1 00:00:00,018 --> 00:00:01,728 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,738 --> 00:00:04,649 Se riporto il pugnale a Malivore, sarò libero. 3 00:00:04,659 --> 00:00:06,908 - Cos'è Malivore? - È una dimensione infernale 4 00:00:06,918 --> 00:00:10,186 che distrugge le creature e ne cancella l'esistenza dalla coscienza collettiva. 5 00:00:10,196 --> 00:00:14,108 Ieri sono entrato in possesso di un altro artefatto di Malivore. 6 00:00:14,118 --> 00:00:17,162 Ora mostri che non dovrebbero esistere gli danno la caccia. 7 00:00:17,172 --> 00:00:20,209 Quanto pensi ci vorrà prima che si presenti il prossimo mostro? 8 00:00:20,219 --> 00:00:22,717 - Pensi che abbia qualcosa che non va? - Certo che no. 9 00:00:22,727 --> 00:00:26,057 Penso che quelle streghe pazze delle antenate di tua madre 10 00:00:26,067 --> 00:00:28,637 ti abbiano fatto ereditare un'oscurità che devi imparare a gestire. 11 00:00:28,647 --> 00:00:31,184 - Non voglio ferire nessuno, mai. - Sono qui ora... 12 00:00:31,194 --> 00:00:33,120 - Per aiutarti. - Strano tu ne abbia il tempo, 13 00:00:33,130 --> 00:00:37,084 viste tutte le lezioni private che stai dando a Hope Mikaelson. 14 00:00:37,094 --> 00:00:40,180 Parli letteralmente del diavolo... 15 00:00:43,353 --> 00:00:46,674 - Sei sicuro si sia illuminato di nuovo? - Dormo con quel coso sotto il cuscino. 16 00:00:46,684 --> 00:00:48,181 È difficile non notarlo. 17 00:00:48,191 --> 00:00:50,002 Cosa pensi che sarà questa volta? 18 00:00:50,601 --> 00:00:52,520 Dei ciclopi? Lo Slender Man? 19 00:00:52,945 --> 00:00:53,998 Babbo Natale? 20 00:00:54,008 --> 00:00:57,249 Beh, vista la nostra fortuna, penso si possa escludere il vecchio Babbo Natale. 21 00:00:57,259 --> 00:00:58,693 Non saprei. Insomma... 22 00:00:58,703 --> 00:01:01,857 Se ci pensi, Babbo Natale è piuttosto terrificante. Si introduce in casa tua, 23 00:01:01,867 --> 00:01:04,363 ti vede mentre dormi. Senza contare che giudica tutti. 24 00:01:04,373 --> 00:01:06,788 - Hope, devi concentrarti. - Senti, ci sto provando. 25 00:01:06,798 --> 00:01:09,302 Vorrei solo che la lampada di Satana ci desse un po' di tregua. 26 00:01:09,312 --> 00:01:12,296 Già, e io vorrei che il pugnale non si fosse mai trovato nella scuola, 27 00:01:12,306 --> 00:01:14,165 ma non possiamo cambiare le cose. 28 00:01:14,175 --> 00:01:18,362 Possiamo solo non farci cogliere di sorpresa dal nuovo mostro che arriverà. 29 00:01:22,095 --> 00:01:23,752 - Troppo tardi. - Oh, Dio. 30 00:01:24,340 --> 00:01:26,640 Ragazze, che ci fate qui? Dovevate arrivare solo stasera. 31 00:01:26,650 --> 00:01:28,976 Mamma ha potuto accompagnarci fino a Dulles. 32 00:01:28,986 --> 00:01:31,661 Poi ti ha mandato fax, messaggi ed email 33 00:01:31,671 --> 00:01:34,825 - con il nostro nuovo itinerario. - Mi dispiace tantissimo, è che... 34 00:01:34,835 --> 00:01:36,085 Qui è un caos totale. 35 00:01:36,095 --> 00:01:37,777 Non preoccuparti, papà. 36 00:01:37,787 --> 00:01:39,829 Sappiamo che hai tanto da fare. Ma... 37 00:01:39,839 --> 00:01:41,911 L'Europa era davvero stupenda 38 00:01:41,921 --> 00:01:44,941 - ed è stato bello vedere mamma. - Jo sta dicendo solo la parte bella. 39 00:01:44,951 --> 00:01:48,449 Molto meno piacevole è stato aspettarti nel freddo buio del mattino al terminal, 40 00:01:48,459 --> 00:01:51,100 senza che tu ti presentassi. 41 00:01:51,652 --> 00:01:52,913 A sua discolpa, 42 00:01:53,323 --> 00:01:56,287 - qui c'è stata una situazione critica. - Sappiamo già tutto. 43 00:01:56,297 --> 00:01:58,997 Hope è stata raggirata da uno dei mostri 44 00:01:59,007 --> 00:02:02,229 e adesso solo due chiavi separano l'intera comunità soprannaturale 45 00:02:02,239 --> 00:02:04,548 dall'essere distrutta da un portale infernale. 46 00:02:04,558 --> 00:02:07,272 Suppongo che quello strano piccolo vaso sia una di esse. 47 00:02:07,282 --> 00:02:08,486 In realtà, è un'urna. 48 00:02:08,496 --> 00:02:10,510 Non mi importa che cos'è. 49 00:02:10,520 --> 00:02:13,450 Mi importa che invece di ricevere il bentornate all'aeroporto, 50 00:02:13,460 --> 00:02:16,408 abbiamo dovuto viaggiare per tre ore su una navetta 51 00:02:16,418 --> 00:02:18,645 che puzzava come una fogna a cielo aperto... 52 00:02:20,007 --> 00:02:21,355 E anche di piedi! 53 00:02:21,365 --> 00:02:22,988 Grazie tante, Hope. 54 00:02:22,998 --> 00:02:25,252 Bel modo di rovinare la vita degli altri. 55 00:02:30,843 --> 00:02:31,887 Respira. 56 00:02:32,625 --> 00:02:33,846 Devi calmarti. 57 00:02:34,944 --> 00:02:39,783 Andiamo, meravigliosa creatura. Pronuncia le parole magiche. 58 00:02:41,109 --> 00:02:43,619 Vorrei che Hope non fosse mai venuta in questa scuola. 59 00:02:48,004 --> 00:02:49,546 E tu da dove salti fuori? 60 00:02:49,556 --> 00:02:51,989 - Prima le cose importanti. Sono... - Blu. 61 00:02:51,999 --> 00:02:53,661 Sei così blu. 62 00:02:53,671 --> 00:02:55,492 Mi chiamo Ablah. 63 00:02:55,502 --> 00:02:57,761 E sei certamente un mostro. 64 00:02:58,122 --> 00:03:00,504 Un mostro potrebbe esaudire il tuo desiderio? 65 00:03:01,538 --> 00:03:02,864 Per la miseria. 66 00:03:04,613 --> 00:03:06,556 Tu sei un genio. 67 00:03:07,118 --> 00:03:08,374 Sono uno Jinni. 68 00:03:08,384 --> 00:03:10,412 E ogni tuo desiderio è un ordine. 69 00:03:15,637 --> 00:03:20,335 Legacies - Stagione 1 Episodio 10 "There's A World Where Your Dreams Come True" 70 00:03:16,707 --> 00:03:20,335 {\an8}L'EREDITÀ DI LIZZIE SALTZMAN 71 00:03:24,355 --> 00:03:25,372 Elizabeth? 72 00:03:27,602 --> 00:03:30,136 È ora di alzarsi. 73 00:03:30,146 --> 00:03:32,555 - Ti prendi il giorno libero, Lizzie B? - Papà, che ore sono? 74 00:03:32,565 --> 00:03:33,967 Ho fatto un sogno stranis... 75 00:03:37,020 --> 00:03:39,178 Cosa ti è successo alla faccia? 76 00:03:39,188 --> 00:03:41,420 Basta perdere tempo. È ora... 77 00:03:41,430 --> 00:03:42,508 Di allenarsi. 78 00:03:43,138 --> 00:03:44,159 Passo. 79 00:03:44,786 --> 00:03:48,245 Oggi non ho proprio voglia di guardare Hope che fa la ninja, papà. 80 00:03:48,675 --> 00:03:49,698 Chi? 81 00:03:54,627 --> 00:03:56,249 Non importa. 82 00:03:56,259 --> 00:03:58,005 D'accordo. Allora, muoviti. 83 00:03:58,015 --> 00:03:59,327 Josie è già giù al molo. 84 00:04:01,629 --> 00:04:03,668 Forza, andiamo. Fuori dal letto. 85 00:04:18,650 --> 00:04:20,039 Sono proprio brava. 86 00:04:20,049 --> 00:04:22,397 - Come è possibile? - Smettila di vantarti, stai perdendo. 87 00:04:22,407 --> 00:04:23,721 Lizzie, colpisci dall'alto. 88 00:04:29,341 --> 00:04:31,002 Sono davvero fiero di voi, ragazze. 89 00:04:31,012 --> 00:04:32,353 Ora aiutatemi ad alzarmi. 