1 00:00:00,030 --> 00:00:01,430 Sebelumnya di Legacies... 2 00:00:01,440 --> 00:00:03,240 Jika aku jadi vampir... 3 00:00:03,220 --> 00:00:05,870 beri aku makan, apapun itu resikonya. 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,540 Silahkan. MG, badan dia kecil, ok? Cukup. 5 00:00:10,050 --> 00:00:13,960 Ripper adalah vampir yang didorong oleh obsesi 6 00:00:14,040 --> 00:00:15,720 Kamu tahu vampir apa yang paling rentan. 7 00:00:15,800 --> 00:00:20,490 Aku bisa katakan mudah terpengaruhi, anak kecil seperti Milton Greasley. 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,390 Siapa keluargamu? Nama ibuku Seylah. 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,020 Mengadopsiku ketika masih kecil. 10 00:00:25,090 --> 00:00:27,810 Kamu ingin cari jawaban siapa dia dan kamu sebenarnya. 11 00:00:27,890 --> 00:00:29,060 Aku ingin jawaban itu juga. 12 00:00:29,140 --> 00:00:30,240 Makasih. 13 00:00:31,590 --> 00:00:32,980 telah datang untuk membantuku. 14 00:00:32,990 --> 00:00:34,830 Maaf kamu tak dapat menemukan ibumu. 15 00:00:34,830 --> 00:00:36,350 Apa yang kau mau bicarakan padaku? 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,420 Aku sangat senang kamu kembali. 17 00:00:38,490 --> 00:00:40,540 Maukah kamu jadi pacarku? 18 00:00:40,550 --> 00:00:42,840 Aku mau. 19 00:00:51,040 --> 00:00:52,890 Dr. S. 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,110 Kaleb. Kita baru saja bunuh mumi 21 00:00:55,190 --> 00:00:57,150 dan habiskan waktu bersama selama enam jam dan aku tak yakin... 22 00:00:57,220 --> 00:00:59,190 Aku tak menemukan MG. Apa maksudmu? 23 00:00:59,270 --> 00:01:01,690 Aku baru saja mengecek monitor, tapi dia melewati batas waktu malam. 24 00:01:01,800 --> 00:01:04,710 Monitor bilang dia mencoba untuk menelponmu. 25 00:01:04,710 --> 00:01:06,950 Orang dari perusahaan Triad mengambil handphoneku. 26 00:01:07,030 --> 00:01:08,030 Ok, bodohlah. 27 00:01:08,040 --> 00:01:09,540 Kita... kita harus menemukannya. 28 00:01:09,550 --> 00:01:12,340 Ini bukan malam untuk vampir berkeliaran di luar. 29 00:01:16,460 --> 00:01:17,910 Apakah kamu melihat Landon? 30 00:01:17,910 --> 00:01:20,340 Aku kira dia disini bersama Raf untuk dukungan moral. 31 00:01:20,410 --> 00:01:22,220 Raf tidak ada disini. Tunggu, dia... apa? 32 00:01:22,240 --> 00:01:24,150 Pengawas bilang dia tidak check-in. 33 00:01:24,230 --> 00:01:25,970 Dan sekarang MG hilang juga. 34 00:01:25,990 --> 00:01:28,150 Tapi ini bulan purnama. 35 00:01:33,140 --> 00:01:35,070 Oh, Tuhan. 36 00:01:35,140 --> 00:01:37,900 Aku tak tahu mengapa mantra pelacakku tak berfungsi. 37 00:01:37,980 --> 00:01:39,860 Jika kamu tak menemukannya itu berarti mereka tersembunyi atau... 38 00:01:39,940 --> 00:01:41,130 Atau mereka mati. Bisaku tebak. 39 00:01:41,130 --> 00:01:42,420 Apa yang bisa merasuki mereka untuk meninggalkan kampus? 40 00:01:42,420 --> 00:01:43,000 Kenapa mereka jadi tak bisa bertanggung jawab? 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,640 Mereka tidak akan seperti itu. Sesuatu pasti terjadi pada mereka. 42 00:01:47,340 --> 00:01:48,190 Hope. 43 00:01:49,320 --> 00:01:50,530 Raf? Raf! 44 00:01:51,350 --> 00:01:52,400 Hey, kau tidak apa apa? 45 00:01:52,480 --> 00:01:55,540 MG... Landon... 46 00:01:55,610 --> 00:01:57,250 Hey, apa yang terjadi? Dimana Landon? 47 00:01:59,190 --> 00:02:01,180 Aku tak ingat. 48 00:02:05,860 --> 00:02:12,900 Terjemahan manual by Naufal K905 49 00:02:18,270 --> 00:02:19,470 Psikosis bulan? 50 00:02:19,470 --> 00:02:20,510 Itu masalahnya. 51 00:02:20,590 --> 00:02:21,560 Berhenti bicara. 52 00:02:21,570 --> 00:02:23,610 Buatlah kebisingan. 53 00:02:28,640 --> 00:02:30,820 Tardus pulsatio. 54 00:02:35,610 --> 00:02:37,730 Ini masalahya. Apa yang kau lakukan padanya? 55 00:02:37,730 --> 00:02:39,780 Tak apa. Aku hanya menenangkan denyut jantungnya. 56 00:02:39,790 --> 00:02:41,360 Itu akan membuatnya tenang. 57 00:02:46,170 --> 00:02:48,140 Apa yang terjadi padaku? 58 00:02:48,480 --> 00:02:50,240 Aku terus.. 59 00:02:50,250 --> 00:02:51,910 kehilangan waktu. 60 00:02:51,920 --> 00:02:53,080 Seperti yang kukatakan. 61 00:02:53,160 --> 00:02:54,710 Psikosis bulan 62 00:02:54,780 --> 00:02:56,870 Pikiranmu bisa berubah ubah 63 00:02:56,950 --> 00:02:58,210 terjebak diantara 64 00:02:58,290 --> 00:03:00,090 serigala dan sisi kemanusiaan. 65 00:03:00,170 --> 00:03:01,380 menjadi sulit untuk menjembataninya 66 00:03:01,460 --> 00:03:03,350 dan mendapat daya ingat seperti biasanya. 67 00:03:03,420 --> 00:03:04,520 Ini sangat langka. 68 00:03:05,710 --> 00:03:08,600 Ini terjadi seusai pembalikan premature. 69 00:03:08,680 --> 00:03:12,110 Jadi sesuatu menyebabkan tubuh kamu bergeser ke belakang 70 00:03:12,180 --> 00:03:14,730 sebelum bulan purnama usai, membuatmu seperti ini. 71 00:03:14,800 --> 00:03:16,730 Seperti apa? 72 00:03:16,800 --> 00:03:19,780 Biasanya trauma. Atau hal yang buruk lainnya akan terjadi. 73 00:03:19,860 --> 00:03:21,160 Kita tak tahu pastinya. 74 00:03:21,230 --> 00:03:23,280 Ketiga dari mereka, hanya satu yang ketemu. 75 00:03:23,360 --> 00:03:24,790 Pasti ada sesuatu yang terjadi. 76 00:03:24,860 --> 00:03:26,030 Hope... 77 00:03:26,100 --> 00:03:28,110 bisakah kamu beri kami waktu sebentar? 78 00:03:28,120 --> 00:03:30,780 Silahkan dan periksa pada serigala lainnya. Aku khawatir dengan masalah ini. 79 00:03:30,790 --> 00:03:32,920 Hope... kumohon. 80 00:03:53,320 --> 00:03:55,260 Apa yang berbahaya jika dia berubah menjadi serigala lagi? 81 00:03:55,340 --> 00:03:57,770 Maksudku, sayap ini sudah berisi dengan tidurnya para vampir. 82 00:03:57,850 --> 00:03:59,440 Jangan cemas, Aku akan tetap menjaganya. 83 00:03:59,450 --> 00:04:01,890 Apa yang dibutuhkan pikirannya sekarang adalah untuk dikelilingi oleh semua hal 84 00:04:01,890 --> 00:04:05,660 mudah diketahui yang akan menghubungkan dengan kemanusiaannya. 85 00:04:05,740 --> 00:04:07,450 Bukan sisi serigalanya. 86 00:04:09,360 --> 00:04:11,360 Corum spiritus. 87 00:04:14,320 --> 00:04:16,990 Rafael, kita akan melakukan apapun yang kita bisa lakukan. 