1 00:00:09,301 --> 00:00:15,266 ‫محطمة‬ 2 00:01:07,401 --> 00:01:08,986 ‫سئمت العيش للغاية.‬ 3 00:01:10,571 --> 00:01:12,823 ‫أستيقظ كل صباح في نفس السرير‬ 4 00:01:12,907 --> 00:01:14,867 ‫مع نفس الشخص.‬ 5 00:01:14,950 --> 00:01:17,912 ‫أستحم وأنظف أسناني.‬ 6 00:01:17,995 --> 00:01:19,580 ‫أرتدي ملابسي.‬ 7 00:01:22,249 --> 00:01:24,126 ‫وأتناول نفس الفطور‬ 8 00:01:24,210 --> 00:01:26,337 ‫ثم أقطع نفس المسافة للذهاب إلى العمل.‬ 9 00:01:26,796 --> 00:01:29,298 ‫أنا في سن الـ28 وأشعر بالخوف‬ 10 00:01:29,381 --> 00:01:30,925 ‫من أن هذا كل ما في الحياة.‬ 11 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 ‫أكون أحيانا في المتجر،‬ 12 00:01:32,760 --> 00:01:34,678 ‫وأنظر إلى علبتي فاصوليا مختلفتين،‬ 13 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 ‫وأفكر، "هذه الفاصوليا أفضل. لا، هذه أفضل."‬ 14 00:01:37,890 --> 00:01:39,558 ‫فاصوليا - فاصوليا سوداء فريغول نيغروس - عالية الجودة‬ 15 00:01:39,642 --> 00:01:42,603 ‫ثم أقول لنفسي، "هذه أكثر الأفكار مللا التي خطرت لأي شخص على الإطلاق."‬ 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 ‫رباه!‬ 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,231 ‫كل شيء بلا هدف.‬ 18 00:01:47,149 --> 00:01:49,610 ‫على كل حال، ما الجديد لديك؟‬ 19 00:01:50,152 --> 00:01:51,570 ‫ما الجديد لدي؟‬ 20 00:01:52,947 --> 00:01:53,781 ‫لا شيء.‬ 21 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 ‫رائع.‬ 22 00:01:55,074 --> 00:01:58,118 ‫- لا، أشعر بحكاك شديد في وجهي. - هل أنت مصابة بالأكزيما؟‬ 23 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 ‫لا، لست... لماذا قد تظنين ذلك أصلا؟‬ 24 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 ‫انظري إلى اصبعي.‬ 25 00:02:01,121 --> 00:02:01,956 ‫رباه!‬ 26 00:02:02,665 --> 00:02:04,083 ‫يا للهول!‬ 27 00:02:04,792 --> 00:02:05,876 ‫"ريد هولينغزوورث"؟‬ 28 00:02:05,960 --> 00:02:07,002 ‫ما خطب "ريد"؟‬ 29 00:02:07,086 --> 00:02:08,462 ‫لا شيء إطلاقا.‬ 30 00:02:08,546 --> 00:02:10,756 ‫إنه رائع. رائع بالتأكيد.‬ 31 00:02:11,340 --> 00:02:12,842 ‫ومتواضع، ولطيف.‬ 32 00:02:13,634 --> 00:02:14,969 ‫إنه لطيف جدا.‬ 33 00:02:15,261 --> 00:02:18,472 ‫حسنا، هذا جيد. من الجيد أن يكون المرء لطيفا.‬ 34 00:02:18,556 --> 00:02:21,934 ‫وعائلته ثرية جدا وذات اتصالات واسعة، كما أنهم طبقيون للغاية.‬ 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,185 ‫"طبقيون"؟‬ 36 00:02:23,269 --> 00:02:24,270 ‫وعنصريون.‬ 37 00:02:24,353 --> 00:02:25,563 ‫يتعلق هذا بالهليون.‬ 38 00:02:25,646 --> 00:02:28,274 ‫"أرى أننا نمرر الهليون من اليمين إلى اليسار الليلة."‬ 39 00:02:28,357 --> 00:02:30,192 ‫لدى والدته فكرة عن الطريقة اللائقة‬ 40 00:02:30,276 --> 00:02:31,485 ‫لتمرير الطعام حول المائدة.‬ 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 ‫"أهكذا يمررونه في ’المكسيك‘؟"‬ 42 00:02:33,153 --> 00:02:34,572 ‫ربما كانت تشعر بفضول مبرر.‬ 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,865 ‫لسنا من "المكسيك".‬ 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 ‫نعم، ولكن والدتنا من هناك.‬ 45 00:02:40,870 --> 00:02:42,705 ‫هل تظنين أن "ريد" كان ليعجب والدنا؟‬ 46 00:02:44,999 --> 00:02:46,625 ‫نعم، أظن ذلك في الواقع.‬ 47 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 ‫ألا تجدين زواجك غريبا من دون وجود أبينا؟‬ 48 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 ‫هل يفترض بي عدم الزواج أبدا؟‬ 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,383 ‫هذه فكرة ممكنة.‬ 50 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 ‫سيدتاي، هل تودان المزيد من المشروبات؟‬ 51 00:02:56,468 --> 00:02:58,429 ‫نعم، أود كوكتيل "المألوف الفاخر".‬ 52 00:02:58,804 --> 00:02:59,680 ‫لا أعرف ما هو.