1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Нам оказывают помощь в Турции по финансовым операциям, которые не совершаются в России. Пожалуйста, свяжитесь со мной. Электронная почта: iselbisecim@gmail.com 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,050 Правило номер один в моей семье? 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,927 Почитай своих родителей. 4 00:00:54,095 --> 00:00:56,598 Это высшие существа, которые дали тебе жизнь 5 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 кто так много потел и жертвовал 6 00:00:59,142 --> 00:01:01,352 чтобы иметь крышу над головой, 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 еда на твоей тарелке, 8 00:01:02,771 --> 00:01:05,190 эпическое количество еды. 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 Самое меньшее, что вы можете сделать взамен, - это 10 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 все, что они спрашивают. 11 00:01:10,612 --> 00:01:14,032 Конечно, некоторые люди говорят: "Будь осторожен. 12 00:01:14,199 --> 00:01:16,367 "Чтить своих родителей-это здорово, 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 -но если ты зайдешь слишком далеко, то ... 14 00:01:19,079 --> 00:01:21,998 -что ж, ты можешь забыть о своей чести. 15 00:01:23,917 --> 00:01:26,127 К счастью, у меня нет такой проблемы. 16 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Я Мейлин Ли. 17 00:01:29,923 --> 00:01:33,134 И с тех пор как мне исполнилось 13 лет, я занимаюсь своими делами. 18 00:01:33,301 --> 00:01:36,930 Делаю свои собственные ходы, 24/7, 365. 19 00:01:37,097 --> 00:01:39,599 Я ношу то, что хочу, говорю то, что хочу. 20 00:01:39,682 --> 00:01:41,267 и я без колебаний сделаю это 21 00:01:41,351 --> 00:01:44,229 спонтанное колесо тележки, если я чувствую себя так тронутым. 22 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Вот дерьмо! 23 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Не хвастаться, 24 00:01:49,400 --> 00:01:52,153 но то, что мне 13 лет, означает, что я официально взрослая. 25 00:01:52,320 --> 00:01:54,614 По крайней мере, по данным Транзитной комиссии Торонто. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 Хорошо для тебя. 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,120 Ммм-хмм, ммм-хмм. 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,996 Все из-за этой суеты, я прав? 29 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 Друзья, собирайтесь! 30 00:02:20,849 --> 00:02:22,350 - Мириам! - Хм? 31 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 . 32 00:02:24,269 --> 00:02:26,146 Прия! 33 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 Йоу. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,276 Эбби! 35 00:02:33,236 --> 00:02:34,737 Да. Что случилось, Мэй? 36 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Готовы изменить мир? 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Так что готов. 38 00:02:39,742 --> 00:02:40,869 Я был рожден для этого. 39 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 Давайте сожжем это место дотла! 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Y равно отрицательной четверке. 41 00:02:46,332 --> 00:02:48,209 Манитоба, Альберта и Саскачеван. 42 00:02:49,335 --> 00:02:51,254 Я знаю, это очень много... 43 00:02:52,714 --> 00:02:54,883 Но это же восьмой класс. 44 00:02:54,966 --> 00:02:56,301 У меня нет времени возиться. 45 00:02:57,468 --> 00:02:58,803 Думаю, ты мог бы позвонить мне... 46 00:02:59,095 --> 00:03:03,933 Очень предприимчивая, слегка раздражающая молодая леди. 47 00:03:04,225 --> 00:03:05,643 Главный чудак. 48 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 Преуспевающий придурок-нарк. 49 00:03:09,189 --> 00:03:11,482 Я принимаю и принимаю все ярлыки. 50 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 - Упс. - Эй! 51 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 - Ааа! - О, ты мертв! 52 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 Проходим! 53 00:03:19,699 --> 00:03:21,409 Двигайтесь, пожалуйста! 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 Разделите тротуар, люди! 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,413 В любом случае, какая разница, какая глупость, 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,165 злой Тайлер или кто-то еще думает? 57 00:03:27,332 --> 00:03:28,541 Это будет мой год. 58 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Мэй, Мэй, Мэй, иди посмотри! 59 00:03:30,001 --> 00:03:32,337 И ничто не остановит этот поезд... 60 00:03:32,420 --> 00:03:33,671 Тсс. Давай, давай! 61 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 - Тащи сюда свою задницу! - Иди, иди, иди. 62 00:03:35,131 --> 00:03:37,383 Давай, давай. Мэй, Мэй, быстро! 63 00:03:37,550 --> 00:03:38,593 - Заткнись! - Тсс! 64 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 - А? - М-м-м! 65 00:03:43,223 --> 00:03:44,766 - Э-э... - Ммм. 66 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Девон. 67 00:03:51,231 --> 00:03:53,024 Моя мама стрижет ему волосы в салоне красоты, 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,859 и я это почувствовал. Она очень мягкая. 69 00:03:55,026 --> 00:03:56,444 . Можно мне немного? 70 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 Да, Эбби, подцепи сестру. 71 00:03:58,154 --> 00:03:59,197 . 72 00:03:59,280 --> 00:04:00,782 Он похож на бродягу. 73 00:04:00,949 --> 00:04:02,116 Горячий бродяга. 74 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Могу я напомнить вам, как выглядят настоящие мужчины? 75 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 4-Город! 76 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 Да! 4-Город! 77 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 Джесси ходила в художественную школу. 78 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Tae Young fosters 79 00:04:15,755 --> 00:04:17,006 раненые голуби. 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,718 Робер говорит по-французски. 81 00:04:20,885 --> 00:04:21,886 . 82 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 И Аарон Т. и Аарон З. 83 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 <я>тоже, типа, очень талантливый. 84 00:04:25,682 --> 00:04:30,144 - Мы 4-горожане, помнишь? - Скачи или умри! 85 00:04:35,900 --> 00:04:38,152 Да, но билеты в 4-Таун стоят, как, 86 00:04:38,236 --> 00:04:40,238 баджиллиард долларов, и Девон прямо здесь. 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 И бесплатно! 88 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 Ах, выдумки! Мне пора. 89 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Стой! Сегодня мы будем играть в караокс. 90 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 - Да! - Пойдем с нами. 91 00:04:48,204 --> 00:04:50,498 Пожалуйста. 92 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 - Пожалуйста... 93 00:04:52,917 --> 00:04:54,836 не могу. Сегодня день уборки. 94 00:04:55,003 --> 00:04:57,839 Мэй, каждый день-это день уборки. 95 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 Разве ты не можешь взять отгул на один день? 96 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Но мне нравится убираться. 97 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Кроме того, у меня есть новая тряпка из перьев 98 00:05:03,261 --> 00:05:04,304 и, о боже, вы, ребята, 99 00:05:04,470 --> 00:05:06,431 он собирает так много грязи, что это бананы! 100 00:05:06,597 --> 00:05:08,224 Ладно. Я отпущу тебя. 101 00:05:09,350 --> 00:05:11,853 Если ты сможешь пройти перчатку. 102 00:05:12,645 --> 00:05:14,772 - Да ладно тебе. . - Мир, не сейчас... 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,274 Вы не можете устоять перед этим. 104 00:05:16,399 --> 00:05:17,400 Ну же. 105 00:05:17,483 --> 00:05:18,860 Ты же знаешь, что хочешь этого. 106 00:05:18,985 --> 00:05:20,862 Поехали. 107 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 Ты никогда не выходишь у меня из головы 108 00:05:23,072 --> 00:05:25,366 - О, мой, о, мой - О, да, о, мой 109 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Я никогда не буду не на твоей стороне, на твоей стороне 110 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Да. 111 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 Твоя сторона 112 00:05:29,829 --> 00:05:30,913 - Знак мира. - Хорошо! 113 00:05:31,080 --> 00:05:32,415 Да! Уходи, Мэй! 114 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 - Вот видишь, это было хорошо! - Это была дурь! 115 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Ты сдал экзамен. 116 00:05:35,543 --> 00:05:37,462 И вот твоя награда. 117 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 Девяносто девятое австралийское турне, 118 00:05:38,713 --> 00:05:40,757 с девушкой, которую я люблю Твои джинсы ремикс. 119 00:05:40,923 --> 00:05:44,927 О-М-Г, Мир! Я буду охранять его ценой своей жизни! 120 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 О, спасибо, спасибо, спасибо! 121 00:05:48,222 --> 00:05:49,265 4-Город 4-когда-либо! 122 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 4-никогда! 123 00:05:52,060 --> 00:05:54,062 Мы споем караоке в другой раз, обещаю! 124 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Ладно, конечно, Мэй! 125 00:05:55,396 --> 00:05:57,815 Это будет за мой счет. Закуски, мелодии... 126 00:05:57,899 --> 00:05:59,817 - Ух ты! - Ты мое варенье, девочка. 127 00:06:06,574 --> 00:06:08,618 Ей так промыли мозги. 128 00:06:11,704 --> 00:06:12,705 Бред, бред, бред. 129 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 Хорошо. 130 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Прошу прощения. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 Я знаю, как это выглядит. 132 00:06:18,586 --> 00:06:20,755 <я>Я сам по себе. 133 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Но это не значит делать все, что я хочу. 134 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 - Привет, Мейлин. - Эй, как дела? 135 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 Спасибо тебе, Мейлин! 136 00:06:28,054 --> 00:06:31,599 Как и у большинства взрослых, у меня есть обязанности. 137 00:06:31,766 --> 00:06:33,643 Эй, Барт. Привет, Лиза. 138 00:06:36,062 --> 00:06:37,814 - Привет, Мейлин. - Ужинать? 139 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Все еще готов к реваншу, мистер Гао? 140 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Принеси его, Ли! 141 00:06:41,526 --> 00:06:44,821 Какая хорошая девочка. 142 00:06:44,904 --> 00:06:46,572 Это не все обо мне, понимаешь? 143 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Я делаю свои собственные ходы, просто... 144 00:06:55,706 --> 00:07:00,128 ...некоторые из моих движений тоже принадлежат ей. 145 00:07:00,294 --> 00:07:01,838 Мэй-Мэй, вот ты где. 146 00:07:02,004 --> 00:07:03,297 - Привет, мам... - Ты опоздал на десять минут. 147 00:07:03,464 --> 00:07:05,133 Что случилось? Ты ранен? Ты голоден? 148 00:07:05,216 --> 00:07:06,426 Um... 149 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 Как сегодня в школе? 150 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 Убил его, как обычно. Проверьте это. 151 00:07:10,721 --> 00:07:13,015 О, это мой маленький ученый. 152 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 Сегодня почетный студент, 153 00:07:14,392 --> 00:07:16,769 завтра Генеральный секретарь ООН. 154 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Предки были бы так горды. 155 00:07:31,075 --> 00:07:35,997 Сунь Йи, почитаемый предок, хранитель красных панд. 156 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Мы смиренно благодарим вас за защиту и руководство нами. 157 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Особенно Мэй-Мэй. 158 00:07:42,920 --> 00:07:45,256 Пусть мы и впредь будем служить вам и чтить вас 159 00:07:45,339 --> 00:07:46,757 и это сообщество. 160 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 Всегда. 161 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 - Ты готова? - Давай сделаем это. 162 00:08:21,292 --> 00:08:22,418 Получайте удовольствие 163 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 снимаю это. 164 00:08:23,878 --> 00:08:24,879 Кыш-кыш! Вы вандалы! 165 00:08:24,962 --> 00:08:26,005 О, щелчок! Они идут! 166 00:08:26,172 --> 00:08:27,673 - Вы ни на что не годные шланги! - Давай, давай, давай! 167 00:08:27,840 --> 00:08:29,467 Я говорю вашим матерям! 168 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Наша семья управляет одним из старейших храмов 169 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 в Торонто. И самый уникальный. 170 00:08:34,972 --> 00:08:37,934 Вместо того чтобы чтить бога, мы чтим наших предков. 171 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 И не только чуваки. 172 00:08:39,894 --> 00:08:42,897 Наш самый почитаемый предок Сунь Йи, 173 00:08:42,980 --> 00:08:45,942 был ученым, поэтом и защитником животных. 174 00:08:46,108 --> 00:08:49,111 Она посвятила свою жизнь лесным существам. 175 00:08:49,195 --> 00:08:51,280 Особенно красная панда. 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 - Ta-da! - О-о-о! 177 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Который она любила за его огненную шерсть 178 00:08:54,408 --> 00:08:55,952 и озорная натура. 179 00:08:56,118 --> 00:08:59,247 С тех пор красная панда благословила нашу семью 180 00:08:59,413 --> 00:09:01,249 с удачей и процветанием... 181 00:09:01,415 --> 00:09:04,085 И он может благословить и ваш тоже! 182 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 - Пока-пока! - Увидимся в следующий раз! 183 00:09:10,091 --> 00:09:11,300 Спасибо, что пришли. 184 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 - Дай мне пять. - Да. 185 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 - Да ладно тебе. Папа готовит ужин. - Оооо. 186 00:09:42,665 --> 00:09:43,874 . 187 00:09:45,293 --> 00:09:47,086 А? ... 188 00:09:55,636 --> 00:09:56,721 Ему следовало прислушаться 189 00:09:56,804 --> 00:09:58,014 к своей матери и женился на Лин-И. 190 00:09:58,180 --> 00:10:00,600 Полностью. Сиу-Цзю такая двуличная. 