88 00:04:17,070 --> 00:04:19,290 tapi kamu harus katakan apa yang telah terjadi. 89 00:04:19,370 --> 00:04:23,010 Kamu seharusnya berada di kampus untuk liburan semi bersama Landon and MG 90 00:04:23,090 --> 00:04:24,670 dan sekarang kita belum menemukan mereka juga. 91 00:04:31,730 --> 00:04:34,410 Semuanya pergi. 92 00:04:35,040 --> 00:04:37,470 Menuju arah pulang untuk liburan musin semi. 93 00:04:38,050 --> 00:04:40,590 Baiklah, semuanya, dengarkan baik baik. 94 00:04:40,660 --> 00:04:43,220 Tak ada yang boleh pergi meninggalkan kampus. 95 00:04:43,290 --> 00:04:47,480 kecuali kalian berada dalam tahanan wali kalian. 96 00:04:47,550 --> 00:04:49,680 Sekarang, Bulan purnama sudah dekat 97 00:04:49,760 --> 00:04:53,140 aturan sangat berarti untuk serigala. 98 00:04:53,150 --> 00:04:54,480 Sekerang kalian tahu latihannya. 99 00:04:54,490 --> 00:04:56,650 Para vampir ke asramanya masing masing. 100 00:04:56,660 --> 00:04:58,700 Para serigala ke bunker. 101 00:04:58,770 --> 00:05:01,320 Tanpa pengecualian. 102 00:05:01,330 --> 00:05:03,400 Karena kita punya obat untuk gigitan manusia serigala 103 00:05:03,480 --> 00:05:05,160 bukan berarti itu tak akan sakit. 104 00:05:05,240 --> 00:05:08,170 Sekarang untuk kalian semua yang berada di belakang. 105 00:05:08,240 --> 00:05:10,780 Kami memiliki beberapa kegiatan yang direncanakan untuk memastikan... 106 00:05:10,860 --> 00:05:12,340 liburan akan menjadi... 107 00:05:13,970 --> 00:05:15,500 paling bagus 108 00:05:15,510 --> 00:05:16,710 terkeren 109 00:05:16,720 --> 00:05:18,250 di liburan musim semi yang pernah ada. 110 00:05:18,330 --> 00:05:21,100 Baiklah, ini dia MG, semuanya. 111 00:05:22,500 --> 00:05:25,420 Apakah ibumu dan ayahmu... sudah tiada? 112 00:05:25,500 --> 00:05:27,510 Tak ada tempat untukmu di dalam kehidupan. 113 00:05:27,520 --> 00:05:29,390 Apakah menyendiri membuatmu jadi masalah? 114 00:05:29,390 --> 00:05:33,190 Jika jawaban untuk kalian semua pada pertanyaan ini adalah ya, tidak apa apa. 115 00:05:33,190 --> 00:05:35,540 The Holiday Committee akan membantumu. 116 00:05:37,250 --> 00:05:38,420 Hey, bro. 117 00:05:39,720 --> 00:05:42,260 Aku butuh bantuanmu. 118 00:05:42,330 --> 00:05:45,510 Bisakah kamu menjaganya saat saya sedang bepergian dengan Dr. S.? 119 00:05:45,520 --> 00:05:48,190 MG berpura pura senang, tapi sebenarnya 120 00:05:48,270 --> 00:05:50,360 dia sangat menjadi aneh ketika liburan musim semi tiba. 121 00:05:50,430 --> 00:05:52,020 Kenapa memangnya? 122 00:05:52,090 --> 00:05:53,400 Keluarganya.. 123 00:05:53,480 --> 00:05:56,190 mereka tak pernah memintanya pulang. 124 00:05:56,200 --> 00:05:59,440 Jadi kamu tahu hiburlah dia di acaranya. 125 00:05:59,520 --> 00:06:01,360 126 00:06:01,370 --> 00:06:04,030 Ayolah kawan itu yang paling kamu bisa lakukan. 127 00:06:04,040 --> 00:06:07,040 Terutama setelah dapat kekecewaan dan masalah percintaan yang suram. 128 00:06:09,190 --> 00:06:11,040 Semuanya tahu. 129 00:06:12,240 --> 00:06:13,660 Mereka Juga. Mereka tahu. 130 00:06:17,240 --> 00:06:20,210 Jadi... Baiklah, terserahlah, bro. 131 00:06:20,290 --> 00:06:23,760 Aku dan Landon akan menemaninya. 132 00:06:24,000 --> 00:06:26,310 Tidak seperti kita memiliki hal lain untuk dilakukan. 133 00:06:30,250 --> 00:06:33,480 Survei mengatakan... kamu baru saja memilikinya. 134 00:06:33,550 --> 00:06:37,900 Jangan marah. Hal seperti ini ada dalam darahku. Ayahku adalah dewa trivia. 135 00:06:37,910 --> 00:06:41,780 Kita main permainan seperti ini tanpa henti. Kita dulu pernah. 136 00:06:41,850 --> 00:06:43,660 Kamu tahu sebelum.. 137 00:06:45,150 --> 00:06:47,070 Tunggu, biarkan aku luruskan ini. 138 00:06:47,080 --> 00:06:52,740 Kamu mati kemudian berubah jadi vampir dan kemudian ayahmu menghilang darimu? 139 00:06:52,900 --> 00:06:54,420 Kurang lebih. 140 00:06:54,500 --> 00:06:56,580 Aku dengar itu dari ibuku sepanjang waktu. 141 00:06:56,590 --> 00:06:59,580 dan ibuku berkata, ayahku sibuk. 142 00:06:59,600 --> 00:07:02,710 Bagaimanapun juga kita tak sering bicara. Sebaiknya kamu harus. 143 00:07:02,790 --> 00:07:06,230 Atau beberapa hal lain lebih baik tak diucapkan, benarkan Lan? 144 00:07:06,300 --> 00:07:09,390 Tentu saja. Tapi, maksudku inti memiliki keluarga adalah kamu bisa 145 00:07:09,460 --> 00:07:11,180 menjadi keluarga yang sebenarnya. 146 00:07:11,260 --> 00:07:13,600 Bicara hal itu. Dengar, yang coba kukatakan adalah 147 00:07:13,610 --> 00:07:17,230 jika kamu ingin jawabannya... Aku harap kamu mendapatkannya. 148 00:07:17,300 --> 00:07:20,570 Karena aku akan melakukan apapun untuk mencegah pertarungan seperti Faction Feud. 149 00:07:22,330 --> 00:07:25,940 Tidak. Jangan katakan kamu tidak membawa MG pulang. 150 00:07:25,990 --> 00:07:29,040 Kita pikir itu bukan masalah yang besar, Dr. Saltzman. 151 00:07:29,050 --> 00:07:30,960 Mereka baru saja melewati perbatasan di wilayah Maryland. 152 00:07:31,030 --> 00:07:32,770 Kita seharusnya membuat dia kembali sebelum bulan purnama tiba. 153 00:07:32,770 --> 00:07:35,760 Kenyataannya kamu tidak. Dan kita berada disini. 154 00:07:35,780 --> 00:07:37,060 Ric. 155 00:07:37,130 --> 00:07:39,980 Disiplin bisa muncul setelah semua sehat dan aman. 156 00:07:41,450 --> 00:07:43,900 Rafael, aku minta maaf. Aku tak marah padamu. 157 00:07:43,910 --> 00:07:46,530 Aku marah pada diriku sendiri. Untuk apa? 158 00:07:46,600 --> 00:07:48,560 Aku harus pergi. Aku punya masalah besar untuk segera diselesaikan. 159 00:07:48,560 --> 00:07:51,240 Hope, tetap bersama Emma. Beri tahu aku apa yang telah kamu pelajari ok? 160 00:07:51,240 --> 00:07:53,790 Aku punya telepon sekolah. 161 00:07:59,210 --> 00:08:00,460 Ada apa? 162 00:08:03,950 --> 00:08:05,380 Apa? 163 00:08:05,450 --> 00:08:06,590 164 00:08:06,660 --> 00:08:08,300 Apa kau sudah ketemu MG? Belum. 165 00:08:08,310 --> 00:08:10,170 Aku pikir kau katakan sebelumnya itu... dan aku kutip itu. 166 00:08:10,250 --> 00:08:12,810 "Semuanya akan baik baik saja. Aku akan urusi itu." 167 00:08:12,890 --> 00:08:14,800 Itulah mengapa aku kesini. 