1 00:00:00,286 --> 00:00:03,825 - Negli episodi precedenti di Legacies... - Si chiede chi sia sua madre da sempre. 2 00:00:03,835 --> 00:00:05,321 Devi essere davvero mio figlio. 3 00:00:05,331 --> 00:00:07,421 Finalmente la incontra e lei muore? 4 00:00:07,929 --> 00:00:09,310 Una fossa infernale. 5 00:00:09,320 --> 00:00:12,330 Che distrugge le creature e ne cancella l'esistenza dalla coscienza collettiva. 6 00:00:12,340 --> 00:00:13,736 Come pensi che sia? 7 00:00:13,746 --> 00:00:15,579 Sicura di voler tenere Landon all'oscuro? 8 00:00:15,589 --> 00:00:17,523 Se posso evitargli di soffrire, 9 00:00:17,533 --> 00:00:19,541 allora manterrò il segreto. 10 00:00:19,551 --> 00:00:22,159 Che cosa ho fatto per farmi odiare da te così tanto? 11 00:00:22,169 --> 00:00:23,956 È per come tratti Josie. 12 00:00:23,966 --> 00:00:25,548 Spreca tutte le sue energie 13 00:00:25,558 --> 00:00:26,805 a prendersi cura di te. 14 00:00:26,815 --> 00:00:28,669 Non distruggerebbe mai il tuo mondo. 15 00:00:28,679 --> 00:00:30,453 Quindi lo farò io per lei. 16 00:00:30,887 --> 00:00:32,624 MG! MG... 17 00:00:32,634 --> 00:00:35,355 - Dimmi cos'è successo. - Non mi voleva più. 18 00:00:35,365 --> 00:00:36,477 Sono un vampiro. 19 00:00:36,487 --> 00:00:38,009 Sei un demone! 20 00:00:38,019 --> 00:00:39,877 Aveva ragione ad aver paura di me. 21 00:00:39,887 --> 00:00:41,417 Non dopo quello che ho fatto. 22 00:00:46,516 --> 00:00:47,774 Questo dovete vederlo. 23 00:00:49,508 --> 00:00:51,587 Ci chiedevamo se fosse un essere soprannaturale. 24 00:00:51,938 --> 00:00:53,244 Abbiamo la nostra risposta. 25 00:00:53,254 --> 00:00:55,556 Hai mai sentito parlare della leggenda della Fenice? 26 00:01:02,782 --> 00:01:04,259 Siamo d'accordo, allora. 27 00:01:05,184 --> 00:01:06,704 Mi porterai ciò che voglio, 28 00:01:06,714 --> 00:01:08,980 con ogni mezzo necessario. 29 00:01:11,550 --> 00:01:13,091 Ho bisogno di... 30 00:01:13,101 --> 00:01:14,791 Un cenno per capire che sei d'accordo. 31 00:01:14,801 --> 00:01:17,423 Altrimenti ritirerò la mia generosissima offerta 32 00:01:17,433 --> 00:01:19,428 e ti butterò dentro... 33 00:01:19,438 --> 00:01:20,483 Adesso. 34 00:01:22,001 --> 00:01:23,211 Lo farai? 35 00:01:26,746 --> 00:01:29,487 Mi serve un mezzo non contrassegnato con un autista in borghese e armato, 36 00:01:29,497 --> 00:01:31,164 per trasportare una risorsa. 37 00:01:31,174 --> 00:01:33,413 - È un'alta priorità. - Ricevuto, agente Clarke. 38 00:01:33,423 --> 00:01:35,907 - La destinazione? - Mystic Falls, Virginia. 39 00:01:36,302 --> 00:01:37,751 La Scuola Salvatore. 40 00:01:39,983 --> 00:01:43,200 Legacies - Stagione 1 - Episodio 14 "Let's Just Finish the Dance" 41 00:02:06,621 --> 00:02:07,780 Hope, svegliati. 42 00:02:07,790 --> 00:02:08,879 Hope, svegliati! 43 00:02:16,099 --> 00:02:18,413 Oh, mio Dio! Landon, tutto bene? 44 00:02:18,878 --> 00:02:21,747 Beh... di recente sono morto, perciò credo che mi riprenderò. 45 00:02:22,136 --> 00:02:24,399 - Cos'è successo? - Stavi avendo un incubo. 46 00:02:24,409 --> 00:02:25,711 Poi hai gridato e... 47 00:02:25,721 --> 00:02:29,241 Una sorta di onda magica mi ha colpito e ora ho roba per dipingere dappertutto. 48 00:02:36,399 --> 00:02:38,662 Salve, dottor Saltzman. Possiamo parlare? 49 00:02:38,672 --> 00:02:40,004 Sì, certo. 50 00:02:40,014 --> 00:02:41,880 Facevo solo qualche ricerca sulla Fenice. 51 00:02:41,890 --> 00:02:43,177 Prego, siediti. 52 00:02:43,187 --> 00:02:46,519 Certo, beh, voglio dire, ovviamente muoio dalla voglia di saperne di più. 53 00:02:46,529 --> 00:02:47,935 Scusi... il gioco di parole. 54 00:02:48,904 --> 00:02:50,839 - Ma, in realtà, volevo parlarle di... - MG? 55 00:02:50,849 --> 00:02:52,660 Si comporta ancora in modo strano? 56 00:02:52,670 --> 00:02:56,235 Senti, quando Emma terminerà la terapia intensiva con Raf, lavorerà con MG... 57 00:02:56,245 --> 00:02:59,822 E anche con te, se hai voglia di affrontare le conseguenze, sai... 58 00:03:02,179 --> 00:03:03,661 Dell'essere stato ucciso. 59 00:03:03,671 --> 00:03:06,622 Dottor Saltzman, onestamente sono felice di sapere cosa sono realmente. 60 00:03:07,119 --> 00:03:08,820 E che il mio posto è in questa scuola. 61 00:03:08,830 --> 00:03:09,856 Bene. 62 00:03:10,838 --> 00:03:11,845 Hai... 63 00:03:13,492 --> 00:03:14,556 Un po' di... 64 00:03:16,371 --> 00:03:18,891 Già, a dire il vero, volevo parlarle proprio di questo. 65 00:03:18,901 --> 00:03:19,965 Di pittura? 66 00:03:20,348 --> 00:03:21,361 Di Hope. 67 00:03:24,501 --> 00:03:26,290 Allora, cosa c'è che non va? 68 00:03:26,300 --> 00:03:27,795 Niente, sto bene. 69 00:03:29,271 --> 00:03:31,353 Landon mi ha detto del tuo piccolo incidente. 70 00:03:31,363 --> 00:03:33,369 Un fidanzato non dovrebbe mantenere i segreti? 71 00:03:33,379 --> 00:03:34,423 Io penso di sì. 72 00:03:36,648 --> 00:03:39,143 Sì. È preoccupato per te, tutto qui. 73 00:03:39,153 --> 00:03:40,353 Non serve. 74 00:03:43,368 --> 00:03:44,393 Ne sei sicura? 75 00:03:44,403 --> 00:03:47,789 Sembra tu stia manifestando un po' di stress e di ansia. 76 00:03:47,799 --> 00:03:49,607 Secondo me, devi ancora superare... 77 00:03:49,617 --> 00:03:51,497 Il trauma di aver visto Landon morto. 78 00:03:55,223 --> 00:03:56,645 Ho passato di peggio. 79 00:04:01,347 --> 00:04:04,428 - Con il tuo passato, voglio assicurarmi... - Ho detto che sto bene! 80 00:04:09,586 --> 00:04:10,611 Ok. 81 00:04:11,094 --> 00:04:13,573 Forse mi farebbe bene sfogarmi un po'. Vado... 82 00:04:14,163 --> 00:04:16,430 A controllare i boschi, vedo se posso liberare il mio lupo. 83 00:04:20,265 --> 00:04:21,535 Papà, ho bisogno di te. 84 00:04:24,733 --> 00:04:27,414 Non scaricheranno i furgoni senza la tua firma. 85 00:04:27,424 --> 00:04:28,458 Come? 86 00:04:29,144 --> 00:04:31,030 Tavoli, sedie, fiori e... 87 00:04:31,040 --> 00:04:32,401 Una bombola di elio. 88 00:04:32,852 --> 00:04:35,971 - Chi ha ordinato tutta questa roba? - Sei stato tu, qualche mese fa. 89 00:04:35,981 --> 00:04:37,017 Perché? 90 00:04:41,368 --> 00:04:43,141 Ho una notizia da darvi. 91 00:04:43,151 --> 00:04:44,841 Molti di voi, come me... 92 00:04:44,851 --> 00:04:47,353 Avranno dimenticato che, quest'anno, ospiteremo 93 00:04:47,363 --> 00:04:49,976 il Concorso Miss Mystic Falls. 