90 00:04:33,999 --> 00:04:35,323 Oddio. 91 00:04:37,016 --> 00:04:40,091 Bene. Questi anni di pratica sono serviti a qualcosa. 92 00:04:40,101 --> 00:04:41,534 Quindi non c'è, tipo... 93 00:04:41,544 --> 00:04:43,882 Nessun altro con cui preferiresti allenarti? 94 00:04:44,383 --> 00:04:45,924 Beh, chi altro dovrebbe esserci? 95 00:04:46,428 --> 00:04:48,624 Ora cambiatevi. Dovete fare da guida tra dieci minuti 96 00:04:48,634 --> 00:04:51,221 e ho bisogno che facciate piacere la scuola al nuovo arrivato. 97 00:04:51,231 --> 00:04:53,219 Non è sicuro di volerci venire. 98 00:04:53,229 --> 00:04:54,730 Chi non vorrebbe venirci? 99 00:04:54,740 --> 00:04:55,777 Esatto. 100 00:04:56,145 --> 00:04:57,700 Lo convinceremo, papà. Tranquillo. 101 00:04:58,741 --> 00:05:00,438 Cosa farei senza di voi? 102 00:05:02,083 --> 00:05:04,140 Benvenuto alla Scuola Salvatore. 103 00:05:04,150 --> 00:05:05,790 - Ti faremo da guida. - Io sono Josie. 104 00:05:05,800 --> 00:05:07,508 E io Lizzie. Siamo sorelle. 105 00:05:07,518 --> 00:05:09,787 - Gemelle. - Eterozigoti, ovviamente. 106 00:05:09,797 --> 00:05:11,512 Vieni. Ti facciamo fare un giro. 107 00:05:11,522 --> 00:05:14,325 Qui tutti vanno d'accordo con tutti. Il più delle volte. 108 00:05:14,880 --> 00:05:16,344 I lupi sono abbastanza riservati. 109 00:05:16,354 --> 00:05:18,507 Di solito preferiscono frequentare il loro... 110 00:05:24,410 --> 00:05:26,535 Questo posto è un porcile. 111 00:05:29,948 --> 00:05:33,250 Credo che il personale di servizio sia tipo in vacanza. 112 00:05:34,881 --> 00:05:37,451 Che ne dici se ti presentiamo al tuo branco? 113 00:05:38,184 --> 00:05:39,208 Ok. 114 00:05:39,218 --> 00:05:40,701 Dov'è il branco? 115 00:05:42,642 --> 00:05:43,711 Ciao, Jed. 116 00:05:44,313 --> 00:05:45,513 Sono Luis. 117 00:05:49,092 --> 00:05:50,392 Il tuo alpha. 118 00:05:57,211 --> 00:05:58,646 Pensi che resterà? 119 00:05:59,194 --> 00:06:00,905 E' difficile convincerli a farlo. 120 00:06:00,915 --> 00:06:04,528 Beh, se questa è la colazione, non c'è da stupirsi. 121 00:06:04,538 --> 00:06:05,965 Dove sono i dolci? 122 00:06:05,975 --> 00:06:07,851 I waffle al cioccolato, il... 123 00:06:07,861 --> 00:06:09,684 Il distributore di frullati? 124 00:06:10,242 --> 00:06:11,242 Giusto. 125 00:06:11,770 --> 00:06:15,154 Dirò papà di aggiungerlo al bilancio, quando avrà pagato la bolletta del gas. 126 00:06:16,114 --> 00:06:17,114 Aspetta. 127 00:06:18,143 --> 00:06:19,426 Siamo... 128 00:06:19,436 --> 00:06:20,890 Poveri? 129 00:06:20,900 --> 00:06:22,188 Lizzie... 130 00:06:22,198 --> 00:06:24,426 Sai benissimo quanto sia costoso gestire questo posto 131 00:06:24,436 --> 00:06:27,257 e quanto sia difficile trovare benefattori, vedi, 132 00:06:27,879 --> 00:06:30,839 Damon Salvatore è stato molto generoso, ma... 133 00:06:30,849 --> 00:06:33,649 Lui ed Elena hanno dei figli di cui devono prendersi cura. 134 00:06:34,742 --> 00:06:36,651 Vado ad assicurarmi che papà faccia colazione. 135 00:06:36,661 --> 00:06:38,156 Lavora così tanto. 136 00:06:41,451 --> 00:06:42,688 Merda! 137 00:06:47,042 --> 00:06:48,042 Genio? 138 00:06:49,107 --> 00:06:50,713 Genio? 139 00:06:51,116 --> 00:06:53,549 Quella tipa sta parlando da sola? 140 00:06:55,218 --> 00:06:56,306 Genio! 141 00:06:56,954 --> 00:07:00,188 Le gemelle Saltzman sono belle da mozzare il fiato, ma la bionda è... 142 00:07:00,198 --> 00:07:01,481 Muy loco. 143 00:07:03,841 --> 00:07:04,841 Genio! 144 00:07:05,458 --> 00:07:06,458 Sì? 145 00:07:07,859 --> 00:07:10,089 Questo posto fa schifo! 146 00:07:10,634 --> 00:07:14,836 Il padre di Hope lasciò a mia madre un grosso assegno per finanziare la scuola, 147 00:07:14,846 --> 00:07:19,018 quindi niente Hope, niente fondi, niente divertimento. 148 00:07:19,528 --> 00:07:22,710 - Provvedi! - È il tuo prossimo desiderio? 149 00:07:22,720 --> 00:07:25,203 Sì, è il mio... aspetta! 150 00:07:26,147 --> 00:07:27,590 So come funziona. 151 00:07:27,600 --> 00:07:30,605 Spreco il mio primo desiderio perché non è abbastanza preciso, 152 00:07:30,615 --> 00:07:33,569 spreco il secondo cercando di rimediare al primo, 153 00:07:33,579 --> 00:07:36,842 ma finisco col fare ancora più danni e quindi devo sprecare il terzo, 154 00:07:36,852 --> 00:07:40,313 solo per desiderare di non aver mai avuto desideri. 155 00:07:41,373 --> 00:07:43,068 Non ci casco, Genio. 156 00:07:43,078 --> 00:07:45,268 - Sono un Jinni. - È uguale. 157 00:07:45,278 --> 00:07:47,385 Ti sconfiggerò al tuo stesso gioco. 158 00:07:47,395 --> 00:07:49,494 Tirerò fuori il meglio da questa topaia. 159 00:07:49,908 --> 00:07:51,313 Rimandami indietro. 160 00:07:55,595 --> 00:07:57,914 Lo so, Caroline. Mi dispiace. 161 00:07:57,924 --> 00:07:59,790 Ti ho fatto perdere tempo in Idaho, 162 00:07:59,800 --> 00:08:03,077 ma non è una scienza esatta e non possiamo andare avanti ancora per molto. 163 00:08:02,899 --> 00:08:04,601 {\an8}Strani Eventi in Nuovo Messico 164 00:08:04,404 --> 00:08:07,219 Troveremo nuove reclute, te lo prometto. 165 00:08:06,715 --> 00:08:08,623 {\an8}ATTACCHI DI ANIMALI INVADONO GROVE HILL 166 00:08:10,750 --> 00:08:13,116 È così che cerchiamo nuove reclute? 167 00:08:13,126 --> 00:08:17,421 - Perché sei così strana oggi? - Ecco perché questa scuola fa schifo! 168 00:08:17,062 --> 00:08:19,062 {\an8}Avvistamenti di Fantasmi in Tutto il Pianeta 169 00:08:20,703 --> 00:08:22,334 Ma non temete, famiglia. 170 00:08:23,797 --> 00:08:25,166 So cosa fare. 171 00:08:27,331 --> 00:08:28,638 Dove lo hai preso? 172 00:08:28,648 --> 00:08:30,087 Nell'archivio. 173 00:08:30,097 --> 00:08:32,073 - Non abbiamo un archivio. - Beh... 174 00:08:32,083 --> 00:08:35,628 In realtà, adesso è un ripostiglio, ma non importa. 175 00:08:35,638 --> 00:08:36,668 Questa... 176 00:08:36,678 --> 00:08:39,725 È la soluzione a tutti i nostri problemi di reclutamento. 177 00:08:39,735 --> 00:08:42,865 È simile a un incantesimo di localizzazione, ma è interattivo. 178 00:08:42,875 --> 00:08:47,068 Quando un nuovo essere sovrannaturale si accorge dei propri poteri, 179 00:08:47,078 --> 00:08:48,985 questo ragazzaccio si illumina. 180 00:08:48,995 --> 00:08:50,017 Incredibile! 181 00:08:50,027 --> 00:08:51,664 Come sei riuscita a farlo? 182 00:08:51,674 --> 00:08:55,601 Lo ha creato una irritante strega che ho conosciuto in un'altra vita e... 183 00:08:55,611 --> 00:08:57,460 Io ho copiato il suo incantesimo. 184 00:08:57,470 --> 00:08:59,501 Forza. Fallo girare. 185 00:09:12,346 --> 00:09:13,923 Ce ne sono tantissimi! 