168 00:08:14,810 --> 00:08:17,520 Aku butuh bantuanmu. Begitu juga dengan hal MG. 169 00:08:20,140 --> 00:08:22,940 Ada apa dengan jarum suntiknya? 170 00:08:23,010 --> 00:08:25,810 Tidur bukan prioritas. Tapi kenyamanan. 171 00:08:25,830 --> 00:08:29,070 Rafael berkata padaku mengapa kamu tak dapat melacaknya. 172 00:08:29,140 --> 00:08:32,450 Penelope Park membantu mereka dalam mantra persembunyian sebelum dia pergi untuk musim semi. 173 00:08:32,520 --> 00:08:36,780 Ia katakan itu adalah hadiah karena mencampakkan Lizzie di ulang tahunnya. 174 00:08:36,860 --> 00:08:38,630 Hebat. Apa yang terjadi kemudian? 175 00:08:41,160 --> 00:08:44,060 Untuk catatan, aku tak tahu pencurian adalah bagian dalam rencana. 176 00:08:44,060 --> 00:08:46,170 Tentu bukan, itu bukan mencuri jika kamu mengembalikannya. 177 00:08:46,170 --> 00:08:48,170 Baiklah katakan itu pada Dr. Saltzman. 178 00:08:49,500 --> 00:08:51,670 Kamu mendapatkan gang jahat di sekitaran sini. 179 00:08:51,740 --> 00:08:53,090 Kamu pikir mengapa kita parkir di jalan kecil? 180 00:08:53,090 --> 00:08:55,260 Semua berpikiran aku sudah mati. Aku tak boleh nampak disini. 181 00:08:55,270 --> 00:08:57,690 Kamu tak pernah menyebutkannya ayahmu adalah seorang politisi. 182 00:08:57,690 --> 00:09:00,020 Ayahku bukan. Setidaknya dia bukan. 183 00:09:00,090 --> 00:09:01,430 Ayahmu menyalonkan diri jadi walikota. 184 00:09:01,440 --> 00:09:03,640 Mungkin Raf benar Mungkin ini perbuatan yang salah. 185 00:09:03,720 --> 00:09:06,280 Tidak, Kebenaran adalah tidak akan pernah salah. 186 00:09:07,890 --> 00:09:10,740 Butuh waktu yang sangat lama untuk mengetahui itu. 187 00:09:13,380 --> 00:09:15,420 Landon! No! 188 00:09:15,590 --> 00:09:16,790 Ini terjadi lagi. Beri aku jarum suntik. 189 00:09:16,870 --> 00:09:18,620 Tunggu dulu, dia berusah memberi tahu tentang apa yang terjadi pada Landon. 190 00:09:18,630 --> 00:09:20,200 Dan jika dia tetap dalam kondisi seperti ini lebih lama 191 00:09:20,280 --> 00:09:21,790 itu akan sangat sulit untuk mengeluarkannya. 192 00:09:21,800 --> 00:09:23,710 Landon! Lari! 193 00:09:27,050 --> 00:09:31,050 Raf! Hey, tak apa Katakan padaku siapa yang mengejar Landon. 194 00:09:31,120 --> 00:09:33,020 Kumohon. Siapa yang mengejar Landon? 195 00:09:34,140 --> 00:09:36,940 Hey, hey, hey... 196 00:09:42,340 --> 00:09:44,360 Raksasa. 197 00:09:51,110 --> 00:09:53,030 Itu tak masuk akal. 198 00:09:53,110 --> 00:09:54,990 Triad memiliki guci tersebut. 199 00:09:55,070 --> 00:09:56,660 Seharusnya tak ada raksasa lagi. 200 00:09:56,740 --> 00:09:58,760 Pastinya tak ada yang bisa membuat mereka melewati wilayah Maryland. 201 00:09:58,830 --> 00:10:00,090 Dia pasti bingung. 202 00:10:00,170 --> 00:10:02,090 Kita harus membangunkannya. 203 00:10:02,170 --> 00:10:04,090 Tidur adalah hal yang aman untuk dia saat ini. 204 00:10:04,170 --> 00:10:05,570 Ketika dia keluar dari siklus bulan ini. 205 00:10:05,650 --> 00:10:07,550 Kita bisa mengembalikan pikirannya lebih mudah. 206 00:10:07,620 --> 00:10:09,840 Tapi hanya dia yang tahu dimana Landon dan MG berada. 207 00:10:09,920 --> 00:10:10,930 Ditambah lagi, raksasa? 208 00:10:10,940 --> 00:10:14,270 Aku mendengarnya. Tapi hal yang mendekati pada sekolah ini punya psikiater. 209 00:10:14,270 --> 00:10:16,980 Tanggung jawabku adalah dia. Dan kamu. 210 00:10:17,060 --> 00:10:20,520 Kamu dan aku bicara banyak hal tentang pemicu dalam trauma. 211 00:10:20,600 --> 00:10:23,060 Aku tak butuh dokter sekarang, Emma. Aku butuh jawabannya. 212 00:10:23,140 --> 00:10:24,610 Dan kamu akan mendapatkannya ketika aku selesai mencari 213 00:10:24,620 --> 00:10:27,530 penyebab yang berbahaya terjadi pada Rafael secepatnya. 214 00:10:32,780 --> 00:10:35,250 Maaf, Kalian siapa dan mengapa kalian kesini? 215 00:10:38,700 --> 00:10:41,910 Hi, Ibu. Milton. 216 00:10:41,990 --> 00:10:45,750 Aku tak menyangka kamu disini. Ini liburan musim semi. 217 00:10:45,830 --> 00:10:48,810 Ya, Aku tahu. Tapi aku pikir kita sudah setuju kalau kamu tetap tinggal di kampus. 218 00:10:48,880 --> 00:10:54,410 Mrs. Greasley, hi. Aku Landon Kirby. 219 00:10:54,640 --> 00:10:57,800 Rafael and Aku, Kita anak baru di sekolah, 220 00:10:57,870 --> 00:11:01,390 dan kita pikir tak pergi kemana mana untuk liburan musim semi, jadi kita semacam... 221 00:11:01,470 --> 00:11:06,060 berbicara pada anak tante ke perjalanan yang spontan. 222 00:11:06,140 --> 00:11:08,200 Yang terlihat seperti keputusan yang ragu-ragu. 223 00:11:09,810 --> 00:11:12,500 Kita jelas datang pada waktu yang kurang tepat. 224 00:11:12,570 --> 00:11:15,240 Jadi aku hanya ucapkan hi pada ayah, dan kita akan pergi. 225 00:11:15,320 --> 00:11:18,080 Dimana Ayah? Ayahmu tak ada disini. 226 00:11:18,150 --> 00:11:21,840 Dia... Menyalonkan diri sebagai walikota. 227 00:11:21,920 --> 00:11:24,340 Gubernur pikir dia akan menang dalam kesempatan ini. 228 00:11:24,420 --> 00:11:26,170 Ibu tahu gubernur sekarang? 229 00:11:26,180 --> 00:11:28,920 Banyak perubahan terjadi sejak kamu... 230 00:11:29,000 --> 00:11:30,130 Telah tiada 231 00:11:30,210 --> 00:11:32,130 232 00:11:32,210 --> 00:11:33,930 Aku tahu itu. 233 00:11:34,000 --> 00:11:37,020 Kamu tahu kita semua menyayangimu, Milton. 234 00:11:37,100 --> 00:11:38,940 Tapi dunia pikir kamu telah tiada. 235 00:11:39,020 --> 00:11:40,360 Jika seseorang melihatmu berjalan di 236 00:11:40,430 --> 00:11:41,970 kampung halamanmu... Biarkan kita masuk ke dalam. 237 00:11:42,050 --> 00:11:50,190 Aku ingin bertemu Ayah. Ayahmu tidak ingin bertemu denganmu. 238 00:11:50,200 --> 00:11:53,990 Keyakinan adalah segalanya untuknya. Dan kamu tahu 239 00:11:54,060 --> 00:11:57,320 tidak ada tempat dalam sistem kepercayaannya untuk Orang mati dan hidup kembali. 240 00:11:57,400 --> 00:12:00,340 Kecuali Tuhan. dan Lazarus. 241 00:12:06,460 --> 00:12:08,330 Ayahmu akan menemuimu. 242 00:12:08,410 --> 00:12:12,060 Hanya butuh waktu untuknya bisa terbiasa. 243 00:12:13,630 --> 00:12:18,140 Ayahmu akan merasa kehilangan. Kita pergi saja, kawan. Ayo. 244 00:12:18,210 --> 00:12:20,480 Ayo 245 00:12:36,440 --> 00:12:40,580 Ketika kamu bilang MG pulang ke rumah akan jadi bencana. 