94 00:04:49,986 --> 00:04:51,812 Credetemi, vi capisco. 95 00:04:51,822 --> 00:04:54,189 Ma è a rotazione e non si può cambiare. 96 00:04:54,199 --> 00:04:56,345 Quindi, cogliamo l'opportunità... 97 00:04:56,355 --> 00:04:59,939 Per mantenere la nostra immagine di scuola normale per ragazzi ricchi 98 00:04:59,949 --> 00:05:01,029 e difficili. 99 00:05:01,039 --> 00:05:02,447 Come sempre... 100 00:05:02,457 --> 00:05:04,908 Qualsiasi cosa remotamente magica, 101 00:05:04,918 --> 00:05:06,267 incantata... 102 00:05:06,277 --> 00:05:08,945 Legata a vampiri, licantropi o streghe, 103 00:05:08,955 --> 00:05:10,257 deve essere tenuta... 104 00:05:10,267 --> 00:05:13,740 Messa da parte, nascosta e dimenticata. 105 00:05:13,750 --> 00:05:15,704 E ora, l'assegnazione... 106 00:05:16,097 --> 00:05:17,568 Dei vostri compiti. 107 00:05:17,578 --> 00:05:20,249 Ok, ci divideremo in gruppi. 108 00:05:28,189 --> 00:05:29,474 Ehi, Hope. 109 00:05:29,484 --> 00:05:31,090 Hai idea di dove li debba mettere? 110 00:05:31,100 --> 00:05:32,875 Sì, dovunque tranne che con gli uccelli. 111 00:05:32,885 --> 00:05:36,051 I corvi e i fringuelli vanno bene, ma i ratti fanno impazzire i gufi. 112 00:05:36,535 --> 00:05:39,563 Stavo pensando al motivo per cui sei così strana. 113 00:05:39,573 --> 00:05:42,119 Di colpo hai preso una laurea in psicologia? 114 00:05:42,129 --> 00:05:44,556 No, credo... credo solo tu abbia paura. 115 00:05:44,566 --> 00:05:45,684 Di cosa? 116 00:05:45,694 --> 00:05:46,708 Di noi. 117 00:05:48,101 --> 00:05:49,899 Sai, le cose vanno bene, finalmente... 118 00:05:49,909 --> 00:05:53,206 Abbiamo una relazione salda, basata su onestà, franchezza e... 119 00:05:53,806 --> 00:05:55,162 Io sono indistruttibile. 120 00:05:55,172 --> 00:05:57,364 In un certo senso lo sei anche tu. 121 00:05:57,374 --> 00:06:00,371 Finalmente abbiamo una lunga strada spianata davanti a noi, senza ostacoli. 122 00:06:08,965 --> 00:06:09,994 Chi è? 123 00:06:12,907 --> 00:06:14,652 È Roman. 124 00:06:15,339 --> 00:06:16,879 Il mio ex. 125 00:06:26,372 --> 00:06:27,807 Veronica. 126 00:06:27,817 --> 00:06:29,690 Non mi aspettavo di rivederla così presto. 127 00:06:29,700 --> 00:06:32,069 - Beh, sono qui per parlare di mio figlio. - Oh, benissimo. 128 00:06:32,079 --> 00:06:35,829 Bene, come le avevo detto al telefono, le cose stanno andando bene 129 00:06:35,839 --> 00:06:37,900 con la terapia di MG, abbiamo un ottimo consulente. 130 00:06:37,910 --> 00:06:39,874 Ha ucciso un suo compagno di classe. 131 00:06:39,884 --> 00:06:42,747 Che... per fortuna, è resuscitato e... 132 00:06:42,757 --> 00:06:44,140 Non porta rancore. 133 00:06:44,150 --> 00:06:47,095 Quando avete ammesso Milton, non avete detto nulla di mostri, 134 00:06:47,105 --> 00:06:49,541 tanto meno che avrebbe avuto una Fenice come compagno di classe. 135 00:06:49,551 --> 00:06:51,944 È... uno sviluppo recente. 136 00:06:52,970 --> 00:06:56,217 Ma le assicuro che continueremo a occuparci di MG, è un... 137 00:06:56,227 --> 00:06:59,972 - Ragazzo davvero dal cuore d'oro. - Lo so, l'ho cresciuto io. 138 00:06:59,982 --> 00:07:02,837 Ma quando ha lasciato casa mia, non era un assassino. 139 00:07:04,392 --> 00:07:06,807 Il dottor Saltzman è stato un po' impegnato, così... 140 00:07:06,817 --> 00:07:08,533 Mi sto occupando un po'... 141 00:07:08,543 --> 00:07:10,182 Di trovare ragazzi per lui ora. 142 00:07:10,192 --> 00:07:12,607 Ma mi ha chiesto di venire qui oggi per dare una mano. 143 00:07:15,332 --> 00:07:17,428 - Lui è Landon. - Il suo ragazzo. 144 00:07:19,407 --> 00:07:20,604 E una Fenice. 145 00:07:21,032 --> 00:07:22,569 Comunque, che è... 146 00:07:24,048 --> 00:07:25,227 Fichissimo. 147 00:07:28,570 --> 00:07:30,496 È meglio che vada a cercare il dottor Saltzman. 148 00:07:34,117 --> 00:07:35,842 Ti sei comportato un po' da maschio alfa. 149 00:07:35,852 --> 00:07:37,129 Insomma, è lui... 150 00:07:37,139 --> 00:07:40,495 L'ex vampiro novantenne che hai detto ha ucciso tua madre? 151 00:07:40,505 --> 00:07:41,574 Sì. 152 00:07:42,582 --> 00:07:45,345 Anche se non lo considero più responsabile per quello che è successo. 153 00:07:46,742 --> 00:07:48,393 Vado a nascondere altri ratti. 154 00:07:56,446 --> 00:07:59,128 Ehi... perché non lasci perdere lo stand di ghiaccioli 155 00:07:59,138 --> 00:08:01,857 e vieni in camera mia per un po' di binge watch e relax? 156 00:08:01,867 --> 00:08:05,585 Noi due limoniamo solo quando i lumaconi magici invadono il nostro cervello. 157 00:08:05,595 --> 00:08:07,996 A dire il vero, volevo parlarti della lettera che ho scritto. 158 00:08:10,360 --> 00:08:12,463 Che immagino tu non abbia ancora letto. 159 00:08:12,473 --> 00:08:14,450 Ho da fare con il concorso, Penelope. 160 00:08:14,460 --> 00:08:15,915 Sì, lo vedo. 161 00:08:17,252 --> 00:08:20,231 Senti, ora ti offro una via di uscita possibile. 162 00:08:21,403 --> 00:08:24,102 Questo concorso è misogino e arcaico. 163 00:08:24,112 --> 00:08:25,645 Smettila di renderlo possibile. 164 00:08:25,655 --> 00:08:26,847 Non posso. 165 00:08:26,857 --> 00:08:28,176 Sono una concorrente. 166 00:08:28,686 --> 00:08:31,707 Sai, avrei voluto bere qualcosa ora, così avrei potuto sputare tutto. 167 00:08:31,717 --> 00:08:34,463 Sai che mia madre è stata Miss Mystic Falls? 168 00:08:34,473 --> 00:08:36,892 Lizzie sogna questo giorno da quando era piccola. 169 00:08:36,902 --> 00:08:38,940 Le cose tra noi non vanno benissimo ultimamente, 170 00:08:38,950 --> 00:08:42,166 quindi, se lavorare a qualche evento aiuterà a farla vincere... 171 00:08:42,176 --> 00:08:44,663 - Ci sto. - Hai accettato di aiutare Lizzie a vincere? 172 00:08:44,673 --> 00:08:46,476 Sostengo mia sorella. 173 00:08:46,954 --> 00:08:48,748 È la sua corona... 174 00:08:48,758 --> 00:08:50,540 E mi sta benissimo. 175 00:08:51,809 --> 00:08:53,223 Mi serve un'altra attività. 176 00:08:53,233 --> 00:08:54,972 Qualcosa di più intenso, se ce l'hai. 177 00:08:54,982 --> 00:08:58,268 Per caso ha a che fare con la comparsa di Roman Sienna? 178 00:08:58,697 --> 00:09:01,255 Perché mi viene in mente qualcosa di davvero intenso. 179 00:09:01,265 --> 00:09:02,852 Non si tratta di Roman. 