il campeggio.
572
00:33:14,249 --> 00:33:16,876
Ho lasciato indizi in segreteria,
dicendo che qualcosa non andasse.
573
00:33:16,886 --> 00:33:18,675
Ho chiamato il dottor Saltzman "Ric".
574
00:33:18,685 --> 00:33:20,759
Non farei mai una cosa del genere.
575
00:33:20,769 --> 00:33:22,340
Hai salutato... Jed.
576
00:33:22,350 --> 00:33:24,776
L'ultima volta che ho salutato
Jed, mi ha massacrato di botte.
577
00:33:24,786 --> 00:33:27,661
- Stavo cercando di avvisarti.
- Cos'è successo?
578
00:33:28,127 --> 00:33:30,241
Hope, per l'ultima volta...
579
00:33:30,251 --> 00:33:31,600
Devi solo ascoltare.
580
00:33:36,153 --> 00:33:37,238
Ehi, Ric...
581
00:33:37,248 --> 00:33:40,094
Scusa se sono sparito così,
ma mi serviva un po' di tempo.
582
00:33:40,104 --> 00:33:41,934
Quindi vado in campeggio, per un po'.
583
00:33:41,944 --> 00:33:43,012
Riesco a sentire...
584
00:33:43,022 --> 00:33:45,800
- Spero di riuscire a mettermi in...
- Scarpe su un pavimento piastrellato.
585
00:33:45,810 --> 00:33:49,102
- Un condizionatore acceso.
- Saluta Raf e Jed da parte mia.
586
00:33:49,112 --> 00:33:50,807
Delle chiavi magnetiche che strisciano.
587
00:33:51,283 --> 00:33:53,576
La TRIAD. Devono essere per forza loro.
588
00:33:53,586 --> 00:33:55,277
Hanno già provato a prenderlo una volta.
589
00:33:55,287 --> 00:33:56,586
Che cosa intendi fare?
590
00:33:57,728 --> 00:33:59,711
Entrerò in modalità Wonder Woman...
591
00:33:59,721 --> 00:34:01,173
- Farò così.
- Ti serve aiuto?
592
00:34:01,183 --> 00:34:02,415
No.
593
00:34:02,425 --> 00:34:04,186
Ho già la mia Super Squadra.
594
00:34:04,769 --> 00:34:05,927
Ma grazie...
595
00:34:05,937 --> 00:34:07,085
Di tutto.
596
00:34:07,427 --> 00:34:08,555
Ehi...
597
00:34:10,266 --> 00:34:12,773
Ric ha detto che probabilmente
dovrei tornare sul campo...
598
00:34:12,783 --> 00:34:16,041
E, infatti, ero venuto a cercarti
per salutarti prima, ma...
599
00:34:16,051 --> 00:34:17,410
Poi ti ho sentito al molo.
600
00:34:17,420 --> 00:34:19,262
Non posso spegnere il
mio udito da vampiro.
601
00:34:19,272 --> 00:34:21,538
Non volevo spiarti o niente di simile.
602
00:34:22,806 --> 00:34:24,205
Non sei un errore.
603
00:34:24,628 --> 00:34:27,648
Ok? Il cosmo è fortunato ad averti.
604
00:34:27,658 --> 00:34:29,038
Stessa cosa vale per Landon.
605
00:34:29,048 --> 00:34:30,487
Se ne accorgerà.
606
00:34:34,393 --> 00:34:36,930
C'è davvero una sola
cosa che devi decidere.
607
00:34:38,501 --> 00:34:39,749
Mi aiuterai?
608
00:34:41,460 --> 00:34:43,645
Aiutarti a liberare Malivore
e distruggere il mondo?
609
00:34:43,655 --> 00:34:45,487
Esiste da secoli.
610
00:34:45,497 --> 00:34:47,064
Il mondo è mai stato distrutto?
611
00:34:47,510 --> 00:34:49,061
O era equilibrato...
612
00:34:49,836 --> 00:34:53,359
E più sicuro, senza tutte queste
creature in giro per il mondo?
613
00:34:53,369 --> 00:34:55,645
Chiedi a te stesso, chi
è il vero cattivo qui?
614
00:34:55,655 --> 00:34:58,453
Nostro padre è stato
creato per uno scopo.
615
00:35:00,584 --> 00:35:02,447
È il suo programma e
non può controllarlo.
616
00:35:02,980 --> 00:35:06,162
Ma tutti i mostri che ha inghiottito
sono ancora vivi dentro di lui.
617
00:35:08,296 --> 00:35:10,462
I tuoi amici ne hanno
tenuto qualcuno in vita?
618
00:35:11,533 --> 00:35:14,835
O hanno ucciso qualsiasi mostro
che non riuscissero a gestire?
619
00:35:16,184 --> 00:35:18,047
Malivore non può fare
del male a streghe,
620
00:35:18,057 --> 00:35:20,087
licantropi o vampiri, ricordi?