246 00:12:40,660 --> 00:12:43,870 Aku sangka Chernobyl bukan Wisteria Lane. 247 00:12:43,950 --> 00:12:46,260 Ya, benar, penampilan bisa menipu. 248 00:12:46,330 --> 00:12:49,720 Biarkan aku yang berbicara 249 00:12:59,000 --> 00:13:03,010 Dr. Saltzman. Veronica. 250 00:13:03,090 --> 00:13:04,600 Namaku Kaleb. 251 00:13:04,610 --> 00:13:08,390 Aku menganggap kedatanganmu kesini meminta maaf pada anakku datang kesini kemarin. 252 00:13:08,470 --> 00:13:11,690 Sebenarnya, kita disini karena dia tak pernah balik ke sekolah. 253 00:13:11,770 --> 00:13:13,360 Dia menghilang dan.. 254 00:13:13,370 --> 00:13:15,780 kita takut dia menghubungi ayahnya. 255 00:13:15,790 --> 00:13:17,700 Aku bisa jamin itu tak akan terjadi. 256 00:13:17,770 --> 00:13:19,780 Veronica, siapa itu? 257 00:13:19,790 --> 00:13:22,330 Cuma pengacara, sayang. Aku akan masuk. 258 00:13:24,490 --> 00:13:27,380 Jadi kemana MG pergi? Aku tak tahu. 259 00:13:27,460 --> 00:13:29,120 Tapi kalian harus menemukannya. 260 00:13:29,130 --> 00:13:31,180 Kita mungkin tak bisa bersama dengannya disini, 261 00:13:31,180 --> 00:13:33,880 tapi dia seharusnya aman di sekolahmu. 262 00:13:33,950 --> 00:13:37,890 Kita punya aturan dan aku harap kamu bisa melaksanakan itu. 263 00:13:41,460 --> 00:13:43,270 Sebuah aturan? 264 00:13:43,350 --> 00:13:45,980 Itu bagus kedengarannya tak mencurigakan. 265 00:13:46,060 --> 00:13:51,100 Hello? Mengapa kau membawa sejauh ini padaku jika kamu saja tak memberi tahu apa apa? 266 00:13:51,180 --> 00:13:53,230 Sudah menemukan mereka? Belum. 267 00:13:53,310 --> 00:13:55,820 Apa yang kamu pelajari? Mereka diserang oleh raksasa. 268 00:13:55,830 --> 00:13:56,940 Itu tak mungkin. 269 00:13:57,020 --> 00:13:57,990 Iyakah? Dimana? 270 00:13:58,000 --> 00:13:59,320 Dan kapan? Entahlah. 271 00:13:59,330 --> 00:14:03,070 Aku tak tahu. Emma membius dia, dan dia tertidur selama berjam-jam. 272 00:14:03,080 --> 00:14:04,780 Tapi aku punya idea. 273 00:14:04,860 --> 00:14:07,750 Ini resep keluarga dari ibuku, the Crescent Pack. 274 00:14:07,820 --> 00:14:09,410 Karena bisa mengendalikan perubahaannya, 275 00:14:09,490 --> 00:14:11,460 dapat mengakses pada kedua sisi pikirannya. 276 00:14:11,530 --> 00:14:12,840 Baiklah, kalau begitu, lakukan apa yang perlu kamu lakukan. 277 00:14:12,920 --> 00:14:15,260 Aku harus menemukan MG sebelum ayahnya melihat dia. 278 00:14:20,210 --> 00:14:22,130 Tidak diperbolehkan. 279 00:14:22,210 --> 00:14:25,190 Ramuan ini sudah ada dalam keluargaku selama bertahun-tahun. 280 00:14:25,260 --> 00:14:26,440 Dr. Saltzman katakan padaku... 281 00:14:26,520 --> 00:14:29,580 Dr. Saltzman, mendoakannya, dia bukan dokter medis. Begitu juga denganku. 282 00:14:29,580 --> 00:14:31,520 Dan sudah jelas kau juga. 283 00:14:31,530 --> 00:14:35,310 Bagian diantara dua sisi pikiran Rafael ada dikarenakan suatu alasan. 284 00:14:35,390 --> 00:14:37,320 Untuk melindungi jiwanya dan juga.. Emma, kumohon. 285 00:14:37,390 --> 00:14:41,650 Sangat jelas, hal buruk terjadi. Landon dan MG diluar sana. 286 00:14:41,730 --> 00:14:43,210 Kamu pikir aku tak khawatir dengan mereka? 287 00:14:43,280 --> 00:14:44,370 Tentu aku khawatir. 288 00:14:44,450 --> 00:14:47,420 Kalau begitu kita perlu melakukan sesuatu. Hope, seperti yang kukatakan tidak. 289 00:14:47,500 --> 00:14:51,460 Dan aku tak akan membiarkanmu... 290 00:14:51,530 --> 00:14:56,010 Aku minta maaf, Emma. Tapi Hope benar. 291 00:14:57,130 --> 00:14:58,760 Lakukan apa yang harus kamu lakukan. 292 00:15:05,110 --> 00:15:07,100 Ini. 293 00:15:08,500 --> 00:15:09,480 Minumlah. 294 00:15:12,840 --> 00:15:14,600 295 00:15:16,430 --> 00:15:17,350 296 00:15:22,530 --> 00:15:25,860 Kamu bilang kamu melihat raksasa Aku mengatakannya? 297 00:15:25,940 --> 00:15:27,610 Benar. 298 00:15:27,690 --> 00:15:29,360 Aku tidak... Aku tidak ingat itu. 299 00:15:29,370 --> 00:15:31,580 Ok. Beri tahu aku apa yang kamu ingat. 300 00:15:34,190 --> 00:15:36,870 Aku tahu kamu membantunya, tapi kenyataannya tidak. 301 00:15:36,880 --> 00:15:39,470 Maksudku, lihat saja dia. 302 00:15:41,050 --> 00:15:44,340 Ambil saja dari seseorang yang telah disimpan dalam kegelapan seumur hidupnya 303 00:15:44,410 --> 00:15:48,010 Seridaknya dia tahu kebenarannya. dan terkadang kebenaran sangat menyakitkan. 304 00:15:48,020 --> 00:15:49,840 Kamu tahu lebih baik dari pada siapa saja. 305 00:15:49,920 --> 00:15:52,220 Hey. Ayah dia sangat religius. 306 00:15:52,300 --> 00:15:55,980 Jika Hector dan Maria mengajari kita apapun itu apa? 307 00:15:56,060 --> 00:15:58,900 Orang beragama tidak terlalu fleksibel tentang kepercayaan mereka. 308 00:15:58,980 --> 00:16:01,230 Hey. Raf benar. 309 00:16:01,240 --> 00:16:03,650 Ayahku tidak ingin ada vampir di dalam keluarga. 310 00:16:03,720 --> 00:16:04,980 Itulah apa adanya. 311 00:16:05,060 --> 00:16:06,330 Itulah apa... 312 00:16:07,350 --> 00:16:08,780 Atau mungkin lebih buruk. 313 00:16:08,850 --> 00:16:12,410 Lihat, Aku ambil ini dari kotak suratmu. 314 00:16:12,650 --> 00:16:16,200 Ayahmu menjadi tokoh terkemuka setelah dia menyampaikan khotbah yang menjadi terkenal, 315 00:16:16,280 --> 00:16:20,090 sebuah khotbah tentang bagaimana dia akan memberikan apa saja untuk mendapatkan Anda kembali. 316 00:16:20,170 --> 00:16:21,540 Itu adalah satu hal untuk melupakanmu dari hidupnya. 317 00:16:21,620 --> 00:16:24,090 itu adalah hal yang lain untuk gunakan ingatanmu untuk mendapatkan suara. 318 00:16:25,290 --> 00:16:27,260 Kita bisa datang kembali lain waktu. 319 00:16:27,340 --> 00:16:29,050 Cuma beberapa jam saja sampai bulan terbit... 320 00:16:29,120 --> 00:16:30,510 Kita dapat melakukan keduanya. 321 00:16:30,580 --> 00:16:32,130 Ayahmu memberikan pidato lagi malam ini. 322 00:16:32,210 --> 00:16:33,890 Dan sudah menuju arah pulang. 323 00:16:33,900 --> 00:16:35,890 Lan, kumohon, berhenti memaksanya. 