186 00:09:14,579 --> 00:09:17,420 E tutti aspettano di essere salvati, papà. 187 00:09:18,105 --> 00:09:19,363 Guarda qui. 188 00:09:19,700 --> 00:09:21,199 Più intenso il bagliore, 189 00:09:21,209 --> 00:09:23,118 più potente è la persona. 190 00:09:23,128 --> 00:09:25,043 Dobbiamo andare subito a prendere questo qui. 191 00:09:25,053 --> 00:09:27,166 Sì, è luminosissimo. Dove si trova? 192 00:09:29,809 --> 00:09:31,109 A New Orleans. 193 00:10:01,902 --> 00:10:03,446 Che schifo. 194 00:10:09,887 --> 00:10:12,041 Stiamo scherzando? 195 00:10:12,440 --> 00:10:13,739 Chi diavolo siete? 196 00:10:14,890 --> 00:10:16,389 Pausa, Genio! 197 00:10:16,399 --> 00:10:18,123 Mi chiamo Hope 198 00:10:18,133 --> 00:10:21,062 e sarà meglio che ve ne andiate, se non volete essere il dessert. 199 00:10:21,072 --> 00:10:22,072 Aspetta. 200 00:10:25,190 --> 00:10:26,479 Hope Mikaelson? 201 00:10:27,383 --> 00:10:28,954 Conoscevo i tuoi genitori. 202 00:10:28,964 --> 00:10:31,843 So da dove deriva tutta questa oscurità che senti. 203 00:10:33,896 --> 00:10:34,937 Se tu... 204 00:10:34,947 --> 00:10:37,524 Mi parlassi, io... penso che potrei aiutarti, davvero. 205 00:10:48,597 --> 00:10:49,985 Hai davvero sistemato le cose. 206 00:10:50,379 --> 00:10:52,913 Guardalo. Sembra così felice. 207 00:10:53,620 --> 00:10:54,726 Viva me. 208 00:10:54,736 --> 00:10:56,858 Più tardi ci saranno anche un paio di visite. 209 00:10:56,868 --> 00:10:58,331 Ora che abbiamo un triibrido 210 00:10:58,341 --> 00:10:59,880 possiamo davvero metterci in gioco. 211 00:11:06,746 --> 00:11:08,395 Questo è il tuo posto, Hope. 212 00:11:08,405 --> 00:11:11,114 Potrebbe essere la tua nuova casa. La famiglia che hai perso. 213 00:11:11,554 --> 00:11:12,904 Non posso restare. 214 00:11:12,914 --> 00:11:14,530 Ho fatto cose orribili. 215 00:11:20,394 --> 00:11:22,232 Perché nessuno era lì a guidarti. 216 00:11:23,002 --> 00:11:24,432 Non incolparti, Hope. 217 00:11:25,332 --> 00:11:26,910 Avrei dovuto trovarti prima. 218 00:11:40,296 --> 00:11:42,341 Al diavolo. 219 00:11:43,013 --> 00:11:44,013 Genio? 220 00:11:45,219 --> 00:11:46,494 Genio? 221 00:11:46,504 --> 00:11:47,748 Sono uno Jinni. 222 00:11:47,758 --> 00:11:50,111 J, I, N, N, con una I alla fine... 223 00:11:50,121 --> 00:11:52,498 È molto simile a genio. 224 00:11:52,508 --> 00:11:56,820 Ora, dimmi una cosa. Tutti i Jinni fanno schifo nel loro lavoro 225 00:11:56,830 --> 00:11:59,484 o ti è completamente sfuggita la parte dove desideravo che Hope 226 00:11:59,494 --> 00:12:01,098 non venisse qui? 227 00:12:01,108 --> 00:12:05,067 "Vorrei che Hope non fosse mai venuta in questa scuola" e non l'ha fatto... 228 00:12:05,077 --> 00:12:06,460 Fino ad oggi. 229 00:12:06,470 --> 00:12:09,262 È affascinante che il desiderio di tuo padre non si può realizzare 230 00:12:09,272 --> 00:12:11,513 senza la sua presenza, non è vero? 231 00:12:13,161 --> 00:12:17,462 - Torna dentro la tua lampada. - Devi scegliere con cura le parole. 232 00:12:17,472 --> 00:12:19,158 La precisione è la chiave. 233 00:12:19,168 --> 00:12:22,784 Posso concedere solo quello che tu desideri, quindi... 234 00:12:22,794 --> 00:12:27,199 Devi capire esattamente quello che il tuo cuore desidera, o nel tuo caso 235 00:12:27,209 --> 00:12:29,020 - quello che non desidera. - Beh... 236 00:12:29,030 --> 00:12:33,479 Ciò che non desidera è avere sempre Hope qui che fa il cagnolino di mio padre. 237 00:12:33,489 --> 00:12:34,489 Quindi... 238 00:12:35,569 --> 00:12:36,712 Desidero... 239 00:12:37,157 --> 00:12:40,868 Che la Scuola Salvatore non sia mai esistita, fin dall'inizio. 240 00:12:41,677 --> 00:12:43,814 Ogni tuo desiderio è un ordine. 241 00:12:46,587 --> 00:12:50,157 Ora, ricordate, se qualcuno inizia a darvi fastidio, mantenete la calma. 242 00:12:50,536 --> 00:12:52,130 Non preoccuparti, papà. Lo sappiamo. 243 00:12:52,140 --> 00:12:54,127 La magia non è ammessa. Bla, bla, bla. 244 00:12:54,137 --> 00:12:55,302 La scuola pubblica. 245 00:12:55,312 --> 00:12:56,312 Ha senso. 246 00:12:57,820 --> 00:13:00,289 Va bene, allora, odio sembrare come un disco rotto, 247 00:13:00,299 --> 00:13:03,471 - ma se mostrate i vostri poteri... - Rischiate di diventare un bersaglio. 248 00:13:03,954 --> 00:13:05,045 Va bene, ragazze. 249 00:13:05,055 --> 00:13:06,259 Ci vediamo in classe. 250 00:13:06,759 --> 00:13:07,892 Aspettate. 251 00:13:07,902 --> 00:13:09,818 Perché sono seduta dietro? 252 00:13:26,008 --> 00:13:28,247 - Allora ci piace stare qui? - Dove? 253 00:13:28,661 --> 00:13:29,921 In questa scuola. 254 00:13:30,784 --> 00:13:32,566 Lizzie, fammi una favore 255 00:13:32,576 --> 00:13:35,526 e prova a mantenere il controllo oggi, ok? È importante. 256 00:13:35,536 --> 00:13:37,478 - Ok. - Reginetta del ballo! 257 00:13:37,831 --> 00:13:38,929 Grande serata. 258 00:13:39,519 --> 00:13:40,799 - Grazie. - Grazie. 259 00:13:43,732 --> 00:13:46,416 Non era un invito, Connor. 260 00:13:48,437 --> 00:13:51,051 Ed è inappropriato. 261 00:13:51,061 --> 00:13:53,482 - Tua sorella è di nuovo strana. - Dalle un po' di tregua. 262 00:13:53,492 --> 00:13:56,501 È dura essere l'unica a non avere un accompagnatore per il ballo. 263 00:13:56,511 --> 00:13:57,635 Aspettate. 264 00:13:57,645 --> 00:13:59,927 - Non ho un accompagnatore? - Non vedo l'ora 265 00:13:59,937 --> 00:14:02,486 di vedere cosa hai organizzato per questa sera. 266 00:14:02,496 --> 00:14:04,456 Sono sicura ti piacerà. 267 00:14:11,737 --> 00:14:14,085 Sono così... confusa. 268 00:14:14,095 --> 00:14:15,944 - Ti piace Connor? - Lizzie, 269 00:14:15,954 --> 00:14:17,594 ne abbiamo già parlato. 270 00:14:17,604 --> 00:14:20,914 Lui è il quarterback e io la capo cheerleader. Ha senso. 271 00:14:20,924 --> 00:14:23,201 Ecco il tuo cappuccino scremato alla vaniglia. 272 00:14:24,158 --> 00:14:25,662 Non ora, Dana. 273 00:14:25,672 --> 00:14:29,824 Mia sorella sicuro fa uso di droghe e io detesto il cappuccino alla vaniglia. 274 00:14:29,834 --> 00:14:31,265 Grazie, D. 275 00:14:31,721 --> 00:14:34,511 Qualcuno ha chiaramente un giorno no, oggi. 276 00:14:34,986 --> 00:14:36,520 Lizzie, tesoro, rilassati. 277 00:14:36,530 --> 00:14:39,241 C'è un limite al dosaggio che il dottore può prescriverti, 278 00:14:39,251 --> 00:14:42,777 prima che la farmacia di tua madre finisca completamente le pillole. 279 00:14:44,830 --> 00:14:45,830 Andiamo. 280 00:14:49,629 --> 00:14:51,848 Quelli che non hanno imparato dalla storia 281 00:14:51,858 --> 00:14:54,241 sono destinati a ripeterla. 