‬ 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,308 ‫إنه "موزامبيق سامبا" ولكن من دون شراب الفواكه المثلج.‬ 54 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 ‫أنت بمنتهى الغباء. كفى.‬ 55 00:03:03,934 --> 00:03:05,019 ‫لماذا تفعلين ذلك دائما؟‬ 56 00:03:05,102 --> 00:03:07,396 ‫سنتناول جرعات "باترون" من فضلك.‬ 57 00:03:07,479 --> 00:03:09,356 ‫ولا تبتعد لأنه عليك إعادة ملئها باستمرار.‬ 58 00:03:09,899 --> 00:03:10,733 ‫لكما ما تريدان.‬ 59 00:03:13,360 --> 00:03:15,237 ‫ولماذا طلبت جرعات؟ تعرفين أنني أحاول التخفيف من الكحول.‬ 60 00:03:15,321 --> 00:03:17,072 ‫"آلما"، أختك الوحيدة عقدت خطوبتها.‬ 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 ‫سنحتسي جرعات.‬ 62 00:03:18,115 --> 00:03:20,910 ‫ثم سأجبرك على سماعي أروي لك كيف طلب يدي.‬ 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 ‫رباه.‬ 64 00:03:22,161 --> 00:03:23,162 ‫هذا رومانسي للغاية.‬ 65 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 ‫سأحتاج إلى الكحول لأتحمل ذلك.‬ 66 00:03:25,080 --> 00:03:26,290 ‫جرعتا "باترون".‬ 67 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 ‫شكرا.‬ 68 00:03:30,419 --> 00:03:31,337 ‫ماذا؟‬ 69 00:03:31,420 --> 00:03:36,133 ‫نخب أختي وخياراتها في الحياة، التي أؤيدها.‬ 70 00:04:01,533 --> 00:04:03,243 ‫مهلا، ماذا تفعلين؟‬ 71 00:04:03,327 --> 00:04:04,495 ‫أنا أضاجعك.‬ 72 00:04:05,371 --> 00:04:06,789 ‫كم من الوقت ستستمرين بذلك؟‬ 73 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 ‫حتى يزعجك.‬ 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 ‫أريد الفم.‬ 75 00:04:14,588 --> 00:04:15,422 ‫مهلا.‬ 76 00:04:18,884 --> 00:04:22,888 ‫أيمكنك أن تعدني بأننا لن نصبح كالأزواج المملين‬ 77 00:04:25,391 --> 00:04:29,269 ‫الذين يتزوجون ويستقرون وينجبون أولادا ويكونون بمنتهى السعادة؟‬ 78 00:04:30,187 --> 00:04:31,772 ‫هذا مقزز. لن نصبح كذلك أبدا.‬ 79 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 ‫شكرا.‬ 80 00:04:36,860 --> 00:04:38,696 ‫ولكنه لن يكون أسوأ أمر في العالم.‬ 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,115 ‫- لا. - انتهى الأمر.‬ 82 00:04:41,198 --> 00:04:42,032 ‫لا.‬ 83 00:04:42,116 --> 00:04:43,075 ‫إنها الإجابة الخاطئة.‬ 84 00:04:43,993 --> 00:04:45,202 ‫هل تضاجعينني مجددا؟‬ 85 00:04:46,078 --> 00:04:47,746 ‫أنت مجنونة للغاية.‬ 86 00:04:48,372 --> 00:04:49,206 ‫لا، لست كذلك.‬ 87 00:04:50,332 --> 00:04:52,584 ‫- لست مجنونة. - حسنا، آسف.‬ 88 00:04:54,086 --> 00:04:55,462 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك وحسب.‬ 89 00:04:56,046 --> 00:04:59,466 ‫لا أستطيع القيام بالزفاف، وإعلانات الولادة،‬ 90 00:04:59,550 --> 00:05:03,721 ‫ودروس البيانو، وأزياء عيد القديسين المتطابقة.‬ 91 00:05:05,014 --> 00:05:07,683 ‫أوافقك الرأي. أزياء عيد القديسين المتطابقة مملة.‬ 92 00:05:08,350 --> 00:05:12,146 ‫ولكن ماذا لو تنكرت أنت بزي "باتمان" وتنكرت أنا بزي "بروس واين"،‬ 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,440 ‫وكلما كنا معا، أقول،‬ 94 00:05:14,523 --> 00:05:17,026 ‫"’باتمان‘، نحن في نفس الغرفة.‬ 95 00:05:17,109 --> 00:05:19,737 ‫"لا بد أننا شخصان مختلفان بالتأكيد أيها الناس."‬ 96 00:05:21,488 --> 00:05:22,823 ‫هذا زي زوجين.‬ 97 00:05:22,990 --> 00:05:24,783 ‫لا، هذا مختلف كليا‬ 98 00:05:24,867 --> 00:05:27,453 ‫لأن أحدهما "باتمان" والآخر "بروس واين".‬ 99 00:05:27,536 --> 00:05:28,954 ‫شخصان مختلفان.‬ 100 00:05:29,038 --> 00:05:29,872 ‫حسنا.‬ 101 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 ‫ولكن جديا.‬ 102 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 ‫لا أريد الاستقرار.‬ 103 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 ‫في الوقت الحاضر.‬ 104 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 ‫أبدا.