180 00:09:02,862 --> 00:09:04,474 Devo solo scaricarmi un po'. 181 00:09:04,484 --> 00:09:07,369 Con tutti questi umani nel campus, non posso liberare il mio lupo. 182 00:09:07,379 --> 00:09:09,040 Ok, ti faccio una lista. 183 00:09:11,634 --> 00:09:13,464 Sono arrivati i giudici, scusami. 184 00:09:14,791 --> 00:09:17,497 Signora Thompson, è davvero... 185 00:09:17,507 --> 00:09:19,289 Un piacere rivederla. 186 00:09:19,299 --> 00:09:21,381 Il suo tè l'aspetta nel salotto. 187 00:09:21,391 --> 00:09:24,244 Earl Grey, latte, due zollette di zucchero. 188 00:09:24,254 --> 00:09:25,667 Dottor Brandt. 189 00:09:25,677 --> 00:09:27,031 Mi è... 190 00:09:27,041 --> 00:09:29,411 Dispiaciuto moltissimo per Muffin. 191 00:09:29,421 --> 00:09:31,424 Era un cane eccezionale. 192 00:09:31,434 --> 00:09:32,896 Lizzie Saltzman? 193 00:09:34,433 --> 00:09:36,408 Vera Lilien. 194 00:09:37,087 --> 00:09:39,309 In ricordo di DANA LILIEN 195 00:09:40,862 --> 00:09:42,893 La madre di Dana. 196 00:09:43,731 --> 00:09:46,277 La mia carissima Dana mi ha parlato così tanto 197 00:09:46,287 --> 00:09:48,815 su di te, prima di morire. 198 00:09:48,825 --> 00:09:49,964 Spero... 199 00:09:49,974 --> 00:09:51,160 Tutte cose belle. 200 00:09:51,892 --> 00:09:53,085 Per niente. 201 00:09:56,885 --> 00:09:59,774 Mi ritiro da Miss Mystic Falls. 202 00:09:59,784 --> 00:10:01,760 A partire da subito. 203 00:10:03,291 --> 00:10:05,156 Pensavo dovessi dirci qualcosa di importante. 204 00:10:05,166 --> 00:10:07,103 Vengo per l'annuncio deludente 205 00:10:07,113 --> 00:10:09,817 - e rimango per il crollo epico. - Ok, un attimo, perché ti ritiri? 206 00:10:09,827 --> 00:10:12,002 Una questione personale con uno dei giudici. 207 00:10:12,012 --> 00:10:15,734 Una conseguenza diretta del sabotaggio di quella stronza di Dana. 208 00:10:15,744 --> 00:10:17,197 È morta, Lizzie. 209 00:10:17,207 --> 00:10:18,426 Mi correggo... 210 00:10:18,436 --> 00:10:21,563 Del sabotaggio di quella stronza morta di Dana. 211 00:10:21,573 --> 00:10:24,106 Mi fa perdere la corona dall'aldilà. 212 00:10:24,633 --> 00:10:27,003 Il presidente della giuria è sua madre. 213 00:10:27,013 --> 00:10:28,468 La farmacista della città. 214 00:10:28,478 --> 00:10:30,302 Io posso sempre provarci 215 00:10:30,312 --> 00:10:31,293 l'anno prossimo. 216 00:10:31,303 --> 00:10:35,316 Ma non significa che la Scuola Salvatore non possa portare a casa il titolo 217 00:10:35,326 --> 00:10:37,782 e farla pagare a queste del posto. 218 00:10:37,792 --> 00:10:41,595 Quindi ho esaminato tutti i parametri statici e sofisticati 219 00:10:41,605 --> 00:10:43,383 e ho scelto 220 00:10:43,393 --> 00:10:44,643 una sostituta. 221 00:10:45,693 --> 00:10:47,570 Hope Mikaelson. 222 00:10:55,436 --> 00:10:57,192 Me ne pentirò, vero? 223 00:10:57,202 --> 00:10:58,434 Pentirtene? 224 00:10:58,444 --> 00:11:00,113 Sei la candidata perfetta. 225 00:11:00,123 --> 00:11:01,701 Sei una bellezza da concorso, 226 00:11:01,711 --> 00:11:05,653 sai parlare bene, senza considerare che hai il vantaggio di essere orfana. 227 00:11:05,663 --> 00:11:07,542 Il classico caso pietoso. 228 00:11:07,552 --> 00:11:10,170 In più vuoi un'attività intensa. 229 00:11:10,180 --> 00:11:12,910 Questa è la concorrenza più accanita nel Paese. 230 00:11:13,252 --> 00:11:15,490 - Ok. - È la ricerca di mia madre. 231 00:11:15,500 --> 00:11:18,375 L'ha usata per prepararsi l'anno in cui ha vinto Miss Mystic Falls. 232 00:11:18,385 --> 00:11:21,292 È efficace, ma le sue strategie? 233 00:11:21,302 --> 00:11:23,361 A dir poco bizzarre. 234 00:11:31,570 --> 00:11:34,681 Questa è la mia ricerca. 235 00:11:35,453 --> 00:11:36,593 Ho analizzato 236 00:11:36,603 --> 00:11:38,682 tutte le risposte date, 237 00:11:38,692 --> 00:11:42,101 perché ogni vincitrice ha vinto e perché ogni perdente ha perso. 238 00:11:42,111 --> 00:11:44,941 Nessuna alla Scuola Salvatore è stata così vicina. 239 00:11:46,594 --> 00:11:47,823 Fino ad oggi. 240 00:11:52,843 --> 00:11:54,166 Come va, assassino? 241 00:12:02,763 --> 00:12:03,842 Ciao. 242 00:12:05,247 --> 00:12:06,541 Ciao. 243 00:12:06,551 --> 00:12:09,346 I camerini per le concorrenti ospiti sono da quella parte. 244 00:12:09,356 --> 00:12:11,026 Ok. Grazie. 245 00:12:12,004 --> 00:12:13,489 Ti piacciono i fumetti? 246 00:12:14,877 --> 00:12:16,198 La Lanterna Verde? 247 00:12:18,885 --> 00:12:21,076 È il mio preferito. 248 00:12:22,875 --> 00:12:23,875 Sono Nia. 249 00:12:25,031 --> 00:12:26,031 MG. 250 00:12:27,812 --> 00:12:29,383 Se vuoi, posso... 251 00:12:29,393 --> 00:12:30,713 Mostrarti la scuola. 252 00:12:31,323 --> 00:12:33,638 - Ok. - Sì? Ok, forte! 253 00:12:34,021 --> 00:12:35,952 Benvenuta alla Scuola Salvatore. 254 00:12:38,974 --> 00:12:43,688 La chiamano "la prova", ma non fare errori. La competizione inizia ora. 255 00:12:53,521 --> 00:12:55,163 Cosa ci fai qui? 256 00:12:55,173 --> 00:12:58,331 La tua presenza qui non è solo una vittoria per il patriarcato? 257 00:12:58,341 --> 00:13:01,474 - Non lo è se sono la tua accompagnatrice. - MG è il mio accompagnatore. 258 00:13:01,484 --> 00:13:04,475 Beh, potrei averlo convinto a farsi da parte. 259 00:13:04,485 --> 00:13:06,258 E perché l'avresti fatto? 260 00:13:06,268 --> 00:13:08,304 Se tu avessi letto la lettera, lo sapresti. 261 00:13:10,096 --> 00:13:11,388 È ora della prova. 262 00:13:19,692 --> 00:13:21,370 Inchinatevi al vostro partner. 263 00:13:23,450 --> 00:13:25,032 Giro sulla mano destra. 264 00:13:26,343 --> 00:13:28,792 Flirtate con lo sguardo. 265 00:13:29,741 --> 00:13:31,402 Giro sulla mano sinistra. 266 00:13:34,522 --> 00:13:35,657 Su entrambe le mani. 267 00:13:41,211 --> 00:13:42,442 - Scusate. - Scusate. 268 00:13:43,045 --> 00:13:45,211 Il tempo che non hai usato per farti i capelli, 269 00:13:45,221 --> 00:13:47,382 potevi almeno passarlo ad esercitarti sul ballo. 270 00:13:52,071 --> 00:13:54,542 Questa è la morte del femminismo. 271 00:13:54,964 --> 00:13:56,402 È una tradizione. 272 00:13:56,412 --> 00:13:57,782 Non essere odiosa. 273 00:14:01,113 --> 00:14:02,904 - Ora inciampo. - Che cosa? 274 00:14:06,752 --> 00:14:08,555 Molto bene, ma... 275 00:14:08,565 --> 00:14:10,231 Niente contatto in questa parte. 