282 00:14:54,251 --> 00:14:57,700 E la verità è che quei 27 civili non sono... 283 00:14:57,710 --> 00:14:59,755 Vittime di... 284 00:15:02,913 --> 00:15:05,017 Qualcuno ricorda il nome della battaglia? 285 00:15:05,027 --> 00:15:06,027 Nessuno? 286 00:15:07,795 --> 00:15:10,046 - Nessuno? - E' una mia impressione, 287 00:15:10,056 --> 00:15:11,759 o papà è un po'... 288 00:15:11,769 --> 00:15:13,185 Ubriaco? 289 00:15:13,715 --> 00:15:15,011 Quando non lo è? 290 00:15:16,993 --> 00:15:17,993 Josie? 291 00:15:18,608 --> 00:15:20,264 La battaglia di Willow Creek. 292 00:15:21,998 --> 00:15:22,998 Esatto. 293 00:15:25,103 --> 00:15:27,636 Tutti e 27 i civili, erano solo 294 00:15:27,646 --> 00:15:31,209 radunati con i loro amici e vicini... 295 00:15:31,219 --> 00:15:33,044 Tutto perché erano diversi. 296 00:15:37,032 --> 00:15:39,112 Perché indossa ancora il suo orologio? 297 00:15:40,190 --> 00:15:41,498 Perché non dovrebbe? 298 00:15:45,289 --> 00:15:46,925 Come hai potuto dimenticarlo? 299 00:15:46,935 --> 00:15:48,909 Sono sicura di non averlo fatto. 300 00:15:48,919 --> 00:15:50,500 Puoi ricordarmelo? 301 00:15:50,510 --> 00:15:52,924 - Il ballo è questa sera. - Lo so. 302 00:15:52,934 --> 00:15:56,316 - Perché non ho un appuntamento? - Non si tratta di te, Lizzie. 303 00:15:56,326 --> 00:15:58,007 Sì, lo sto capendo perfettamente. 304 00:15:58,017 --> 00:16:01,766 Ho bisogno che tu prenda l'orologio di papà, come avevi promesso. 305 00:16:03,657 --> 00:16:05,749 Il padre di Stefanie Salvatore gli ha dato l'orologio. 306 00:16:05,759 --> 00:16:07,459 È un oggetto magico che posso usare 307 00:16:07,469 --> 00:16:09,730 così posso portare le cose al prossimo livello con Connor. 308 00:16:10,496 --> 00:16:11,496 E con... 309 00:16:11,835 --> 00:16:14,257 Portare le cose al prossimo livello intendi... 310 00:16:14,267 --> 00:16:16,927 - Gli farò vedere che sono una strega. - Oh, grazie a Dio. 311 00:16:16,937 --> 00:16:19,387 Voglio dire, non fraintendermi, è una pessima idea. 312 00:16:19,397 --> 00:16:21,833 - Ma per un secondo ho pensato... - E poi farò sesso con lui. 313 00:16:21,843 --> 00:16:23,546 Sì, proprio quello. 314 00:16:23,556 --> 00:16:25,560 Mi avevi promesso che non mi avresti delusa. 315 00:16:25,868 --> 00:16:27,726 Provaci, tanto per cambiare. 316 00:16:45,460 --> 00:16:47,359 È così penoso. 317 00:16:47,369 --> 00:16:48,629 Sì. 318 00:16:48,639 --> 00:16:50,123 Non dirlo a me. 319 00:16:51,161 --> 00:16:54,300 - Fai schifo a esaudire i desideri. - No. 320 00:16:54,310 --> 00:16:57,013 Tu fai schifo a desiderarli. 321 00:16:57,556 --> 00:17:00,605 Stai manipolando le cose per farmi essere 322 00:17:00,615 --> 00:17:04,224 infelice. Non esiste un mondo in cui le cose andrebbero così. 323 00:17:05,375 --> 00:17:07,860 Finirai per svegliare tuo padre. 324 00:17:11,854 --> 00:17:13,417 Beh, forse no. 325 00:17:13,994 --> 00:17:15,874 Ma, per la cronaca... 326 00:17:15,884 --> 00:17:17,106 Non posso mentire. 327 00:17:17,585 --> 00:17:19,565 Tutto quello che stai vivendo 328 00:17:19,575 --> 00:17:22,285 è, infatti, una possibile realtà... 329 00:17:22,295 --> 00:17:25,329 Che è la conseguenza diretta del tuo desiderio. 330 00:17:27,246 --> 00:17:29,453 - Se lo dci tu. - Questo mondo ha un senso, 331 00:17:29,463 --> 00:17:31,324 se ci pensi bene. 332 00:17:31,334 --> 00:17:33,646 Tuo padre ha costruito la Scuola Salvatore 333 00:17:33,656 --> 00:17:35,884 per farti sbocciare. 334 00:17:35,894 --> 00:17:38,353 Tu e tua sorella siete nate da una congrega pericolosa, 335 00:17:38,363 --> 00:17:40,015 nota per procreare... 336 00:17:40,025 --> 00:17:42,703 Degli psicopatici, e così ha costruito un posto sicuro 337 00:17:42,713 --> 00:17:45,425 per proteggervi dai vostri impulsi più oscuri. 338 00:17:45,435 --> 00:17:48,698 E poi sei arrivata tu e ha distrutto il suo sogno 339 00:17:48,708 --> 00:17:51,047 perché non era perfetto. 340 00:17:51,057 --> 00:17:55,884 Beh, qui gli studenti non si preoccupano di proteggere il tuo ego fragile. 341 00:17:55,894 --> 00:17:59,551 Quindi la strana della scuola sei tu e tua sorella puo' brillare. 342 00:18:01,456 --> 00:18:03,536 Dimmi solo come andarmene di qui. 343 00:18:03,546 --> 00:18:04,794 Beh... 344 00:18:06,716 --> 00:18:09,085 Potresti usare un altro desiderio. 345 00:18:09,095 --> 00:18:10,525 Ma, come ho detto... 346 00:18:10,535 --> 00:18:11,854 Il linguaggio 347 00:18:11,864 --> 00:18:13,047 è importante. 348 00:18:13,057 --> 00:18:15,629 E poi, pensi che io voglia stare qui? 349 00:18:16,296 --> 00:18:18,476 Ho passato quasi cinquecento anni 350 00:18:18,486 --> 00:18:20,806 a esaudire orribili desideri di umani egocentrici, 351 00:18:20,816 --> 00:18:24,356 - prima che noi ci conoscessimo... - Qui non stiamo parlando di te. 352 00:18:24,366 --> 00:18:26,598 Non ho altro da aggiungere. 353 00:18:41,504 --> 00:18:43,455 Non posso farti andare fino in fondo. 354 00:18:43,465 --> 00:18:44,564 Devi smetterla. 355 00:18:44,574 --> 00:18:46,444 Dana e Connor negano tutto e io credo a loro. 356 00:18:46,454 --> 00:18:48,123 Perché credi a loro e non a me? 357 00:18:48,133 --> 00:18:49,774 Perché tu fai sempre così. 358 00:18:49,784 --> 00:18:52,175 Ogni volta che le cose vanno bene per me, hai una crisi 359 00:18:52,185 --> 00:18:54,683 e rovini tutto per stare al centro dell'attenzione. 360 00:18:54,693 --> 00:18:57,685 Davvero, Lizzie, se credessi a tutti i tuoi deliri paranoici, 361 00:18:57,695 --> 00:18:59,521 sarei pazza quanto te. 362 00:19:00,476 --> 00:19:02,195 - Jo... - Senti, mi dispiace. 363 00:19:02,205 --> 00:19:04,263 Non voglio ferire i tuoi sentimenti, 364 00:19:04,273 --> 00:19:07,336 ma ho passato tutta la vita a cercare di farti stare bene con te stessa. 365 00:19:07,346 --> 00:19:09,724 E ho guardato papà distruggersi cercando di fare lo stesso. 366 00:19:09,734 --> 00:19:12,961 E perché credi che passi tutto il tempo a bere? 367 00:19:12,971 --> 00:19:14,434 Odia il suo lavoro. 368 00:19:14,444 --> 00:19:17,173 L'unico motivo per cui lavora qui, è per controllarti. 369 00:19:17,183 --> 00:19:19,184 Mamma usa ogni scusa per andarsene, 370 00:19:19,194 --> 00:19:21,613 perché vederlo in questo stato la rende triste, 371 00:19:21,623 --> 00:19:24,056 perché lui si è totalmente arreso. 372 00:19:24,456 --> 00:19:25,816 Quindi io ho smesso... 373 00:19:25,826 --> 00:19:27,884 Di inventare delle scuse per te. 374 00:19:27,894 --> 00:19:30,924 Mi sono stancata di pensare a quando darai di matto. 375 00:19:30,934 --> 00:19:33,566 E non ti permetterò più di controllare la mia felicità. 376 00:19:34,130 --> 00:19:35,674 Io amo Connor, 377 00:19:35,684 --> 00:19:38,214 e stasera gli dimostrerò quanto. 