324 00:16:35,960 --> 00:16:38,690 Landon, aku tak tahu jika aku... dengarkan aku, 325 00:16:38,770 --> 00:16:42,570 Aku akan berikan apapun untuk nanya pada orang tuaku mengapa mereka meninggalkanku. 326 00:16:42,650 --> 00:16:44,160 Kamu sebenarnya punya kesempatan juga. 327 00:16:47,140 --> 00:16:50,240 Ketika anakku biasanya mendapatkan masalah, 328 00:16:50,310 --> 00:16:52,400 Dia selalu mengatakan, 329 00:16:52,480 --> 00:16:54,410 "Tapi, Ayah, 330 00:16:54,480 --> 00:16:58,700 Kau melupakan semua hal yang baik aku lakukan hari ini." 331 00:16:58,780 --> 00:17:01,120 Setelah aku kehilangannya, 332 00:17:01,130 --> 00:17:04,040 semuanya yang ada di dunia terlihat buruk. 333 00:17:04,120 --> 00:17:07,960 Tapi aku tak akan membiarkan keputusasaan menang. 334 00:17:07,970 --> 00:17:13,300 Aku menyalonkan jadi walikota karena anakku mengajari aku pelajaraan yang berharga. 335 00:17:13,310 --> 00:17:20,040 Karena aku tidak ingin kita untuk lupa dengan semua hal yang masih bisa kita lakukan. 336 00:17:21,340 --> 00:17:23,100 Apa yang kamu tunggu? 337 00:17:23,180 --> 00:17:25,600 Untuk pemula, aku tak bisa merasakan kakiku, 338 00:17:25,680 --> 00:17:27,150 jadi... 339 00:17:27,160 --> 00:17:28,450 Siapa disana? 340 00:17:31,690 --> 00:17:33,950 Jika kamu prihatin soal... berbuat hal baik 341 00:17:34,020 --> 00:17:36,500 mungkin kamu mau meluangkan waktu untuk melihat anakmu sendiri. 342 00:17:43,580 --> 00:17:44,880 Milton? 343 00:17:46,420 --> 00:17:50,110 Itu kamu? Benar. 344 00:17:53,210 --> 00:17:58,260 Tuhan yang baik, mataku pasti telah menipuku. 345 00:17:58,340 --> 00:18:02,310 Ini aku. Anak yang sama yang telah ayah ucapkan. 346 00:18:02,380 --> 00:18:06,020 Siapa yang tampaknya akan memenangkan semua pemilihan ini untukmu. 347 00:18:06,030 --> 00:18:09,360 Yang mana tak pernah menelponku... 348 00:18:09,370 --> 00:18:11,030 Hampir setahun. 349 00:18:12,230 --> 00:18:19,050 Tuhan, jika ini cuma uji coba, jernihkan mataku dan biarkanku melihat kebenarannya. 350 00:18:19,210 --> 00:18:23,790 Ayah. Bukankah ayah menyayangiku? 351 00:18:23,860 --> 00:18:31,930 Anakku. Anakku yang paling tampan. 352 00:18:33,060 --> 00:18:36,510 Aku berdoa dan terus berdoa. 353 00:18:36,590 --> 00:18:40,180 Dan tuhan membawamu kembali pada ayah. 354 00:18:40,260 --> 00:18:45,070 Berdoa bagus dan semuanya, tapi ayah bisa saja mengangkat teleponnya. 355 00:18:49,320 --> 00:18:53,240 Aku melihat kamu pada malam hari yang buruk. 356 00:18:53,320 --> 00:18:56,360 Dengan kedua mataku sendiri, Aku melihat kamu. 357 00:18:56,440 --> 00:18:59,950 Sekarang ayah disini, muncul. 358 00:18:59,960 --> 00:19:05,130 Sebuah keajaiban datang padaku dari Tuhan di surga. 359 00:19:12,120 --> 00:19:14,380 Tunggu, tunggu, tunggu. 360 00:19:14,460 --> 00:19:18,740 Jadi... kamu bilang tadi ayah MG tidak mengetahui kalau dia adalah vampir? 361 00:19:18,740 --> 00:19:21,810 Yang kukatakan adalah ayah MG pikir dia sudah tiada. 362 00:19:27,030 --> 00:19:30,380 Kita tak ingin meninggalkan MG, tapi sudah terlambat. 363 00:19:30,450 --> 00:19:33,310 Dan kita tahu kalau aku harus balik sebelum aku berubah, dan... 364 00:19:34,720 --> 00:19:36,050 Apa? 365 00:19:36,130 --> 00:19:38,640 Kita tak dapat balik pulang tepat waktu, Hope. 366 00:19:43,690 --> 00:19:48,570 367 00:19:48,650 --> 00:19:49,980 Kamu yakin ini akan berhasil? 368 00:19:50,060 --> 00:19:52,860 Oh, jujur, bro, ini pertama kalinya aku melakukan ini. 369 00:19:52,930 --> 00:19:56,150 Tapi jika kamu punya idea yang lebih baik, Aku siap mendengarkannya. 370 00:19:56,230 --> 00:19:58,530 Rencana yang paling baik adalah tidak meninggalkan sekolah sama sekali. 371 00:19:58,610 --> 00:20:02,030 Baiklah, maafkan saya karena ingin membantu MG. 372 00:20:02,110 --> 00:20:06,660 Atau kamu. Dan kita berdua kacau. 373 00:20:06,740 --> 00:20:10,050 Karena apa? kamu tak bisa menemukan orang tuamu, jadi kamu... 374 00:20:10,130 --> 00:20:12,160 kamu memaksa untuk mendapat jawaban darinya? Itu tak benar. 375 00:20:12,160 --> 00:20:13,810 Jawaban yang membuat hidupnya lebih baik. 376 00:20:13,810 --> 00:20:15,950 Dan ini berawal dari seseorang yang tidak ingin percakapan. 377 00:20:16,020 --> 00:20:17,620 Percakapan apa? 378 00:20:17,700 --> 00:20:22,720 Percakapan yang kamu hindari sepanjang akhir pekan. 379 00:20:23,060 --> 00:20:24,760 Dan, lihat ini. Aku punya kunci gemboknya. 380 00:20:24,840 --> 00:20:26,480 Jadi... kita memilikinya. 381 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Aku tak tahu apa yang kamu bicarakan. 382 00:20:28,640 --> 00:20:31,940 Raf. Ayolah, kawan. 383 00:20:32,010 --> 00:20:33,490 Apa? Lihat... 384 00:20:33,570 --> 00:20:38,650 Kita berdua tahu kamu punya perasaan kepada Hope. 385 00:20:38,650 --> 00:20:44,330 Itu siput yang mengendalikan pembicaraan. Siput menurunkan hambatan anda. 386 00:20:44,330 --> 00:20:48,710 Tapi itu tak membuat kamu melakukan apapun yang kamu belum mau lakukan. 387 00:20:48,710 --> 00:20:52,340 Apakah saya punya perasaan atau tidak, itu tidak penting, 388 00:20:52,420 --> 00:20:55,920 karena aku tak akan pernah melakukan itu .Tidak akan pernah. 389 00:20:56,000 --> 00:20:59,180 Aku tahu. Tentu saja aku tahu itu. 390 00:20:59,260 --> 00:21:02,760 Bro, kalau begitu mengapa kamu melakukan ini untuk aku mengatakan itu? 391 00:21:02,770 --> 00:21:04,790 Karena, Raf... 392 00:21:04,860 --> 00:21:08,910 Aku sudah melihat apa yang telah terjadi ketika kamu menyimpan barang itu di dalam. 393 00:21:08,980 --> 00:21:11,200 Cepat atau lambat, botol itu akan pecah. 394 00:21:11,280 --> 00:21:13,460 Aku tidak suka melihatmu dalam kesakitan. 395 00:21:13,540 --> 00:21:14,920 396 00:21:15,000 --> 00:21:17,260 Apa yang harus aku lakukan? Apa yang harus aku lakukan? 397 00:21:17,330 --> 00:21:18,630 Kamu harus pergi dari sini. 398 00:21:19,830 --> 00:21:23,810 Bawa MG dan tinggalkan hutan secepatnya. 399 00:21:23,880 --> 00:21:25,340 Tidak. Tidak mungkin. Aku akan tetap disini. 400 00:21:25,420 --> 00:21:27,760 Kita dapat melewati ini bersama, seperti yang kita pernah alami. 