191 00:10:00,766 --> 00:10:02,977 Она просто использует его, чтобы добраться до трона. 192 00:10:03,144 --> 00:10:04,937 Она, наверное, зарежет его в первую брачную ночь. 193 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Угу. 194 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 . 195 00:10:08,441 --> 00:10:10,026 . . 196 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 - Прекрасно. - Да! 197 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Вы слышали их хиты, 198 00:10:12,486 --> 00:10:13,571 вы видели их движения. 199 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 А теперь вы можете испытать их вживую! 200 00:10:15,990 --> 00:10:17,867 Всемирная поп-сенсация 4-Town 201 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 начнут свое североамериканское турне! 202 00:10:20,244 --> 00:10:21,704 Билеты уже в продаже. 203 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 О, боже мой! 204 00:10:23,414 --> 00:10:25,458 Кто такие эти хип-хопперы? 205 00:10:25,625 --> 00:10:27,126 И почему они называются "4-Таун"? 206 00:10:27,209 --> 00:10:28,419 если их будет пятеро? 207 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 Э-э... я не знаю. 208 00:10:30,379 --> 00:10:32,131 Некоторые дети в школе любят их. 209 00:10:32,298 --> 00:10:35,926 Ты имеешь в виду Мириам? Эта девушка странная. 210 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 Ужин готов. 211 00:10:41,140 --> 00:10:45,645 Я никогда не встречал никого похожего на тебя 212 00:10:45,770 --> 00:10:48,272 Ты никогда не выходишь у меня из головы 213 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 О боже, о боже 214 00:10:50,524 --> 00:10:54,737 Я никогда не буду не на твоей стороне, На твоей стороне, на твоей стороне 215 00:10:54,820 --> 00:10:59,367 Я никогда не позволю тебе плакать, О, плачь, не плачь 216 00:10:59,492 --> 00:11:03,371 Я буду твоей попутчицей или умру, все в порядке 217 00:11:09,835 --> 00:11:13,631 . Похоже на Девона. 218 00:11:14,590 --> 00:11:17,510 Я не понимаю, что Мир в нем находит. 219 00:11:17,593 --> 00:11:19,095 Он не такой уж милый. 220 00:11:20,137 --> 00:11:24,433 Ладно, у него вроде как хорошее плечо. 221 00:11:24,767 --> 00:11:28,771 Его глаза... в порядке. 222 00:12:11,313 --> 00:12:12,481 Мэй-Мэй. 223 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Ой! . 224 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 Хочешь перекусить? 225 00:12:19,613 --> 00:12:20,906 Круто, здорово, спасибо. 226 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Не смотри в блокнот, 227 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 не смотри в блокнот, не смотри! 228 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 Нет! 229 00:12:28,038 --> 00:12:30,040 Ох. 230 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 - Это твое домашнее задание? - Мам... 231 00:12:31,625 --> 00:12:33,461 - Не надо! - О боже. Что... Что есть... 232 00:12:33,627 --> 00:12:34,837 - Не надо. - А? Что? 233 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Мам. - О-о-о! 234 00:12:36,922 --> 00:12:39,008 А? А? 235 00:12:39,091 --> 00:12:40,176 Мэй-Мэй, что это? 236 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 Ничего страшного. Просто мальчик. Он никто. 237 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Мальчик? 238 00:12:43,512 --> 00:12:45,055 Кто он такой? Он сделал это с тобой? 239 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 Нет! Это просто выдумка, мама! 240 00:12:48,684 --> 00:12:50,227 Это не реально. 241 00:12:51,061 --> 00:12:52,313 Эта шляпа. 242 00:12:52,480 --> 00:12:55,399 Это тот самый неряшливый клерк из "Дейзи Март"? 243 00:12:55,483 --> 00:12:56,525 Мама, нет! 244 00:12:58,903 --> 00:13:00,154 Что ты делаешь? 245 00:13:02,656 --> 00:13:03,949 Нет, нет, нет! 246 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 Нет, нет, нет! 247 00:13:06,744 --> 00:13:08,245 О, щелчок! 248 00:13:09,580 --> 00:13:10,915 Мама, нет! 249 00:13:11,081 --> 00:13:12,374 - Ты! - Ух ты! 250 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Что ты сделал с моей Мэй-Мэй? 251 00:13:13,876 --> 00:13:15,169 Э-э... Кто? 252 00:13:15,336 --> 00:13:16,962 Мейлин Ли, прямо здесь. 253 00:13:17,755 --> 00:13:20,007 Я должен заявить на вас в полицию. 254 00:13:20,090 --> 00:13:21,717 Сколько тебе лет? Тридцать? 255 00:13:21,926 --> 00:13:23,093 Мне семнадцать. 256 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 О, видишь, видишь? 257 00:13:24,595 --> 00:13:26,138 Вот что происходит, когда вы не пользуетесь солнцезащитным кремом 258 00:13:26,305 --> 00:13:27,515 и принимать наркотики весь день! 259 00:13:27,681 --> 00:13:29,600 Она просто милое, невинное дитя. 260 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Как ты смеешь использовать ее в своих интересах! 261 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Мам! Нет! 262 00:13:38,067 --> 00:13:39,360 Что? 263 00:13:40,528 --> 00:13:42,154 Вот чудак. 264 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Посмотри на нее. 265 00:13:50,955 --> 00:13:53,999 Сегодня "Дейзи Март" потеряла постоянного клиента. 266 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 Слава богу, я был здесь. 267 00:14:02,842 --> 00:14:05,135 Этот дегенерат больше к тебе не подойдет. 268 00:14:06,303 --> 00:14:10,558 А теперь скажи, Мэй-Мэй, есть еще что-нибудь, о чем мне следует знать? 269 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 Нет. Все хорошо. 270 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 Ты псих! О чем ты только думал? 271 00:14:25,281 --> 00:14:26,907 Зачем тебе рисовать эти штуки? 272 00:14:26,991 --> 00:14:29,410 Эти ужасные, ужасные, сексуальные вещи? 273 00:14:29,577 --> 00:14:31,620 Все в порядке. Ты переедешь в другой город, 274 00:14:31,704 --> 00:14:32,746 измените свою личность. 275 00:14:34,164 --> 00:14:38,544 Мамочка, мне так жаль. 276 00:14:40,462 --> 00:14:43,299 Ты ее гордость и радость, так что веди себя соответственно! 277 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 Этого больше никогда не повторится. 278 00:16:00,584 --> 00:16:01,669 Нет! Нет, нет, нет! 279 00:16:11,679 --> 00:16:12,680 Мэй-Мэй... 280 00:16:13,889 --> 00:16:14,974 ты уже встал? 281 00:16:17,977 --> 00:16:19,228 Завтрак готов! 282 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 - Ммм. - Привет! Без сахара. 283 00:16:23,816 --> 00:16:25,401 Иду! 284 00:16:27,653 --> 00:16:30,572 . Каша. 285 00:16:44,211 --> 00:16:46,463 Этого не может быть. Этого не может быть. 286 00:16:55,264 --> 00:16:56,890 - Просыпайся, просыпайся, просыпайся! - Мэй-Мэй, 287 00:16:56,974 --> 00:16:58,017 все в порядке? 288 00:16:58,183 --> 00:16:59,601 Не входи сюда! 289 00:16:59,685 --> 00:17:02,271 Мэй-Мэй, что происходит, дорогая? Ты заболел? 290 00:17:02,438 --> 00:17:04,815 Это лихорадка? Болит живот? Озноб? Запор? 291 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 Нет! 292 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Подожди. Так оно и есть... 293 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 это? Сделал свое дело... 294 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 Зацвел ли красный пион? 295 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Нет! 296 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Может быть? 297 00:17:16,535 --> 00:17:17,786 Но еще слишком рано. 298 00:17:18,620 --> 00:17:21,248 Не волнуйся, Мэй-Мэй. Я достану все, что тебе нужно. 299 00:17:21,415 --> 00:17:22,624 Мама здесь. 300 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Джин. Джин! Это происходит! 301 00:17:27,880 --> 00:17:29,840 Ну же! Пожалуйста! 302 00:17:31,300 --> 00:17:32,509 - Мэй-Мэй, я иду. - Чушь собачья. 303 00:17:32,676 --> 00:17:33,844 - Я иду. - Нет! 304 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 Все будет хорошо. 305 00:17:36,138 --> 00:17:38,057 Нет, это не так! Может быть, ты просто уйдешь? 306 00:17:39,892 --> 00:17:40,934 Прошу прощения? 307 00:17:41,518 --> 00:17:45,355 Я не это имел в виду. Я отвратительное красное чудовище! 308 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Прекрати! Хватит болтать! 309 00:17:51,779 --> 00:17:53,572 Мэй-Мэй, я знаю, что это расстраивает, 310 00:17:53,655 --> 00:17:56,200 но мы пройдем через это вместе. 311 00:17:56,366 --> 00:18:00,788 У меня есть ибупрофен, витамин В, грелка и прокладки. 312 00:18:01,080 --> 00:18:03,123 Обычный, ночной, с ароматом, без запаха, тонкий, ультратонкий... 313 00:18:03,290 --> 00:18:04,333 - Угу. Ладно. - ...ультратонкий с крыльями... 314 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 Потрясающе. Просто оставь их у раковины. 315 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Мэй-Мэй. Возможно, нам стоит поговорить 316 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 о том, почему это происходит. 317 00:18:09,671 --> 00:18:12,716 Нет! Я имею в виду, нет, все в порядке. 318 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 Теперь ты женщина. 319 00:18:15,803 --> 00:18:17,012 И твое тело 320 00:18:17,096 --> 00:18:18,597 - начинает меняться. - Угу. 321 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 В этом нет ничего постыдного. 322 00:18:20,265 --> 00:18:21,266 Мама, пожалуйста! 323 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Теперь ты прекрасный, сильный цветок. 324 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Нет, нет, нет. 325 00:18:26,063 --> 00:18:27,564 Кто должен защищать твои нежные лепестки 326 00:18:27,648 --> 00:18:29,441 и регулярно чистите их. 327 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 - Мин? Мин! - Моя каша. 328 00:18:32,361 --> 00:18:33,987 Джин. Джин! 329 00:18:34,071 --> 00:18:35,280 Джин, открой окно! 330 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Кто-нибудь, вызовите скорую помощь! 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,913 Я просто засну, а когда проснусь... 332 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 все будет кончено. 333 00:18:55,926 --> 00:18:56,927 Что за ... .. 334 00:19:03,308 --> 00:19:04,434 . 335 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Да! 336 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Нет! 337 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Ох. 338 00:19:25,372 --> 00:19:26,456 Я спокоен. 339 00:19:27,916 --> 00:19:29,084 Дзен. 340 00:19:32,504 --> 00:19:33,505 ДА. 341 00:19:40,220 --> 00:19:42,472 . Ничего страшного. 342 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 Ты поймешь это, Ли. 343 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 Просто будь спокоен, 344 00:19:47,227 --> 00:19:49,605 зрелый взрослый 345 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 ты совершенно прав. 346 00:19:52,566 --> 00:19:53,859 Ты все понял. 347 00:20:06,038 --> 00:20:07,539 Я знаю, это странно, Мэй-Мэй, 348 00:20:07,706 --> 00:20:10,334 но я обещаю, что никто ничего не заметит. 349 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 Спасибо тебе за заботу, мама. 350 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 Но со мной все будет в порядке. 351 00:20:15,756 --> 00:20:18,258 Ну, вот тебе и обед. Я упаковал дополнительные закуски. 352 00:20:18,425 --> 00:20:21,386 И травяной чай. От судорог. Это помогает расслабиться... 353 00:20:21,553 --> 00:20:22,679 Я понял. Спасибо. Пока. 354 00:20:42,658 --> 00:20:45,202 Вперед, Бобры! Поехали! 355 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Привет, Мэй. 356 00:20:51,208 --> 00:20:54,169 Привет, подружки. В чем дело? 357 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 Э-э, а что это за тук? 358 00:20:57,047 --> 00:20:59,258 ... День плохих волос. 359 00:20:59,424 --> 00:21:00,759 Ты, типа, тренировался сегодня утром? 360 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Я держу тебя, девочка. 361 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 - Мэй, нам надо поговорить. - Ладно. 362 00:21:04,429 --> 00:21:05,472 Тайлер всем рассказывал 363 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 - насчет "Дейзи Март". - Что? 364 00:21:07,015 --> 00:21:08,225 Он сказал, что твоя мама сошла с ума. 365 00:21:08,308 --> 00:21:09,351 И что ты какой-то извращенец. 366 00:21:09,518 --> 00:21:10,852 Я не являюсь а... 367 00:21:12,521 --> 00:21:15,148 Тайлер - неуверенный в себе придурок. 368 00:21:15,315 --> 00:21:16,525 Они обменялись несколькими словами. 369 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 Немного неудобные секреты были раскрыты. 370 00:21:19,278 --> 00:21:23,490 Конец истории... 371 00:21:33,834 --> 00:21:35,252 Э-э, Мэй? 372 00:21:35,335 --> 00:21:37,004 Почему вы уставились на Картера Мерфи-Мэйхью? 373 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 А я-нет. 374 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 Нет! 375 00:21:42,092 --> 00:21:43,218 Тайлер продолжает их вешать. 376 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Прекрати это, задница. 377 00:21:44,761 --> 00:21:45,887 Не смешно, Тайлер! 378 00:21:46,054 --> 00:21:48,724 Девон, мой драгоценный мужественный мужчина. 379 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 Я изгоняю тебя. 380 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 - Буквально уходи! - Убирайся! 381 00:21:51,518 --> 00:21:52,811 Я убью его! 382 00:21:52,894 --> 00:21:54,021 Что с тобой не так? 383 00:21:54,104 --> 00:21:55,188 Ах, да? Да? Ты хочешь это сделать? 384 00:21:55,355 --> 00:21:56,356 Оставь ее в покое! 385 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Ты хочешь кусочек меня, да? Иди сюда! 386 00:21:57,774 --> 00:21:58,900 Понюхайте потом, придурки. 387 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Да, именно так я и думал. Убирайся отсюда, чувак. 388 00:22:00,944 --> 00:22:02,237 Надо идти. 389 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 - Увидимся за обедом. - Мэй? 390 00:22:13,790 --> 00:22:14,791 Что с ней? 391 00:22:14,958 --> 00:22:16,293 Что у тебя с лицом? 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 Что с тобой? Ты ведешь себя странно. 