621
00:35:20,555 --> 00:35:21,924
I tuoi amici di scuola...
622
00:35:21,934 --> 00:35:24,381
Non sono in alcun pericolo con lui.
623
00:35:24,924 --> 00:35:26,836
Ma sono in pericolo con la TRIAD.
624
00:35:29,172 --> 00:35:30,843
Sai che cosa succede in questo edificio?
625
00:35:31,343 --> 00:35:35,249
Quanti tipi di esperimenti fanno nei
loro pazzi laboratori scientifici?
626
00:35:36,880 --> 00:35:39,739
Stanno cercando di trasformare
la fossa in un'arma.
627
00:35:40,383 --> 00:35:44,456
La stanno alterando chimicamente per
usarla contro le specie protette.
628
00:35:44,466 --> 00:35:47,124
Facendo sparire gli esseri
soprannaturale, una volta per tutte.
629
00:35:48,846 --> 00:35:50,537
Vuoi salvare i tuoi amici?
630
00:35:51,204 --> 00:35:53,575
Allora... devi fermare la TRIAD.
631
00:35:57,106 --> 00:35:58,275
Landon,
632
00:35:59,736 --> 00:36:01,997
nonostante quello che
dicono in quella scuola...
633
00:36:03,404 --> 00:36:05,090
Non sei uno di loro.
634
00:36:05,795 --> 00:36:07,335
E lo sai anche tu,
635
00:36:07,345 --> 00:36:08,518
non è vero?
636
00:36:09,106 --> 00:36:12,675
Ti sto offrendo una famiglia
che ti vuole davvero.
637
00:36:14,993 --> 00:36:16,975
Possiamo far risorgere nostro padre.
638
00:36:19,654 --> 00:36:21,676
E possiamo distruggere...
639
00:36:21,686 --> 00:36:22,885
La TRIAD.
640
00:36:26,644 --> 00:36:28,218
Che cosa scegli?
641
00:36:39,575 --> 00:36:40,741
Questa.
642
00:36:59,012 --> 00:37:00,993
C'era solo questa, sulla sua scrivania.
643
00:37:03,193 --> 00:37:04,367
È uno di loro.
644
00:37:04,377 --> 00:37:07,685
La sicurezza ha trovato un vecchio
condotto che hanno usato per scappare.
645
00:37:07,695 --> 00:37:10,575
Non si trova in nessuna piantina.
646
00:37:10,585 --> 00:37:12,578
Hanno perso le loro tracce, ma...
647
00:37:13,636 --> 00:37:15,290
Hanno trovato questa.
648
00:37:19,044 --> 00:37:20,453
So dove stanno andando.
649
00:37:21,474 --> 00:37:22,836
Prepara la tua squadra.
650
00:37:25,676 --> 00:37:28,354
Sai, all'inizio c'era un equilibrio.
651
00:37:29,485 --> 00:37:33,007
Quando io e Caroline abbiamo
aperto la scuola, aveva senso.
652
00:37:34,216 --> 00:37:35,503
Poi sono...
653
00:37:36,385 --> 00:37:38,334
Rimasto da solo e...
654
00:37:38,893 --> 00:37:42,385
Pensavo di essere abbastanza
forte da poterla gestire da solo.
655
00:37:42,395 --> 00:37:43,832
Ma ho fatto...
656
00:37:45,074 --> 00:37:46,928
Così tanti errori.
657
00:37:46,938 --> 00:37:50,165
Pensavo che se continuavo a muovermi,
avrei potuto seminarli, capisci?
658
00:37:50,175 --> 00:37:51,946
Ma mi hanno raggiunto.
659
00:37:53,867 --> 00:37:55,504
Quello che sto dicendo...
660
00:37:56,001 --> 00:37:58,651
È che mi serve il tuo aiuto.
661
00:37:59,707 --> 00:38:02,124
Sai, nella scuola non
ci siamo solo io e te.
662
00:38:02,134 --> 00:38:05,235
E a questi ragazzi servono dei leader
che sanno ammettere i propri errori.
663
00:38:05,245 --> 00:38:07,341
Quindi sono qui per dire...
664
00:38:07,944 --> 00:38:09,367
Che mi dispiace.
665
00:38:09,895 --> 00:38:11,771
Mi dispiace di aver baciato Emma.
666
00:38:13,206 --> 00:38:17,001
E... mi dispiace di non
avertene parlato prima.
667
00:38:22,215 --> 00:38:24,314
Sai, per molto tempo ho
pensato di stare nella scuola
668
00:38:24,324 --> 00:38:26,327
per quello che è successo
alla mia famiglia.
669
00:38:27,035 --> 00:38:30,317
Per evitare che gli esseri
sovrannaturali diventassero assassini.
670
00:38:32,535 --> 00:38:34,147
Ma, in realtà...