401 00:21:29,000 --> 00:21:30,550 Suara apa itu? 402 00:21:32,220 --> 00:21:34,140 Aku tak tahu. 403 00:21:38,490 --> 00:21:40,240 404 00:21:42,520 --> 00:21:46,580 Lan. Lan, lihat aku. Kamu harus lari. 405 00:21:46,660 --> 00:21:54,080 Tidak tanpa kamu. Aku bilang... 406 00:21:54,150 --> 00:21:55,290 Lari! 407 00:21:55,300 --> 00:21:56,450 Raf. Raf. 408 00:21:56,630 --> 00:21:58,220 Hey. Hey. Ini dia. 409 00:21:58,300 --> 00:21:59,430 Minum ini. 410 00:21:59,440 --> 00:22:00,560 Minum ini. Minum ini 411 00:22:02,610 --> 00:22:03,900 412 00:22:03,970 --> 00:22:05,860 Hey. Apa yang kamu lihat? 413 00:22:05,930 --> 00:22:06,630 Apa yang kamu lihat? Aku tak tahu. 414 00:22:06,650 --> 00:22:07,640 Apa yang membuatmu lari? Aku tak tahu. 415 00:22:07,680 --> 00:22:09,940 Raf, apapun yang kamu lihat yang telah membuatmu seperti ini. 416 00:22:10,020 --> 00:22:11,440 Apakah raksasa itu menyakiti Landon? 417 00:22:11,520 --> 00:22:12,620 Aku tidak tahu. 418 00:22:12,700 --> 00:22:15,070 - Apa Landon baik baik saja?, Raf?! Aku tak tahu, Hope. 419 00:22:15,150 --> 00:22:16,040 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu. 420 00:22:19,450 --> 00:22:22,420 Ok. Apa kamu ingat dimana hutan itu berada? 421 00:22:24,490 --> 00:22:26,300 Aku pikir begitu. 422 00:22:29,210 --> 00:22:31,310 Ya, aku ingat. 423 00:22:31,380 --> 00:22:33,480 Ok. Ok 424 00:22:33,550 --> 00:22:35,090 Aku akan meminta salah satu dari si kembar untuk membuatmu keluar dari sini. 425 00:22:35,170 --> 00:22:36,200 Kita akan pergi menemukannya. 426 00:22:38,670 --> 00:22:40,930 Ini tempat yang di bicarakan oleh Hope. 427 00:22:41,010 --> 00:22:43,270 Dia kebetulan menyebutkan bahwa aturan 428 00:22:43,340 --> 00:22:45,360 yang kamu buat dengan Nyonya Greasley juga ketika dia menelepon? 429 00:22:48,400 --> 00:22:52,150 Ibu MG mendaftarkan dia di sekolah Salvatore. 430 00:22:52,160 --> 00:22:54,990 Tanpa sepengetahuan ayahnya yang ternyata dia masih hidup. 431 00:22:55,000 --> 00:22:58,670 Ibunya berpikir ayahnya MG dapat menangani kenyataan kalau MG adalah vampir. 432 00:22:58,740 --> 00:23:02,620 Aturan yang kita buat adalah untuk menjaga rahasia itu. 433 00:23:02,700 --> 00:23:06,500 Licik. 434 00:23:06,510 --> 00:23:11,500 Tak dapat dipercaya kamu mengatakan yes. Aku tidak mau sebenarnya. 435 00:23:11,520 --> 00:23:13,260 Tapi aku tak mau membiarkan MG pergi juga. 436 00:23:13,330 --> 00:23:15,010 Maksudku, memang, itu agak tidak jelas. 437 00:23:15,020 --> 00:23:17,480 Tidak, tentu bukan. Hidup adalah hitam dan putih. 438 00:23:19,430 --> 00:23:21,360 Kamu anak remaja, Kaleb. 439 00:23:21,430 --> 00:23:23,360 Yang pintar 440 00:23:23,440 --> 00:23:25,030 Terlalu pintar, terkadang. 441 00:23:25,100 --> 00:23:27,220 Tetapi ketika Anda telah melalui apa yang telah saya lalui 442 00:23:27,220 --> 00:23:29,360 dan melihat apa yang telah saya lihat, 443 00:23:29,370 --> 00:23:33,580 kamu akan belajar tentang hidup tak semudah itu. 444 00:23:37,400 --> 00:23:39,210 Kamu mencium bau? 445 00:23:42,620 --> 00:23:44,460 Ok, apa itu? 446 00:23:45,590 --> 00:23:47,090 Darah. 447 00:23:56,220 --> 00:23:58,060 MG? 448 00:23:58,140 --> 00:23:59,890 MG. 449 00:23:59,900 --> 00:24:02,100 MG! 450 00:24:02,110 --> 00:24:03,810 451 00:24:03,820 --> 00:24:06,270 452 00:24:06,340 --> 00:24:07,310 Sial. Tak apa. 453 00:24:07,340 --> 00:24:09,100 Sialan. Tak apa. - Oh, Tuhan. 454 00:24:09,150 --> 00:24:10,740 Baik, Relax 455 00:24:10,820 --> 00:24:13,980 Menjauhlah dariku, Dr. Saltzman. Aku tak dapat mengendalikannya. 456 00:24:14,060 --> 00:24:15,530 Tak apa. Kita disini. 457 00:24:15,540 --> 00:24:17,080 Kita disini. Katakan apa yang telah terjadi. 458 00:24:17,160 --> 00:24:20,000 Ada iblis di sekitar saya. Apa? 459 00:24:20,000 --> 00:24:21,700 Tanduk binatang dan lidah iblis. 460 00:24:21,780 --> 00:24:23,920 Apa yang terjadi padanya? Dia mengkhayal, 461 00:24:24,000 --> 00:24:25,580 yang artinya cuma satu hal. 462 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 Dia telah digigit. 463 00:24:29,260 --> 00:24:32,880 Dia vampir. Kita sering menggigit. oleh manusia serigala. 464 00:24:32,950 --> 00:24:35,340 Apa? 465 00:24:35,420 --> 00:24:37,340 Rafael. 466 00:24:37,420 --> 00:24:39,680 Dia bilang ia melihat raksasa. 467 00:24:39,750 --> 00:24:41,600 Dia adalah raksasanya. 468 00:24:44,070 --> 00:24:47,060 Oh, Tuhan. Infeksinya menyebar ke jantungnya. 469 00:24:47,140 --> 00:24:49,520 Jika dia digigit tadi malam, dia berarti punya waktu sejam. 470 00:24:49,600 --> 00:24:50,850 Dua atau lebih. 471 00:24:50,930 --> 00:24:52,240 Apa? 472 00:24:52,320 --> 00:24:54,320 Obat sembuh 473 00:24:54,390 --> 00:24:56,060 Beri dia obat yang kamu katakan. 474 00:24:56,060 --> 00:24:59,980 Darah Hope adalah obatnya. Darah tribrid. 475 00:25:00,050 --> 00:25:02,280 Berharap dia akan datang kesini secepatnya. 476 00:25:05,400 --> 00:25:07,150 Tetap bersama kita, MG. 477 00:25:07,160 --> 00:25:10,510 Kita bersamamu. Kita bersamamu. 478 00:25:12,670 --> 00:25:14,160 Mengapa mereka tidak mengangkat teleponnya? 479 00:25:14,240 --> 00:25:15,830 Aku tak tahu. Mereka pasti meninggalkan gedung. 480 00:25:15,910 --> 00:25:17,500 Aku punya handphone sekolah di tanganku. 481 00:25:17,580 --> 00:25:19,200 Ok, baiklah, sekarang waktu yang tepat 482 00:25:19,280 --> 00:25:20,950 untuk menambahkan seluler ke hal-hal 483 00:25:21,030 --> 00:25:22,410 yang perlu di ubah di sekolah. 484 00:25:22,490 --> 00:25:25,130 Jangan katakan itu. 485 00:25:25,210 --> 00:25:26,720 Pop, mengapa kamu... mengapa kamu berkata begitu? 486 00:25:26,790 --> 00:25:29,290 Hey, hey. MG, tetap bersamaku. tetap bersamaku, ok? 487 00:25:29,370 --> 00:25:30,630 Tetap bersamaku, kawan. 488 00:25:30,700 --> 00:25:32,250 Aku hanya ingin tidur. 489 00:25:32,330 --> 00:25:34,260 Jangan. Itu bukan pilihan yang tepat. 490 00:25:34,330 --> 00:25:35,630 491 00:25:35,710 --> 00:25:37,680 Bicaralah yang lain tentang Ayahmu. 492 00:25:37,690 --> 00:25:39,020 Bicaralah padaku. 493 00:25:39,100 --> 00:25:40,930 Dia sangat senang melihatku. 494 00:25:41,010 --> 00:25:43,190 Dia tak tahu aku ada disana. 