393 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 Я просто очень увлекаюсь математикой. 394 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Ладно, ребята. 395 00:22:23,383 --> 00:22:24,760 Квадратичная формула. 396 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Пусть начнется самое интересное. 397 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 Кто может сказать мне, как начинается формула? 398 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 X равно... 399 00:22:34,269 --> 00:22:37,522 Какой сюрприз - никого. Ладно, слушай внимательно. 400 00:22:37,606 --> 00:22:40,734 X равно отрицательному B, плюс или минус, 401 00:22:40,901 --> 00:22:43,403 не забывай об этом плюсе или минусе, иначе я обещаю тебе, 402 00:22:43,570 --> 00:22:45,822 ты еще пожалеешь об этом. 403 00:22:52,996 --> 00:22:54,873 Нет, нет, нет. 404 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 - Привет. Э-э, мэм? - Этого не может быть. 405 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 - Привет! - Мой ребенок ходит в эту школу. 406 00:23:00,253 --> 00:23:02,172 Почему бы вам не прийти в главный офис? 407 00:23:02,255 --> 00:23:03,382 - Я уверен, что кто-то может это сделать... - Оставь свое... 408 00:23:03,507 --> 00:23:04,549 Ой! 409 00:23:04,633 --> 00:23:05,717 Я плачу налоги. 410 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 Ого, что это такое? 411 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 Хорошо, хорошо, 412 00:23:09,346 --> 00:23:11,056 успокойтесь, маленькие гоблины. 413 00:23:11,139 --> 00:23:12,474 - Прекрати! - Ух ты! 414 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Мэй-Мэй! 415 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 - Нет. Пожалуйста, нет. - Мэй-Мэй, помоги! 416 00:23:16,478 --> 00:23:18,397 Мэй-Мэй, скажи ему, что это я! 417 00:23:19,981 --> 00:23:20,982 Мэй-Мэй! 418 00:23:21,149 --> 00:23:22,442 Я заявлю на вас за незаконное проникновение. 419 00:23:22,526 --> 00:23:23,693 Скажи ему, что это мама! 420 00:23:25,195 --> 00:23:27,989 Мэй-Мэй! Скажи ему, что ты забыла свои блокноты! 421 00:23:46,216 --> 00:23:47,217 Мэй-Мэй. 422 00:23:48,260 --> 00:23:49,428 Вернись! 423 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 О-М-Г! 424 00:24:08,780 --> 00:24:11,408 Эй, мне пора идти! Открывай! 425 00:24:17,873 --> 00:24:19,875 Мэй-Мэй! Стоп! 426 00:24:22,252 --> 00:24:24,921 Джин. Джин, а теперь иди домой. Произошло чрезвычайное происшествие. 427 00:24:25,088 --> 00:24:26,131 Это из-за женщины? 428 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Нет! Еще один. 429 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Это так хорошо. 430 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Беги! 431 00:24:31,344 --> 00:24:32,888 Это чудовище! 432 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 Awooga! 433 00:24:49,070 --> 00:24:50,071 А? 434 00:25:07,130 --> 00:25:08,131 О-о-о. 435 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Мэй-Мэй. 436 00:25:25,190 --> 00:25:26,608 Мэй-Мэй. 437 00:25:27,275 --> 00:25:29,152 Надо домой! Надо прятаться! 438 00:25:35,033 --> 00:25:36,034 Мэй-Мэй. 439 00:26:03,103 --> 00:26:05,063 Мэй-Мэй. 440 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 Мэй-Мэй! 441 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 О! 442 00:26:14,614 --> 00:26:15,740 Мэй-Мэй! 443 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Мэй-Мэй? 444 00:26:21,997 --> 00:26:24,457 Не смотри на меня! Не подходи! 445 00:26:25,542 --> 00:26:28,795 Милая, все в порядке. Мамочка здесь. 446 00:26:28,962 --> 00:26:30,547 Что со мной происходит? 447 00:26:32,007 --> 00:26:33,258 В чем дело? Что... Что... 448 00:26:33,383 --> 00:26:35,302 Это уже случилось? 449 00:26:40,432 --> 00:26:42,642 Что ты сказал? 450 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 Мин? 451 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Время пришло. 452 00:27:11,379 --> 00:27:15,050 Как вы знаете, наш предок Сунь Йи, 453 00:27:15,175 --> 00:27:18,053 имел мистическую связь с красными пандами. 454 00:27:19,095 --> 00:27:22,265 На самом деле она так их любила 455 00:27:22,432 --> 00:27:25,560 что она попросила богов превратить ее в одну из них. 456 00:27:28,688 --> 00:27:31,816 Это было военное время. Все мужчины ушли. 457 00:27:32,817 --> 00:27:35,278 Сун Йи отчаянно искала выход 458 00:27:35,362 --> 00:27:37,530 чтобы защитить себя и своих дочерей. 459 00:27:37,697 --> 00:27:40,575 И вот однажды ночью, во время красной луны, 460 00:27:40,659 --> 00:27:42,911 боги исполнили ее желание. 461 00:27:43,078 --> 00:27:46,331 Они дали ей способность обуздывать свои эмоции 462 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 превратиться в могущественного, мистического зверя. 463 00:27:51,127 --> 00:27:53,338 Она умела отбиваться от бандитов, 464 00:27:53,421 --> 00:27:54,547 защити ее деревню, 465 00:27:54,714 --> 00:27:56,841 и спасти ее семью от разорения. 466 00:27:57,550 --> 00:28:00,178 Сунь Йи передала этот подарок своим дочерям, 467 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 когда они достигли совершеннолетия. 468 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 И они передали его своим. 469 00:28:04,432 --> 00:28:05,558 Но со временем, 470 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 наша семья решила прийти в новый мир. 471 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 И то, что было благословением, стало благословением... 472 00:28:11,439 --> 00:28:13,024 неудобство. 473 00:28:16,444 --> 00:28:19,406 Ты серьезно? 474 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 - Мэй-Мэй, нет! 475 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 - Это проклятие! - Она имела в виду это как благословение. 476 00:28:23,243 --> 00:28:25,078 Ты проклял нас! Это ты во всем виноват! 477 00:28:25,787 --> 00:28:27,956 Мэй-Мэй, прекрати! Послушай меня. Слушай! 478 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 Есть лекарство! 479 00:28:32,544 --> 00:28:35,213 Правда? Откуда ты знаешь? 480 00:28:35,380 --> 00:28:38,049 Потому что это случилось со мной. 481 00:28:39,884 --> 00:28:41,177 Почему ты меня не предупредил? 482 00:28:41,344 --> 00:28:43,346 Я думал, что у меня есть больше времени! 483 00:28:43,513 --> 00:28:44,681 Ты всего лишь ребенок. 484 00:28:44,848 --> 00:28:46,516 Я подумал: "если бы я следил за тобой, как ястреб"., 485 00:28:46,683 --> 00:28:49,477 Я увижу знаки и смогу подготовиться. 486 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 Но все будет хорошо. Я преодолел это 487 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 и ты тоже это сделаешь. 488 00:28:55,316 --> 00:28:56,901 На следующей красной луне, 489 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 ты пройдешь ритуал 490 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 это запечатает ваш дух красной панды 491 00:29:01,030 --> 00:29:02,407 в одну из них. 492 00:29:02,574 --> 00:29:05,160 И тогда ты вылечишься навсегда. 493 00:29:05,702 --> 00:29:07,203 Совсем как я. 494 00:29:07,912 --> 00:29:11,374 Но любая сильная эмоция освободит панду. 495 00:29:11,958 --> 00:29:13,293 И чем больше вы его отпускаете, 496 00:29:13,376 --> 00:29:16,504 тем сложнее будет ритуал. 497 00:29:16,671 --> 00:29:20,759 В панде есть какая-то тьма, Мэй-Мэй. 498 00:29:21,342 --> 00:29:24,012 У тебя есть только один шанс изгнать его, 499 00:29:24,095 --> 00:29:26,055 и вы не можете потерпеть неудачу. 500 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Иначе вы никогда не будете свободны. 501 00:29:30,226 --> 00:29:33,938 Давайте посмотрим, следующая красная луна будет 25-го числа. 502 00:29:34,105 --> 00:29:35,815 До этого еще целый месяц. 503 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Мы переждем это вместе. 504 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 И я буду с тобой на каждом шагу. 505 00:29:51,164 --> 00:29:52,290 Неплохо. 506 00:29:55,877 --> 00:29:57,003 Я спас Уилфреда. 507 00:29:57,086 --> 00:29:58,505 Спасибо, папа. 508 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Это только временно, Мэй-Мэй. 509 00:30:03,843 --> 00:30:08,223 Таким образом, мы больше не будем беспокоиться о несчастных случаях. . 510 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 Спи крепко. 511 00:30:19,943 --> 00:30:21,945 Красный - счастливый цвет. 512 00:30:38,586 --> 00:30:39,796 Это ужасно. 513 00:30:41,005 --> 00:30:42,131 Что мы будем делать? 514 00:30:42,632 --> 00:30:44,592 Не волнуйся. Мы справимся с этим. 515 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 Никто не может видеть ее такой. 516 00:30:48,388 --> 00:30:50,056 Я никогда не хотел этого для нее. 517 00:30:50,765 --> 00:30:53,685 Ты видел, как она была в храме? 518 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 Ее глаза... 519 00:31:32,974 --> 00:31:33,975 Пожалуйста... 520 00:31:35,810 --> 00:31:36,853 просто... 521 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 уходи. 522 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 Нет! 523 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 Почему? Почему? 524 00:31:47,572 --> 00:31:48,615 Мэй, это мы. 525 00:31:48,698 --> 00:31:49,782 - Открывай. - Крэд, нет. 526 00:31:49,949 --> 00:31:51,910 Ребята, что вы делаете? Уходи! 527 00:31:52,076 --> 00:31:53,828 Ты в порядке? Постучите, если вы нас слышите. 528 00:31:53,995 --> 00:31:55,288 Один за "да", два за "нет"! 529 00:31:55,455 --> 00:31:56,456 Мы так волновались. 530 00:31:56,539 --> 00:31:58,499 Мы думали, ты умер от смущения. 531 00:31:58,666 --> 00:32:00,376 Тебе нужны еще прокладки? Я принесла еще. 532 00:32:00,543 --> 00:32:03,546 Забудь об этом. 4-Город приближается к Торонто! 533 00:32:03,713 --> 00:32:05,632 Что? 534 00:32:06,090 --> 00:32:07,091 . 535 00:32:07,258 --> 00:32:08,343 Все в порядке, все тихо! 536 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Все, это только я! Заткнись! 537 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Все в порядке, это я! 538 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 Это Мэй! Успокойся, ладно? 539 00:32:13,056 --> 00:32:15,016 Я отпущу тебя, и ты успокоишься. 540 00:32:15,099 --> 00:32:16,100 Понял? 541 00:32:16,517 --> 00:32:17,769 Угу. 542 00:32:17,852 --> 00:32:18,937 Остынь. 543 00:32:20,355 --> 00:32:21,356 Мэй? 544 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 Ты оборотень? 545 00:32:24,150 --> 00:32:25,151 Нет! Что? 546 00:32:25,318 --> 00:32:27,362 - Она красная панда! - Заболел. 547 00:32:27,528 --> 00:32:29,948 Ты такой пушистый! Ты такой пушистый! 548 00:32:30,114 --> 00:32:32,784 - Я всегда мечтал о хвосте. - Прия, Эбби, перестаньте. 549 00:32:32,951 --> 00:32:34,577 Мэй, что, черт возьми, случилось? 550 00:32:34,744 --> 00:32:39,457 Это просто какое-то, знаете ли, неудобное ... , 551 00:32:39,624 --> 00:32:42,585 генетическая штука, которую я получил от своей мамы. 552 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 Я имею в виду... Это пройдет. 553 00:32:46,047 --> 00:32:47,507 В конце концов. 554 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 Может быть. 555 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 Ой, Мэй. 556 00:32:53,972 --> 00:32:57,850 Я ненавижу это! Я слюнявый, я вонючий. 557 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 Мама даже не смотрит на меня, 558 00:33:00,269 --> 00:33:01,980 а теперь 4-Й город? 559 00:33:02,855 --> 00:33:03,898 Когда они приедут? 560 00:33:04,065 --> 00:33:05,858 18 мая. Они только что объявили об этом. 561 00:33:06,025 --> 00:33:07,276 18-го числа? 562 00:33:07,360 --> 00:33:10,279 К тому времени все это ни за что не исчезнет. 563 00:33:10,446 --> 00:33:14,450 Просто уходи. Идите и становитесь женщинами без меня. 564 00:33:14,951 --> 00:33:17,412 Мэй. Все будет хорошо. 565 00:33:17,578 --> 00:33:21,207 Нет, это не так. Я урод. 566 00:33:21,499 --> 00:33:22,667 Просто... 567 00:33:22,792 --> 00:33:24,127 Просто оставь меня в покое. 568 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 . Да. 569 00:33:41,227 --> 00:33:43,021 . Поехали. 570 00:33:43,521 --> 00:33:44,605 . 571 00:33:44,689 --> 00:33:45,815 Да. . 572 00:33:45,898 --> 00:33:47,025 - Пойдем. - Я никогда не встречал 573 00:33:47,108 --> 00:33:50,695 никто не похож на тебя 574 00:33:50,778 --> 00:33:53,865 У меня были друзья, и у меня были приятели 575 00:33:54,032 --> 00:33:55,199 Это правда 576 00:33:55,366 --> 00:33:58,077 Но они не переворачивают мой животик 577 00:33:58,244 --> 00:33:59,871 Так, как ты это делаешь 578 00:34:00,038 --> 00:34:02,790 Я никогда никого не встречал 579 00:34:02,957 --> 00:34:04,167 Как ты 580 00:34:07,545 --> 00:34:10,131 Ты никогда не выходишь у меня из головы? 581 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 О, боже, о, боже 582 00:34:12,884 --> 00:34:17,388 Я никогда не буду не на твоей стороне, На твоей стороне, на твоей стороне 583 00:34:17,555 --> 00:34:22,101 Я никогда не позволю тебе плакать, О, плачь, не плачь 584 00:34:22,310 --> 00:34:25,313 Я никогда не буду твоей поездкой или умру 585 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 Все в порядке! 586 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 - Да! Ух ты! - Уходи, Мэй! 587 00:34:28,232 --> 00:34:31,027 - Спасибо, ребята. - Ты самый лучший. 588 00:34:31,486 --> 00:34:33,488 - О, мы любим тебя, Мэй. 589 00:34:33,654 --> 00:34:36,908 Да. Несмотря ни на что. Панда или не панда. 590 00:34:41,454 --> 00:34:42,455 . 591 00:34:42,538 --> 00:34:43,790 - Мэй! - Ты-это ты! 592 00:34:43,956 --> 00:34:45,666 И ты выглядишь потрясающе! 593 00:34:45,833 --> 00:34:47,460 Красный тебе так идет. 594 00:34:47,627 --> 00:34:48,628 Он исчез? 595 00:34:48,795 --> 00:34:51,297 На данный момент. Но если я буду слишком взволнован, 596 00:34:51,380 --> 00:34:52,840 он сейчас же вернется... Ой! 597 00:34:52,924 --> 00:34:54,550 Эбби, какого черта? 598 00:34:55,259 --> 00:34:56,427 А? 599 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Что-то изменилось. 