276 00:14:10,241 --> 00:14:13,042 Si basa tutto sulla semplice intimità 277 00:14:13,052 --> 00:14:14,459 dello sfiorarsi. 278 00:14:17,652 --> 00:14:19,625 Non rovinarmi tutto. 279 00:14:20,415 --> 00:14:21,822 A te o a Lizzie? 280 00:14:21,832 --> 00:14:23,680 A entrambe. 281 00:14:23,690 --> 00:14:27,527 C'è un piano. Questo piano ora prevede di aiutare Hope. 282 00:14:27,537 --> 00:14:29,610 Te l'ho già detto che non voglio vincere. 283 00:14:30,398 --> 00:14:31,626 Ma lo pensi davvero? 284 00:14:31,636 --> 00:14:35,781 O voler seguire i passi di tua madre è più figo di quanto tu possa immaginare? 285 00:14:36,329 --> 00:14:37,901 Vincere Miss Mystic Falls 286 00:14:37,911 --> 00:14:41,211 completerebbe un cerchio nella storia della tua famiglia che Lizzie... 287 00:14:42,460 --> 00:14:43,595 Non apprezzerebbe mai? 288 00:14:43,605 --> 00:14:45,007 Perché dici questo? 289 00:14:46,073 --> 00:14:47,682 Finiamo questo ballo. 290 00:14:49,993 --> 00:14:53,811 Perché ci sono dubbi? John Stewart è, di gran lunga, il miglior 291 00:14:53,821 --> 00:14:55,217 Lanterna Verde. 292 00:14:55,227 --> 00:14:56,765 Senza discussioni. 293 00:14:56,775 --> 00:14:59,528 Ma la storia di Hal Jordan è reale. 294 00:14:59,538 --> 00:15:01,035 Cioè... 295 00:15:01,045 --> 00:15:03,373 Uccide i suoi amici 296 00:15:03,383 --> 00:15:05,141 e riesce comunque a riscattarsi. 297 00:15:05,795 --> 00:15:07,620 Se riesce a farcela lui, 298 00:15:07,630 --> 00:15:09,554 allora c'è speranza per tutti, vero? 299 00:15:10,106 --> 00:15:11,630 Che cosa profonda. 300 00:15:12,053 --> 00:15:14,172 Mi hai beccato in un momento profondo. 301 00:15:14,182 --> 00:15:17,431 Allora, questa è la terza volta che passiamo da questa stanza 302 00:15:17,441 --> 00:15:20,361 e ancora non mi hai presentato nessuno. 303 00:15:20,371 --> 00:15:21,742 Tipo i tuoi amici. 304 00:15:21,752 --> 00:15:23,182 Ma forse dopo 305 00:15:23,192 --> 00:15:24,715 ti presento... 306 00:15:26,502 --> 00:15:28,048 Mia madre? 307 00:15:30,311 --> 00:15:32,505 Signorina, non hai niente altro da fare? 308 00:15:35,286 --> 00:15:36,395 Sì... 309 00:15:36,405 --> 00:15:37,512 Immagino di sì. 310 00:15:37,522 --> 00:15:38,991 Mi dispiace... 311 00:15:43,141 --> 00:15:44,777 Milton, dobbiamo parlare. 312 00:15:49,502 --> 00:15:51,798 Non posso credere che sei stata così gentile con lui. 313 00:15:51,808 --> 00:15:54,841 Dopo ciò che ha fatto a te e la tua famiglia, fai finta di niente? 314 00:15:54,851 --> 00:15:55,943 È complicato. 315 00:15:55,953 --> 00:15:58,375 Ha passato metà della sua vita essiccato in una caverna. 316 00:15:58,385 --> 00:16:01,635 E poi è stato manipolato dalla madre che era... 317 00:16:01,645 --> 00:16:03,338 Letteralmente, una nazista. 318 00:16:04,499 --> 00:16:08,015 E ha passato gli ultimi due anni a fare un buon lavoro per la scuola. 319 00:16:08,025 --> 00:16:10,930 Tua madre è sempre morta. Come fa quello che hai detto a scusarlo? 320 00:16:10,940 --> 00:16:12,262 Non lo scuso. 321 00:16:12,272 --> 00:16:13,763 Ma fa parte del passato. 322 00:16:13,773 --> 00:16:14,832 Lascia stare. 323 00:16:15,721 --> 00:16:18,276 Mi avete torturato per aver rubato un pugnale 324 00:16:18,286 --> 00:16:20,973 - e questo tipo ha causato la morte... - Landon... 325 00:16:20,983 --> 00:16:22,152 Basta. 326 00:16:24,775 --> 00:16:25,844 Vieni con me. 327 00:16:25,854 --> 00:16:28,167 Tu, resta qui. Non fare niente. 328 00:16:30,502 --> 00:16:33,216 Credo che questa scuola non sia più adatta a te. 329 00:16:33,226 --> 00:16:37,763 Cosa? Qui mi trattano bene e, in più, non sembra tu voglia riportarmi a casa. 330 00:16:37,773 --> 00:16:40,181 Ci sono altre scuole all'estero, per persone come te. 331 00:16:40,191 --> 00:16:42,336 Non voglio nessun'altra scuola. 332 00:16:42,346 --> 00:16:45,040 E, sinceramente, non ho bisogno di te che giudichi questa. 333 00:16:45,050 --> 00:16:48,162 Almeno qui mi vedono per ciò che sono, la parte brutta e tutto il resto. 334 00:16:48,172 --> 00:16:49,392 Quindi, magari... 335 00:16:49,402 --> 00:16:50,642 Dovresti tornare a casa 336 00:16:51,115 --> 00:16:52,529 e lasciarmi in pace. 337 00:16:59,649 --> 00:17:01,986 - Lizzie, dove stiamo andando? - Sei una bomba a orologeria. 338 00:17:01,996 --> 00:17:04,823 Ti dimostrerò come controllarla prima che tu ferisca qualcuno. 339 00:17:04,833 --> 00:17:07,007 O, peggio, ci faccia perdere il concorso. 340 00:17:07,017 --> 00:17:09,226 Sto bene, ok? Avevo solo bisogno d'aria... 341 00:17:09,236 --> 00:17:11,534 Non stai per niente bene. 342 00:17:11,544 --> 00:17:14,747 Ti manca davvero poco per una crisi, credimi... 343 00:17:14,757 --> 00:17:15,943 Conosco i sintomi. 344 00:17:15,953 --> 00:17:17,476 Sai quella sensazione dentro, 345 00:17:17,486 --> 00:17:19,996 come un palloncino che si gonfia perennemente, 346 00:17:20,006 --> 00:17:21,652 sempre sul punto di scoppiare? 347 00:17:21,662 --> 00:17:22,795 Forse. 348 00:17:22,805 --> 00:17:24,180 Beh, lascialo scoppiare. 349 00:17:25,025 --> 00:17:26,084 Urla... 350 00:17:26,671 --> 00:17:28,910 Più forte che puoi. 351 00:17:56,209 --> 00:17:57,394 Sai una cosa? 352 00:17:57,404 --> 00:17:58,860 Effettivamente, mi sento meglio. 353 00:17:59,362 --> 00:18:01,743 Ma penso tornerò nella mia stanza. Per oggi ho finito. 354 00:18:01,753 --> 00:18:04,075 No, non mi abbandoni. 355 00:18:04,085 --> 00:18:05,123 Se ho ragione, 356 00:18:05,133 --> 00:18:08,757 e ce l'ho, abbiamo ancora l'87% di probabilità di vincere. 357 00:18:08,767 --> 00:18:11,018 Anche dopo la pessima prova. 358 00:18:11,028 --> 00:18:12,452 Perciò fatti coraggio, 359 00:18:12,462 --> 00:18:14,580 ci siamo dentro fino alla fine. 360 00:18:17,825 --> 00:18:21,006 In una situazione così, chi dovrebbe scusarsi? 361 00:18:21,016 --> 00:18:22,804 Quando si parla di gelosia? 362 00:18:23,297 --> 00:18:24,477 Sempre il ragazzo. 363 00:18:25,564 --> 00:18:27,044 - Ehi. - Ehi. 364 00:18:27,421 --> 00:18:30,890 Mi dispiace, sono stato proprio insensibile e io... 365 00:18:31,688 --> 00:18:33,389 Da dove viene questa statua? 366 00:18:33,399 --> 00:18:34,805 Io... non lo so. 367 00:18:34,815 --> 00:18:37,649 Probabilmente l'ha spostata qualcuno quando stavano pulendo? 