‬ 105 00:05:41,091 --> 00:05:42,843 ‫لا يمكنك أبدا أن تعرفي ما سيحدث.‬ 106 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 ‫لا، أنا أعرف.‬ 107 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 ‫حسنا، لن نستقر.‬ 108 00:05:48,974 --> 00:05:53,604 ‫سنكون متشردين، أو لصين يقتحمان المنازل،‬ 109 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 ‫أو مسافرين في المناطيد.‬ 110 00:05:58,233 --> 00:05:59,318 ‫يعجبني ذلك.‬ 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 ‫ثم نستقر وننجب أولادا.‬ 112 00:06:01,111 --> 00:06:02,071 ‫ماذا؟‬ 113 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 ‫أنا نائم.‬ 114 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 ‫ما الخطب؟‬ 115 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 ‫الغرفة تدور.‬ 116 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 ‫"كاسي"، لا!‬ 117 00:06:46,115 --> 00:06:47,116 ‫"كاسي"، لا نقوم...‬ 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 ‫نعم!‬ 119 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 ‫تبا.‬ 120 00:06:51,453 --> 00:06:52,287 ‫لا.‬ 121 00:06:52,371 --> 00:06:53,705 ‫لا تضغطي عليها. لا!‬ 122 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬ 123 00:06:55,749 --> 00:06:57,626 ‫نعم، "كاسي" تتصرف بـ"ب غ ا ض ة".‬ 124 00:06:57,709 --> 00:06:58,544 ‫عجبا. نعم.‬ 125 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 ‫"كاسي"، هل أنت بحاجة إلى استراحة؟‬ 126 00:07:01,421 --> 00:07:02,381 ‫- لا! - حسنا.‬ 127 00:07:02,464 --> 00:07:03,799 ‫- يبدو أنك بحاجة إليها. - نعم.‬ 128 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 ‫لنفعل ذلك. هيا.‬ 129 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 ‫- هاك. - هيا.‬ 130 00:07:06,552 --> 00:07:07,469 ‫"كاسي"...‬ 131 00:07:07,553 --> 00:07:10,681 ‫حسنا. سنجلس هنا حتى تهدئي.‬ 132 00:07:10,764 --> 00:07:12,182 ‫لأنني أتقاضى أجرا لإجبارك على حسن السلوك.‬ 133 00:07:12,266 --> 00:07:13,100 ‫أمر غريب، صحيح؟‬ 134 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 ‫لا أريد استراحة!‬ 135 00:07:14,977 --> 00:07:16,103 ‫ليس أمرا سيئا جدا.‬ 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 ‫هل تعرفين أن قبيلة "كوغي" في "كولومبيا"‬ 137 00:07:19,231 --> 00:07:20,482 ‫يضعون أطفالهم في كهف مظلم؟‬ 138 00:07:20,566 --> 00:07:21,567 ‫نعم، أعرف ذلك.‬ 139 00:07:21,650 --> 00:07:23,318 ‫حقا؟ تعرفين ذلك؟‬ 140 00:07:23,402 --> 00:07:25,362 ‫حسنا، أتعرفين أنهم يبقون هؤلاء الأطفال‬ 141 00:07:25,445 --> 00:07:27,114 ‫في كهف مظلم طوال 9 سنوات؟‬ 142 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 ‫وبينما يكبر الأطفال، يسردون لهم قصصا‬ 143 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 ‫عما يبدو عليه العالم في الخارج.‬ 144 00:07:32,452 --> 00:07:33,954 ‫كيف تبدو الأشجار‬ 145 00:07:34,037 --> 00:07:34,997 ‫والطيور‬ 146 00:07:35,080 --> 00:07:38,250 ‫وأقواس قزح والغيوم.‬ 147 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 ‫عندما يخرج الأطفال، يرون تلك الأشياء للمرة الأولى،‬ 148 00:07:44,131 --> 00:07:47,384 ‫ويندهشون للغاية‬ 149 00:07:47,467 --> 00:07:49,928 ‫من أن العالم أروع مما تخيلوه على الإطلاق،‬ 150 00:07:50,053 --> 00:07:52,389 ‫فيصبح لديهم احترام هائل‬ 151 00:07:53,599 --> 00:07:55,559 ‫لخالق هذا المكان أيا يكن،‬ 152 00:07:55,642 --> 00:07:58,061 ‫وكل المخلوقات الجميلة التي تعيش فيه.‬ 153 00:07:58,145 --> 00:08:01,064 ‫أيمكنك أن تتخيلي ذلك الشعور تجاه أي شيء يا "كاسي"؟‬ 154 00:08:03,483 --> 00:08:05,569 ‫حسنا. أتريدينني أن أضعك في كهف مظلم؟‬ 155 00:08:05,652 --> 00:08:06,904 ‫لا، كوني أنت في الكهف.‬ 156 00:08:07,487 --> 00:08:08,405 ‫حسنا.‬ 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,616 ‫سأكون في الكهف أيضا.