600 00:35:01,140 --> 00:35:02,475 Эбби, ударь меня. 601 00:35:04,352 --> 00:35:05,812 Ой. 602 00:35:05,937 --> 00:35:06,979 О, боже мой! 603 00:35:07,146 --> 00:35:08,481 Я сохранял спокойствие. 604 00:35:08,648 --> 00:35:12,527 Что-то в вас, ребята, нейтрализует панду. 605 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Ой! Это наша любовь. 606 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Мы похожи на теплое и пушистое одеяло. 607 00:35:16,030 --> 00:35:17,031 Да. 608 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 Это значит, что я могу вернуть себе свою комнату. 609 00:35:20,034 --> 00:35:22,453 Я могу вернуть свою жизнь! 610 00:35:22,620 --> 00:35:24,914 Нет, даже лучше. 611 00:35:24,997 --> 00:35:26,541 Вы можете поехать с нами в 4-Town! 612 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 Да! 613 00:35:27,792 --> 00:35:30,044 Это может быть наш единственный шанс увидеть их вместе. 614 00:35:30,211 --> 00:35:32,088 Сегодня вечером мы все спросим наших родителей. 615 00:35:32,255 --> 00:35:33,339 Мы занимаем свою позицию. 616 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 Да. Ты внутри или ты снаружи? 617 00:35:34,966 --> 00:35:39,637 Но я не могу спросить маму. Я пушистая бомба замедленного действия! 618 00:35:39,804 --> 00:35:41,055 Потрясающе! 619 00:35:41,222 --> 00:35:43,015 И теперь вы можете контролировать его! 620 00:35:43,182 --> 00:35:46,769 Так что просто докажи ей это, и она должна тебя отпустить! 621 00:35:48,020 --> 00:35:49,021 Мэй-Мэй? 622 00:35:49,188 --> 00:35:50,231 Черт! Вам, ребята, лучше уйти. 623 00:35:50,398 --> 00:35:51,440 - Но..... - Никаких "но", Мир. 624 00:35:51,607 --> 00:35:52,608 Ты уже не нравишься моей маме. 625 00:35:52,775 --> 00:35:53,860 Подожди, а она нет? 626 00:35:54,026 --> 00:35:55,319 Я позвоню тебе, обещаю. 627 00:35:55,486 --> 00:35:57,238 - Мы любим тебя, Мэй. - Держись, девочка. 628 00:35:57,738 --> 00:35:59,282 Все в порядке? Мне показалось, что я слышал... 629 00:35:59,448 --> 00:36:02,326 Мама, я думаю, что совершил прорыв. 630 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 Готов. 631 00:36:11,294 --> 00:36:12,295 Вырубка лесов. 632 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Грустный орангутанг. 633 00:36:15,798 --> 00:36:16,966 . 634 00:36:17,300 --> 00:36:18,885 Ваше второе место-spelling bee trophy. 635 00:36:23,681 --> 00:36:24,891 Важно то, что ты пытался. 636 00:36:25,057 --> 00:36:26,434 Ты заколдовала свою маленькую попку. 637 00:36:26,601 --> 00:36:28,311 Первое место в наших сердцах. 638 00:36:33,274 --> 00:36:35,818 Какой позор. 639 00:37:02,136 --> 00:37:03,554 Так мило! 640 00:37:05,014 --> 00:37:07,767 Нет, такой расплывчатый. 641 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 Должен сопротивляться. 642 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Мы любим тебя, девочка. 643 00:37:17,777 --> 00:37:19,570 Мы любим тебя, девочка. 644 00:37:19,737 --> 00:37:21,364 Панда или не панда. 645 00:37:28,371 --> 00:37:30,748 Как мило. 646 00:37:31,791 --> 00:37:33,251 Мэй. 647 00:37:33,417 --> 00:37:36,629 Как это возможно? Что случилось с твоей пандой? 648 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 Это очень просто. Когда я начинаю испытывать эмоции, 649 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 все, что я делаю, это представляю себе людей 650 00:37:41,467 --> 00:37:42,718 Я люблю больше всего на свете. 651 00:37:42,802 --> 00:37:43,886 Ох. 652 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 - То есть вы, ребята. - Ох. 653 00:37:47,390 --> 00:37:48,849 О, Мэй-Мэй. 654 00:37:50,935 --> 00:37:52,979 Итак, теперь, когда все улажено, 655 00:37:53,145 --> 00:37:58,192 У меня есть только одна крошечная просьба. 656 00:37:58,859 --> 00:38:00,403 Нет, абсолютно нет. 657 00:38:00,820 --> 00:38:03,239 Что? 658 00:38:03,322 --> 00:38:04,699 Но такое бывает раз в жизни. 659 00:38:04,865 --> 00:38:07,618 Мэй-Мэй, одно дело-сохранять спокойствие дома или в школе, 660 00:38:07,785 --> 00:38:08,828 но концерт? 661 00:38:08,995 --> 00:38:10,496 Тебя доведут до исступления 662 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 и панда повсюду. 663 00:38:11,831 --> 00:38:14,250 Я не буду, я не буду! Я обещаю! 664 00:38:14,417 --> 00:38:15,584 Ты видел, как я держал его в себе. 665 00:38:15,751 --> 00:38:18,045 Минг, может быть, нам стоит ей доверять? 666 00:38:18,212 --> 00:38:19,672 Это им я не доверяю. 667 00:38:19,839 --> 00:38:21,340 Посмотрите на этих блестящих преступников 668 00:38:21,424 --> 00:38:23,467 - со своими... - круговороты. 669 00:38:23,634 --> 00:38:26,679 С какой стати тебе так сильно хочется туда поехать? 670 00:38:26,929 --> 00:38:28,639 Пыхтение! Пыхтение! Пыхтение! 671 00:38:33,602 --> 00:38:34,603 Как я уже сказал, 672 00:38:34,687 --> 00:38:37,398 Я просто хочу расширить свой музыкальный кругозор. 673 00:38:37,523 --> 00:38:39,900 Это не музыка. Это грязь. 674 00:38:40,067 --> 00:38:42,403 И это не стоит того, чтобы рисковать своей жизнью. 675 00:38:42,570 --> 00:38:43,779 - Верно, Джин? - Э-э-э ... .. 676 00:38:43,863 --> 00:38:46,991 Видишь? Твой отец согласен. Никакого концерта. И это окончательно. 677 00:38:50,870 --> 00:38:54,081 Ладно, спасибо, что выслушали. Спокойной ночи. 678 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Что это было? 679 00:39:04,800 --> 00:39:07,303 Неужели я единственный, кто видит здесь опасность? 680 00:39:07,470 --> 00:39:09,513 Она никак не могла удержать свою панду внутри. 681 00:39:09,680 --> 00:39:12,099 А 200 долларов? Для чего? 682 00:39:12,266 --> 00:39:14,810 Кем они себя возомнили? Селин Дион? 683 00:39:16,145 --> 00:39:18,606 . Невероятно. Я видел этот взгляд. 684 00:39:18,773 --> 00:39:19,982 Откуда она это взяла? 685 00:39:20,316 --> 00:39:21,734 Так обращаться с собственной матерью. 686 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Держись. Минг, это твоя мама. 687 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 Меня здесь нет! 688 00:39:28,240 --> 00:39:29,825 Мать. Здравствуйте. 689 00:39:29,992 --> 00:39:31,577 Как дела во Флориде? 690 00:39:31,744 --> 00:39:34,789 Мин. Я знаю о Мэй-Мэй. 691 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 Я как раз собирался позвонить тебе, 692 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 но все в порядке. 693 00:39:38,167 --> 00:39:40,294 Я сам справлюсь с ритуалом. 694 00:39:40,503 --> 00:39:44,048 То, как ты "справился" с тем, что Мэй-Мэй была в новостях? 695 00:39:44,799 --> 00:39:46,217 Никто ничего не знает. 696 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Они ее почти не видели. 697 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Я уже в пути. С подкреплением. 698 00:39:51,263 --> 00:39:52,890 Нет! Я справлюсь с этим. Я могу... 699 00:39:56,018 --> 00:39:57,103 Беги! 700 00:39:57,186 --> 00:39:58,896 Смотрите по яйцам, ребята! 701 00:39:58,979 --> 00:40:00,439 Будь водой! Быть... 702 00:40:00,564 --> 00:40:03,317 Эта презентация была бомбой-дотком. 703 00:40:03,484 --> 00:40:04,652 Я привел все свои источники. 704 00:40:04,819 --> 00:40:08,155 У меня были бенгальские огни. И она все равно сказала "нет"! 705 00:40:08,322 --> 00:40:10,282 Мои родители сказали, что я могу пойти туда, когда мне исполнится 30 лет. 706 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Моя называла это музыкой для стриптизерш. 707 00:40:12,076 --> 00:40:13,536 Что в этом плохого? 708 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 Мой сказал "да", но я должен купить билет. 709 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 У кого, черт возьми, есть такие деньги? 710 00:40:18,082 --> 00:40:22,711 Я знаю, что моя мама волнуется, но иногда она просто такая... 711 00:40:22,920 --> 00:40:25,172 - Так... Чокнутый? 712 00:40:26,841 --> 00:40:28,843 Мэм! Пожалуйста! 713 00:40:29,009 --> 00:40:30,594 Мне очень жаль, миссис Ли! 714 00:40:30,761 --> 00:40:32,138 Я вижу тебя! 715 00:40:32,471 --> 00:40:34,348 Маленькая мамина дочка. 716 00:40:35,224 --> 00:40:38,018 Неудивительно, что Мэй такая неудачница. 717 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Незаконный бросок! Ты вышел из игры, Ли. 718 00:40:52,741 --> 00:40:54,076 Что? Но, мистер К., он ... .. 719 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Мэй, остынь. Пойдем, пойдем. 720 00:40:56,704 --> 00:40:57,913 Успокойся, Мэй. 721 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 Чувак, держи себя в руках. 722 00:41:00,666 --> 00:41:03,502 Я не могу. Нам нужно увидеть этот концерт. 723 00:41:03,669 --> 00:41:06,630 Почему моя мама этого не понимает? Я никогда ни о чем не прошу. 724 00:41:06,797 --> 00:41:08,507 Всю свою жизнь я был ее идеалом 725 00:41:08,591 --> 00:41:10,926 маленькая Мэй-Мэй. Храмовые обязанности, оценки... 726 00:41:11,093 --> 00:41:12,678 - Скрипка! - Чечетка. 727 00:41:12,845 --> 00:41:15,139 Да. Мы были так хороши. 728 00:41:15,306 --> 00:41:17,600 Если они все равно нам не доверяют, то какой в этом смысл? 729 00:41:17,766 --> 00:41:19,477 . Кто ты такой? 730 00:41:19,643 --> 00:41:21,395 - Мне это нравится! - Боритесь с властью! 731 00:41:21,562 --> 00:41:23,772 Да. Да. 732 00:41:24,648 --> 00:41:27,067 Это не просто наш первый концерт. 733 00:41:27,234 --> 00:41:30,404 Это наш первый шаг в женственность. 734 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 И мы должны сделать это вместе. 735 00:41:33,616 --> 00:41:36,869 Я в деле, девочка. Мы скажем, что это ночевка у меня дома. 736 00:41:37,036 --> 00:41:38,078 Идеальное преступление. 737 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Да! Моя мама никогда не узнает. 738 00:41:40,748 --> 00:41:42,958 Теперь нам осталось только собрать деньги на билеты. 739 00:41:43,125 --> 00:41:44,668 Давайте, девочки, думайте! 740 00:41:47,755 --> 00:41:49,507 Знаешь, что поможет мне думать? 741 00:41:49,673 --> 00:41:50,966 - Маленькая панда. - Эбби... 742 00:41:51,133 --> 00:41:52,927 Ну же, Мэй. Это очистит мой разум. 743 00:41:53,093 --> 00:41:55,429 Просто маленький удар! Это так мило! 744 00:41:55,554 --> 00:41:57,097 . Ладно. 745 00:42:04,855 --> 00:42:06,065 Mon amour. 746 00:42:09,360 --> 00:42:10,361 Счастлива? 747 00:42:10,528 --> 00:42:12,321 Ах, да. Вот в чем дело. 748 00:42:12,488 --> 00:42:14,490 О-М-Г. 749 00:42:14,615 --> 00:42:16,534 Ааа! Уходи! 750 00:42:16,700 --> 00:42:19,245 Это был ты в ванной! Я этого не представлял! 751 00:42:19,411 --> 00:42:21,580 - Да, ты это сделал. - Проваливай, Стейси. 752 00:42:21,747 --> 00:42:23,874 Но она похожа на волшебного медведя? 753 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Красная панда! 754 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Ты самая симпатичная штучка на свете! 755 00:42:30,631 --> 00:42:31,715 Выйди, пожалуйста. 756 00:42:31,799 --> 00:42:32,967 Да, да, да! Пожалуйста! 757 00:42:33,050 --> 00:42:35,386 Подожди. Итак, тебе нравится панда? 758 00:42:35,553 --> 00:42:37,137 Нравится? Мне это очень нравится! 759 00:42:37,304 --> 00:42:38,889 Я дам тебе все, что угодно! Деньги? 760 00:42:39,056 --> 00:42:40,849 - Моя почка! - Моя душа. 761 00:42:41,016 --> 00:42:42,268 - Да! - Очаровательно! 762 00:42:42,434 --> 00:42:43,644 Ты такой милый! 763 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 Он включен? 764 00:42:48,190 --> 00:42:50,192 - Поехали! - Да, панда! 765 00:42:50,359 --> 00:42:52,611 - Топливо для доминирования. - Деньги, деньги, деньги! 766 00:42:52,736 --> 00:42:53,779 Перестань свинячить и дай мне немного! 767 00:42:53,862 --> 00:42:54,863 Передай это мне. 768 00:42:54,947 --> 00:42:56,657 4-Город, вот мы и пришли! 769 00:42:56,740 --> 00:42:59,326 Остановись! Это так мерзко. Сделай это еще раз. 770 00:42:59,493 --> 00:43:00,828 Ладно, солдаты, слушайте. 771 00:43:02,329 --> 00:43:04,665 Операция 4-Городская встряска вот-вот начнется. 772 00:43:05,457 --> 00:43:07,960 Мальчики приезжают в СкаЙдом 18 мая. 773 00:43:08,127 --> 00:43:11,380 Наша цель-четыре билета. Это 800 баксов! 774 00:43:11,547 --> 00:43:14,133 Шаг первый - нейтрализовать императрицу. 775 00:43:14,300 --> 00:43:16,594 Математики? Разве это не опасно 776 00:43:16,677 --> 00:43:18,178 присоединиться к внеклассному клубу прямо сейчас? 777 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Что опасно, так это академическая успеваемость 778 00:43:20,681 --> 00:43:22,683 с отсутствием внеклассных занятий. 779 00:43:22,808 --> 00:43:24,351 Хм... Хм. 780 00:43:24,435 --> 00:43:27,104 Шаг второй... Распространяйте слухи. 781 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 И шаг третий... 782 00:43:41,327 --> 00:43:43,412 толкни эту панду и сожми 783 00:43:43,495 --> 00:43:44,747 все до последнего луни из этих детей. 784 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 И, детка, я сделал это сам 785 00:43:50,919 --> 00:43:56,508 Сделал это сам 786 00:43:56,800 --> 00:43:59,970 Собственный 787 00:44:00,179 --> 00:44:04,266 Сделал это сам, да 788 00:44:08,646 --> 00:44:09,938 Ты знаешь, в чем дело 789 00:44:12,107 --> 00:44:14,276 Ты знаешь, что это мы, да 790 00:44:14,443 --> 00:44:15,569 Ты готов? 791 00:44:15,986 --> 00:44:17,446 поехали 792 00:44:18,489 --> 00:44:20,449 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 793 00:44:20,616 --> 00:44:22,660 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 794 00:44:22,826 --> 00:44:25,120 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 795 00:44:25,788 --> 00:44:26,872 Громче 796 00:44:27,206 --> 00:44:29,041 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 797 00:44:29,291 --> 00:44:31,251 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 798 00:44:31,627 --> 00:44:33,587 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 799 00:44:33,754 --> 00:44:36,048 Дай мне один, два, три, четыре 800 00:44:36,423 --> 00:44:40,469 Ты хотела этого, ты пошла на это И, детка, ты получила это 801 00:44:40,761 --> 00:44:45,182 Я хотел этого, я пошел на это И, детка, я сделал это сам 802 00:44:48,143 --> 00:44:51,814 Сделал это сам 803 00:44:53,440 --> 00:44:56,652 Я сделал это сам 804 00:44:57,986 --> 00:44:59,738 - Пошли. - Да! 805 00:45:05,577 --> 00:45:07,830 Сделал это на моем... 806 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 - О, нет, он падает! - Хватай его! 807 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 Да, чувак, поехали! Толкай его, чувак! Ну же! 808 00:45:35,983 --> 00:45:37,568 Давай, новенький, просто продолжай идти! 809 00:45:42,281 --> 00:45:43,407 Давайте, ребята, продолжайте. 