368 00:18:37,659 --> 00:18:39,605 Sembra una delle statue del seminterrato. 369 00:18:39,615 --> 00:18:41,426 Dammi del pazzo, ma non sembra... 370 00:18:41,436 --> 00:18:42,663 La mamma di MG? 371 00:18:46,883 --> 00:18:49,072 Credo sia proprio la mamma di MG. 372 00:18:51,495 --> 00:18:53,441 Chi farebbe questo a mia madre? 373 00:18:53,451 --> 00:18:55,901 Non solo chi lo farebbe, ma chi riuscirebbe a farlo? 374 00:18:55,911 --> 00:18:59,184 Potrebbe essere un incantesimo tradotto male o una pozione sbagliata? 375 00:18:59,194 --> 00:19:01,650 - O un mostro. - Un mostro non ha motivo di stare qui. 376 00:19:01,660 --> 00:19:03,335 A meno che... 377 00:19:03,345 --> 00:19:06,862 Questo cavernicolo senza cervello abbia attivato un nuovo artefatto. 378 00:19:06,872 --> 00:19:09,186 - Cosa hai toccato? - Tutto. 379 00:19:09,196 --> 00:19:11,631 Abbiamo ripulito la scuola da cima a fondo, ricordi? 380 00:19:12,392 --> 00:19:15,648 Se vogliamo sparare teorie, eccone una: e se la persona che ha fatto questo 381 00:19:15,658 --> 00:19:17,674 fosse comparsa oggi dal nulla, 382 00:19:17,684 --> 00:19:19,952 recitando la parte dell'amico, manipolando sentimenti 383 00:19:19,962 --> 00:19:23,491 - per far abbassare la guardia a qualcuno? - Davvero sospetti di Roman? 384 00:19:23,501 --> 00:19:25,463 Sì, dovremmo tutti. Il tempismo è troppo sospetto. 385 00:19:25,473 --> 00:19:27,130 Pensavo ti dispiacesse per la gelosia. 386 00:19:27,140 --> 00:19:29,342 Ed ero dispiaciuto, ma ora sono giustificato. 387 00:19:29,352 --> 00:19:32,380 Ok, Lizzie, Hope voi tenete d'occhio le concorrenti. 388 00:19:32,390 --> 00:19:34,235 MG, noi ispezioniamo campus. 389 00:19:34,245 --> 00:19:36,615 - Landon... - Io vado a fare delle domande a Roman. 390 00:19:36,625 --> 00:19:39,921 Sì, super utile. Chiedi a un vampiro come ha trasformato una donna in pietra... 391 00:19:39,931 --> 00:19:42,584 Ok, stati tutti allerta e attenti là fuori. 392 00:19:47,341 --> 00:19:49,317 Quindi questo deve essere strano per te. 393 00:19:49,327 --> 00:19:51,927 Un sacco di emozioni che tornano a galla, è tanto che non vedi Hope. 394 00:19:51,937 --> 00:19:53,805 Pensavo stessimo cercando il mostro di pietra. 395 00:19:53,815 --> 00:19:55,236 Sì, a proposito... 396 00:19:56,750 --> 00:19:58,511 Sicuro che non sia davanti a me ora? 397 00:20:01,504 --> 00:20:02,504 Già. 398 00:20:03,024 --> 00:20:05,044 Sì, hai risolto il caso, Sherlock. 399 00:20:05,054 --> 00:20:06,795 Trasformerò tutta la scuola in pietra, 400 00:20:06,805 --> 00:20:10,814 ruberò un cavallo dalla stalla e insieme a Hope cavalcheremo al tramonto. 401 00:20:12,057 --> 00:20:14,742 Smettila di girarci intorno. Chiedimi quello che vuoi davvero sapere. 402 00:20:16,891 --> 00:20:18,709 Se provo ancora qualcosa per Hope? 403 00:20:20,196 --> 00:20:21,302 Sì. 404 00:20:21,312 --> 00:20:22,615 Ovvio e sarà sempre così. 405 00:20:22,625 --> 00:20:25,020 Ma lei non tornerà mai con me. 406 00:20:25,030 --> 00:20:27,253 E, ascolta, non devi fidarti di me, 407 00:20:27,263 --> 00:20:29,247 ma dovresti davvero fidarti di lei. 408 00:20:36,074 --> 00:20:40,552 "Anche se continuo a lottare, tutti i giorni, con un profondo senso di perdita". 409 00:20:40,874 --> 00:20:41,902 Lizzie... 410 00:20:43,067 --> 00:20:47,075 Perché tutte le risposte che hai preparato parlano di morte e lutto? 411 00:20:47,085 --> 00:20:49,075 La parte sulle domande e risposte di Miss Mystic Falls 412 00:20:49,085 --> 00:20:50,995 non si basa solo sul rispondere, Hope. 413 00:20:51,005 --> 00:20:53,122 Tu e la madre di Dana avete molte cose in comune. 414 00:20:53,132 --> 00:20:55,430 Lei ha perso Dana, tu hai perso... 415 00:20:55,440 --> 00:20:57,807 Tua madre, tuo padre... 416 00:20:57,817 --> 00:21:00,817 - Hai quasi perso anche Landon. - Non è così. 417 00:21:00,827 --> 00:21:03,767 Non sto più soffrendo. Ho affrontato e superato la cosa. 418 00:21:13,228 --> 00:21:14,803 Questo era di mia madre. 419 00:21:14,813 --> 00:21:16,762 Possiamo sistemarlo per te. 420 00:21:21,953 --> 00:21:23,413 È bellissimo. 421 00:21:28,266 --> 00:21:30,635 - Com'è andata l'intervista? - Bene, ho fatto un disastro. 422 00:21:30,645 --> 00:21:31,758 Ehi, ehi. 423 00:21:32,621 --> 00:21:35,682 Credo che dovremmo parlare di cosa provi veramente a riguardo. 424 00:21:35,692 --> 00:21:37,059 Ok, certo. 425 00:21:38,437 --> 00:21:40,715 O, forse, potrei semplicemente... 426 00:21:40,725 --> 00:21:42,285 Scrivere tutto, con questa. 427 00:21:43,208 --> 00:21:44,613 Mi chiedevo come abbia fatto 428 00:21:44,623 --> 00:21:48,095 a citare esattamente il mio pensiero su Miss Mystic Falls, parola per parola. 429 00:21:48,105 --> 00:21:50,885 Poi, mi sono ricordata di averlo scritto nel mio diario... 430 00:21:50,895 --> 00:21:53,378 Usando una delle penne che hai regalato a tutti per Natale. 431 00:21:53,388 --> 00:21:54,622 Le hai incantate. 432 00:21:54,632 --> 00:21:56,438 Le hai usate per spiarci. 433 00:21:56,448 --> 00:22:00,306 Ne ho assorbito la magia, ce n'è così tanta da far levitare un elefante. 434 00:22:02,510 --> 00:22:03,764 Mi hai beccata. 435 00:22:04,577 --> 00:22:08,360 Sì, ho letto il tuo diario. Ho letto quello di tutti. 436 00:22:09,123 --> 00:22:12,047 Ma sto usando le informazioni solo per fare del bene. 437 00:22:12,057 --> 00:22:14,957 Tipo convincerti a vincere Miss Mystic Falls. 438 00:22:14,967 --> 00:22:18,874 Anche se non avessi già fatto fiasco, non voglio vincere. 439 00:22:18,884 --> 00:22:21,982 Perché significherebbe battere Hope, e Lizzie vuole che Hope vinca. 440 00:22:21,992 --> 00:22:25,283 Quindi la tua egoista, odiosa e malvagia intromissione... 441 00:22:25,293 --> 00:22:26,748 Non è servita a nulla. 442 00:22:34,881 --> 00:22:36,486 Se si tratta di un mostro, 443 00:22:37,209 --> 00:22:39,365 scommetto su una Gorgone. 444 00:22:39,375 --> 00:22:40,579 Che sarebbe? 445 00:22:40,960 --> 00:22:42,592 Hai mai sentito parlare di Medusa? 446 00:22:44,135 --> 00:22:46,012 È il Gorgone più famoso. 447 00:22:46,022 --> 00:22:47,918 Pare siano incredibilmente belle, 448 00:22:47,928 --> 00:22:50,105 con serpenti al posto dei capelli 449 00:22:50,115 --> 00:22:51,946 e che trasformino gli uomini in pietre. 