‬ 158 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 ‫سنكون في الكهف معا.‬ 159 00:08:17,539 --> 00:08:18,540 ‫يعجبني هذا.‬ 160 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 ‫وأنا أيضا.‬ 161 00:08:32,763 --> 00:08:35,891 ‫هلا تساعدينني على إيجاد صورة ظريفة لـ"بيكا" حين كانت طفلة لعشاء خطوبتها؟‬ 162 00:08:35,974 --> 00:08:37,392 ‫هذا سبب وجودي هنا يا أمي.‬ 163 00:08:38,101 --> 00:08:40,979 ‫انظري إلى هذه، بعد قص شعرها لأول مرة.‬ 164 00:08:41,188 --> 00:08:44,024 ‫أين الصورة حيث نراها تتهادى في السوق في "سانت كريستوبال"‬ 165 00:08:44,107 --> 00:08:45,984 ‫مع مشروب غازي بالتفاح وتضحك، وهي...‬ 166 00:08:46,944 --> 00:08:49,238 ‫تبدو كبحار صغير ثمل!‬ 167 00:08:53,992 --> 00:08:55,369 ‫ماذا كنت تعرفين عن "جيرالدين"؟‬ 168 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 ‫ليس الكثير. كانت أم والدك، وماتت.‬ 169 00:09:01,708 --> 00:09:03,710 ‫وتزوجت وأنجبت 3 أولاد.‬ 170 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 ‫فقدت صوابها.‬ 171 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 ‫ماذا عن هذه؟‬ 172 00:09:09,007 --> 00:09:11,093 ‫رائعة. أحبها. انتهينا.‬ 173 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 174 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 ‫لإحضار بعض الماء.‬ 175 00:09:19,142 --> 00:09:20,894 ‫هل ستأتين إلى الكنيسة يوم الأحد؟‬ 176 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 ‫لا أدري. سأرى كيف أشعر.‬ 177 00:09:24,815 --> 00:09:26,024 ‫لدينا كاهن جديد.‬ 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 ‫أظن أنه سيعجبك.‬ 179 00:09:28,318 --> 00:09:29,820 ‫إنه يهتم بثقافات السكان الأصليين.‬ 180 00:09:30,112 --> 00:09:32,572 ‫كغزوهم والاستيلاء عليهم أو...‬ 181 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 ‫دراستهم.‬ 182 00:09:34,157 --> 00:09:35,575 ‫رائع. ربما.‬ 183 00:09:38,287 --> 00:09:40,580 ‫هل ستقومين بتبييض الشعر فوق شفتك قبل زفاف "بيكا"؟‬ 184 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 ‫هذا غير معقول.‬ 185 00:09:41,790 --> 00:09:43,709 ‫تبدين جميلة للغاية حين تحاولين.‬ 186 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 ‫رباه. يجب أن أذهب يا أمي.‬ 187 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 ‫أهذه صورة أبي يدخن؟‬ 188 00:09:56,805 --> 00:09:58,223 ‫نعم. كان يدخن أحيانا.‬ 189 00:09:58,348 --> 00:09:59,224 ‫لماذا لم أعرف ذلك؟‬ 190 00:09:59,308 --> 00:10:00,267 ‫لم يردك أن تعرفي.‬ 191 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 ‫هل كان يدخن حين تعرض للحادث؟‬ 192 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 ‫لا.‬ 193 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 ‫- ما أدراك؟ - لأنني قرأت تقرير الشرطة.‬ 194 00:10:04,479 --> 00:10:05,355 ‫- أيمكنني أن أقرأه؟ - لا!‬ 195 00:10:07,065 --> 00:10:09,443 ‫ليس لدي. كان ذلك قبل 20 سنة.‬ 196 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 ‫هل توجد صور أخرى له لم أرها يا أمي؟‬ 197 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 ‫لا. هذا كل ما لدي.‬ 198 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 ‫سآخذ هذه.‬ 199 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 ‫حسنا.‬ 200 00:10:17,868 --> 00:10:20,454 ‫من الغريب وجود أمور عن أبي لم أعرفها قط.‬ 201 00:10:21,204 --> 00:10:23,457 ‫كانت أمي متزوجة من رجل آخر قبل أبي.‬ 202 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‫حقا؟‬ 203 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 ‫نعم، كان لديه كلبان بوميرانيان،‬ 204 00:10:26,710 --> 00:10:28,628 ‫وسيارة رياضية حمراء، وكان يضربها‬ 205 00:10:28,712 --> 00:10:30,047 ‫حتى توجب إدخالها المستشفى.‬ 206 00:10:30,255 --> 00:10:32,716 ‫رباه. متى اكتشفت ذلك؟‬ 207 00:10:32,966 --> 00:10:34,551 ‫بعد تخرجي من الجامعة.