810 00:45:52,249 --> 00:45:56,086 Проверьте номер 12. У него уже несколько дней дельты. 811 00:45:56,253 --> 00:45:59,131 Забудь об этом. Мне нужно пообедать. Я начинаю терять сознание! 812 00:45:59,548 --> 00:46:01,175 Мне кажется, у меня начинается кистевой туннель. 813 00:46:01,341 --> 00:46:02,634 Ни боли, ни выгоды, Прия. 814 00:46:02,801 --> 00:46:04,052 Давай, чоп-чоп! Пять, 10... 815 00:46:04,219 --> 00:46:05,387 Девочка, успокойся. 816 00:46:05,554 --> 00:46:06,930 Да. Мы делаем все, что в наших силах. 817 00:46:07,097 --> 00:46:08,265 Этого недостаточно! 818 00:46:08,390 --> 00:46:09,600 Концерт в эту субботу 819 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 а нам все еще не хватает сотни! 820 00:46:11,268 --> 00:46:12,811 Я знал, что мы должны были атаковать 821 00:46:12,895 --> 00:46:14,313 больше для фотографий! Глупо, глупо, глупо! 822 00:46:14,480 --> 00:46:16,940 Мэй, дыши. Он в сумке. 823 00:46:17,274 --> 00:46:18,275 Но..... 824 00:46:18,442 --> 00:46:20,152 Какой смысл идти на концерт 825 00:46:20,235 --> 00:46:21,945 если вы слишком устали, чтобы наслаждаться этим? 826 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 А теперь сделай перерыв и помоги мне оценить некоторых мальчиков. 827 00:46:25,449 --> 00:46:26,950 Ладно, ладно, ладно. 828 00:46:28,619 --> 00:46:29,745 Эй, что случилось? 829 00:46:29,912 --> 00:46:31,413 - Мэй! - Эй, Мэй, как дела? 830 00:46:32,748 --> 00:46:33,874 - Хорошо выглядишь! - Славные телята! 831 00:46:34,041 --> 00:46:37,127 Вы треугольник? Потому что ты острый! 832 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 Вы, ребята, такие странные. 833 00:46:40,964 --> 00:46:42,424 - Эй! - Ты шпионишь за нами? 834 00:46:42,591 --> 00:46:43,759 Я хочу поговорить с тобой, Ли. 835 00:46:43,842 --> 00:46:44,885 - Забудь об этом. - Прекрасно. 836 00:46:45,052 --> 00:46:47,638 Интересно, знает ли твоя мама свою драгоценную маленькую Мэй-Мэй 837 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 щеголяет пандой по всей школе. 838 00:46:53,685 --> 00:46:55,354 Это не твое дело! 839 00:46:55,687 --> 00:46:57,815 Еще один шаг, и я расскажу ей все. 840 00:46:58,732 --> 00:47:01,401 А теперь убери эту штуку и выслушай меня. 841 00:47:03,070 --> 00:47:04,279 Чего ты хочешь? 842 00:47:05,906 --> 00:47:09,535 Я хочу устроить больную вечеринку по случаю дня рождения. Эпическая история. 843 00:47:12,913 --> 00:47:13,914 Это в эту пятницу. 844 00:47:13,997 --> 00:47:15,707 Если ты будешь там, все придут. 845 00:47:15,874 --> 00:47:17,209 Все очень просто. 846 00:47:17,376 --> 00:47:18,544 Вечеринка? 847 00:47:19,795 --> 00:47:22,798 Послушай, я оказал тебе услугу, держа рот на замке. 848 00:47:22,965 --> 00:47:24,842 Все, о чем я прошу, - это вернуться. 849 00:47:26,885 --> 00:47:27,886 . 850 00:47:28,387 --> 00:47:30,764 Я сделаю это. 851 00:47:30,931 --> 00:47:32,975 Но это будет стоить тебе одного... 852 00:47:33,141 --> 00:47:34,685 Нет, двести баксов. 853 00:47:34,810 --> 00:47:35,811 . 854 00:47:36,395 --> 00:47:38,021 Подождите, пожалуйста. 855 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 Ты серьезно? Ты не можешь ему доверять. 856 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Это ловушка! 857 00:47:42,484 --> 00:47:44,069 Это похоже на вечеринку между мальчиком и девочкой. 858 00:47:44,152 --> 00:47:45,362 Нам разрешают ходить на вечеринки с мальчиками и девочками? 859 00:47:45,529 --> 00:47:48,782 Ребята! Двести баксов поставят нас выше крыши! 860 00:47:48,949 --> 00:47:50,492 Мы должны это сделать. 861 00:47:50,659 --> 00:47:52,619 Мы встретимся у Тайлера, и я сделаю свое дело., 862 00:47:52,703 --> 00:47:54,496 а потом мы отскочим. Легко-просто. 863 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Чувак, а как же твоя мама? 864 00:47:55,789 --> 00:47:56,790 Забудь мою маму. 865 00:47:56,874 --> 00:47:58,667 Я вернусь еще до того, как она узнает, что меня нет. 866 00:47:58,834 --> 00:48:00,210 - Но..... - Привет, придурок. 867 00:48:00,377 --> 00:48:03,130 Мы в деле. Но вы получаете панду только на час. 868 00:48:03,297 --> 00:48:06,008 И мы не приносим никаких подарков. 869 00:48:06,174 --> 00:48:07,384 Договорились. 870 00:48:16,310 --> 00:48:18,395 Ладно, я отправляюсь на математический факультет. Увидимся позже! 871 00:48:18,562 --> 00:48:21,899 Подожди, а как насчет ужина? Я сделал все твои любимые блюда. 872 00:48:23,650 --> 00:48:26,862 Спасибо, но отец Мириам ... , 873 00:48:27,029 --> 00:48:28,655 заказываю пиццу. Спаси меня от объедков? 874 00:48:28,822 --> 00:48:30,282 - А что, если я пойду с тобой? - Что?.. 875 00:48:30,449 --> 00:48:32,492 Что ты делаешь? Линейные уравнения? Геометрия? 876 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 У меня двойной сустав локтя! 877 00:48:33,785 --> 00:48:35,245 Смотри! Я могу сделать идеальный круг! 878 00:48:35,412 --> 00:48:39,291 . Да, но это будет очень скучно. 879 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Разве ты не предпочла бы пообщаться с папой? 880 00:48:42,711 --> 00:48:43,712 Ох. 881 00:48:44,671 --> 00:48:45,672 Давайте возьмем мои карточки. 882 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 - Но..... - Хм. 883 00:48:47,257 --> 00:48:48,258 Я был чемпионом по математике 884 00:48:48,342 --> 00:48:49,384 - в 8 классе, понимаешь? - Угу. 885 00:48:49,551 --> 00:48:52,179 Они называли меня "Необычным Знаменателем". 886 00:48:52,346 --> 00:48:54,473 Прохладный. О, э-э, Нефритовый дворец сегодня вечером. 887 00:48:54,640 --> 00:48:55,849 - Это нельзя пропустить, верно? - Итак, кто же слабое звено? 888 00:48:55,933 --> 00:48:56,975 Прия и Эбби кажутся достаточно умными, но ... .. 889 00:48:57,142 --> 00:48:58,143 О, а пробки-это просто кошмар. 890 00:48:58,226 --> 00:48:59,227 Я могу просто поехать на трамвае... 891 00:48:59,394 --> 00:49:00,395 - ты останешься и отдохнешь. - Мириам... 892 00:49:00,562 --> 00:49:01,855 Я имею в виду, что она хорошая девушка, 893 00:49:01,939 --> 00:49:02,940 но, может быть, она тебя тормозит. 894 00:49:03,106 --> 00:49:04,900 О, мама, тебе действительно не обязательно приходить. 895 00:49:05,067 --> 00:49:06,735 Не говори глупостей. Мы уже в пути. 896 00:49:08,070 --> 00:49:09,404 Но я этого не хочу! 897 00:49:16,244 --> 00:49:17,996 Всем чоп-чоп. Не мешкай. 898 00:49:18,163 --> 00:49:19,164 Поторопись. 899 00:49:34,221 --> 00:49:35,263 О! Что... 900 00:49:35,889 --> 00:49:37,432 Эй, кузен! Сюрприз! 901 00:49:37,599 --> 00:49:39,726 Тетушки? Что ты здесь делаешь? 902 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Ритуал, глупый. 903 00:49:41,353 --> 00:49:43,355 - Она похудела. - Нет, нет, она набрала вес. 904 00:49:43,522 --> 00:49:45,023 - Она похожа на свою мать. - Она похожа на своего отца. 905 00:49:45,190 --> 00:49:46,191 Дамы. 906 00:49:51,071 --> 00:49:52,072 Мать. 907 00:49:53,907 --> 00:49:54,908 Привет, бабушка. 908 00:49:55,075 --> 00:49:56,076 Бедняжка. 909 00:49:56,243 --> 00:49:57,995 Это должно быть так трудно 910 00:49:58,078 --> 00:50:01,081 держать этого непослушного зверя в страхе. 911 00:50:01,623 --> 00:50:04,126 Твоя семья теперь здесь, Мэй-Мэй. 912 00:50:04,584 --> 00:50:07,004 И мы обо всем позаботимся. 913 00:50:10,007 --> 00:50:11,341 Все хлопайте в ладоши 914 00:50:12,092 --> 00:50:13,844 Хлопайте, хлопайте, хлопайте, хлопайте в ладоши 915 00:50:15,012 --> 00:50:17,723 Хорошо, теперь мы сделаем основной шаг... 916 00:50:17,806 --> 00:50:19,474 Где она? 917 00:50:21,018 --> 00:50:22,644 Кто готов к какому-то Богглу? 918 00:50:23,729 --> 00:50:26,898 Ешь. Тебе нужны силы для ритуала. 919 00:50:27,024 --> 00:50:28,567 Спасибо вам, тетушки. 920 00:50:28,734 --> 00:50:30,861 У тебя такие густые волосы, как шкура. 921 00:50:31,028 --> 00:50:33,947 Какой сюрприз, что вы все пришли так рано. 922 00:50:34,114 --> 00:50:36,533 Тебе нужна вся возможная помощь, Минг. 923 00:50:37,075 --> 00:50:39,327 Итак, Мэй-Мэй, ты справляешься 924 00:50:39,411 --> 00:50:40,537 чтобы держать панду внутри? 925 00:50:41,079 --> 00:50:43,457 - Ага. Полностью. - Правда? 926 00:50:43,623 --> 00:50:44,624 Что это, Лили? 927 00:50:44,791 --> 00:50:47,085 Ну, в это немного трудно поверить 928 00:50:47,169 --> 00:50:49,671 что Мэй-Мэй может управлять таким зверем. 929 00:50:49,838 --> 00:50:51,006 Она всего лишь ребенок. 930 00:50:51,173 --> 00:50:53,216 Это правда. А если панда Мэй-Мэй 931 00:50:53,300 --> 00:50:55,594 это что-то вроде Минга... 932 00:50:55,677 --> 00:50:56,845 Мэй-Мэй лучше любого из нас. 933 00:50:56,928 --> 00:50:58,096 в управлении пандой. 934 00:50:58,263 --> 00:51:02,017 Она прошла все триггерные тесты. Даже коробка с котенком. 935 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 - О, боже мой! 936 00:51:03,268 --> 00:51:04,311 - Это невероятно. - Впечатляет. 937 00:51:04,478 --> 00:51:06,605 Она просто думает о моей любви к ней, 938 00:51:06,688 --> 00:51:08,940 и это дает ей силы оставаться спокойной. 939 00:51:09,816 --> 00:51:11,109 Вот именно. 940 00:51:11,276 --> 00:51:12,778 - Ой. - Как мило. 941 00:51:12,861 --> 00:51:14,071 Как мило. 942 00:51:14,196 --> 00:51:16,406 В любом случае, спасибо за все подарки, 943 00:51:16,490 --> 00:51:18,450 но я думаю, что лягу спать пораньше. 944 00:51:18,617 --> 00:51:19,951 Держать это животное взаперти 945 00:51:20,035 --> 00:51:21,536 конечно, это отнимает много энергии. 946 00:51:21,703 --> 00:51:23,246 Хорошо, милая. Отдохни немного. 947 00:51:23,330 --> 00:51:24,331 Всем спокойной ночи. 948 00:51:24,456 --> 00:51:25,457 - Спокойной ночи, Мэй-Мэй. 949 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 - Отдохни немного от красоты. - Отдохни немного. 950 00:51:34,674 --> 00:51:35,675 О! 951 00:51:40,430 --> 00:51:42,599 Мэй-Мэй, можно тебя на пару слов? 952 00:51:43,183 --> 00:51:45,018 Э-э, конечно. В чем дело? 953 00:51:47,771 --> 00:51:49,189 Я нашел это. 954 00:51:49,898 --> 00:51:53,401 Странно для девушки, которая не выпустила свою панду. 955 00:51:53,527 --> 00:51:54,653 Это ... э-э-э ... .. 956 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 Это не мое. 957 00:51:56,446 --> 00:51:59,407 Мэй-Мэй, я знаю, что ты делаешь. 958 00:51:59,574 --> 00:52:02,744 Я знаю, как трудно держать зверя внутри. 959 00:52:02,911 --> 00:52:06,414 Так приятно выпустить его наружу. Так свободно. 960 00:52:07,249 --> 00:52:11,503 Но каждый раз, когда вы это делаете, тем сильнее он становится. 961 00:52:12,003 --> 00:52:14,214 И тогда ты будешь привязан к нему навсегда, 962 00:52:14,297 --> 00:52:16,716 и ритуал провалится. 963 00:52:17,634 --> 00:52:19,845 Такое когда-нибудь случалось? 964 00:52:20,011 --> 00:52:22,264 Этого не может быть. 965 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 Когда-то мы с твоей матерью были близки, 966 00:52:29,020 --> 00:52:32,399 но красная панда забрала это. 967 00:52:33,358 --> 00:52:36,486 Мне было невыносимо видеть, как это происходит с тобой. 968 00:52:37,487 --> 00:52:39,865 Итак, больше никакой панды. 969 00:52:42,617 --> 00:52:45,912 Ты-весь мир своей матери, Мэй-Мэй. 970 00:52:46,079 --> 00:52:48,915 Я знаю, что ты поступишь правильно. 971 00:52:52,043 --> 00:52:53,670 Э-э-э ... . . 972 00:52:53,837 --> 00:52:55,463 - Э-э, червяк. - Э-э-э ... .. Осьминог! 973 00:52:55,630 --> 00:52:57,549 - Спагетти? - Робот-убийца! 974 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 Смертность. 975 00:52:59,176 --> 00:53:00,427 . Неплохо. 976 00:53:00,552 --> 00:53:01,970 Это отстой. 977 00:53:02,053 --> 00:53:03,930 - Давай уйдем под залог. - Просто подожди. Она будет здесь. 978 00:53:04,097 --> 00:53:05,390 Я знал, что она осыплется. 979 00:53:05,473 --> 00:53:06,474 Панда девочка! 980 00:53:06,600 --> 00:53:08,476 - Это Мэй! - Слава Ктулху. 981 00:53:08,602 --> 00:53:10,437 . Самое время. 982 00:53:14,524 --> 00:53:17,068 Йоу! Как дела, пипс? 983 00:53:17,152 --> 00:53:18,278 Что на тебе надето? 984 00:53:18,445 --> 00:53:20,780 Привет, Тайлер. С днем рождения. 985 00:53:21,239 --> 00:53:25,869 Я плачу за красную панду, а не за этот мусор! Сделка отменяется! 986 00:53:26,036 --> 00:53:28,914 Стой! Может ли мусор сделать это? Угу. 987 00:53:28,997 --> 00:53:30,832 Или это? Перемешайте кашу. 988 00:53:30,999 --> 00:53:33,919 Давайте, ребята! Перемешайте кашу. 989 00:53:35,128 --> 00:53:37,130 Ты хорошо себя чувствуешь? 990 00:53:37,255 --> 00:53:39,633 Ребята, это трудно объяснить, но просто ... хм ... .. 991 00:53:39,799 --> 00:53:40,967 Просто поверь мне в этом. 992 00:53:41,051 --> 00:53:42,761 Я больше не могу работать пандой. Мне очень жаль. 993 00:53:42,928 --> 00:53:45,096 Ладно, ладно, ладно. Все в порядке. 994 00:53:45,263 --> 00:53:46,473 Тебе не обязательно это делать. 995 00:53:46,556 --> 00:53:47,974 Мы просто ... э-э-э ... что-нибудь придумаем... 996 00:53:48,141 --> 00:53:49,267 Я не пойду. 997 00:53:49,351 --> 00:53:51,853 Что? Прия, ты не можешь не пойти. 998 00:53:52,020 --> 00:53:53,647 Джесси-твоя родственная душа. 999 00:53:53,813 --> 00:53:54,814 Но у нас есть только достаточно 1000 00:53:54,940 --> 00:53:56,441 - за три билета. - Тогда я останусь дома. 1001 00:53:56,608 --> 00:53:58,526 Эбби, нет! Я останусь дома. 1002 00:53:58,693 --> 00:54:01,029 Ребята, если мы все не можем пойти, 1003 00:54:01,196 --> 00:54:03,198 тогда никто из нас не должен идти. 1004 00:54:03,740 --> 00:54:04,741 Верно? 1005 00:54:17,629 --> 00:54:19,506 Только в последний раз. 1006 00:54:20,090 --> 00:54:21,132 Эй, Тайлер! 1007 00:54:21,299 --> 00:54:23,718 Ты хочешь панду? Ты получишь панду. 1008 00:54:24,678 --> 00:54:26,721 Давайте послушаем его для именинника! 