671
00:38:36,347 --> 00:38:37,958
Voglio bene a quei ragazzi.
672
00:38:39,936 --> 00:38:43,333
Meritano la possibilità di avere una
vita normale, come chiunque altro.
673
00:38:43,343 --> 00:38:45,177
La scuola è la loro occasione migliore.
674
00:38:51,255 --> 00:38:53,133
Ma voglio un altro aumento.
675
00:39:00,535 --> 00:39:02,786
- Vengo anche io.
- Ciao anche a te.
676
00:39:02,796 --> 00:39:05,276
- E no, non verrai.
- Senti, l'ultima volta senza di me...
677
00:39:05,286 --> 00:39:08,044
- È stato un disastro.
- Ma non sarò sola, stavolta.
678
00:39:08,054 --> 00:39:10,343
Ci saranno le gemelle, MG,
679
00:39:10,353 --> 00:39:12,516
Kaleb, andremo prima che torni Saltzman.
680
00:39:12,526 --> 00:39:15,080
Sarà il raduno della Super
Squadra... non so, esiste?
681
00:39:15,516 --> 00:39:16,974
Non so, lo chiederò a MG.
682
00:39:16,984 --> 00:39:18,845
Sì, glielo chiederò io.
683
00:39:19,437 --> 00:39:22,155
Raf, il dottor Saltzman mi ha
parlato degli effetti collaterali.
684
00:39:22,165 --> 00:39:24,155
Mi dispiace, ma non puoi venire.
685
00:39:27,235 --> 00:39:28,881
Come ti senti, adesso?
686
00:39:35,244 --> 00:39:37,205
Come se avessi il
cervello spaccato a metà.
687
00:39:40,126 --> 00:39:43,004
Continuo ad avere questi flash
e non riesco a controllarmi e...
688
00:39:43,014 --> 00:39:44,852
Per questo non verrai con noi.
689
00:39:50,243 --> 00:39:52,319
Perché non me lo hai detto prima?
690
00:39:56,754 --> 00:39:58,162
Sai il perché.
691
00:40:00,357 --> 00:40:01,598
Raf...
692
00:40:02,455 --> 00:40:04,446
Non riesco a starti vicino, Hope.
693
00:40:05,286 --> 00:40:07,130
Non voglio sentirmi così,
694
00:40:07,606 --> 00:40:09,243
quindi cerco di reprimerlo
695
00:40:09,253 --> 00:40:11,883
e questo non fa che peggiorare le cose.
696
00:40:11,893 --> 00:40:13,723
Ed è sempre più difficile nasconderlo.
697
00:40:14,155 --> 00:40:17,991
E l'unica persona con cui vorrei parlare
è quella con cui non posso farlo.
698
00:40:22,553 --> 00:40:23,877
Raf...
699
00:40:23,887 --> 00:40:25,900
Sei un fratello fantastico.
700
00:40:25,910 --> 00:40:29,338
Ma per una volta, devi mettere
te stesso al primo posto.
701
00:40:29,975 --> 00:40:32,185
Fai quel che devi per stare meglio.
702
00:40:33,947 --> 00:40:35,570
Se le cose si mettono male...
703
00:40:41,937 --> 00:40:43,504
Usa questo.
704
00:40:43,514 --> 00:40:45,715
È una storia lunga, ma...
705
00:40:45,725 --> 00:40:48,051
Era un regalo da un amico di famiglia.
706
00:40:48,503 --> 00:40:51,047
Ma praticamente è il contrario
di un anello di cianite.
707
00:40:51,057 --> 00:40:53,423
Se lo usi, puoi trasformati quando vuoi.
708
00:40:53,887 --> 00:40:56,642
Nella mente da lupo, le
cose sono meno complicate.
709
00:40:56,652 --> 00:40:58,141
E lo sai bene.
710
00:40:58,824 --> 00:41:00,450
Ti darà tempo per guarire.
711
00:41:01,003 --> 00:41:02,963
L'unica fregatura è che...
712
00:41:02,973 --> 00:41:04,651
Non puoi tornare indietro.
713
00:41:04,661 --> 00:41:06,798
Quindi, se lo userai
714
00:41:08,054 --> 00:41:11,498
devi solo venire da me quando
sarai pronto per tornare in te.
715
00:41:14,990 --> 00:41:17,548
Sono felice di averti conosciuto,
716
00:41:18,535 --> 00:41:19,720
Hope Mikaelson.
717
00:41:22,036 --> 00:41:23,284
Adesso...
718
00:41:23,294 --> 00:41:24,498
Vai.
719
00:41:25,145 --> 00:41:26,821
Vai a salvare il nostro ragazzo.
720
00:41:28,263 --> 00:41:29,970
E non farti fermare da nessuno.
721
00:41:39,033 --> 00:41:40,601
Forza, forza!