‬ 208 00:10:34,718 --> 00:10:36,928 ‫أظن أنها لم تكن تريد إثارة اضطرابي، ولكن‬ 209 00:10:37,095 --> 00:10:38,764 ‫فور حصولي على تلك الشهادة، قالت،‬ 210 00:10:38,847 --> 00:10:40,515 ‫"دعني أبوح لك بأسراري."‬ 211 00:10:40,682 --> 00:10:41,933 ‫لم أحظ بذلك قط.‬ 212 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 ‫مات أبي قبل أن يتوقف عن التصرف كأب‬ 213 00:10:44,436 --> 00:10:46,104 ‫ويبوح بكل أسرار العائلة.‬ 214 00:10:48,231 --> 00:10:49,316 ‫يجب أن أعود إلى عملي.‬ 215 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 ‫مهلا. أريد التحدث إليك بشأن حديثنا تلك الليلة.‬ 216 00:10:52,152 --> 00:10:53,904 ‫نعم، يسرني جدا أنك ذكرت ذلك.‬ 217 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 ‫أفهم كليا ما قصدته بشأن "بروس واين" و"باتمان".‬ 218 00:10:57,699 --> 00:11:00,369 ‫إن كنت تريد شيئا لا أستطيع أن أعطيك إياه،‬ 219 00:11:00,535 --> 00:11:03,205 ‫فلا أريد تبديد وقتك.‬ 220 00:11:03,288 --> 00:11:05,123 ‫نحن لا نبدد الوقت.‬ 221 00:11:06,875 --> 00:11:08,752 ‫لا أعرف ما سيحدث،‬ 222 00:11:09,461 --> 00:11:11,171 ‫ولكن في الوقت الحاضر، هذا جيد،‬ 223 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 ‫لذلك دعينا نبقى في الوقت الحاضر.‬ 224 00:11:14,674 --> 00:11:16,635 ‫نعم، هذا جيد.‬ 225 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 ‫إلى اللقاء؟‬ 226 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 ‫تعرف أين أعيش.‬ 227 00:11:23,058 --> 00:11:24,893 ‫لأنك تسكن هناك أيضا، لذا...‬ 228 00:11:38,615 --> 00:11:40,200 ‫لا أصدق أنه علينا حضور هذا.‬ 229 00:11:40,283 --> 00:11:42,119 ‫نعم، من الفظيع أن أختك ستتزوج،‬ 230 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 ‫وأمك تقيم لها هذه الحفلة، والجميع سعداء.‬ 231 00:11:44,871 --> 00:11:46,039 ‫بالضبط.‬ 232 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 ‫كنت أمزح.‬ 233 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 ‫مرحبا.‬ 234 00:11:54,881 --> 00:11:56,383 ‫عرفت أنه كان يجدر بي عدم قول أي شيء.‬ 235 00:11:56,716 --> 00:11:59,469 ‫أعرف أنه يعجبك أن أتبرج، لذا...‬ 236 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 ‫حسنا.‬ 237 00:12:00,470 --> 00:12:02,722 ‫استمتعي بإحراج أختك في ليلتها المميزة.‬ 238 00:12:02,806 --> 00:12:03,849 ‫هذه ليست ليلتها المميزة.‬ 239 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 ‫ليلتها المميزة هي الزفاف. هذا عشاء.‬ 240 00:12:06,017 --> 00:12:08,478 ‫هذه أيضا ليلة مميزة. هناك عدة ليال مميزة.‬ 241 00:12:08,562 --> 00:12:10,522 ‫إنها لا تبالي. أنت الوحيدة التي ستبالي.‬ 242 00:12:13,608 --> 00:12:15,193 ‫تسرني جدا رؤيتك يا "سام".‬ 243 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 ‫"سام" يحظى ببعض الحب الليلة.‬ 244 00:12:17,487 --> 00:12:18,363 ‫حسنا.‬ 245 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 ‫ادخلا وحسب.‬ 246 00:12:30,709 --> 00:12:32,294 ‫يمكننا الرحيل متى تصبح جاهزا.‬ 247 00:12:33,253 --> 00:12:37,257 ‫ألا تظنين أنه يجدر بنا البقاء على الأقل لتناول العشاء في حفل العشاء؟‬ 248 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 ‫"آلما"، أحب الشاربين!‬ 249 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 ‫شكرا يا "ريد".‬ 250 00:12:41,636 --> 00:12:43,388 ‫هل هذا تمرد ضد والدتنا؟‬ 251 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 ‫- ليس بالضبط. - بالضبط.‬ 252 00:12:45,432 --> 00:12:46,892 ‫تسرني رؤيتك مجددا يا "آلما".‬ 253 00:12:46,975 --> 00:12:48,185 ‫- "بيث"، كيف حالك؟ - نعم.‬ 254 00:12:48,685 --> 00:12:51,021 ‫ألم أرك سابقا على علبة رقائق "برينغلز"؟‬ 255 00:12:52,105 --> 00:12:52,939 ‫نكتة مضحكة يا أبي.‬ 256 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 ‫أتحظين برد الفعل الذي كنت تأملينه؟‬ 257 00:12:54,858 --> 00:12:55,692 ‫نعم.