1009 00:54:30,016 --> 00:54:31,017 Да! 1010 00:54:34,104 --> 00:54:36,147 Уходи, Тайлер! Уходи, Тайлер! 1011 00:54:36,314 --> 00:54:37,983 - Давай, давай, давай, Тайлер! - Да! 1012 00:54:38,149 --> 00:54:39,150 . 1013 00:54:49,369 --> 00:54:50,704 Да! Получай, девочка! 1014 00:54:53,832 --> 00:54:55,917 Да! О, да! 1015 00:54:56,084 --> 00:54:57,919 О, да! 1016 00:55:00,130 --> 00:55:02,549 Быстрее! Быстрее! Ух ты! 1017 00:55:02,632 --> 00:55:04,676 - Да! - Да! 1018 00:55:04,843 --> 00:55:06,803 Да! 1019 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Вы уверены, что с отелем все в порядке? 1020 00:55:09,389 --> 00:55:11,141 Сойдет. По крайней мере, завтрак бесплатный. 1021 00:55:11,308 --> 00:55:13,184 Отдохни немного. У тебя усталый вид. 1022 00:55:13,351 --> 00:55:14,561 Спокойной ночи, кузина. Попробуй этот чай. 1023 00:55:14,728 --> 00:55:16,730 - Спокойной ночи, Минг. - Спокойной ночи. 1024 00:55:19,065 --> 00:55:21,735 Мин, это критическое время. 1025 00:55:21,901 --> 00:55:25,822 Мэй-Мэй нуждается в сильной руке, сейчас больше, чем когда-либо. 1026 00:55:25,989 --> 00:55:28,700 Не выпускай ее из виду. 1027 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 Я не буду, мама. 1028 00:55:52,474 --> 00:55:54,559 Хм... О... 1029 00:55:58,772 --> 00:55:59,773 Ох. 1030 00:56:00,440 --> 00:56:01,441 О, нет. 1031 00:56:06,071 --> 00:56:08,490 "Меховой малыш"? 1032 00:56:08,573 --> 00:56:09,741 О! 1033 00:56:10,617 --> 00:56:11,618 Что? 1034 00:56:19,334 --> 00:56:20,335 Что... 1035 00:56:22,670 --> 00:56:24,381 Мэй-Мэй. Что есть все... 1036 00:56:31,388 --> 00:56:34,140 Да! Мы сделали это! Мы видим 4-Й город! 1037 00:56:34,307 --> 00:56:35,308 - Ух ты! - Да. 1038 00:56:36,476 --> 00:56:38,520 Эй, кто-нибудь видел Мэй? 1039 00:56:41,689 --> 00:56:43,983 Черт возьми. Он работает на вас. 1040 00:56:44,109 --> 00:56:45,402 Какая дива! 1041 00:56:45,735 --> 00:56:47,570 Все это того стоит. 1042 00:56:51,366 --> 00:56:54,911 Завтра мы идем на этот концерт. 1043 00:56:55,078 --> 00:56:57,956 и выходящие женщины. 1044 00:56:58,665 --> 00:57:00,375 Буквально мурашки по коже. 1045 00:57:00,500 --> 00:57:03,086 . Как ты думаешь, как пахнет Джесси? 1046 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 Молочный шоколад и мокрые камни. 1047 00:57:05,880 --> 00:57:06,881 . 1048 00:57:07,048 --> 00:57:08,049 Такой мужественный. 1049 00:57:08,133 --> 00:57:09,134 О да! 1050 00:57:09,384 --> 00:57:11,094 Это происходит, Робер-младший! 1051 00:57:11,177 --> 00:57:12,679 Наконец - то ты встретишься со своим папочкой! 1052 00:57:12,846 --> 00:57:14,389 И твои горячие дяди! 1053 00:57:15,849 --> 00:57:17,016 Что? Это правда. 1054 00:57:19,269 --> 00:57:22,480 Мэй, а что, если бы ты не проводила ритуал? 1055 00:57:23,231 --> 00:57:25,108 А что, если оставить панду себе? 1056 00:57:25,275 --> 00:57:27,110 - Что? - Посмотри на себя! 1057 00:57:27,277 --> 00:57:28,862 Ты уже не тот, что раньше., 1058 00:57:28,945 --> 00:57:29,946 отличник, паинька... 1059 00:57:30,113 --> 00:57:31,614 Которого мы никогда не видели. 1060 00:57:31,781 --> 00:57:33,575 - Да. - Ты теперь такой бунтарь. 1061 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 Ребята, я не могу быть такой вечно. 1062 00:57:36,411 --> 00:57:38,246 Вся моя семья взбесится. 1063 00:57:38,413 --> 00:57:40,206 Особенно моя мама. 1064 00:57:41,583 --> 00:57:44,085 Все ее надежды и мечты связаны со мной. 1065 00:57:44,252 --> 00:57:47,255 Я знаю. Но ты действительно изменился 1066 00:57:47,964 --> 00:57:49,215 и я горжусь тобой. 1067 00:57:49,716 --> 00:57:52,635 Только не избавляйся от всего этого, понимаешь? 1068 00:57:52,802 --> 00:57:54,220 Да. Если бы не ты, 1069 00:57:54,304 --> 00:57:55,722 ничего этого не произойдет. 1070 00:57:55,889 --> 00:57:58,266 - Ты бомба! - Слово. Ты да бомба, Мэй. 1071 00:57:58,433 --> 00:57:59,642 Нет, ты да бомба. 1072 00:57:59,809 --> 00:58:00,852 Мы все да бомба! 1073 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 Да, да. Да! 1074 00:58:03,563 --> 00:58:04,647 Мы да бомба! 1075 00:58:04,731 --> 00:58:06,441 4-Город, вот мы и пришли! - Робер, я люблю тебя! 1076 00:58:06,608 --> 00:58:08,651 Мы идем за тобой! Мы-женщины! 1077 00:58:08,818 --> 00:58:10,487 - Мы-женщины! - Нам жарко! 1078 00:58:12,822 --> 00:58:14,032 Ладно, кореши, следующий-4-Й город. 1079 00:58:14,199 --> 00:58:16,868 Мальчики приезжают в Торонто 25-го числа! 1080 00:58:16,951 --> 00:58:18,453 Так что бери свои билеты сейчас же. 1081 00:58:18,620 --> 00:58:20,747 И проверь это, они будут проворачивать открытый SkyDome 1082 00:58:20,914 --> 00:58:22,373 и выступать под красным лунным затмением. 1083 00:58:22,457 --> 00:58:23,500 Это будет галактический, наверняка. 1084 00:58:23,666 --> 00:58:24,834 Эбби... 1085 00:58:25,376 --> 00:58:28,505 вы сказали, что концерт был 18-го числа. 1086 00:58:28,671 --> 00:58:32,425 Так и есть! Он ошибается! Смотри! 18-е, Торонто! 1087 00:58:33,176 --> 00:58:34,177 ... 1088 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Это говорит Толедо. 1089 00:58:35,637 --> 00:58:36,638 Что? 1090 00:58:40,350 --> 00:58:42,644 Толедо? 1091 00:58:42,769 --> 00:58:43,853 Что, черт возьми, такое Толедо? 1092 00:58:44,020 --> 00:58:45,271 - О, нет. 1093 00:58:45,438 --> 00:58:47,440 4-Это та же ночь, что и ритуал? 1094 00:58:47,607 --> 00:58:48,691 Нет! 1095 00:58:48,858 --> 00:58:49,984 В ту же ночь? 1096 00:58:50,527 --> 00:58:52,737 В ту же ночь? Что? 1097 00:58:52,904 --> 00:58:54,489 - Мэй, остынь. - Все в порядке. 1098 00:58:54,656 --> 00:58:56,032 Нет, это не так! 1099 00:58:56,199 --> 00:58:59,619 Я не могу пропустить 4-Город! Мы так много работали! 1100 00:59:00,745 --> 00:59:03,206 Но ритуал. Я всех подведу! 1101 00:59:03,373 --> 00:59:06,000 - Нет, нет, нет! - Эй, Девочка-Панда. 1102 00:59:07,502 --> 00:59:09,879 Что ты делаешь? Мы хотим больше аттракционов. 1103 00:59:10,046 --> 00:59:11,839 Отвали, придурок. Я занят. 1104 00:59:12,257 --> 00:59:13,258 О, щелчок! 1105 00:59:13,424 --> 00:59:14,759 Ты возьмешь это, Тайлер? 1106 00:59:14,926 --> 00:59:16,219 Тебе нужны твои деньги? 1107 00:59:16,302 --> 00:59:17,971 Тогда тащи свою задницу сюда сейчас же! 1108 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 Забудь свои деньги и забудь себя! 1109 00:59:20,139 --> 00:59:21,516 Мэй! Давай просто уйдем. 1110 00:59:21,641 --> 00:59:22,642 А как насчет нашей сделки? 1111 00:59:22,809 --> 00:59:23,810 Засунь свою сделку! 1112 00:59:23,935 --> 00:59:25,436 Отлично! Убирайся отсюда! 1113 00:59:25,603 --> 00:59:27,355 Возвращайся к своей психованной маме 1114 00:59:27,438 --> 00:59:29,774 и твой жуткий храм, ты, урод! 1115 00:59:29,899 --> 00:59:31,901 Мэй, нет! 1116 00:59:32,026 --> 00:59:33,987 Возьми свои слова обратно! 1117 00:59:34,153 --> 00:59:35,154 Не говори так о моей семье! 1118 00:59:35,321 --> 00:59:36,322 - Ты делаешь ему больно! - Мэй! 1119 00:59:36,489 --> 00:59:38,032 - Мэй-Мэй, прекрати! - Я тебя ненавижу! Ненавижу... 1120 00:59:38,199 --> 00:59:40,076 Что здесь происходит? 1121 00:59:42,328 --> 00:59:43,746 Мне очень жаль. 1122 00:59:43,913 --> 00:59:46,749 Просто отвали от меня. Пожалуйста. 1123 00:59:53,506 --> 00:59:54,757 Я не могу поверить 1124 00:59:54,841 --> 00:59:55,842 ты позволишь своей дочери сделать это! 1125 00:59:56,009 --> 00:59:57,552 Ты понимаешь, что она сделала с моим мальчиком? 1126 00:59:57,719 --> 00:59:58,803 Мне очень жаль. 1127 00:59:59,012 --> 01:00:01,306 Она никогда раньше не делала ничего подобного. 1128 01:00:01,472 --> 01:00:02,557 Не знаю, что на нее нашло. 1129 01:00:02,724 --> 01:00:04,434 Я не хочу слышать твоих извинений, ладно? 1130 01:00:04,517 --> 01:00:06,644 - Еще раз прошу прощения. - Она животное! 1131 01:00:06,811 --> 01:00:09,772 Ладно, вечеринка окончена! Все, идите домой! 1132 01:00:23,286 --> 01:00:25,371 Не могу поверить, что вы, девочки, так ее используете! 1133 01:00:25,538 --> 01:00:26,539 - Что? - Но мы этого не сделали. 1134 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Нет, мы никогда этого не сделаем. 1135 01:00:27,790 --> 01:00:29,709 - Что? - Я знал, что от тебя будут неприятности. 1136 01:00:29,876 --> 01:00:30,877 Откладывая все эти мысли 1137 01:00:30,960 --> 01:00:33,171 в голову Мэй-Мэй, выставляя ее напоказ. 1138 01:00:33,338 --> 01:00:35,506 А теперь она лжет и ускользает. 1139 01:00:35,673 --> 01:00:38,051 Она напала на беззащитного мальчика. 1140 01:00:38,343 --> 01:00:39,761 Ты думаешь, это шутка? 1141 01:00:39,844 --> 01:00:41,596 Ты знаешь, как это опасно? 1142 01:00:41,763 --> 01:00:45,099 Мы не хотели этого делать, мы просто хотели увидеть 4-Й город. 1143 01:00:45,266 --> 01:00:47,727 4-Город! Ты манипулировал ею 1144 01:00:47,810 --> 01:00:49,395 для кучки безвкусных преступников? 1145 01:00:49,562 --> 01:00:51,856 - Нет! Она хотела... - Не вини ее. 1146 01:00:52,023 --> 01:00:53,441 Она хорошая девочка, 1147 01:00:53,524 --> 01:00:55,068 и ты воспользовался ею. 1148 01:00:55,443 --> 01:00:56,778 Мэй, скажи ей. 1149 01:01:04,661 --> 01:01:06,287 - Что? - Чувак! 1150 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 Ну же, Мэй-Мэй. 1151 01:01:10,416 --> 01:01:11,417 Поехали. 1152 01:01:58,798 --> 01:02:00,258 Будет звонить именно так. 1153 01:02:02,009 --> 01:02:04,095 Ладно, общий прием, а? 1154 01:02:04,178 --> 01:02:05,304 Сколько билетов? 1155 01:02:08,349 --> 01:02:09,350 Три, пожалуйста. 1156 01:02:12,437 --> 01:02:14,272 Что это такое? 1157 01:02:14,939 --> 01:02:17,442 Хм, я думаю, это идет из Скайдома, мама. 1158 01:02:17,567 --> 01:02:19,569 Четыре - худшее число. 1159 01:02:19,736 --> 01:02:21,487 Ты же знаешь, Вивиан должна была родиться четвертого числа, 1160 01:02:21,571 --> 01:02:23,030 но я продержал ее до пятого... 1161 01:02:23,197 --> 01:02:24,198 Тише, Лили. 1162 01:02:24,282 --> 01:02:25,283 Поторопитесь все. 1163 01:02:25,408 --> 01:02:27,285 Почти пришло время начать ритуал. 1164 01:02:27,452 --> 01:02:28,745 Нервничаешь, Мэй-Мэй? 1165 01:02:28,911 --> 01:02:30,621 - Немного. - Ну что ж, 1166 01:02:30,705 --> 01:02:34,751 У меня 50 - летний опыт работы шаманом. 1167 01:02:34,876 --> 01:02:37,128 Это будет проще простого. 1168 01:02:37,837 --> 01:02:39,756 И в основном безболезненно. 1169 01:02:39,881 --> 01:02:41,883 Спасибо, мистер Гао. 1170 01:02:42,049 --> 01:02:43,217 Подожди, "в основном"? 1171 01:02:45,052 --> 01:02:48,306 Давным-давно духи благословили женщин 1172 01:02:48,389 --> 01:02:51,350 из нашей семьи с большим вызовом. 1173 01:02:51,517 --> 01:02:54,103 Мэй-Мэй, сегодня твоя очередь. 1174 01:02:54,729 --> 01:02:56,731 Как и все женщины за этим столом, 1175 01:02:56,898 --> 01:02:59,525 ты тоже изгонишь зверя внутри 1176 01:02:59,692 --> 01:03:02,612 и, наконец, станьте своим истинным "я". 1177 01:03:02,779 --> 01:03:06,449 Пусть Сун Йи направит тебя и сохранит в безопасности. 1178 01:03:06,616 --> 01:03:07,658 - Слышу, слышу! - Совершенно верно. 1179 01:03:07,742 --> 01:03:08,743 Не взрывай его. 1180 01:03:09,994 --> 01:03:13,331 ... Уже почти время. 1181 01:03:13,498 --> 01:03:15,708 Красная луна вот-вот начнется. 1182 01:03:16,167 --> 01:03:17,585 Мэй-Мэй, иди собирайся. 1183 01:03:17,752 --> 01:03:18,961 Да, мама. 1184 01:03:19,504 --> 01:03:21,422 О, где же инструменты? 1185 01:03:22,924 --> 01:03:23,925 Это так удивительно! 1186 01:03:26,719 --> 01:03:28,346 - Хм. А? - Джин! 1187 01:03:28,429 --> 01:03:29,806 - Помогите убрать со стола! - Угу. 1188 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 ... 1189 01:03:36,437 --> 01:03:37,647 О! 1190 01:03:38,439 --> 01:03:39,440 Он включен? 1191 01:03:40,608 --> 01:03:42,109 4-Город, вот мы и пришли! 1192 01:03:42,193 --> 01:03:43,319 . 1193 01:03:43,486 --> 01:03:44,570 Это так мерзко. 1194 01:03:45,112 --> 01:03:46,113 . 1195 01:03:49,450 --> 01:03:51,410 Сделал это сам 1196 01:04:00,586 --> 01:04:01,587 Я ненавижу тебя! 1197 01:04:07,426 --> 01:04:08,469 Входите. 1198 01:04:09,220 --> 01:04:10,221 Привет, пап. 1199 01:04:10,888 --> 01:04:12,139 Я... Я почти готова. 1200 01:04:12,306 --> 01:04:13,599 Ты сделал это? 1201 01:04:16,102 --> 01:04:17,395 Вот, я сотру его. 1202 01:04:18,604 --> 01:04:21,148 Что? Мы просто вели себя глупо. 1203 01:04:22,900 --> 01:04:26,070 Панда опасна, вышла из-под контроля. 1204 01:04:27,154 --> 01:04:29,824 . Ты говоришь как твоя мать. 1205 01:04:30,783 --> 01:04:33,703 Что она рассказала тебе о своей панде? 1206 01:04:33,828 --> 01:04:37,290 Ничего. Она не хочет говорить об этом. 1207 01:04:37,456 --> 01:04:40,334 Это было довольно разрушительно. 1208 01:04:40,418 --> 01:04:42,670 И большой. 1209 01:04:43,796 --> 01:04:45,965 Она чуть не снесла половину храма. 1210 01:04:46,132 --> 01:04:47,842 Ты... Ты видел это? 1211 01:04:48,134 --> 01:04:49,302 Только один раз. 1212 01:04:49,468 --> 01:04:52,013 Она ужасно поссорилась с твоей бабушкой. 1213 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 Из-за чего? 1214 01:04:56,517 --> 01:04:59,562 Твоя бабушка меня не одобряла. 1215 01:05:00,146 --> 01:05:02,064 Но ты бы видел свою маму. 1216 01:05:02,231 --> 01:05:05,443 Она была невероятна. 1217 01:05:07,320 --> 01:05:09,906 Но я чудовище. 1218 01:05:12,033 --> 01:05:15,202 У людей есть разные стороны, Мэй. 1219 01:05:15,703 --> 01:05:18,873 А некоторые стороны грязные. 1220 01:05:19,916 --> 01:05:23,502 Дело не в том, чтобы оттолкнуть плохое, 1221 01:05:24,587 --> 01:05:27,632 это значит освободить для него место, жить с ним. 1222 01:05:29,800 --> 01:05:33,554 Мэй, сотри его, если хочешь, но с этой стороны... 1223 01:05:35,389 --> 01:05:36,474 меня это рассмешило. 1224 01:05:39,810 --> 01:05:41,646 Чувак, ты с ума сошел! 1225 01:05:43,064 --> 01:05:44,106 <я>Иди сюда! 1226 01:05:46,150 --> 01:05:47,151 Мэй-Мэй. 1227 01:05:49,403 --> 01:05:50,404 Время пришло. 1228 01:06:01,207 --> 01:06:04,543 Просто следуй моим указаниям и дыши. 1229 01:06:11,592 --> 01:06:14,095 Теперь не выходите из круга. 1230 01:06:14,178 --> 01:06:15,388 Понимаешь? 1231 01:06:15,554 --> 01:06:17,682 До тех пор, пока светит красная луна., 1232 01:06:18,265 --> 01:06:20,893 астральное царство будет открыто. 