378 00:19:38,224 --> 00:19:39,483 Ora, dammi... 379 00:19:39,493 --> 00:19:40,834 L'orologio. 380 00:19:48,226 --> 00:19:49,592 Mi dispiace. 381 00:19:56,874 --> 00:19:58,328 È per il tuo bene. 382 00:19:59,735 --> 00:20:01,174 Ti odio. 383 00:20:02,838 --> 00:20:04,077 Josie... 384 00:20:04,705 --> 00:20:05,807 No. 385 00:20:07,194 --> 00:20:08,592 Aspetta. 386 00:20:08,602 --> 00:20:09,807 Ti prego... 387 00:20:10,316 --> 00:20:11,442 Aspetta! 388 00:20:12,075 --> 00:20:16,613 Ferma! 389 00:20:30,616 --> 00:20:32,626 Oh, mio Dio! Hai visto? 390 00:20:35,573 --> 00:20:36,852 Diventerà virale! 391 00:20:36,862 --> 00:20:38,587 Che diavolo succede? 392 00:20:39,114 --> 00:20:40,547 Dobbiamo andare. 393 00:20:40,557 --> 00:20:42,718 Dobbiamo andarcene subito. Veloci, forza! 394 00:20:42,728 --> 00:20:44,306 Andiamo, non c'è niente da vedere! 395 00:20:44,316 --> 00:20:45,801 Dobbiamo andarcene via. 396 00:21:01,276 --> 00:21:05,965 - Mi sa proprio che vi serve una mano. - No, no, va tutto bene. 397 00:21:05,975 --> 00:21:06,995 Quella "M". 398 00:21:07,005 --> 00:21:09,256 Mikaelson. Come la scuola privata? 399 00:21:09,266 --> 00:21:12,075 Kaleb, fai dimenticare agli studenti cosa hanno visto. 400 00:21:12,085 --> 00:21:13,354 - Ci penso io. - Jed... 401 00:21:13,364 --> 00:21:15,569 Stabilisci un perimetro, metti in sicurezza il posto. 402 00:21:15,579 --> 00:21:17,151 - Ricevuto. - Pedro... 403 00:21:18,904 --> 00:21:20,269 Chiama l'elicottero. 404 00:21:20,684 --> 00:21:22,063 Puoi andare, Maverick. 405 00:21:22,695 --> 00:21:24,655 Ho detto che va tutto bene, ok? 406 00:21:24,665 --> 00:21:27,005 Io e Josie non vogliamo essere dei supereroi. 407 00:21:27,015 --> 00:21:28,837 Sì, parla per te. 408 00:21:28,847 --> 00:21:30,285 Non siamo qui per voi. 409 00:21:30,295 --> 00:21:31,680 Siamo qui per lui. 410 00:21:43,666 --> 00:21:45,898 Figlia di puttana! 411 00:21:48,644 --> 00:21:50,065 Fate come a casa vostra. 412 00:21:51,136 --> 00:21:52,878 Questo posto è come... 413 00:21:53,285 --> 00:21:54,800 Un sogno che si avvera. 414 00:21:55,455 --> 00:21:57,683 Forse sapete che mio padre ha avuto... 415 00:21:57,693 --> 00:21:59,124 Un passato burrascoso. 416 00:21:59,134 --> 00:22:01,035 Ma quando sono nata io, è cambiato. 417 00:22:01,045 --> 00:22:03,004 Non c'era una scuola per ragazzi come me, 418 00:22:03,014 --> 00:22:06,415 così ha costruito questa. E, come vedete, è stata... un grande successo. 419 00:22:06,425 --> 00:22:09,765 Infatti ora è oltreoceano per aprire una succursale in Europa. 420 00:22:09,775 --> 00:22:12,242 Per questo ci serve un nuovo direttore. 421 00:22:13,296 --> 00:22:16,575 - Mi sa che sto per vomitare. - Mi spiace se il viaggio è stato turbolento. 422 00:22:16,585 --> 00:22:19,518 - Il bagno è in fondo al corridoio. - So dove si trova. 423 00:22:28,933 --> 00:22:30,666 Fanculo questo mondo. 424 00:22:30,676 --> 00:22:32,775 Voglio il mio ultimo desiderio. 425 00:22:32,785 --> 00:22:36,267 Hai notato come sembra essere felice il resto della tua famiglia 426 00:22:36,277 --> 00:22:38,075 in questa realtà? 427 00:22:42,625 --> 00:22:45,427 Sono i miei cazzo di desideri, 428 00:22:45,437 --> 00:22:46,855 - giusto? - Certamente. 429 00:22:46,865 --> 00:22:49,905 Ma se questo sarà il tuo terzo desiderio, 430 00:22:49,915 --> 00:22:53,175 posso suggerirti di desiderare quello che vuoi davvero? 431 00:22:53,185 --> 00:22:56,378 Isola il tuo più grande problema. Non avere pietà. 432 00:23:07,408 --> 00:23:08,615 Vorrei... 433 00:23:08,625 --> 00:23:11,832 Che Hope Mikaelson non fosse mai nata. 434 00:23:12,304 --> 00:23:15,213 Ogni tuo desiderio è un ordine. 435 00:23:16,825 --> 00:23:18,098 Ehi. 436 00:23:19,224 --> 00:23:20,362 Ehi! 437 00:23:21,505 --> 00:23:23,300 Ehi, chi sei? 438 00:23:24,709 --> 00:23:26,607 Il sole sta calando. Non possiamo stare qui. 439 00:23:26,617 --> 00:23:28,804 Presto, le pattuglie saranno fuori. Dobbiamo muoverci. 440 00:23:31,541 --> 00:23:32,868 Dove diavolo siamo? 441 00:23:34,131 --> 00:23:35,769 Cavolo, ragazza bianca. 442 00:23:35,779 --> 00:23:38,520 Mystic Falls. Hai detto che tuo padre poteva aiutarci ad andarcene da qui. 443 00:23:38,530 --> 00:23:41,099 - Magari verso il Messico. - Il dottor Saltzman è tuo padre, vero? 444 00:23:41,109 --> 00:23:42,408 Sai dove si trova? 445 00:23:45,750 --> 00:23:47,839 Perché i loro occhi sono cancellati? 446 00:23:52,311 --> 00:23:53,780 Perché sono finalmente liberi. 447 00:23:53,790 --> 00:23:55,559 - Ehi, dai... - Meglio morire 448 00:23:55,569 --> 00:23:58,232 che essere perseguitati dalla TRIAD fino a morire di fame, fratello. 449 00:23:58,242 --> 00:23:59,431 HAI VISTO UN ESSERE SOPRANNATURALE? 450 00:23:59,441 --> 00:24:01,739 CHIAMA LA TRIAD O SCARICA LA NOSTRA NUOVA APP 451 00:24:01,995 --> 00:24:03,244 A proposito... 452 00:24:03,254 --> 00:24:04,583 È il momento di sparire. 453 00:24:06,953 --> 00:24:08,613 Ok, facci strada, biondina. 454 00:24:08,623 --> 00:24:09,623 Dai! 455 00:24:10,568 --> 00:24:13,473 Spero che la Ferrovia Soprannaturale non sia solo una leggenda. 456 00:24:43,584 --> 00:24:45,037 Benvenuti nella Resistenza. 457 00:24:45,047 --> 00:24:47,433 Avrei voluto dirlo in circostanze migliori. 458 00:24:50,938 --> 00:24:53,226 Hai un bel coraggio a presentarti qui. 459 00:24:56,530 --> 00:25:00,143 - Penelope, che sta succedendo? - Alla fine hai avuto il crollo mentale. 460 00:25:00,153 --> 00:25:02,615 Vattene... prima che ti dia in pasto ai vampiri. 461 00:25:03,096 --> 00:25:05,611 - Per favore, dimmi cosa sta succedendo. - Fuori! 462 00:25:11,108 --> 00:25:12,138 Chi è morto? 463 00:25:17,431 --> 00:25:18,513 Papà. 464 00:25:18,523 --> 00:25:21,591 Che succede? Perché questo mondo è così? 465 00:25:26,652 --> 00:25:27,692 Tesoro. 466 00:25:29,040 --> 00:25:31,357 - Cosa? - Non puoi stare qui. 467 00:25:34,203 --> 00:25:35,880 Sei scappata. 468 00:25:35,890 --> 00:25:37,921 Ero preoccupatissimo, ti stavo cercando. 469 00:25:39,398 --> 00:25:40,846 Perché sarei scappata? 470 00:25:42,801 --> 00:25:44,565 Non ti ricordi cosa è successo? 471 00:25:44,575 --> 00:25:47,562 Deve essere una sorta di amnesia causata dal trauma. 472 00:25:47,572 --> 00:25:49,591 - Quale trauma? - Non importa ora. 473 00:25:49,601 --> 00:25:51,462 Ciò che conta è che ora sei a casa. 474 00:25:51,472 --> 00:25:55,173 Non che possiamo starci per molto. Ogni giorno, la TRIAD è sempre più vicina. 475 00:25:56,387 --> 00:25:58,759 {\an8}NEMICI DELLO STATO 476 00:25:57,326 --> 00:25:59,357 Il mondo sa dei vampiri? 