‬ 258 00:12:55,775 --> 00:12:58,904 ‫بما أننا جميعا هنا الآن، أود اقتراح نخب.‬ 259 00:13:00,071 --> 00:13:03,742 ‫نخب "بيكا وينوغراد دياز"، حبيبة عمري.‬ 260 00:13:04,451 --> 00:13:05,660 ‫في بداية علاقتنا،‬ 261 00:13:05,994 --> 00:13:10,624 ‫كنا كقطعتين من أحجية، تدوران عبر الكون،‬ 262 00:13:10,707 --> 00:13:15,754 ‫ثم وجدنا بعضنا واكتملت الأحجية.‬ 263 00:13:18,340 --> 00:13:20,800 ‫كانت أحجية من قطعتين فحسب.‬ 264 00:13:20,884 --> 00:13:25,430 ‫كأحجية لطفل صغير. ولكن نعم.‬ 265 00:13:26,264 --> 00:13:28,350 ‫نخب "بيكا" وبقية حياتنا!‬ 266 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 ‫أحبك. شكرا.‬ 267 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ‫- بصحتكم. - بصحتكم.‬ 268 00:13:47,202 --> 00:13:48,078 ‫اسمع.‬ 269 00:13:50,413 --> 00:13:51,373 ‫أحبك.‬ 270 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ‫وأنا أيضا أحبك.‬ 271 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 ‫علينا التحدث.‬ 272 00:14:07,305 --> 00:14:08,932 ‫أتشعرين أحيانا كأنك في مسرحية؟‬ 273 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ‫باستثناء أن لا أحد غيرك يعرف أنها مسرحية،‬ 274 00:14:16,022 --> 00:14:19,067 ‫وكل الآخرين يؤدون الأدوار التي يظنون أنه يفترض بهم تأديتها،‬ 275 00:14:19,150 --> 00:14:20,235 ‫لأن هذا ما يجب فعله؟‬ 276 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 ‫وتقولين، "مهلا، هذه مجرد مسرحية.‬ 277 00:14:23,071 --> 00:14:26,283 ‫"ليس علينا أن نفعل هذا وربما يجدر بنا عدم فعله."‬ 278 00:14:29,119 --> 00:14:30,287 ‫عم تتحدثين؟‬ 279 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 ‫فسخت علاقتي بـ"سام".‬ 280 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 ‫رباه. هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 281 00:14:38,670 --> 00:14:42,507 ‫أعرف أنك لا تتذكرين حقا، ولكن أم والدنا كانت مصابة بالفصام.‬ 282 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 ‫أعلم. ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 283 00:14:44,134 --> 00:14:46,303 ‫كانت بمنتهى السعادة ثم تزوجت‬ 284 00:14:46,386 --> 00:14:48,305 ‫وأسست عائلة، لأن هذا ما كان يفعله الناس آنذاك.‬ 285 00:14:48,388 --> 00:14:51,474 ‫وفي النهاية كانت تتناول الليثيوم وتتلقى علاجا بصدمات كهربائية،‬ 286 00:14:51,558 --> 00:14:53,393 ‫وتحشر مقبض مكنسة عبر التلفاز‬ 287 00:14:53,476 --> 00:14:54,894 ‫بينما كان أبناؤها يشاهدون "هاودي دودي".‬ 288 00:14:54,978 --> 00:14:58,690 ‫ليس الزواج ما جعلها مجنونة. كان مجرد خلل في دماغها.‬ 289 00:14:58,773 --> 00:15:01,026 ‫نعم، ولكن إن كنت تعلمين أن لديك خللا في دماغك،‬ 290 00:15:01,109 --> 00:15:02,777 ‫فلماذا تجعلين شخصا آخر يتحمل ذلك؟‬ 291 00:15:02,861 --> 00:15:04,571 ‫حسنا. هل هو وقت الحب القاسي؟‬ 292 00:15:04,946 --> 00:15:08,116 ‫رباه، تقولين ذلك كأنك تسألينني، رغم رفضي دائما لـ"وقت الحب القاسي".‬ 293 00:15:08,199 --> 00:15:09,743 ‫أعتقد أن ما يجري في الواقع‬ 294 00:15:09,826 --> 00:15:11,620 ‫هو أن أختك الأصغر منك ستتزوج قبلك،‬ 295 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ‫وتشعرين بأن حياتك تضيع منك.‬ 296 00:15:13,204 --> 00:15:14,039 ‫لا.‬ 297 00:15:14,331 --> 00:15:15,373 ‫- حقا؟ - هذا ليس السبب.‬ 298 00:15:15,457 --> 00:15:18,418 ‫رجل مدهش يريد الزواج مني وأنت تشعرين بالغيرة.‬ 299 00:15:18,501 --> 00:15:19,419 ‫حسنا. "مدهش"؟‬ 300 00:15:19,502 --> 00:15:20,754 ‫ولا بأس يا "آلما".‬ 301 00:15:20,837 --> 00:15:22,881 ‫أنت أدركت أن "سام" لا يناسبك بما يكفي،‬ 302 00:15:22,964 --> 00:15:23,840 ‫ففسخت علاقتك به.‬ 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,175 ‫ليس هذا سبب فسخ علاقتي بـ"سام".‬ 304 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 ‫ولا بأس بأن تريدي حياة أفضل.‬ 305 00:15:27,093 --> 00:15:28,553 ‫عم تتحدثين؟