1233 01:06:21,894 --> 01:06:23,938 И этот круг-дверь. 1234 01:06:40,162 --> 01:06:41,247 Что они говорят? 1235 01:06:41,414 --> 01:06:45,543 Дверь откроется только в том случае, если мы будем петь от всего сердца. 1236 01:06:45,710 --> 01:06:49,255 Не имеет значения, что именно. Мне нравится Тони Беннетт, 1237 01:06:49,422 --> 01:06:52,633 но твоя бабушка ... она из старой школы. 1238 01:06:53,259 --> 01:06:56,178 Теперь сосредоточьтесь на их голосах. 1239 01:06:56,345 --> 01:06:58,347 Позвольте им вести вас. 1240 01:07:04,061 --> 01:07:06,939 О, Сунь Йи, почитаемый предок, 1241 01:07:07,356 --> 01:07:08,691 услышь нас сейчас. 1242 01:07:14,071 --> 01:07:17,074 Направь эту девушку через ее внутреннюю бурю. 1243 01:07:25,291 --> 01:07:26,625 Громче! Громче! 1244 01:07:34,091 --> 01:07:37,136 И верните дух красной панды 1245 01:07:37,303 --> 01:07:38,679 откуда он взялся! 1246 01:08:16,967 --> 01:08:18,636 Сун Йи. 1247 01:09:16,026 --> 01:09:17,862 Ты можешь это сделать. Продолжай! 1248 01:09:37,590 --> 01:09:38,632 Нет! 1249 01:09:51,228 --> 01:09:52,396 Что случилось? 1250 01:09:52,479 --> 01:09:53,689 - Что это было? - Мэй-Мэй... 1251 01:09:53,772 --> 01:09:54,773 Все в порядке? 1252 01:09:54,899 --> 01:09:55,941 О боже, я не могу... 1253 01:09:56,025 --> 01:09:57,026 Мэй-Мэй. 1254 01:09:57,693 --> 01:09:59,403 Все в порядке. Мы можем сделать это снова. 1255 01:10:00,905 --> 01:10:01,906 Мэй-Мэй? 1256 01:10:03,157 --> 01:10:04,158 Я оставляю его себе. 1257 01:10:04,325 --> 01:10:05,492 - Что она сказала? - Оставить его себе? 1258 01:10:05,659 --> 01:10:06,911 Я оставляю его себе! 1259 01:10:07,077 --> 01:10:08,078 - О, нет! - Мэй-Мэй! 1260 01:10:08,162 --> 01:10:09,163 Остановите ее! 1261 01:10:09,288 --> 01:10:10,289 - Что ты делаешь? - Прекрати, Мэй-Мэй! 1262 01:10:10,372 --> 01:10:11,624 - Не отпускай ее! - Нет! 1263 01:10:11,707 --> 01:10:13,626 - Пусти! - Что на тебя нашло? 1264 01:10:13,792 --> 01:10:15,419 Стоп! Держись за нее! 1265 01:10:15,586 --> 01:10:17,421 - Мэй-Мэй! Стоп! - Не делай этого! 1266 01:10:17,588 --> 01:10:19,590 Мэй-Мэй! 1267 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 Нет! 1268 01:10:21,842 --> 01:10:23,510 Я иду на концерт! 1269 01:10:24,428 --> 01:10:26,305 - Вернись сюда! - Мэй-Мэй! Стоп! 1270 01:10:26,472 --> 01:10:28,140 - Концерт? - Нет! 1271 01:10:29,808 --> 01:10:31,727 Это катастрофа. 1272 01:10:31,810 --> 01:10:33,479 Невероятно. Мин! 1273 01:10:33,646 --> 01:10:34,730 Слишком хорошо, чтобы быть правдой. 1274 01:10:34,897 --> 01:10:36,315 Как ты мог допустить такое? 1275 01:10:36,899 --> 01:10:38,651 Она вышла из-под контроля! 1276 01:10:38,984 --> 01:10:41,028 Мин, все в порядке. 1277 01:10:41,195 --> 01:10:42,238 Мин! Мин! Отвечай! 1278 01:10:42,321 --> 01:10:43,322 Что мы будем с этим делать? 1279 01:10:43,489 --> 01:10:45,407 Как она могла? 1280 01:10:48,077 --> 01:10:50,412 Как она могла так поступить? .. .. 1281 01:10:50,579 --> 01:10:52,790 ее собственная мать? 1282 01:11:03,676 --> 01:11:04,927 Мин? 1283 01:11:06,428 --> 01:11:08,305 Мэй-Мэй! 1284 01:11:12,643 --> 01:11:13,644 Прошу прощения! 1285 01:11:41,380 --> 01:11:42,464 Ух ты! Да! 1286 01:11:44,091 --> 01:11:45,092 4-Город! 1287 01:11:48,929 --> 01:11:49,930 - Мэй! - Мэй! 1288 01:11:50,055 --> 01:11:51,724 - Ты здесь! - Что ты здесь делаешь? 1289 01:11:53,100 --> 01:11:54,518 Я не мог этого сделать. 1290 01:11:54,685 --> 01:11:58,188 Панда-это часть меня, и вы, ребята, тоже. 1291 01:11:58,731 --> 01:12:00,941 Мэй, ты бросила нас под автобус. 1292 01:12:01,150 --> 01:12:02,985 Я знаю, и мне очень жаль. 1293 01:12:03,152 --> 01:12:04,320 Я был как одержимый 1294 01:12:04,403 --> 01:12:06,071 с одобрения мамы всю мою жизнь. 1295 01:12:06,238 --> 01:12:08,574 Я не мог смириться с потерей этого, 1296 01:12:09,700 --> 01:12:12,036 но потерять вас, ребята, еще хуже. 1297 01:12:12,953 --> 01:12:14,246 Что ж, очень жаль. 1298 01:12:14,913 --> 01:12:16,248 Потому что ты это сделал. 1299 01:12:20,210 --> 01:12:21,211 Робер-младший? 1300 01:12:21,378 --> 01:12:22,880 Она заботилась о нем 24/7. 1301 01:12:23,005 --> 01:12:24,006 Нет. 1302 01:12:24,131 --> 01:12:25,174 И петь ему колыбельные каждую ночь! 1303 01:12:25,341 --> 01:12:27,259 Нет, нет, нет, не видел. 1304 01:12:27,426 --> 01:12:28,969 Они лгут. 1305 01:12:29,053 --> 01:12:30,804 Вот. 1306 01:12:30,888 --> 01:12:32,222 Нашел его у Тайлера. 1307 01:12:37,478 --> 01:12:39,146 4-Город навсегда? 1308 01:12:41,273 --> 01:12:43,108 4-Город навсегда. 1309 01:12:43,275 --> 01:12:45,569 - 4-Город навсегда. - 4-Город навсегда! 1310 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 Тайлер? 1311 01:12:47,696 --> 01:12:50,866 Нет! Тайлер? Кто такой Тайлер? Я не знаю а... 1312 01:12:51,033 --> 01:12:53,827 Вы 4-городской житель? 1313 01:12:54,828 --> 01:12:55,829 Нет! Стоп! 1314 01:12:55,996 --> 01:12:56,997 - Ни за что! - Да! 1315 01:12:57,122 --> 01:12:58,248 Добро пожаловать в сестричество! 1316 01:12:58,332 --> 01:12:59,500 Как скажешь, придурки. 1317 01:12:59,666 --> 01:13:00,793 Прекрати это! 1318 01:13:00,959 --> 01:13:02,378 Твоя мама, должно быть, сошла с ума. 1319 01:13:02,544 --> 01:13:04,254 Какая разница? Что она собирается делать? 1320 01:13:04,338 --> 01:13:05,422 Посадить меня на землю? 1321 01:13:09,218 --> 01:13:12,471 4-Город! 4-Город! 4-Город! 1322 01:13:12,638 --> 01:13:14,139 4-Город! 4-Город! 1323 01:13:19,395 --> 01:13:20,521 Поехали! 1324 01:13:20,604 --> 01:13:21,897 Это начинается? Все начинается! 1325 01:13:22,064 --> 01:13:23,065 Ребята, держите меня. 1326 01:13:24,733 --> 01:13:28,320 Четыре, три, два, один! 1327 01:13:30,406 --> 01:13:32,533 Ты готова? 1328 01:13:35,452 --> 01:13:36,662 О, боже мой! 1329 01:13:37,538 --> 01:13:39,248 Да! Зи! 1330 01:13:39,415 --> 01:13:40,624 Я люблю тебя, парень! 1331 01:13:41,333 --> 01:13:43,168 Да! Да! 1332 01:13:46,547 --> 01:13:48,132 Да! Джесси! 1333 01:13:49,299 --> 01:13:52,636 Торонто! Кто знает, в чем дело? 1334 01:13:55,222 --> 01:13:56,598 Да! 1335 01:14:00,352 --> 01:14:01,437 Ты этого хочешь? 1336 01:14:01,603 --> 01:14:02,604 Я хочу этого 1337 01:14:02,771 --> 01:14:04,773 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 1338 01:14:05,065 --> 01:14:06,942 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого 1339 01:14:07,109 --> 01:14:09,445 Дай мне один, два, три, четыре 1340 01:14:10,028 --> 01:14:11,905 Ты хотел этого, Ты пошел на это 1341 01:14:12,114 --> 01:14:13,157 И, детка, ты все поняла 1342 01:14:14,366 --> 01:14:15,951 Я хотел этого, я пошел на это 1343 01:14:17,327 --> 01:14:21,707 И, детка, я сделал это сам 1344 01:14:21,874 --> 01:14:26,837 Сделал это сам 1345 01:14:27,629 --> 01:14:29,965 Собственный 1346 01:14:30,132 --> 01:14:31,133 Сделал это сам 1347 01:14:31,216 --> 01:14:32,968 Мэй-Мэй! 1348 01:14:38,765 --> 01:14:39,766 Ни за что! 1349 01:14:40,601 --> 01:14:41,894 Это часть шоу? 1350 01:14:44,229 --> 01:14:46,190 Это что, спецэффекты? 1351 01:14:46,773 --> 01:14:47,774 Помогите! Помогите! 1352 01:14:47,858 --> 01:14:50,110 Мэй-Мэй! 1353 01:14:50,652 --> 01:14:53,280 Где ты? 1354 01:14:55,073 --> 01:14:56,074 Мам? 1355 01:14:56,742 --> 01:14:57,743 Мэй-Мэй! 1356 01:15:04,875 --> 01:15:06,627 - Я хочу вернуть деньги. - В чем ее проблема? 1357 01:15:06,793 --> 01:15:08,295 Мэй! 1358 01:15:15,802 --> 01:15:17,095 Это было просто хорошо! 1359 01:15:17,179 --> 01:15:18,347 Это не круто. 1360 01:15:21,350 --> 01:15:23,268 - Мэй! Мэй! - Папа? 1361 01:15:23,435 --> 01:15:24,645 Мы должны спасти твою мать! 1362 01:15:24,811 --> 01:15:25,896 Она сошла с ума! 1363 01:15:26,063 --> 01:15:28,023 Мэй, мы должны повторить ритуал. 1364 01:15:28,190 --> 01:15:29,858 Что случилось? Она огромная! 1365 01:15:30,025 --> 01:15:31,235 Я же говорил тебе, что она большая! 1366 01:15:31,443 --> 01:15:32,569 Такой большой? 1367 01:15:32,778 --> 01:15:34,613 Мэй-Мэй! 1368 01:15:34,696 --> 01:15:35,864 Мин! Она твоя дочь! 1369 01:15:36,031 --> 01:15:37,032 Мэй! 1370 01:15:37,157 --> 01:15:38,325 - Отпусти ее! - Не трогай ее! 1371 01:15:38,492 --> 01:15:41,870 У вас большие неприятности, юная леди! 1372 01:15:42,037 --> 01:15:43,038 Мам! Отпусти! 1373 01:15:43,163 --> 01:15:45,207 Я закрываю это дело, 1374 01:15:45,374 --> 01:15:47,042 прямо сейчас! 1375 01:15:48,502 --> 01:15:50,462 Все, идите домой! 1376 01:15:50,629 --> 01:15:52,089 Где твои родители? 1377 01:15:52,256 --> 01:15:54,007 Надень что-нибудь из одежды! 1378 01:15:56,718 --> 01:15:59,596 Это не ты! 1379 01:16:00,722 --> 01:16:02,558 Это я! 1380 01:16:08,230 --> 01:16:09,898 - Mei-Mei! - Mei! Ты ранен? 1381 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 Я больше не твоя маленькая Мэй-Мэй! 1382 01:16:13,694 --> 01:16:15,654 Я солгала, мама! 1383 01:16:15,821 --> 01:16:16,822 Что? 1384 01:16:16,989 --> 01:16:19,366 Это была моя идея-подтолкнуть панду. 1385 01:16:19,533 --> 01:16:22,160 Моя идея пойти на вечеринку к Тайлеру! 1386 01:16:22,327 --> 01:16:24,496 Это все я! 1387 01:16:24,913 --> 01:16:26,123 Мне нравятся мальчики! 1388 01:16:26,290 --> 01:16:28,083 Я люблю громкую музыку! 1389 01:16:28,250 --> 01:16:30,210 Мне нравится вращаться! 1390 01:16:30,377 --> 01:16:32,838 I'm 13! Разберись с этим! 1391 01:16:43,599 --> 01:16:46,184 Ритуал. Все на своих местах. 1392 01:16:46,643 --> 01:16:48,228 Мэй-Мэй, займись ею. 1393 01:16:48,395 --> 01:16:49,938 О, я займу ее делом. 1394 01:16:50,689 --> 01:16:52,566 Где Джин? Джин! 1395 01:16:53,817 --> 01:16:56,528 Мэй! Держите ее в круге! 1396 01:16:56,695 --> 01:16:58,614 Вернись сюда! 1397 01:16:58,780 --> 01:17:00,115 Заставь меня! 1398 01:17:00,282 --> 01:17:02,534 Ты думаешь, что ты такой взрослый! 1399 01:17:03,118 --> 01:17:04,411 Врешь мне! 1400 01:17:05,287 --> 01:17:06,913 Обвиняет меня! 1401 01:17:07,080 --> 01:17:10,250 Как ты можешь быть таким, таким... 1402 01:17:10,417 --> 01:17:12,127 красс? 1403 01:17:12,753 --> 01:17:15,005 О! Это ерунда! 1404 01:17:15,172 --> 01:17:16,923 Хочешь увидеть красса? 1405 01:17:18,550 --> 01:17:20,510 - Что ты делаешь? - Тебе это нравится? Да! 1406 01:17:20,677 --> 01:17:22,512 - Прекрати так двигаться! - Что случилось? 1407 01:17:22,679 --> 01:17:24,389 - Это тебя беспокоит? - Прекрати! 1408 01:17:24,556 --> 01:17:25,724 Да, Мэй! 1409 01:17:25,807 --> 01:17:27,684 Уничтожь ее своей большой задницей! 1410 01:17:27,976 --> 01:17:29,019 Да! Вперед, вперед, вперед! 1411 01:17:29,394 --> 01:17:31,188 Начинай петь прямо сейчас! 1412 01:17:31,355 --> 01:17:32,397 Дамы! 1413 01:17:35,359 --> 01:17:37,903 Стоп! 1414 01:17:39,738 --> 01:17:40,781 Пой громче! 1415 01:17:40,947 --> 01:17:42,199 Мы пытаемся. 1416 01:17:43,033 --> 01:17:44,618 - Прекрати! - Давай убираться отсюда! 1417 01:17:44,743 --> 01:17:45,994 Ну же! 1418 01:17:46,119 --> 01:17:47,829 - А? Возьми его, мама! Возьми его! - Нет! 1419 01:17:49,414 --> 01:17:52,417 Прекрати! Стоп! 1420 01:17:58,799 --> 01:18:00,133 Все, что я хотел... 1421 01:18:00,217 --> 01:18:04,012 ..... должен был пойти на концерт! 1422 01:18:05,222 --> 01:18:07,641 Я никогда не ходил на концерты! 1423 01:18:07,808 --> 01:18:10,227 Я ставлю свою семью на первое место! 1424 01:18:10,394 --> 01:18:12,688 Я старалась быть хорошей дочерью! 1425 01:18:15,941 --> 01:18:17,901 Ну, извини, я не идеален! 1426 01:18:18,110 --> 01:18:20,195 Прости, что я недостаточно хороша! 1427 01:18:21,238 --> 01:18:24,157 И прости, что я никогда не буду такой, как ты! 1428 01:18:39,881 --> 01:18:40,882 О, нет! 1429 01:18:41,049 --> 01:18:42,884 Мама... Мама! 1430 01:18:52,644 --> 01:18:53,770 Нет! 1431 01:18:57,357 --> 01:19:00,736 Мам! Вы должны войти в круг! 1432 01:19:02,738 --> 01:19:04,030 Проснись! 1433 01:19:05,824 --> 01:19:07,075 Мне очень жаль! 1434 01:19:07,993 --> 01:19:09,911 Мам? Ну же. 1435 01:19:10,746 --> 01:19:11,747 Пожалуйста! 1436 01:19:18,837 --> 01:19:21,131 Сун Йи, дай мне силы. 1437 01:19:33,268 --> 01:19:34,936 - Тяни, Мэй-Мэй! - Бабушка? 1438 01:19:35,103 --> 01:19:37,355 Я не потеряю свою дочь. 1439 01:19:37,522 --> 01:19:38,815 Не стой там просто так! 1440 01:19:55,874 --> 01:19:57,751 Освободи место для старших, Мэй-Мэй! 1441 01:19:57,834 --> 01:19:59,586 - Что? - Мы с тобой! 1442 01:19:59,753 --> 01:20:01,421 Но что вы делаете? А что, если ты не сможешь повернуть назад? 1443 01:20:01,588 --> 01:20:03,340 - Мы нужны твоей маме! - Она член семьи! 1444 01:20:03,507 --> 01:20:05,300 Меньше разговоров, больше тяги! 1445 01:20:05,467 --> 01:20:08,053 - Этот мех так чешется! - Тише, Лили! 1446 01:20:20,023 --> 01:20:21,191 Громче! 1447 01:20:21,358 --> 01:20:22,984 Пойте от всего сердца! 1448 01:20:23,151 --> 01:20:25,445 Громче! Круг не работает! 1449 01:20:35,914 --> 01:20:38,792 - Никогда никого не встречал - Никого 1450 01:20:40,335 --> 01:20:41,586 Никогда не встречал, никогда не встречал, никогда не встречал 1451 01:20:41,753 --> 01:20:45,882 Нравится 1452 01:20:46,258 --> 01:20:48,593 Ты 1453 01:20:57,435 --> 01:20:58,562 Вставай 1454 01:20:58,728 --> 01:21:01,189 Я никогда никого не встречал 1455 01:21:01,481 --> 01:21:02,858 Как ты 1456 01:21:04,192 --> 01:21:05,861 У меня были друзья, и у меня были приятели 1457 01:21:06,152 --> 01:21:07,529 Это правда 1458 01:21:07,612 --> 01:21:11,867 Но они не переворачивают мой животик Так, как ты 1459 01:21:12,200 --> 01:21:16,288 Я никогда не встречал никого похожего на тебя 1460 01:21:17,038 --> 01:21:21,501 Ты никогда не выходишь у меня из головы О, мой, о, мой 1461 01:21:21,668 --> 01:21:25,839 Я никогда не буду не на твоей стороне, На твоей стороне, на твоей стороне 1462 01:21:26,047 --> 01:21:30,468 Я никогда не позволю тебе плакать, О, плачь, не плачь 1463 01:21:30,719 --> 01:21:33,555 Я никогда не буду твоей поездкой или умру 1464 01:21:33,722 --> 01:21:37,142 Все в порядке! 1465 01:21:40,979 --> 01:21:42,439 А? 1466 01:21:43,940 --> 01:21:45,984 Мам? Мам! 1467 01:21:59,372 --> 01:22:02,417 Мам? Ты в порядке? Мы должны это сделать... 