477 00:25:59,702 --> 00:26:01,837 Hai dimenticato molto più di ciò che pensavo. 478 00:26:02,321 --> 00:26:06,126 Klaus Mikaelson ha perso ogni cosa che lo teneva legato alla sua umanità. 479 00:26:06,136 --> 00:26:08,941 L'ha spenta due anni fa e ha iniziato una guerra. 480 00:26:08,951 --> 00:26:10,996 Nel farlo, ha smascherato le creature soprannaturali. 481 00:26:11,006 --> 00:26:14,683 E fu così che la TRIAD ottenne una terribile base razzista da cui partire 482 00:26:14,693 --> 00:26:16,827 e, da quel momento, niente è stato più al sicuro. 483 00:26:20,175 --> 00:26:21,310 Dov'è Josie? 484 00:26:25,187 --> 00:26:26,196 Papà. 485 00:26:29,060 --> 00:26:30,116 Dov'è? 486 00:26:30,564 --> 00:26:32,233 È morta, Elizabeth. 487 00:26:35,443 --> 00:26:36,810 La veglia e' per lei. 488 00:26:40,009 --> 00:26:41,794 No... no. No... 489 00:26:41,804 --> 00:26:43,100 Non può... 490 00:26:44,152 --> 00:26:45,632 - Non può essere... - Lo so. 491 00:26:45,642 --> 00:26:46,710 Non volevo questo. 492 00:26:46,720 --> 00:26:48,494 Lo so. Ma ora... 493 00:26:48,504 --> 00:26:50,230 - Devi solo riposarti. - No. 494 00:26:50,648 --> 00:26:53,553 No, no. Io posso... posso sistemare tutto. 495 00:26:53,563 --> 00:26:57,390 Posso far sparire tutto questo orribile mondo. 496 00:26:57,400 --> 00:26:59,974 Josie non è morta veramente. Lo giuro, ok? 497 00:26:59,984 --> 00:27:01,289 Sistemerò tutto. 498 00:27:01,299 --> 00:27:03,419 Genio? Genio? 499 00:27:03,429 --> 00:27:05,487 - Genio! - Elizabeth, ti prego, ti prego... 500 00:27:05,497 --> 00:27:07,217 Questo era il mio ultimo desiderio. 501 00:27:08,111 --> 00:27:09,661 Non posso tornare indietro. 502 00:27:11,297 --> 00:27:13,444 Ho rovinato tutto. 503 00:27:13,454 --> 00:27:15,738 - Oh, no. È colpa mia. - Penelope. 504 00:27:15,748 --> 00:27:18,167 - È tutta colpa mia. - Penelope! 505 00:27:34,607 --> 00:27:37,086 - Maledizione, Genio. - Sono un Jin... 506 00:27:38,619 --> 00:27:40,892 Non importa. Non essere così dura con te stessa, 507 00:27:40,902 --> 00:27:44,364 anche se tuo padre ti ha rinchiuso in una cella per la tua sicurezza. 508 00:27:44,374 --> 00:27:45,878 Il terzo è sempre complicato. 509 00:27:45,888 --> 00:27:47,432 Sarai più fortunata con il prossimo. 510 00:27:49,891 --> 00:27:51,044 Il prossimo? 511 00:27:51,629 --> 00:27:53,240 Ne ho ancora uno? 512 00:27:53,250 --> 00:27:55,809 Chi ti ha detto che un Jinni ne concede solo tre? 513 00:27:55,819 --> 00:27:56,862 Aladdin. 514 00:27:56,872 --> 00:27:59,190 Qualsiasi storia su un genio. 515 00:27:59,200 --> 00:28:03,178 Un Jinni può dare o ignorare qualsiasi desiderio voglia. 516 00:28:03,188 --> 00:28:05,050 Non andiamo contro i nostri interessi, 517 00:28:05,060 --> 00:28:07,432 perciò non puoi desiderare la mia morte. 518 00:28:07,442 --> 00:28:10,013 Ma se vuoi un altro desiderio per tornare indietro, 519 00:28:10,023 --> 00:28:12,445 proprio da dove abbiamo incominciato, 520 00:28:12,455 --> 00:28:13,751 posso farlo. 521 00:28:13,761 --> 00:28:14,899 A una condizione. 522 00:28:14,909 --> 00:28:16,151 Qualsiasi cosa. 523 00:28:16,161 --> 00:28:17,380 Cosa? 524 00:28:17,390 --> 00:28:18,959 Devi darmi l'urna. 525 00:28:21,477 --> 00:28:23,468 Oh, lo sapevo che mi avresti fregata. 526 00:28:23,478 --> 00:28:26,772 Hai usato le mie parole contro di me, fin dall'inizio. 527 00:28:26,782 --> 00:28:28,424 Come hai detto, sono un mostro. 528 00:28:28,434 --> 00:28:30,177 Dovevi fidarti del tuo istinto. 529 00:28:30,187 --> 00:28:33,713 Mi hai intrappolata nella peggior situazione immaginabile, 530 00:28:33,723 --> 00:28:35,325 così da ottenere ciò che vuoi! 531 00:28:35,335 --> 00:28:38,544 L'urna è un piccolo prezzo da pagare per cessare queste sofferenze. 532 00:28:38,554 --> 00:28:41,751 Non sai nulla della sofferenza. 533 00:28:42,482 --> 00:28:43,585 No? 534 00:28:43,595 --> 00:28:47,403 Come tutti i Jinni, sono nata per vivere cinque secoli di sofferenze. 535 00:28:47,413 --> 00:28:49,899 500 anni a realizzare i sogni degli altri, 536 00:28:49,909 --> 00:28:53,064 prima di avere la possibilità di esaudirne uno mio. 537 00:28:53,074 --> 00:28:55,582 E durante il 499 esimo anno del mio periodo 538 00:28:55,592 --> 00:28:58,144 mi sono imbattuta in un vero mostro. 539 00:28:58,154 --> 00:28:59,717 E mi ha consumato, 540 00:28:59,727 --> 00:29:02,970 mandandomi in un luogo di isolamento totale, di assoluta dannazione. 541 00:29:02,980 --> 00:29:04,032 Malivore. 542 00:29:04,591 --> 00:29:05,856 Lo so. 543 00:29:05,866 --> 00:29:07,232 E allora? 544 00:29:07,242 --> 00:29:08,548 Ero lì a vagare... 545 00:29:08,558 --> 00:29:09,661 Persa 546 00:29:09,671 --> 00:29:10,900 e sola. 547 00:29:10,910 --> 00:29:14,708 Finché non mi è stata data un'ultima possibilità di libertà. 548 00:29:14,718 --> 00:29:17,738 Quindi, accetta la mia offerta e desidera di farmi avere l'urna. 549 00:29:17,748 --> 00:29:19,442 Se desiderassi di donarti l'urna, 550 00:29:19,452 --> 00:29:22,756 ti darei la chiave per un'apocalisse soprannaturale. 551 00:29:23,303 --> 00:29:26,136 Non è, tecnicamente, contro il tuo interesse? 552 00:29:26,146 --> 00:29:27,202 Al contrario. 553 00:29:27,212 --> 00:29:28,478 È la mia unica speranza. 554 00:29:28,488 --> 00:29:31,913 Perché, restituendo l'urna a Malivore, sarei libera... 555 00:29:31,923 --> 00:29:33,119 E troverei pace. 556 00:29:33,129 --> 00:29:35,724 Qualsiasi cosa accada dopo, non è un problema mio. 557 00:29:35,734 --> 00:29:37,050 Egoista. 558 00:29:37,060 --> 00:29:39,013 Da che pulpito viene la predica. 559 00:29:39,023 --> 00:29:41,669 Non so neanche perché ne stiamo discutendo. Questa vita è terribile. 560 00:29:41,679 --> 00:29:44,731 - Quindi, mandala via. - Silenzio, ok? Devo... 561 00:29:44,741 --> 00:29:46,474 Devo pensare, devo... 562 00:29:46,484 --> 00:29:47,671 Trovare una scappatoia. 563 00:29:47,681 --> 00:29:49,546 Non ci sono scappatoie. 564 00:29:49,556 --> 00:29:53,104 La magia ha sempre delle scappatoie. 565 00:29:53,114 --> 00:29:55,705 Davvero? Beh, faresti meglio a trovarla velocemente. 566 00:29:55,715 --> 00:29:58,256 Le cose stanno prendendo una svolta notevole, lassù. 567 00:29:58,266 --> 00:29:59,482 Che vuoi dire? 568 00:30:06,662 --> 00:30:07,798 Papà? 569 00:30:09,472 --> 00:30:10,920 Lizzie. 570 00:30:10,930 --> 00:30:14,637 Ti ha fatto uscire Penelope? Stiamo lavorando sulla giusta dose da darti. 571 00:30:14,647 --> 00:30:16,470 Che stiamo facendo? Ci stiamo nascondendo? 572 00:30:16,480 --> 00:30:17,726 No, stiamo lottando. 573 00:30:18,264 --> 00:30:20,463 La TRIAD ha avuto una soffiata sulla nostra posizione. 