450 00:22:52,564 --> 00:22:55,393 Se Dorian fosse qui, potrebbe dirti molto di più, ma... 451 00:22:55,403 --> 00:22:56,403 Non c'è. 452 00:22:57,658 --> 00:23:00,297 E se lo stesse facendo per istinto? 453 00:23:00,307 --> 00:23:03,884 Sa, un Gorgone è un Gorgone, magari è stato un errore. 454 00:23:03,894 --> 00:23:07,305 Forse, in realtà è super intelligente e... 455 00:23:07,315 --> 00:23:10,947 E tranquilla ed è solo spaventata o confusa, o qualcosa del genere. 456 00:23:10,957 --> 00:23:12,230 Forse. 457 00:23:13,494 --> 00:23:14,799 E tu che ne sai? 458 00:23:28,721 --> 00:23:30,748 Dov'è Landon Kirby? 459 00:23:31,611 --> 00:23:33,618 Non ti farò del male. 460 00:23:33,628 --> 00:23:35,354 Non farò del male a nessuno. 461 00:23:35,364 --> 00:23:37,401 Devi solo portarmi da Landon Kirby. 462 00:23:37,411 --> 00:23:40,956 Non tradirei nessuno dei miei amici e non tradirò assolutamente Landon. 463 00:23:51,956 --> 00:23:53,953 Perché non ti sei pietrificato? 464 00:23:53,963 --> 00:23:57,106 Non lo so, forse perché sono un vampiro? 465 00:23:58,491 --> 00:24:00,039 Sei un vampiro? 466 00:24:02,490 --> 00:24:04,018 Che figata. 467 00:24:05,540 --> 00:24:06,683 Due cose... 468 00:24:07,185 --> 00:24:08,680 Stewart è il migliore. 469 00:24:08,690 --> 00:24:10,035 Come ti pare. Poi? 470 00:24:10,382 --> 00:24:11,485 E... 471 00:24:12,248 --> 00:24:13,452 Mi dispiace. 472 00:24:32,198 --> 00:24:33,422 Non è male. 473 00:24:36,532 --> 00:24:38,837 Credo tu non mi abbia mai parlato, prima... 474 00:24:38,847 --> 00:24:41,557 Non hai mai avuto alcool gratis, prima. 475 00:24:41,567 --> 00:24:42,711 Giusto... 476 00:24:42,721 --> 00:24:43,865 Ha senso. 477 00:24:44,547 --> 00:24:46,514 Quindi, cosa stiamo cercando di dimenticare? 478 00:24:52,976 --> 00:24:55,047 Sono tornato in vita dopo essere morto. 479 00:24:57,021 --> 00:24:59,330 Tra... tra le fiamme. 480 00:25:00,653 --> 00:25:03,483 E penseresti che sia normale sentirmi speciale per un paio di giorni. 481 00:25:03,493 --> 00:25:05,490 Ma l'ironia di questo posto è che... 482 00:25:07,095 --> 00:25:08,610 Qui è normale essere speciali. 483 00:25:09,307 --> 00:25:11,073 Basta solo un vampiro di bell'aspetto, e... 484 00:25:11,083 --> 00:25:13,616 Posso tranquillamente tornarmene al liceo di Mystic Falls. 485 00:25:13,626 --> 00:25:14,967 Forse, dovrei solo... 486 00:25:14,977 --> 00:25:16,914 Dire a Hope che sono geloso del... 487 00:25:17,496 --> 00:25:19,430 Vampiro Capitan America. 488 00:25:20,151 --> 00:25:22,479 Dovrei mettere a nudo i miei sentimenti, no? E dirglielo. 489 00:25:22,489 --> 00:25:24,470 Se c'è una cosa che ho imparato da Hope, 490 00:25:24,480 --> 00:25:26,597 è che l'onestà è la strada migliore. 491 00:25:28,644 --> 00:25:29,848 Perdonami. 492 00:25:31,132 --> 00:25:35,369 Hai davvero messo Hope e onestà nella stessa frase? 493 00:25:36,725 --> 00:25:39,635 Siete tutti così accecati dall'ipocrisia di questo posto. 494 00:25:40,879 --> 00:25:42,063 Sai una cosa? 495 00:25:43,507 --> 00:25:46,417 Lascia che ti dica quanto sia onesta la tua ragazza. 496 00:25:48,164 --> 00:25:50,863 La signorina Sasha Stoteraux... 497 00:25:50,873 --> 00:25:54,405 Accompagnata da Bartholomew Fell Junior. 498 00:26:02,760 --> 00:26:05,017 Sei come una tosse persistente. 499 00:26:05,027 --> 00:26:06,403 MG è scomparso. 500 00:26:08,767 --> 00:26:10,157 Ti tocco io. 501 00:26:14,105 --> 00:26:15,430 Spiegami una cosa. 502 00:26:15,811 --> 00:26:18,289 Come può, il fatto che tu perda tutto, aiutare Hope a vincere? 503 00:26:18,299 --> 00:26:19,623 Sono la ragazza che cade. 504 00:26:20,167 --> 00:26:24,119 Lo scopo era arrivare a questo punto della competizione, l'evento finale. 505 00:26:24,129 --> 00:26:28,336 Così da cadere letteralmente e fare fuori i rivali più vicini a Hope. 506 00:26:28,346 --> 00:26:29,580 Sul serio? 507 00:26:30,604 --> 00:26:33,348 Josie, tu sei molto meglio di questo. 508 00:26:33,358 --> 00:26:35,947 So che Lizzie non crede che tu possa vincere, ma... 509 00:26:35,957 --> 00:26:37,191 Io ci credo. 510 00:26:38,621 --> 00:26:40,106 Non arrenderti. 511 00:26:41,069 --> 00:26:44,107 Meriti di scendere queste scale a testa altissima... 512 00:26:44,755 --> 00:26:46,180 Come ha fatto tua madre. 513 00:26:49,071 --> 00:26:50,901 La signorina Josette Saltzman, 514 00:26:50,911 --> 00:26:53,810 accompagnata dalla signorina Penelope Park. 515 00:27:25,442 --> 00:27:26,463 Oh, mio Dio. 516 00:27:26,990 --> 00:27:28,058 Cosa? 517 00:27:28,068 --> 00:27:29,070 Hai visto? 518 00:27:31,163 --> 00:27:33,533 Cosa farai quando non sarò più qui a lottare per te? 519 00:27:33,543 --> 00:27:35,302 Che significa? 520 00:27:37,206 --> 00:27:38,272 Vuoi saperlo? 521 00:27:38,595 --> 00:27:39,841 Leggi la lettera. 522 00:27:46,689 --> 00:27:51,262 La signorina Kim Huges e Jessie Stonemayer. 523 00:27:57,990 --> 00:27:58,990 Ehi. 524 00:27:59,000 --> 00:28:00,208 Dove sei stato? 525 00:28:02,060 --> 00:28:03,095 Tutto bene? 526 00:28:05,109 --> 00:28:07,369 Perché puzzi di bar? 527 00:28:07,746 --> 00:28:09,258 Penelope Park mi ha detto... 528 00:28:09,268 --> 00:28:11,246 Che stai nascondendo qualcosa... 529 00:28:12,466 --> 00:28:14,031 Riguardo mia madre. 530 00:28:16,032 --> 00:28:19,195 Dice che l'abbiamo incontrata e che non me lo ricordo... 531 00:28:20,597 --> 00:28:22,198 Ma tu sì. 532 00:28:25,200 --> 00:28:26,565 Sta mentendo, vero? 533 00:28:30,243 --> 00:28:32,352 Dimmi che sta mentendo, Hope. 534 00:28:34,460 --> 00:28:37,443 Sai, io non ero la persona più onesta del mondo, ma... 535 00:28:38,170 --> 00:28:40,683 Sei stata tu ad insegnarmi il valore dell'essere sinceri. 536 00:28:41,060 --> 00:28:42,459 E della verità... 537 00:28:43,984 --> 00:28:46,125 - Non posso stare qui. - Landon! Landon! 538 00:28:46,135 --> 00:28:47,323 Hope, sei la prossima. 539 00:28:47,333 --> 00:28:51,168 La signorina Renée Ford e James Stephens. 540 00:28:51,178 --> 00:28:53,725 Non posso farlo. Non posso farlo. 541 00:28:55,102 --> 00:28:56,146 Non posso. 542 00:28:56,984 --> 00:28:58,735 Solo altri cinque minuti. 543 00:29:00,124 --> 00:29:02,263 Supera questo e sarà tutto passato. 544 00:29:14,523 --> 00:29:16,023 Hope, se sei tu, non... 545 00:29:21,368 --> 00:29:22,432 Perfetto. 