495 00:25:43,270 --> 00:25:46,520 Dan aku tak tahu cara untuk beritahu dia. 496 00:25:46,530 --> 00:25:48,150 Ibumu. 497 00:25:48,220 --> 00:25:50,650 Kita harus pergi pulang ke rumah beritahu ibumu. 498 00:25:50,720 --> 00:25:53,160 Ibu tahu Aku sudah katakan pada ibu. 499 00:25:54,520 --> 00:25:59,550 Ibu... menginginkanku habiskan waktu bersama ayah. 500 00:25:59,780 --> 00:26:05,290 Oh. Baiklah, kalau begitu, ayo ke tempat makan Typpy di sebrang jalan. 501 00:26:05,360 --> 00:26:07,290 dan bicarakan disana. 502 00:26:07,370 --> 00:26:11,670 Almond crumble, dua sendok vanila. 503 00:26:11,750 --> 00:26:14,860 Seperti dulu setiap hari Minggu 504 00:26:14,870 --> 00:26:16,330 505 00:26:16,330 --> 00:26:18,630 Aku agak lapar, 506 00:26:18,710 --> 00:26:21,680 tapi seseorang mungkin melihatku. 507 00:26:21,760 --> 00:26:23,560 Aku ingin seluruh dunia melihatmu. 508 00:26:23,570 --> 00:26:25,850 Teriak di atas atap. 509 00:26:25,930 --> 00:26:29,700 Anakku kembali dengan rahmat Tuhan. 510 00:26:31,370 --> 00:26:33,400 Ya, tapi... 511 00:26:33,410 --> 00:26:35,950 kampanye ayah. 512 00:26:37,750 --> 00:26:39,530 Tak ada yang percaya itu nyata. 513 00:26:39,610 --> 00:26:41,200 Mereka berpikir ayah bohong dalam pemilihan. 514 00:26:41,280 --> 00:26:45,200 Jika ayah kalah dalam pemilihan itu biarkanlah. 515 00:26:45,280 --> 00:26:48,510 Kebenaran adalah tetap kebenaran. 516 00:26:52,240 --> 00:26:54,170 Tentang hal itu... 517 00:26:54,250 --> 00:26:56,880 Ayah punya sesuatu yang ingin kutunjukkan. 518 00:26:56,960 --> 00:26:59,930 Dan aku berpikiran kamu akan menyukainya. 519 00:27:00,010 --> 00:27:05,960 tapi kamu mengajari ayah untuk hidup dengan kebenaran, dan aku sangat menghargai itu. 520 00:27:22,480 --> 00:27:26,130 Ok. Kamu bisa mengatasinya. Nak, apa yang telah terjadi? 521 00:27:26,200 --> 00:27:30,590 Jangan marah soal ini, Ayah. Aku bukan manusia lagi. 522 00:27:39,750 --> 00:27:42,760 Aku minta maaf. Oh, Tuhan. 523 00:27:42,840 --> 00:27:44,050 Lihat, tak apa. Tenang. 524 00:27:44,130 --> 00:27:45,980 Aku berusaha mengendalikannya. 525 00:27:46,060 --> 00:27:48,670 Disana ada sekolah yang dimana tempat tinggalku, dan... 526 00:27:48,670 --> 00:27:54,150 Atas nama Tuhan yang mahakuasa, pergilah dari sini! Pergi! 527 00:27:54,160 --> 00:27:56,070 Ayah, ini aku. Aku Milton. 528 00:27:56,140 --> 00:28:02,570 Kamu adalah iblis. Hentikan! aku adalah vampir. 529 00:28:02,650 --> 00:28:06,170 Dan aku tahu ayah tak mengerti itu dan aku hampir tidak mengerti pada diriku sendiri. 530 00:28:06,240 --> 00:28:08,870 tapi bukan berarti aku adalah iblis. 531 00:28:08,950 --> 00:28:11,050 Aku harus berusaha keras untuk menjadi yang baik. 532 00:28:13,460 --> 00:28:16,250 Dan aku akan katakan pada ayah untuk berbicara kebenaran pada ayah. 533 00:28:16,330 --> 00:28:17,850 tapi aku punya semacam kekuatan super... 534 00:28:17,920 --> 00:28:21,100 kamu tak punya pilihan. 535 00:28:26,170 --> 00:28:28,260 Dan aku ingin tahu. 536 00:28:28,340 --> 00:28:33,690 Katakan... bagaimana perasaan ayah tentang aku sekarang? 537 00:28:33,760 --> 00:28:39,780 Aku, anak ayah? Anakku sudah tiada. 538 00:28:42,520 --> 00:28:44,530 Dia tidak menginginkanku lagi. 539 00:28:49,620 --> 00:28:52,550 Dengar, itu butuh waktu. 540 00:28:52,620 --> 00:28:55,370 Butuh waktu untuk keluarga dapat mengerti. 541 00:28:55,390 --> 00:28:59,210 Aku akan balik kesana. Aku akan memaksa dia yang tidak bertoleransi. 542 00:28:59,220 --> 00:29:04,600 Jangan ganggu. Aku akan menjaganya. 543 00:29:16,760 --> 00:29:23,820 Aku masih anakmu, Ayah. anak laki-laki yang duduk disini. 544 00:29:23,820 --> 00:29:26,710 dan melihatmu berlatih khotbah ayah. 545 00:29:29,230 --> 00:29:31,670 Anak laki-laki yang masih memiliki hal yang baik untuk dilakukan. 546 00:29:34,780 --> 00:29:41,550 Tapi ibu benar. Ayah lebih baik berpikir aku itu sudah tiada. 547 00:29:51,110 --> 00:29:53,230 Jadi ayah tidak melihatku disini. 548 00:29:54,430 --> 00:29:57,690 Tapi selalu mempercayai itu. 549 00:29:57,760 --> 00:29:59,740 Ayah akan melihat... 550 00:29:59,820 --> 00:30:02,690 Anak laki-laki yang ayah sayangi 551 00:30:02,770 --> 00:30:04,120 lagi. 552 00:30:18,780 --> 00:30:21,930 Tahu tidak? kamu jauh lebih baik, kawan. 553 00:30:22,880 --> 00:30:28,290 Ayah benar pasti akan takut padakku, karena tak dapat mengendalikannya. 554 00:30:28,520 --> 00:30:29,830 Yes, kamu pasti bisa. kamu bisa mengendalikannya, ok? 555 00:30:29,900 --> 00:30:31,310 Kamu sudah berusaha keras dengan hal itu ketika 556 00:30:31,390 --> 00:30:32,500 Kita balik ke sekolah, kamu tetap bekerja keras. 557 00:30:32,570 --> 00:30:34,500 Aku tak dapat balik ke sekolah, Dr. Saltzman. 558 00:30:34,580 --> 00:30:36,660 Tidak setelah apa yang sudah aku lakukan. 559 00:30:36,670 --> 00:30:38,030 Hey, hey, kamu tidak melakukan apapun. 560 00:30:38,110 --> 00:30:39,910 Itu adalah orang tuamu yang brengsek, ok? 561 00:30:39,990 --> 00:30:41,450 Mereka orang kejam, bukan kamu. 562 00:30:41,530 --> 00:30:44,170 Kamu salah. Aku adalah pembunuh. 563 00:30:44,180 --> 00:30:47,340 Apa yang dia katakan? Hey. Dr. Saltzman? 564 00:30:47,420 --> 00:30:50,130 Oh, Hope, syukurlah kamu sampai kesini. Apa yang terjadi? 565 00:30:50,130 --> 00:30:52,840 MG digigit manusia serigala. Dia tidak memiliki waktu yang banyak. 566 00:30:52,850 --> 00:30:55,520 Oh, Tuhan. 567 00:30:55,600 --> 00:30:56,930 Baiklah... 568 00:30:57,010 --> 00:31:00,150 Aku mengigitmu. Apa? 569 00:31:01,690 --> 00:31:04,670 Ini semua adalah salahku. Raf, aku minta maaf. 570 00:31:05,670 --> 00:31:07,810 Apa, minta maaf? Sorry untuk apa? 571 00:31:07,890 --> 00:31:10,690 Dia seharusnya yang berminta maaf. Dia orang brengsek yang telah menggigitmu. 572 00:31:10,690 --> 00:31:11,840 Jangan. Hentikan 573 00:31:11,840 --> 00:31:14,320 Hey! Hey. Hey, apa yang terjadi? 574 00:31:14,400 --> 00:31:16,580 Ada apa? apa yang terjadi? apa? 575 00:31:16,660 --> 00:31:18,670 Hey. Aku ingat sekarang. 576 00:31:21,290 --> 00:31:24,660 Ramuan itu. Wajah dia. 577 00:31:24,740 --> 00:31:27,960 Kembali kesini.. 578 00:31:33,730 --> 00:31:35,880 Aku ingat siapa raksasa itu sebenarnya. 