574 00:30:22,168 --> 00:30:24,251 Dopo la morte di Josie, abbiamo deciso di reagire 575 00:30:24,261 --> 00:30:26,344 e mettere fine a questa storia, una volta per tutte. 576 00:30:28,468 --> 00:30:30,192 Oh, Dio. 577 00:30:30,202 --> 00:30:31,966 Verrete massacrati. 578 00:30:31,976 --> 00:30:33,461 Ed è tutta colpa mia. 579 00:30:33,471 --> 00:30:34,667 No, è colpa mia. 580 00:30:34,677 --> 00:30:36,619 Non avrei mai dovuto nasconderti quel segreto. 581 00:30:37,139 --> 00:30:38,245 Che segreto? 582 00:30:38,255 --> 00:30:40,218 Io e tua madre aspettavamo il momento giusto 583 00:30:40,228 --> 00:30:42,581 per dirvi un pezzo di storia della vostra famiglia, ma... 584 00:30:43,615 --> 00:30:45,359 Abbiamo aspettato troppo. 585 00:30:45,369 --> 00:30:46,720 Che storia della famiglia? 586 00:30:47,422 --> 00:30:50,479 C'è una cosa che succede ai gemelli nati nella vostra congrega. 587 00:30:50,489 --> 00:30:51,865 Come te e Josie. 588 00:30:51,875 --> 00:30:53,439 Una volta compiuti 22 anni, 589 00:30:55,189 --> 00:30:56,881 i Gemini devono fondersi. 590 00:30:56,891 --> 00:30:58,043 Fondersi? 591 00:30:58,053 --> 00:30:59,671 È uno scontro per la supremazia. 592 00:30:59,681 --> 00:31:02,429 Solo il più forte dei due gemelli sopravvive. 593 00:31:02,845 --> 00:31:06,124 Quindi una di noi dovrà uccidere... 594 00:31:06,134 --> 00:31:07,620 L'altra? 595 00:31:07,630 --> 00:31:09,852 Abbiamo cercando di trovare un modo per evitarlo... 596 00:31:09,862 --> 00:31:11,659 Sin da quando eravate piccole. 597 00:31:12,380 --> 00:31:14,670 È per questo che vostra madre è sempre in viaggio. 598 00:31:15,148 --> 00:31:17,375 Abbiamo provato a tenervelo nascosto il più possibile. 599 00:31:17,385 --> 00:31:19,797 Ma dopo aver trasformato la casa in un'operazione di salvataggio, 600 00:31:19,807 --> 00:31:21,909 una delle streghe che si trovava qui, 601 00:31:21,919 --> 00:31:24,341 ti ha raccontato la storia dei Gemini e tu... 602 00:31:25,477 --> 00:31:26,561 Papà... 603 00:31:27,258 --> 00:31:28,534 Che cosa ho fatto? 604 00:31:30,029 --> 00:31:31,470 Ti sei spaventata. 605 00:31:32,438 --> 00:31:36,056 Hai avuto una delle tue crisi e il tuo lato oscuro è emerso. 606 00:31:36,066 --> 00:31:37,449 Sei diventata paranoica. 607 00:31:38,118 --> 00:31:40,691 Per te, Josie era diventata la minaccia più grande. 608 00:31:41,347 --> 00:31:43,122 Volevi vincere a tutti i costi... 609 00:31:43,919 --> 00:31:45,573 E poi hai perso il controllo. 610 00:31:49,419 --> 00:31:50,604 L'ho uccisa. 611 00:31:51,552 --> 00:31:52,897 È stato un incidente. 612 00:31:52,907 --> 00:31:54,939 Non importa come la metti... 613 00:31:56,336 --> 00:31:57,909 L'ho uccisa. 614 00:32:01,418 --> 00:32:03,845 Dovrai odiarmi tantissimo. 615 00:32:04,303 --> 00:32:05,360 No. 616 00:32:06,317 --> 00:32:08,626 Odio solo me stesso... 617 00:32:09,386 --> 00:32:10,891 Per avervi deluse. 618 00:32:10,901 --> 00:32:14,470 No. Papà, sono stata in altri posti, altre realtà 619 00:32:14,480 --> 00:32:17,928 e so che suonerà assurdo, ma devi credermi. 620 00:32:17,938 --> 00:32:22,016 Hai sempre fatto il possibile per proteggere me e Josie. 621 00:32:22,026 --> 00:32:23,441 Tutte le volte. 622 00:32:24,039 --> 00:32:25,735 In ogni realtà. 623 00:32:26,391 --> 00:32:29,230 Allora, vorrei che fossimo in un altro dei tuoi mondi, in questo momento. 624 00:32:29,240 --> 00:32:32,142 Nonostante quello che accadrà, devi ascoltarmi. 625 00:32:32,152 --> 00:32:33,718 Devi credermi. 626 00:32:35,213 --> 00:32:38,562 C'è un mondo in cui i tuoi sogni si sono realizzati. 627 00:32:39,060 --> 00:32:40,984 Hai costruito una scuola... 628 00:32:40,994 --> 00:32:44,343 Per me e Josie ed era bellissima. 629 00:32:45,540 --> 00:32:46,926 Ed eravamo al sicuro... 630 00:32:46,936 --> 00:32:48,090 E amate. 631 00:32:48,630 --> 00:32:51,401 E tu hai aiutato così tante persone. 632 00:32:52,922 --> 00:32:55,765 E io sono stata troppo stupida, 633 00:32:55,775 --> 00:32:57,698 e gelosa, per rendermene conto. 634 00:32:58,337 --> 00:32:59,769 In quest'altro mondo... 635 00:33:01,424 --> 00:33:03,537 Vi ho detto della Fusione? 636 00:33:07,803 --> 00:33:10,116 Allora credo che siamo stati entrambi molto stupidi, no? 637 00:33:13,860 --> 00:33:14,960 È ora. 638 00:33:19,681 --> 00:33:21,166 No, papà, aspetta. 639 00:33:21,176 --> 00:33:23,524 Posso risolvere questa situazione. Devo solo pensare. 640 00:33:23,534 --> 00:33:25,020 È una buona idea. 641 00:33:25,517 --> 00:33:26,754 Pensa, piccola. 642 00:33:36,219 --> 00:33:37,550 Ti voglio bene. 643 00:33:39,373 --> 00:33:41,108 Ti voglio tanto bene. 644 00:33:51,371 --> 00:33:53,224 Andiamo a dargli la battaglia che vogliono. 645 00:33:53,234 --> 00:33:55,869 Sì! 646 00:33:59,699 --> 00:34:00,775 Pensa... 647 00:34:01,519 --> 00:34:02,519 Pensa. 648 00:34:04,164 --> 00:34:06,743 Non è esattamente il tuo forte. 649 00:34:08,018 --> 00:34:10,679 Sarebbe tutto più facile se accettassi la mia offerta. 650 00:34:10,689 --> 00:34:12,553 Stai zitta, Puffetta. 651 00:34:12,563 --> 00:34:15,194 So che esiste un modo per avere ciò che vogliamo entrambe. 652 00:34:15,204 --> 00:34:17,729 Devo solo pensare al desiderio perfetto. 653 00:34:17,739 --> 00:34:21,249 Come ti ho detto non ti concederò nulla che non includa la mia libertà. 654 00:34:21,259 --> 00:34:23,661 Ed io ti ho detto di tacere! 655 00:34:24,917 --> 00:34:26,993 Forse hai bisogno di un piccolo incentivo. 656 00:34:29,342 --> 00:34:31,097 Stanno arrivando! 657 00:35:03,937 --> 00:35:05,671 Ti ho convinta? 658 00:35:11,201 --> 00:35:12,569 Ok, va bene. 659 00:35:12,916 --> 00:35:15,654 Rimbalzare tra i tuoi mondi instabili mi ha insegnato qualcosa. 660 00:35:15,664 --> 00:35:17,299 Sono egoista. 661 00:35:17,309 --> 00:35:18,871 Ho commesso degli errori. 662 00:35:18,881 --> 00:35:22,148 Ma darti l'urna sarebbe il peggiore di tutti. 663 00:35:22,158 --> 00:35:23,967 Potrebbe rovinare la vita di tutti, 664 00:35:23,977 --> 00:35:27,752 distruggere il sogno di mio padre di rendere ogni realtà un posto migliore. 665 00:35:27,762 --> 00:35:30,080 È stato già terribile fargli questo una volta dopo l'altra, 666 00:35:30,090 --> 00:35:31,900 non posso farlo ancora. 667 00:35:31,910 --> 00:35:33,616 Ne sei sicura? 668 00:35:51,300 --> 00:35:53,673 Quando sistemerò tutto, starà bene. 669 00:35:53,683 --> 00:35:56,182 E non ti darò la soddisfazione di spezzarmi. 670 00:35:56,192 --> 00:35:59,593 Eri già a pezzi, è per questo che ti ho scelta fin dall'inizio. 