546 00:29:25,679 --> 00:29:26,783 Landon, giusto? 547 00:29:26,793 --> 00:29:29,012 Non voglio farti del male, ma lo farò. 548 00:29:29,022 --> 00:29:31,453 - Quindi, per favore, vieni con me. - Chi sei? 549 00:29:31,463 --> 00:29:32,743 Ti prego non dire Medusa. 550 00:29:32,753 --> 00:29:34,516 Mi spiace per tutto questo. 551 00:29:34,526 --> 00:29:36,233 Sto solo facendo ciò che devo. 552 00:29:58,344 --> 00:30:00,473 Come sapevi che la campana avrebbe funzionato? 553 00:30:00,483 --> 00:30:02,462 Ho letto ogni cosa possibile sulle Gorgone. 554 00:30:02,472 --> 00:30:03,546 E c'era una frase... 555 00:30:03,556 --> 00:30:04,842 In un libro... 556 00:30:04,852 --> 00:30:08,179 Che diceva che tre rintocchi di una campana di bronzo bloccano i loro poteri. 557 00:30:08,189 --> 00:30:10,004 Era una leggenda, ma... 558 00:30:10,552 --> 00:30:12,983 L'unica altra opzione era una vera e propria decapitazione e... 559 00:30:12,993 --> 00:30:14,901 Non mi andava di prendere la... 560 00:30:14,911 --> 00:30:17,481 Strada dell'omicidio, considerato tutto ciò che è successo ultimamente. 561 00:30:19,770 --> 00:30:21,074 Siamo a posto? 562 00:30:25,871 --> 00:30:27,242 Siamo pari. 563 00:30:35,434 --> 00:30:36,572 Va tutto bene? 564 00:30:38,481 --> 00:30:41,303 Sto bene... superiamo questa cosa come hai detto tu. 565 00:30:55,694 --> 00:30:57,780 Stanno per annunciare i vincitori. Dove sei stata? 566 00:30:57,790 --> 00:31:01,004 Stavo prendendo il biglietto che mi ha scritto Penelope. Lascia la scuola. 567 00:31:01,014 --> 00:31:02,522 Ah sì, lo sapevo. 568 00:31:02,532 --> 00:31:04,608 Ho sentito papà che parlava con i suoi genitori. 569 00:31:04,618 --> 00:31:06,438 E non hai pensato di dirmelo? 570 00:31:07,295 --> 00:31:09,988 Il diavolo che si esorcizza dalle nostre vite. 571 00:31:09,998 --> 00:31:11,193 È una bella notizia. 572 00:31:11,203 --> 00:31:14,022 - Perché sei infastidita? - Non ci posso credere. 573 00:31:14,934 --> 00:31:18,008 Me l'ha detto mille volte, ma non ho mai ascoltata. 574 00:31:18,868 --> 00:31:22,183 Pensi sempre e solo ai tuoi sentimenti. 575 00:31:22,193 --> 00:31:23,232 Come? 576 00:31:23,633 --> 00:31:25,430 - Sei ingiusta. - Davvero? 577 00:31:25,440 --> 00:31:28,911 Non hai pensato che volessi partecipare e neanche una parte di te... 578 00:31:28,921 --> 00:31:31,550 - Ha pensato che potessi persino vincere. - Jo... 579 00:31:31,560 --> 00:31:33,310 Non leggo nel pensiero, ok? 580 00:31:33,320 --> 00:31:36,319 - Se volevi... vincere. - Certo che volevo vincere. 581 00:31:36,858 --> 00:31:39,539 Ma nel momento in cui hai lasciato, hai donato il tuo intero piano a Hope. 582 00:31:39,549 --> 00:31:41,362 Per la scienza. 583 00:31:41,372 --> 00:31:43,691 Lizzie, ascoltati. Scienza? 584 00:31:43,701 --> 00:31:45,741 E i sentimenti di tua sorella? 585 00:31:45,751 --> 00:31:47,241 Per cosa stanno litigando? 586 00:31:47,251 --> 00:31:48,257 Chi lo sa? 587 00:31:48,267 --> 00:31:50,464 C'è sempre qualcosa con quelle ragazze. 588 00:31:50,474 --> 00:31:51,870 So che puoi sentirle. 589 00:31:52,326 --> 00:31:53,332 Dimmelo. 590 00:31:56,762 --> 00:31:58,773 Sai come sarebbe bello... 591 00:31:58,783 --> 00:32:00,551 Essere davvero in gara... 592 00:32:00,890 --> 00:32:02,471 Con il vestito della mamma? 593 00:32:06,091 --> 00:32:08,560 Hai mai pensato a come si sarebbe sentita Hope indossandolo? 594 00:32:08,570 --> 00:32:11,339 Ha un aspetto fantastico. Dovrebbe sentirsi splendida. 595 00:32:11,349 --> 00:32:14,419 Si sentirà ancora splendida quando saprà da dove viene? 596 00:32:14,429 --> 00:32:15,509 È una scemenza. 597 00:32:15,519 --> 00:32:16,998 Rivalità tra sorelle... 598 00:32:17,008 --> 00:32:19,359 - Riguardo al vestito che indossi. - Che c'entra? 599 00:32:21,570 --> 00:32:24,232 Che intendi, da dove viene? 600 00:32:24,764 --> 00:32:27,823 Era un regalo di un ragazzo che aveva una cotta per la mamma. 601 00:32:29,329 --> 00:32:31,418 Un regalo di Klaus Mikaelson, Lizzie. 602 00:32:32,575 --> 00:32:34,085 Il papà di Hope. 603 00:32:42,063 --> 00:32:43,070 Cosa? 604 00:32:44,176 --> 00:32:45,181 Dimmelo. 605 00:32:45,595 --> 00:32:47,483 Gliel'ha regalato tuo padre. 606 00:32:51,144 --> 00:32:54,045 - Mio padre ha scelto questo vestito? - A quanto pare. 607 00:32:55,344 --> 00:32:56,551 Stai bene? 608 00:33:06,176 --> 00:33:08,274 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 609 00:33:08,284 --> 00:33:09,903 Senza ulteriore indugio... 610 00:33:09,913 --> 00:33:14,654 È per me un onore annunciare la nostra Miss Mystic Falls. 611 00:33:14,664 --> 00:33:16,777 Dalla scuola Salvatore... 612 00:33:16,787 --> 00:33:19,068 La signorina Hope Mikaelson. 613 00:33:45,535 --> 00:33:47,229 Congratulazioni. 614 00:33:47,698 --> 00:33:48,980 Va bene. 615 00:33:49,338 --> 00:33:50,492 Sfogati. 616 00:33:50,502 --> 00:33:51,735 Nel modo giusto. 617 00:33:53,408 --> 00:33:55,695 Quello di cui avevi bisogno per tutto questo tempo. 618 00:34:20,965 --> 00:34:22,862 Ero praticamente scomparsa dalla circolazione. 619 00:34:22,872 --> 00:34:26,320 Solo io e la mia famiglia. Niente vicini, niente amici. 620 00:34:26,330 --> 00:34:28,575 Andavamo in città solo per necessità. 621 00:34:29,015 --> 00:34:31,633 Poi un giorno, arrivarono degli uomini... 622 00:34:31,643 --> 00:34:33,396 Da un posto chiamato Industrie TRIAD. 623 00:34:33,406 --> 00:34:34,636 Avevano delle pistole. 624 00:34:34,646 --> 00:34:37,066 Hanno minacciato di uccidermi e cancellarmi dalla memoria 625 00:34:37,076 --> 00:34:39,034 se non avessi fatto ciò che mi avevano chiesto. 626 00:34:39,044 --> 00:34:40,646 Capisco perché l'hai fatto, 627 00:34:40,656 --> 00:34:43,664 - ma perché mia madre? - Ho visto come ti parlava. 628 00:34:43,674 --> 00:34:45,607 Onestamente, se l'è meritato. 629 00:34:47,432 --> 00:34:49,661 Sono proprio nei guai, non è vero? 630 00:34:50,437 --> 00:34:51,637 Ascolta, Nia. 631 00:34:52,337 --> 00:34:54,197 Qui non stiamo parlando... 632 00:34:54,207 --> 00:34:55,754 Di quanti casini 633 00:34:55,764 --> 00:34:56,956 tu abbia fatto, 634 00:34:56,966 --> 00:34:59,216 ma se c'è un modo per risolverli. 635 00:35:00,660 --> 00:35:03,381 Puoi iniziare annullando i danni che hai fatto. 