‬ 306 00:15:28,637 --> 00:15:32,015 ‫أتحدث عن واقع أنه يمكنك أن تكوني أفضل،‬ 307 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 ‫ولكنك تختارين العكس.‬ 308 00:15:33,767 --> 00:15:35,143 ‫فبدلا من العودة إلى الجامعة،‬ 309 00:15:35,226 --> 00:15:37,103 ‫ونيل شهادتك، تعملين في الرعاية النهارية.‬ 310 00:15:37,479 --> 00:15:41,024 ‫وأنت ذكية للغاية، ولكنك تتخذين دائما الخيار الفاشل‬ 311 00:15:41,232 --> 00:15:42,567 ‫لإثبات...‬ 312 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 ‫لا أعرف ما تحاولين إثباته،‬ 313 00:15:44,819 --> 00:15:47,280 ‫ولكن لا داعي للخوف من المضي قدما.‬ 314 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 ‫أنا أفعل ذلك، لم لا تستطيعين أنت؟‬ 315 00:15:51,993 --> 00:15:53,161 ‫أيمكنني تجربة خاتمك؟‬ 316 00:15:54,537 --> 00:15:55,538 ‫بالتأكيد.‬ 317 00:16:02,212 --> 00:16:03,046 ‫رباه.‬ 318 00:16:03,129 --> 00:16:04,130 ‫أعلم.‬ 319 00:16:04,214 --> 00:16:08,009 ‫هذا الألماس الدموي يجعلني أشعر فعلا بأنني مميزة. أفهم ذلك الآن!‬ 320 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 ‫حسنا. أعيديه إلي.‬ 321 00:16:09,594 --> 00:16:12,347 ‫- اسمع! جرعات تيكيلا. استمر بإحضارها. - لك ما تريدين.‬ 322 00:16:12,430 --> 00:16:15,100 ‫لا تثملي. وعدنا أمنا بمقابلتها في الكنيسة صباح الغد.‬ 323 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 ‫أنت وعدت، وأنا قلت إنني سأرى.‬ 324 00:16:16,267 --> 00:16:17,394 ‫لن أحتسي جرعات.‬ 325 00:16:17,477 --> 00:16:22,482 ‫بلى. لأن أختك الوحيدة عقدت خطوبتها للتو.‬ 326 00:16:22,732 --> 00:16:23,983 ‫اسمعا، سأحتسي جرعة معكما.‬ 327 00:16:28,530 --> 00:16:30,156 ‫- بصحتكما. - بصحتك.‬ 328 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 ‫حسنا. من التالي؟‬ 329 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 ‫هل كان الذي سرق كل مفروشاتك يكره آلات البيانو؟‬ 330 00:16:45,547 --> 00:16:48,675 ‫هذه ليست الإجابة على سؤالي يا "توماس".‬ 331 00:16:48,758 --> 00:16:50,427 ‫حسنا. أنا التالية.‬ 332 00:16:50,593 --> 00:16:52,345 ‫- اسأليني. - حسنا. الحقيقة أو الجرأة؟‬ 333 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 ‫- الحقيقة. - حسنا.‬ 334 00:16:53,930 --> 00:16:57,642 ‫ما أكثر ما يجعلك متحمسة بشأن الزواج؟‬ 335 00:16:57,726 --> 00:17:01,771 ‫حسنا، مجرد ممارسة الجنس لأول مرة.‬ 336 00:17:02,564 --> 00:17:03,565 ‫غير معقول.‬ 337 00:17:03,732 --> 00:17:05,066 ‫هل أنت عذراء جديا؟‬ 338 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 ‫إنها تمزح.‬ 339 00:17:06,443 --> 00:17:09,028 ‫جيد، لأنني كنت سأقول إنك لا تبدين قطعا كعذراء.‬ 340 00:17:09,487 --> 00:17:12,031 ‫كيف أبدو؟‬ 341 00:17:12,490 --> 00:17:13,783 ‫توقفي عن المغازلة.‬ 342 00:17:14,325 --> 00:17:15,910 ‫أنت مخطوبة، أتتذكرين؟‬ 343 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 ‫الحقيقة أو الجرأة؟‬ 344 00:17:19,164 --> 00:17:19,998 ‫الجرأة.‬ 345 00:17:20,457 --> 00:17:21,916 ‫أتحداك‬ 346 00:17:23,042 --> 00:17:24,127 ‫بأن تقوم بتقبيل أختي.‬ 347 00:17:24,502 --> 00:17:25,628 ‫- لا. - بلى.‬ 348 00:17:25,712 --> 00:17:26,588 ‫- لا. - بلى.‬ 349 00:17:26,671 --> 00:17:28,006 ‫لا بأس. لست مضطرة إلى تقبيلي رغما عنك.‬ 350 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 ‫بلى، أريد ذلك. ولكنني لا أستطيع.‬ 351 00:17:30,133 --> 00:17:33,386 ‫إنها لعبة يا "بيكا". مجرد لعبة سخيفة.‬ 352 00:17:36,598 --> 00:17:39,184 ‫حسنا. قبلة واحدة صغيرة وسخيفة.‬ 353 00:17:44,939 --> 00:17:46,274 ‫هكذا. شكرا.‬ 354 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 ‫هذا كل شيء.‬ 355 00:17:49,360 --> 00:17:50,862 ‫كان ذلك فظيعا.‬ 356 00:17:51,488 --> 00:17:53,281 ‫كانت كقبلة عمنا "أوسكار".‬ 357 00:17:53,364 --> 00:17:54,365 ‫لا، لم تكن كذلك.