671 00:35:59,603 --> 00:36:02,340 Significa solo che non puoi spezzarmi più di così. 672 00:36:02,350 --> 00:36:05,581 Quindi leggi le mie labbra. Non desidererò mai... 673 00:36:05,591 --> 00:36:08,515 Di darti quell'urna. 674 00:36:09,167 --> 00:36:12,770 La vuoi così tanto? Perché non te la sei presa quando ce l'avevi davanti? 675 00:36:19,111 --> 00:36:20,541 Perché non puoi. 676 00:36:21,101 --> 00:36:22,498 È così, non è vero? 677 00:36:22,508 --> 00:36:24,208 L'hai detto tu stessa. 678 00:36:24,672 --> 00:36:29,227 Puoi fare solo ciò che qualcuno desidera che tu faccia. 679 00:36:29,237 --> 00:36:31,320 È la tua maledizione. 680 00:36:31,330 --> 00:36:34,450 E sei a pezzi proprio come me. 681 00:36:37,983 --> 00:36:39,455 Ma so io come aggiustarlo. 682 00:36:40,225 --> 00:36:41,225 Come? 683 00:36:42,348 --> 00:36:44,231 Vincendo il tuo stupido gioco. 684 00:36:45,940 --> 00:36:47,040 Desidero... 685 00:36:47,522 --> 00:36:51,528 Che tu non abbia mai incontrato il mostro che ti ha mandato a Malivore. 686 00:36:57,353 --> 00:37:02,217 - Se non sono mai stata a Malivore... - Hai completato i tuoi 500 anni di servizio. 687 00:37:03,604 --> 00:37:05,106 Sarei libera. 688 00:37:05,577 --> 00:37:07,079 È il mio desiderio. 689 00:37:07,089 --> 00:37:08,805 Prendere o lasciare. 690 00:37:10,749 --> 00:37:12,837 Ogni tuo desiderio è un ordine. 691 00:37:12,847 --> 00:37:15,870 - Beccati questo! - Ma c'è un problema. 692 00:37:15,880 --> 00:37:18,664 Noi due non ci saremmo mai incontrate, il che significa... 693 00:37:19,293 --> 00:37:20,924 Che non ricorderei la Fusione. 694 00:37:20,934 --> 00:37:22,425 Non consciamente. 695 00:37:22,435 --> 00:37:25,284 Saresti come tutte quelle povere anime che ho aiutato nei secoli, 696 00:37:25,294 --> 00:37:28,280 che hanno usato i loro ultimi desideri per ripristinare le loro realtà. 697 00:37:28,290 --> 00:37:29,555 Che cosa gli è successo? 698 00:37:29,565 --> 00:37:32,471 Hanno trovato i loro mondi come li avevano lasciati. 699 00:37:32,481 --> 00:37:34,910 Le loro menti però erano cambiate. 700 00:37:34,920 --> 00:37:38,083 Perché in qualche modo i nostri viaggi erano rimasti dentro loro e, lentamente, 701 00:37:38,093 --> 00:37:40,357 li avevano portati alla pazzia. 702 00:37:40,892 --> 00:37:42,192 È come hai detto tu... 703 00:37:42,539 --> 00:37:45,528 C'è sempre una scappatoia con la magia. 704 00:37:45,538 --> 00:37:49,400 E quando scoprirai il segreto di tuo padre, perché inevitabilmente accadrà... 705 00:37:49,410 --> 00:37:52,096 La storia probabilmente si ripeterà... 706 00:37:52,106 --> 00:37:54,118 E tu ucciderai Josie... 707 00:37:54,128 --> 00:37:55,576 Ancora una volta. 708 00:37:55,586 --> 00:37:58,156 - Me lo rimangio, desidero... - Grazie per la mia libertà, Lizzie. 709 00:37:58,166 --> 00:38:00,002 No! Ho detto aspetta! 710 00:38:01,213 --> 00:38:03,096 - Aspetta! - Lizzie? 711 00:38:04,571 --> 00:38:05,571 Lizzie. 712 00:38:06,373 --> 00:38:07,373 Lizzie? 713 00:38:10,278 --> 00:38:12,022 Ti prego, non essere arrabbiata con papà. 714 00:38:16,305 --> 00:38:18,595 Che succede? Perché mi stai soffocando? 715 00:38:18,605 --> 00:38:20,419 Non ne ho idea. 716 00:38:29,876 --> 00:38:30,876 Senti... 717 00:38:30,886 --> 00:38:32,611 Non so quand'è iniziata, ma... 718 00:38:32,621 --> 00:38:35,034 Nel profondo del mio essere... 719 00:38:35,044 --> 00:38:36,643 Credo di avere un problema. 720 00:38:37,180 --> 00:38:40,536 E capisco che sia una cosa improvvisa, ma... 721 00:38:40,546 --> 00:38:43,844 Non so per quale ragione, ho questa sensazione che... 722 00:38:43,854 --> 00:38:47,720 Succederà qualcosa di terribile, se non cambio. 723 00:38:47,730 --> 00:38:51,922 Scusa tanto, Caroline, lo so, avrei dovuto vedere i messaggi sulle ragazze. 724 00:38:51,932 --> 00:38:53,461 Non succederà più. 725 00:38:54,644 --> 00:38:58,612 Lizzie è molto agitata, credi sia sul punto di una crisi? 726 00:38:59,384 --> 00:39:00,404 Sì. 727 00:39:00,414 --> 00:39:01,414 Ok. 728 00:39:01,949 --> 00:39:03,308 La terrò d'occhio. 729 00:39:05,539 --> 00:39:06,989 Qualche altra pista? 730 00:39:08,842 --> 00:39:09,842 Ok. 731 00:39:10,344 --> 00:39:11,344 Beh... 732 00:39:12,003 --> 00:39:14,433 Tieni duro. Troveremo una soluzione. 733 00:39:15,479 --> 00:39:16,479 Sì. 734 00:39:24,483 --> 00:39:30,600 LA STORIA DELLA CONGREGA GEMINI 735 00:39:28,050 --> 00:39:30,574 {\an5}La Fusione 736 00:39:32,959 --> 00:39:34,259 Hai un momento? 737 00:39:35,380 --> 00:39:39,030 Beh, nonostante stamattina non sembrasse così, ho sempre tempo per te. 738 00:39:39,474 --> 00:39:40,654 Che succede? 739 00:39:41,069 --> 00:39:42,830 Scusami per prima. 740 00:39:43,819 --> 00:39:46,464 La mamma mi ha dato un sacco di tecniche... 741 00:39:46,474 --> 00:39:48,664 Per gestire i miei alti e bassi, ma... 742 00:39:49,939 --> 00:39:52,378 Va tutto a farsi benedire quando si tratta di Hope. 743 00:39:52,869 --> 00:39:54,674 Sembri molto consapevole. 744 00:39:55,250 --> 00:39:56,550 Come ci sei arrivata? 745 00:40:01,433 --> 00:40:02,659 Non lo so... 746 00:40:02,669 --> 00:40:03,835 Beh... 747 00:40:03,845 --> 00:40:05,699 Magari lo capirai. 748 00:40:05,709 --> 00:40:07,989 Nel frattempo, apprezzo che tu ci stia provando. 749 00:40:09,429 --> 00:40:10,818 Ti voglio bene, papà. 750 00:40:11,820 --> 00:40:13,316 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 751 00:40:17,758 --> 00:40:18,758 Cos'è? 752 00:40:19,464 --> 00:40:20,809 È... 753 00:40:20,819 --> 00:40:22,613 Niente di cui tu debba preoccuparti. 754 00:40:29,279 --> 00:40:32,990 I pensieri nella mia testa, credo che abbiano... 755 00:40:33,000 --> 00:40:34,695 A che fare con Hope. 756 00:40:34,705 --> 00:40:35,920 Ehi! 757 00:40:35,930 --> 00:40:36,930 Ehi. 758 00:40:37,669 --> 00:40:38,841 Cos'hai lì? 759 00:40:38,851 --> 00:40:41,855 Pensavo che potremmo fare un incantesimo di barriera intorno all'urna... 760 00:40:41,865 --> 00:40:44,442 Così quando arriverà il prossimo mostro, potremo intrappolarlo. 761 00:40:46,204 --> 00:40:47,357 Vuoi aiutarmi? 762 00:40:49,688 --> 00:40:50,763 Passo. 763 00:40:53,320 --> 00:40:55,921 Ma non riesco a fare chiarezza. 764 00:40:56,465 --> 00:40:59,004 Sento che sto per impazzire. 765 00:41:01,049 --> 00:41:02,654 Che ne pensi? 766 00:41:03,454 --> 00:41:06,950 Non lo so, Lizzie. Sembra che tu abbia un sacco di cose per la testa. 767 00:41:09,661 --> 00:41:12,639 Non è... tardi per te, Pedro? 768 00:41:12,649 --> 00:41:14,625 Vai a letto. E lascia il sandwich. 769 00:41:14,635 --> 00:41:16,710 Ma tu hai detto che volevi parlare. 770 00:41:16,720 --> 00:41:17,920 Davvero? 771 00:41:29,668 --> 00:41:31,228 Chissà perché.