636 00:35:04,605 --> 00:35:06,180 Devo andare a cercare Landon. 637 00:35:06,526 --> 00:35:09,364 Dagli... un minuto per riprendersi. 638 00:35:10,299 --> 00:35:13,311 Ai ragazzi serve un po' di spazio prima di tornare sui loro passi. 639 00:35:15,685 --> 00:35:18,099 Pensavo che sarei riuscita a tenere tutto sotto controllo. 640 00:35:18,109 --> 00:35:22,125 Ho lavorato tanto per superare tutte le cose che mi sono successe nella vita. 641 00:35:22,135 --> 00:35:23,766 Ma avevano tutti ragione. 642 00:35:25,534 --> 00:35:27,140 Hanno sempre avuto ragione. 643 00:35:28,156 --> 00:35:30,433 Avevo bisogno di buttare tutto fuori. 644 00:35:32,744 --> 00:35:34,508 Come sapevi cosa dire? 645 00:35:34,985 --> 00:35:36,436 Come sapevi cosa fare? 646 00:35:37,374 --> 00:35:40,630 È quello che ha fatto Josie per me migliaia di volte. 647 00:35:41,847 --> 00:35:44,322 È davvero arrabbiata con me. 648 00:35:45,924 --> 00:35:48,891 Non credo di averla mai vista così arrabbiata. 649 00:35:50,175 --> 00:35:52,384 Anche Landon è arrabbiato con me. 650 00:35:54,144 --> 00:35:55,575 Allora facciamo un patto. 651 00:35:56,103 --> 00:35:58,376 Tu mi aiuti a far pace con Josie 652 00:35:58,386 --> 00:36:00,142 e io ti aiuto con Landon. 653 00:36:13,907 --> 00:36:15,205 Lo sapeva? 654 00:36:18,655 --> 00:36:19,984 Dopo la mia giornata, 655 00:36:19,994 --> 00:36:22,685 devi essere un po' più preciso, Landon. 656 00:36:22,695 --> 00:36:25,196 Fino a dieci minuti fa, ero un soprammobile. 657 00:36:25,206 --> 00:36:27,740 Sapeva che Hope si ricordava di aver incontrato mia madre? 658 00:36:31,096 --> 00:36:33,296 Sapeva che mi stava mentendo? 659 00:36:35,385 --> 00:36:36,723 Sì, lo sapevo. 660 00:36:40,515 --> 00:36:42,190 Quindi mi ha mentito anche lei. 661 00:36:44,556 --> 00:36:46,833 Se stai cercando qualcuno a cui dare la colpa... 662 00:36:47,397 --> 00:36:49,325 Avanti, puoi prendertela con me. 663 00:36:49,335 --> 00:36:50,663 Posso accettarlo. 664 00:36:51,736 --> 00:36:54,193 Ma dai un po' di tregua ad Hope, ok? 665 00:36:56,125 --> 00:36:58,930 - Voleva soltanto proteggerti. - Proteggermi? 666 00:37:02,256 --> 00:37:04,366 Non posso affrontarlo, adesso. 667 00:37:06,454 --> 00:37:07,883 Come ti senti? 668 00:37:08,444 --> 00:37:10,290 Molto meglio, grazie. 669 00:37:10,763 --> 00:37:12,015 Ascolta, mamma... 670 00:37:12,025 --> 00:37:14,245 Mi dispiace averti urlato contro, prima. 671 00:37:14,255 --> 00:37:16,917 Non mi hai educato per parlare in quel modo agli adulti. 672 00:37:17,467 --> 00:37:20,422 Ma mi hai insegnato a diventare un uomo 673 00:37:20,432 --> 00:37:22,340 e a prendere le mie decisioni. 674 00:37:23,465 --> 00:37:25,015 Ho degli amici qui, 675 00:37:25,025 --> 00:37:27,886 il Dottor Saltzman mi protegge. 676 00:37:27,896 --> 00:37:30,255 Questo è l'unico posto... 677 00:37:30,265 --> 00:37:32,826 Che può darmi una seconda possibilità, dopo quello che ho fatto. 678 00:37:32,836 --> 00:37:35,596 - Milton. - Non voglio essere chiamato così. 679 00:37:35,606 --> 00:37:39,066 E lascerò questo posto solo quando sarò morto, 680 00:37:39,076 --> 00:37:40,656 con un paletto nel cuore. 681 00:37:42,346 --> 00:37:43,839 O quando mi diplomerò. 682 00:37:45,256 --> 00:37:47,470 Speriamo quando mi diplomerò. 683 00:37:56,785 --> 00:37:58,465 Nemmeno mi dici addio? 684 00:38:02,374 --> 00:38:03,516 L'ho fatto, 685 00:38:04,506 --> 00:38:05,730 nella mia lettera. 686 00:38:08,206 --> 00:38:10,380 Che immagino tu abbia letto, finalmente. 687 00:38:12,841 --> 00:38:15,349 - Belgio? - Mia madre ha trovato un lavoro. 688 00:38:15,359 --> 00:38:17,528 E c'è un'ottima scuola per sole streghe, quindi... 689 00:38:17,538 --> 00:38:20,516 Non dovrò avere a che fare con licantropi, o vampiri... 690 00:38:20,526 --> 00:38:21,669 O Lizzie. 691 00:38:22,097 --> 00:38:23,277 Penelope. 692 00:38:25,083 --> 00:38:26,304 Non andartene. 693 00:38:26,662 --> 00:38:28,585 Sai, per settimane... 694 00:38:28,595 --> 00:38:31,038 Ho sperato che mi avresti dato 695 00:38:31,681 --> 00:38:33,334 un solo motivo per restare. 696 00:38:33,807 --> 00:38:35,475 Invece, me ne hai dati... 697 00:38:35,485 --> 00:38:37,708 Migliaia per andarmene. 698 00:38:39,153 --> 00:38:41,785 Perdere... di proposito, 699 00:38:41,795 --> 00:38:44,775 metterti sempre al secondo posto... 700 00:38:47,133 --> 00:38:49,490 Il mio cuore non ce la fa e... 701 00:38:49,500 --> 00:38:53,845 Non resterò ad aspettare di vedere cosa ti succederà in futuro. 702 00:38:53,855 --> 00:38:55,553 Ma di cosa stai parlando? 703 00:39:00,896 --> 00:39:02,458 Sai, le penne... 704 00:39:02,468 --> 00:39:04,036 Che usavo per spiare? 705 00:39:05,051 --> 00:39:06,296 Questo... 706 00:39:08,018 --> 00:39:10,041 Ha registrato tutto. 707 00:39:11,395 --> 00:39:12,893 Praticamente è un diario 708 00:39:12,903 --> 00:39:15,508 di tutto quello che è stato scritto nella Scuola Salvatore. 709 00:39:17,897 --> 00:39:20,993 E voglio che tu legga quello che ha scritto tuo padre 710 00:39:21,003 --> 00:39:23,177 su una cosa chiamata "la Fusione". 711 00:39:26,214 --> 00:39:27,878 Non capisco. 712 00:39:28,948 --> 00:39:30,250 Beh, lo farai. 713 00:39:35,359 --> 00:39:36,487 Un giorno, 714 00:39:38,154 --> 00:39:39,665 capirai... 715 00:39:40,447 --> 00:39:41,834 Perché ho fatto 716 00:39:42,424 --> 00:39:44,204 tutto quello che ho fatto. 717 00:40:19,576 --> 00:40:21,440 Ti amo, Jo-Jo. 718 00:40:26,235 --> 00:40:30,294 Ti amo con tutto il mio odioso, 719 00:40:30,304 --> 00:40:31,813 egoista, 720 00:40:31,823 --> 00:40:33,245 malvagio cuore. 721 00:40:55,648 --> 00:40:57,188 Landon, giusto? 722 00:40:57,966 --> 00:40:59,042 Salve. 723 00:40:59,416 --> 00:41:02,064 Ero mortificata quando ho saputo cosa ti ha fatto MG. 724 00:41:02,074 --> 00:41:03,745 Abbiamo risolto, è tutto ok. 725 00:41:04,214 --> 00:41:05,870 Fatti dare un passaggio. 726 00:41:06,416 --> 00:41:07,608 Grazie, ma... 727 00:41:07,958 --> 00:41:09,566 Mi serve una boccata d'aria. 728 00:41:10,014 --> 00:41:11,550 Non era una domanda. 729 00:41:27,974 --> 00:41:29,533 Agente Clarke. 730 00:41:30,384 --> 00:41:31,820 Signora G. 731 00:41:32,815 --> 00:41:35,038 La tua risorsa ha fallito la missione. 732 00:41:37,337 --> 00:41:39,061 Ho risolto io il suo casino.