‬ 358 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 ‫عمكما "أوسكار" يقبلكما على شفتيكما؟‬ 359 00:17:55,825 --> 00:17:57,452 ‫- أجل. بالتأكيد. - نعم.‬ 360 00:17:57,535 --> 00:17:58,745 ‫هذا بمنتهى الغرابة.‬ 361 00:17:58,828 --> 00:18:00,747 ‫لا أريد تقبيلك كعمك "أوسكار".‬ 362 00:18:02,457 --> 00:18:03,458 ‫حسنا.‬ 363 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 ‫"انظروا إلى الطيور في الجو،‬ 364 00:18:56,469 --> 00:19:00,098 ‫"لا تزرع أو تحصد أو تختزن في حظائر،‬ 365 00:19:00,181 --> 00:19:02,976 ‫"ومع ذلك أبانا الذي في السماوات يطعمها.‬ 366 00:19:03,059 --> 00:19:05,311 ‫"ألستم أكثر قيمة بكثير منها؟"‬ 367 00:19:06,521 --> 00:19:07,647 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 368 00:19:08,439 --> 00:19:11,401 ‫هل يعني أنه يجدر بنا الامتناع عن الزراعة وتخزين الطعام؟‬ 369 00:19:11,651 --> 00:19:14,237 ‫وأن تكون لدينا ثقة عمياء بأن الرب سيزودنا بالغذاء؟‬ 370 00:19:14,320 --> 00:19:16,281 ‫وعدم القيام بأي شيء للتزود بالغذاء؟‬ 371 00:19:18,658 --> 00:19:21,035 ‫حضرت مؤخرا تجمعا لعدة مجموعات من السكان الأصليين‬ 372 00:19:21,119 --> 00:19:22,996 ‫من "أميركا الجنوبية" و"أميركا الوسطى"،‬ 373 00:19:23,246 --> 00:19:27,876 ‫وأحد الأمور التي اتفقت عليها هذه المجموعات المختلفة‬ 374 00:19:27,959 --> 00:19:29,752 ‫هو أن البشر فقدوا صلتهم بالطبيعة.‬ 375 00:19:29,836 --> 00:19:34,173 ‫في الحقيقة، لقد نسينا أننا الطبيعة،‬ 376 00:19:34,257 --> 00:19:38,052 ‫وتزودنا بالغذاء يتماشى مع إيقاع الطبيعة.‬ 377 00:19:38,469 --> 00:19:41,431 ‫من خلال امتناعنا عن الأخذ بأنانية أكثر مما نحتاج.‬ 378 00:19:41,931 --> 00:19:43,683 ‫ولكن بدلا من الاعتراف...‬ 379 00:19:43,850 --> 00:19:44,934 ‫أين كنت؟‬ 380 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 ‫من يعلم أين كانت هذه الفتاة؟ انظري إليها.‬ 381 00:19:49,063 --> 00:19:50,273 ‫أتعلمين؟ انسي الأمر.‬ 382 00:19:51,399 --> 00:19:54,152 ‫...بوسعنا دخول هذا التوازن الطبيعي‬ 383 00:19:54,819 --> 00:19:56,988 ‫والعيش بحرية، كالطيور تماما.‬ 384 00:19:57,071 --> 00:19:57,947 ‫أستأذن منك.‬ 385 00:19:58,990 --> 00:20:00,158 ‫مهلا، حسنا، اسمعي،‬ 386 00:20:00,241 --> 00:20:01,951 ‫ما حدث ليلة أمس كان مجرد مرح...‬ 387 00:20:02,035 --> 00:20:04,078 ‫"آلما"، هذا ليس مضحكا. إنها حياتي.‬ 388 00:20:04,162 --> 00:20:06,623 ‫مهلا، لم أدفعك إلى أي كان ما فعلته مع ذلك الرجل.‬ 389 00:20:06,706 --> 00:20:08,917 ‫أرجو أنك تشعرين بأنك مميزة جدا لأنك دمرت شيئا‬ 390 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 ‫كان جميلا حقا ولم يكن لك.‬ 391 00:20:11,085 --> 00:20:13,671 ‫لا أحاول تدمير حياتك. قد لا تصدقين ولكنني أحاول مساعدتك.‬ 392 00:20:13,755 --> 00:20:14,923 ‫لا تريدين الزواج من "ريد".‬ 393 00:20:15,006 --> 00:20:16,799 ‫صحيح، فهمت. إنه أبيض وثري، ولذلك لا يعجبك.‬ 394 00:20:16,883 --> 00:20:18,509 ‫- هذا ليس قصدي. - ما قصدك إذن؟‬ 395 00:20:18,593 --> 00:20:19,928 ‫السبب هو أننا أشخاص محطمون.‬ 396 00:20:21,304 --> 00:20:24,307 ‫مفهوم؟ والأشخاص المحطمون يحطمون الآخرين.‬ 397 00:20:24,390 --> 00:20:27,518 ‫لا، لست محطمة يا "آلما". لست كذلك.‬ 398 00:20:27,602 --> 00:20:30,271 ‫أنا سعيدة جدا، وأرجو أن تتوقفي عن إخباري‬ 399 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 ‫بما هو الأفضل لي برأيك، لأنني لست مثلك!‬ 400 00:20:32,398 --> 00:20:33,232 ‫حسنا.‬ 401 00:20:33,316 --> 00:20:34,442 ‫أنت منغمسة بجنون في أفكارك‬ 402 00:20:34,525 --> 00:20:36,235 ‫إلى حد عدم إدراك كل شوائبك.‬ 403 00:20:40,907 --> 00:20:42,241 ‫بل أدركها.‬ 404 00:20:43,952 --> 00:20:44,994 ‫صدقيني.‬ 405 00:20:46,663 --> 00:20:49,123 ‫أتعلمين؟ إليك خاتمك.‬ 406 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 ‫يمكنك أن تحاولي التمسك به.‬ 407 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 ‫أبي؟‬