579 00:31:35,900 --> 00:31:37,840 Aku bilang lari! 580 00:31:37,920 --> 00:31:40,810 Aku sudah katakan Aku tak akan meninggalkan kamu sendirian. 581 00:31:51,940 --> 00:31:57,030 Yang benar saja, MG. Kamu benar menakutkanku. 582 00:31:57,110 --> 00:32:02,420 MG, kamu tak boleh berada disini. Aku sudah waktunya untuk berubah. Disini tak aman. 583 00:32:02,590 --> 00:32:06,330 Untuknya. Karena aku ingin membunuhnya. 584 00:32:06,410 --> 00:32:12,340 Apa? mengapa? ini semua salah kamu. 585 00:32:12,410 --> 00:32:15,790 Kamu yang membuatku datang kesini. Kamu membunyikan bel pintu itu. 586 00:32:15,790 --> 00:32:20,290 Kamu menunjukkan kertas itu. Dan kamu memberikan hal burukmu itu semua padaku. 587 00:32:20,290 --> 00:32:22,560 Lan. Lan, bebaskan aku dari rantai ini. 588 00:32:22,630 --> 00:32:24,780 MG, aku minta maaf. Apa yang terjadi? 589 00:32:24,850 --> 00:32:26,610 Oh! Lan! 590 00:32:26,690 --> 00:32:29,570 Ok, aku berhak mendapatkan ini. Sekrang tenangkan dirimu. 591 00:32:37,030 --> 00:32:39,950 Hey, lihat aku. 592 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 MG. 593 00:32:42,200 --> 00:32:44,210 Jangan. 594 00:32:44,290 --> 00:32:47,250 MG, kamu bisa melawan ini. 595 00:32:47,320 --> 00:32:49,510 Kamu harus melawan ini. Kumohon. 596 00:32:52,950 --> 00:32:54,590 Kamu tidak mengerti. 597 00:32:57,480 --> 00:33:00,390 Aku tidak punya apapun yang tersisa untuk diperjuangkan. 598 00:33:01,710 --> 00:33:03,260 Ayahku benar. 599 00:33:03,340 --> 00:33:06,070 Aku adalah raksasa. Kamu bukan. 600 00:33:10,850 --> 00:33:14,610 MG, jangan! 601 00:33:28,690 --> 00:33:30,550 MG! 602 00:33:42,400 --> 00:33:44,580 Aku melakukannya. Itu aku. 603 00:33:44,650 --> 00:33:46,290 Akulah raksasanya. 604 00:33:48,080 --> 00:33:51,370 Ketika kamu telah berubah, kamu terlepas dan menggigit MG. 605 00:33:51,440 --> 00:33:54,790 Melihat Landon mati adalah sangat menyedihkan. 606 00:33:54,860 --> 00:33:57,260 Jadi anda kembali dan mengakses kembali ingatan kamu. 607 00:33:57,330 --> 00:34:00,000 Aku tidak ingin mengingat semua ini. 608 00:34:00,080 --> 00:34:02,090 Raf, mau kemana kamu? 609 00:34:02,100 --> 00:34:03,920 Jauh dari MG sebelum Aku menyelesaikan pekerjaan. 610 00:34:03,930 --> 00:34:05,180 Hey. 611 00:34:07,340 --> 00:34:13,730 Mayat Landon ada di luar sana. Aku harus menemukannya. 612 00:34:16,200 --> 00:34:21,360 Aku sangat kesal. Aku ingin menyakiti Landon. 613 00:34:24,530 --> 00:34:29,120 Aku tidak ingin darah dia. Aku membutuhkannya. 614 00:34:29,200 --> 00:34:30,910 Aku membutuhkan semua itu. 615 00:34:30,980 --> 00:34:37,080 Karena aku adalah raksasa. Aku iblis. Sangat banyak iblis di neraka. 616 00:34:37,160 --> 00:34:39,250 Ok, ok, cukup, cukup. 617 00:34:39,330 --> 00:34:47,050 Dr. S.? berikan dia waktu sebentar. 618 00:34:47,130 --> 00:34:51,590 Tapi bagaimana jika dia tidak... Dia pasti. Dia pasti... 619 00:35:00,920 --> 00:35:01,950 Aku butuh pisau kamu. 620 00:36:25,870 --> 00:36:29,670 Aku berusaha mencari tahu. 621 00:36:29,680 --> 00:36:32,680 mengapa Dr. S membutuhkan bantuan sekarang. 622 00:36:32,760 --> 00:36:35,840 Sekarang aku tahu. 623 00:36:35,850 --> 00:36:39,140 Itu karena dia tahu kamu akan melakukannya. 624 00:36:41,770 --> 00:36:43,510 Dengar, MG, 625 00:36:43,530 --> 00:36:46,530 menjadi vampire adalah... 626 00:36:46,600 --> 00:36:48,440 627 00:36:48,510 --> 00:36:50,360 Bukan semua yang seperti aku katakan. 628 00:36:52,850 --> 00:36:54,870 Ini bukan tentang kekuatan. 629 00:36:54,940 --> 00:36:56,530 Atau darah... 630 00:36:56,540 --> 00:36:59,750 Atau menjadi lebih kuat dari pada orang lain. 631 00:37:02,040 --> 00:37:04,540 Aku kira aku... 632 00:37:04,620 --> 00:37:06,540 hanya mengatakan hal itu untuk membuat diri anda 633 00:37:06,550 --> 00:37:10,170 merasa baik baik saja dengan kenyataannya tapi... 634 00:37:10,240 --> 00:37:13,710 orang seperti kamu dan aku. 635 00:37:13,720 --> 00:37:16,810 Kita punya perjuaangan besar di hadapan kita. 636 00:37:18,310 --> 00:37:20,550 Hidup yang sulit. 637 00:37:20,560 --> 00:37:22,230 Dan... 638 00:37:24,730 --> 00:37:26,440 Tapi kita bisa bersama-sama. 639 00:37:32,480 --> 00:37:34,650 Tidak penting jika keluarga kamu tak mengerti. 640 00:37:36,910 --> 00:37:39,080 Itu bukan hitam dan putih seperti itu. 641 00:37:39,160 --> 00:37:41,700 Mungkin mereka akan datang, 642 00:37:41,770 --> 00:37:43,750 mungkin tidak. 643 00:37:46,330 --> 00:37:51,090 Tapi dengarkan ini, kawan. Aku adalah keluargamu sekarang. 644 00:37:53,290 --> 00:37:54,550 Aku. 645 00:37:56,290 --> 00:37:57,470 Ok? 646 00:38:05,010 --> 00:38:06,480 Baiklah. Mari... 647 00:38:08,180 --> 00:38:10,070 kita membantu mereka membawa Landon pulang. 648 00:38:12,950 --> 00:38:17,580 Semua orang... semua orang akan benci padaku sekarang. 649 00:38:23,320 --> 00:38:25,000 Mereka harus berhadapan padaku. 650 00:38:32,210 --> 00:38:33,510 Oh, sialan. 651 00:38:57,640 --> 00:39:01,540 Raf. Raf. Kumohon, Raf. Raf. 652 00:39:01,610 --> 00:39:03,200 Landon tidak menginginkan ini. 653 00:39:03,210 --> 00:39:05,960 Dia ingin kita menjadi yang terbaik. Hargailah dia akan hal itu. 654 00:39:08,990 --> 00:39:10,100 Hargailah dia. 655 00:39:22,040 --> 00:39:28,900 Apakah aku masih mengkhayal atau kalian semua melihat ini? 656 00:39:39,640 --> 00:39:41,190 Sadarkan dia, Hope. 657 00:39:41,270 --> 00:39:44,450 Adiuuatur. 658 00:39:44,520 --> 00:39:47,710 Tidak berhasil apa yang terjadi? 659 00:39:47,780 --> 00:39:49,250 Aku tak tahu. Aku tak pernah melihat hal seperti ini. 660 00:40:27,540 --> 00:40:28,580 661 00:40:29,730 --> 00:40:32,370 Jangan. Belum. Belum saatnya. 662 00:40:32,450 --> 00:40:35,040 Aku pikir ini belum usai. Apa yang belum usai? 663 00:40:35,110 --> 00:40:37,090 Kita penasaran jika dia supernatural. 664 00:40:37,170 --> 00:40:39,130 Kita punya jawabannya. 665 00:40:41,160 --> 00:40:43,560 Apa? 666 00:41:27,810 --> 00:41:29,890 Apa yang terjadi? 667 00:41:32,920 --> 00:41:34,940 Apa kamu pernah dengar tentang legenda Phoenix? 668 00:41:37,980 --> 00:41:42,880