1468 01:22:02,709 --> 01:22:05,170 Мам? 1469 01:22:05,670 --> 01:22:09,341 Мне очень жаль. Это все моя вина. 1470 01:22:12,719 --> 01:22:13,887 Что случилось? 1471 01:22:14,971 --> 01:22:16,765 Я... Я причинил ей боль. 1472 01:22:17,807 --> 01:22:18,808 Кто? 1473 01:22:18,975 --> 01:22:20,101 Моя мама! 1474 01:22:20,685 --> 01:22:24,606 Я так разозлилась и потеряла контроль над собой. 1475 01:22:26,024 --> 01:22:28,818 Мне просто так надоело быть идеальной! 1476 01:22:28,985 --> 01:22:31,279 Я никогда не буду достаточно хорош для нее. 1477 01:22:32,197 --> 01:22:33,490 Или кого угодно. 1478 01:22:46,836 --> 01:22:48,880 Я знаю, что так оно и есть. 1479 01:22:49,047 --> 01:22:51,299 Типа, все время. 1480 01:22:52,467 --> 01:22:56,805 Но..... это неправда. 1481 01:23:02,310 --> 01:23:03,436 Ну же. 1482 01:23:34,509 --> 01:23:35,635 Правда? Я могу взорваться в любой момент. 1483 01:23:35,802 --> 01:23:37,012 - Мы должны их найти. - Где они? 1484 01:23:37,178 --> 01:23:39,514 - Наконец-то. - Скорее, скорее! 1485 01:23:39,681 --> 01:23:40,765 Где ты был? Ну же! 1486 01:23:40,932 --> 01:23:43,101 - Давайте вытащим свинец! - Дамы. 1487 01:23:53,778 --> 01:23:56,448 - Мне очень жаль. - Тсс! 1488 01:23:56,740 --> 01:23:59,117 Тебе не нужно извиняться. 1489 01:24:01,536 --> 01:24:03,079 Я твоя мать. 1490 01:24:08,668 --> 01:24:12,839 Пусть Сун Йи направит тебя и сохранит в безопасности. 1491 01:24:13,590 --> 01:24:16,426 По одному, дамы. И быстро. 1492 01:24:18,595 --> 01:24:19,596 И это все? 1493 01:24:19,763 --> 01:24:21,306 Мей-Мей держит панду? 1494 01:24:21,473 --> 01:24:24,559 Это ее жизнь. А теперь двигайся. 1495 01:24:47,749 --> 01:24:50,085 Валяй. Все в порядке. 1496 01:25:12,315 --> 01:25:13,316 Нет. 1497 01:25:13,483 --> 01:25:17,028 Мэй-Мэй, пожалуйста. Просто пойдем со мной. 1498 01:25:18,696 --> 01:25:21,241 Я переодеваюсь, мама. 1499 01:25:21,908 --> 01:25:25,286 Наконец-то я понял, кто я такой. 1500 01:25:27,080 --> 01:25:29,582 Но..... 1501 01:25:29,791 --> 01:25:32,544 Я боюсь, что это отнимет меня у тебя. 1502 01:25:35,213 --> 01:25:36,297 Я тоже. 1503 01:25:38,258 --> 01:25:39,926 Я вижу тебя, Мэй-Мэй. 1504 01:25:40,677 --> 01:25:42,971 Ты стараешься сделать всех счастливыми, 1505 01:25:43,054 --> 01:25:45,265 но вы так строги к себе. 1506 01:25:45,431 --> 01:25:48,143 И если бы я научил тебя этому... 1507 01:25:50,562 --> 01:25:51,604 Мне очень жаль. 1508 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Так что не сдерживайся. 1509 01:25:56,401 --> 01:25:57,485 Для кого угодно. 1510 01:26:02,198 --> 01:26:03,950 Чем дальше вы идете, 1511 01:26:04,742 --> 01:26:06,411 тем горже я буду. 1512 01:26:24,804 --> 01:26:28,558 Я ведь не пожалею об этом, правда? 1513 01:26:57,045 --> 01:27:00,715 Я Мейлин Ли, и с тех пор, как мне исполнилось 13 лет, 1514 01:27:00,882 --> 01:27:04,260 в жизни было много всего. 1515 01:27:04,427 --> 01:27:08,181 Люди все еще говорят о Пандапокалипсисе 2002 года. 1516 01:27:09,057 --> 01:27:11,142 Мы с мамой просто называем это... 1517 01:27:11,309 --> 01:27:12,435 растущие боли. 1518 01:27:14,812 --> 01:27:17,232 Эта тварь все время голодна. 1519 01:27:17,398 --> 01:27:19,275 Ешь, малышка. О, ты так голоден. 1520 01:27:19,442 --> 01:27:21,027 - Мунк, мунк, мунк. - Что? 1521 01:27:21,110 --> 01:27:23,404 Мистер Гао должен был во что-то положить ее панду. 1522 01:27:23,571 --> 01:27:25,073 Ты бы видел бабушкины. 1523 01:27:25,198 --> 01:27:28,701 Хм! Так не повезло. 1524 01:27:33,289 --> 01:27:34,290 Ты готова? 1525 01:27:34,457 --> 01:27:35,541 Давайте сделаем это. 1526 01:27:36,042 --> 01:27:38,253 - Здравствуйте! Добро пожаловать в наш храм! - Как дела, Торонто! 1527 01:27:38,419 --> 01:27:39,629 - Иди сюда! - Да, заходи. 1528 01:27:39,796 --> 01:27:42,173 И дела в храме никогда не были лучше. 1529 01:27:42,340 --> 01:27:44,384 О-М-Г! Это выглядит так мило! 1530 01:27:44,550 --> 01:27:47,303 Наш храм-самый старый в Торонто. 1531 01:27:47,470 --> 01:27:51,349 И единственный, где обитает большая красная панда. 1532 01:27:55,061 --> 01:27:56,145 Скажи: "бамбуковые листья!" 1533 01:27:56,312 --> 01:27:58,106 - Бамбуковые листья! - Мэй! 1534 01:27:58,273 --> 01:27:59,565 - Эй! - Ребята! 1535 01:27:59,732 --> 01:28:01,025 - В чем дело? - Принеси его сюда! 1536 01:28:01,150 --> 01:28:02,986 Готовы включить караоке? 1537 01:28:03,152 --> 01:28:04,279 Полностью. 1538 01:28:05,530 --> 01:28:06,739 Пока, мама! Пока, папа! 1539 01:28:06,906 --> 01:28:09,659 Держись. Ты же не собираешься уходить в таком виде, правда? 1540 01:28:09,826 --> 01:28:11,995 Моя панда, мой выбор, мама. 1541 01:28:12,912 --> 01:28:15,581 Я вернусь до ужина, хорошо? 1542 01:28:15,665 --> 01:28:17,834 Ладно. О, гм... 1543 01:28:17,917 --> 01:28:19,627 Добро пожаловать к нам. 1544 01:28:19,752 --> 01:28:21,129 За стряпню мистера Ли? 1545 01:28:21,212 --> 01:28:22,547 - Э-э, да! - Мы уже совсем близко. 1546 01:28:22,714 --> 01:28:24,007 Не загружайтесь мусором. 1547 01:28:24,173 --> 01:28:25,717 Спасибо, что прикрыл меня, папа. 1548 01:28:25,883 --> 01:28:27,343 Получайте удовольствие! 1549 01:28:27,593 --> 01:28:30,013 И я буду заниматься битбоксом. И еще я могу обесцвечивать волосы. 1550 01:28:30,388 --> 01:28:31,723 И, да... 1551 01:28:32,432 --> 01:28:35,143 иногда я скучаю по тому, как все было, 1552 01:28:36,060 --> 01:28:38,521 но ничто не остается неизменным вечно. 1553 01:28:38,688 --> 01:28:41,816 О-М-Г! Я так взволнован новым альбомом. 1554 01:28:41,983 --> 01:28:44,235 У всех нас есть внутренний зверь. 1555 01:28:44,402 --> 01:28:46,237 У нас у всех грязный, громкий, 1556 01:28:46,321 --> 01:28:49,490 странная часть нас самих спрятана. 1557 01:28:49,657 --> 01:28:52,201 И многие из нас никогда не выпускают его наружу. 1558 01:28:52,910 --> 01:28:54,120 Но я это сделал. 1559 01:28:54,996 --> 01:28:56,914 А как насчет тебя? 1560 01:29:00,918 --> 01:29:03,755 О, да 1561 01:29:04,505 --> 01:29:08,926 Я никогда не встречал никого похожего на тебя 1562 01:29:09,010 --> 01:29:12,638 У меня были друзья, и у меня были приятели 1563 01:29:12,722 --> 01:29:13,723 Это правда 1564 01:29:13,806 --> 01:29:18,519 Но они не переворачивают мой животик Так, как ты 1565 01:29:18,603 --> 01:29:23,066 Я никогда не встречал никого похожего на тебя 1566 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 Да 1567 01:29:32,325 --> 01:29:36,371 Ты никогда не выходишь у меня из головы О, мой, о, мой 1568 01:29:36,454 --> 01:29:41,167 Я никогда не буду не на твоей стороне, На твоей стороне, на твоей стороне 1569 01:29:41,250 --> 01:29:45,922 Я никогда не позволю тебе плакать, О, плачь, не плачь 1570 01:29:46,005 --> 01:29:49,258 Я никогда не буду твоей поездкой или умру 1571 01:29:49,342 --> 01:29:50,676 Все в порядке 1572 01:29:51,719 --> 01:29:53,971 Давайте назовем это как есть, Это шедевр 1573 01:29:54,055 --> 01:29:56,682 Я очень люблю эти городские улицы 1574 01:29:56,766 --> 01:29:58,226 Сегодня вечером самое место быть 1575 01:29:58,309 --> 01:30:00,561 Получил большой бумбокс и новый компакт-диск 1576 01:30:00,645 --> 01:30:02,980 - Давай! - Все, давайте его разорвем. 1577 01:30:03,064 --> 01:30:05,400 Если вам нужны безумные навыки, вы можете поделиться ими с нами 1578 01:30:06,067 --> 01:30:07,568 Все просто останавливаются и смотрят 1579 01:30:07,652 --> 01:30:10,196 И ты знаешь почему, это я, Робер 1580 01:30:10,279 --> 01:30:11,364 Ууу! 1581 01:30:12,532 --> 01:30:13,616 Unh! 1582 01:30:16,994 --> 01:30:18,121 Поехали! 1583 01:30:18,204 --> 01:30:22,542 Ты никогда не выходишь у меня из головы О, мой, о, мой 1584 01:30:22,625 --> 01:30:27,004 Я никогда не буду не на твоей стороне, На твоей стороне, на твоей стороне 1585 01:30:27,088 --> 01:30:31,717 Я никогда не позволю тебе плакать, О, плачь, не плачь 1586 01:30:31,801 --> 01:30:34,929 Я никогда не буду твоей поездкой или умру 1587 01:30:35,012 --> 01:30:36,431 Все в порядке 1588 01:30:39,225 --> 01:30:40,226 Как ты 1589 01:30:41,477 --> 01:30:42,478 Как ты 1590 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Как ты 1591 01:30:45,148 --> 01:30:46,983 Как ты, как ты 1592 01:30:48,109 --> 01:30:49,110 Как ты 1593 01:30:50,361 --> 01:30:51,362 Как ты 1594 01:30:52,655 --> 01:30:54,574 Как ты, как ты 1595 01:30:54,657 --> 01:30:59,036 Я никогда не встречал никого похожего на тебя 1596 01:30:59,120 --> 01:31:02,248 У меня были друзья, и у меня были приятели 1597 01:31:02,331 --> 01:31:03,416 Это правда 1598 01:31:03,499 --> 01:31:08,045 Но они не переворачивают мой животик Так, как ты 1599 01:31:08,129 --> 01:31:12,758 Я никогда не встречал никого похожего на тебя 1600 01:31:15,344 --> 01:31:19,724 Ты никогда не выходишь у меня из головы О, мой, о, мой 1601 01:31:19,807 --> 01:31:24,312 Я никогда не буду не на твоей стороне, На твоей стороне, на твоей стороне 1602 01:31:24,395 --> 01:31:28,816 Я никогда не позволю тебе плакать, О, плачь, не плачь 1603 01:31:28,900 --> 01:31:32,361 Я никогда не буду твоей поездкой или умру 1604 01:31:32,445 --> 01:31:33,529 Все в порядке 1605 01:31:37,617 --> 01:31:40,244 Ооо 1606 01:31:41,537 --> 01:31:43,831 Да 1607 01:31:45,541 --> 01:31:47,460 Да 1608 01:31:50,963 --> 01:31:54,383 Сильный дождь из моего мутного глаза 1609 01:31:54,467 --> 01:31:56,802 Каждый раз, когда ты говоришь 1610 01:31:56,886 --> 01:32:00,556 Что я не поэтому называл тебя малышкой 1611 01:32:00,640 --> 01:32:03,684 Но ты-свет моей жизни 1612 01:32:06,938 --> 01:32:13,069 Сегодня я проезжал мимо твоего дома 29 раз 1613 01:32:14,820 --> 01:32:21,285 И никто другой не мог заставить меня чувствовать себя так 1614 01:32:21,869 --> 01:32:26,874 Больше никто 1615 01:32:29,835 --> 01:32:33,965 Больше никто, никто 1616 01:32:34,048 --> 01:32:38,928 Потому что ты открыл мне глаза и украл мое сердце 1617 01:32:39,011 --> 01:32:42,932 Ты заставляешь меня верить, что любовь может быть трудной 1618 01:32:43,015 --> 01:32:47,603 И я никогда не смогу прожить и минуты порознь 1619 01:32:47,937 --> 01:32:52,441 Ты моя единственная настоящая любовь 1620 01:32:52,858 --> 01:32:56,654 Моя единственная настоящая любовь 1621 01:32:56,862 --> 01:33:00,324 Мои небеса над головой 1622 01:33:00,825 --> 01:33:05,454 Моя единственная настоящая любовь 1623 01:33:10,918 --> 01:33:14,630 Сильный дождь в субботу 1624 01:33:14,714 --> 01:33:18,342 Когда ты произнес мое имя самым печальным образом 1625 01:33:18,426 --> 01:33:20,636 Ничто не заглушает боль 1626 01:33:20,720 --> 01:33:24,515 Ты все еще свет моей жизни 1627 01:33:27,018 --> 01:33:32,940 В прошлом году я проезжал мимо твоего дома 10 000 раз 1628 01:33:35,192 --> 01:33:40,948 Никто больше не хотел вытирать мои слезы 1629 01:33:41,866 --> 01:33:47,455 Больше никто 1630 01:33:49,707 --> 01:33:54,295 Никто другой, никто другой 1631 01:33:58,382 --> 01:34:03,054 Потому что ты открыл мне глаза и украл мое сердце 1632 01:34:03,137 --> 01:34:07,058 Ты заставляешь меня верить, что любовь может быть трудной 1633 01:34:07,141 --> 01:34:11,729 И я никогда не смогу прожить и минуты порознь 1634 01:34:12,229 --> 01:34:16,984 Ты моя единственная настоящая любовь 1635 01:34:17,068 --> 01:34:21,072 Моя единственная настоящая любовь 1636 01:34:21,155 --> 01:34:24,992 Мои небеса над головой 1637 01:34:25,076 --> 01:34:29,830 Моя единственная настоящая любовь 1638 01:34:30,456 --> 01:34:32,375 Да 1639 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 Да 1640 01:34:47,973 --> 01:34:50,643 Больше никто 1641 01:34:56,148 --> 01:34:57,942 Ты знаешь, в чем дело 1642 01:35:00,027 --> 01:35:01,904 Ты знаешь, что это мы, да 1643 01:35:02,321 --> 01:35:04,281 Ты хотел этого, ты пошел на это 1644 01:35:04,365 --> 01:35:06,617 - И, детка, ты все поняла - Ты знаешь, в чем дело 1645 01:35:06,701 --> 01:35:08,536 Ты хотел этого, ты пошел на это 1646 01:35:08,619 --> 01:35:10,955 Ты знаешь, что это мы, да 1647 01:35:11,038 --> 01:35:15,251 Я собираюсь сделать это до конца, Просто смотри на меня 1648 01:35:15,334 --> 01:35:18,838 Я буду суетиться каждый день 1649 01:35:18,921 --> 01:35:19,964 Ох-ох 1650 01:35:20,047 --> 01:35:24,051 Я делаю бумагу, как оригами 1651 01:35:24,135 --> 01:35:28,681 Я пришел только для того, чтобы выиграть игру, Которая не может остановить меня 1652 01:35:28,764 --> 01:35:30,808 Ты хотел этого, ты пошел на это 1653 01:35:30,891 --> 01:35:32,727 И, детка, ты все поняла 1654 01:35:32,810 --> 01:35:34,937 Я хотел этого, я пошел на это 1655 01:35:35,020 --> 01:35:39,942 И, детка, я сделал это сам 1656 01:35:40,484 --> 01:35:44,363 Сделал это сам 1657 01:35:45,698 --> 01:35:48,492 Собственный 1658 01:35:48,576 --> 01:35:51,495 Сделал это сам 1659 01:35:57,376 --> 01:35:59,003 Ты знаешь, в чем дело 1660 01:36:01,505 --> 01:36:03,132 Ты знаешь, что это мы, да 1661 01:36:03,215 --> 01:36:06,552 Дамы и господа, слушайте меня внимательно. 1662 01:36:07,219 --> 01:36:08,888 Я задам тебе несколько вопросов, 1663 01:36:08,971 --> 01:36:10,681 и я просто хочу, чтобы ты был честен со мной. 1664 01:36:11,307 --> 01:36:12,683 Ты хочешь эти туфли? 1665 01:36:13,642 --> 01:36:14,894 Ты хочешь эту рубашку? 1666 01:36:15,853 --> 01:36:17,146 Тебе нужна эта машина? 1667 01:36:18,022 --> 01:36:19,315 Тебе нужна эта сумочка? 1668 01:36:22,109 --> 01:36:24,278 Мне нужно, чтобы ты убедил меня. 1669 01:36:25,488 --> 01:36:27,948 Ты готов? Поехали. 1670 01:36:29,408 --> 01:36:31,285 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого. 1671 01:36:31,368 --> 01:36:33,370 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого. 1672 01:36:33,621 --> 01:36:35,664 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого. 1673 01:36:36,791 --> 01:36:37,792 Громче. 1674 01:36:37,958 --> 01:36:40,085 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого. 1675 01:36:40,169 --> 01:36:42,338 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого. 1676 01:36:42,421 --> 01:36:44,465 - Ты этого хочешь? - Я хочу этого. 1677 01:36:44,548 --> 01:36:46,967 Дай мне один, два, три, четыре... 1678 01:36:47,551 --> 01:36:51,430 Ты хотел этого, ты пошел на это, И, детка, ты получил это 1679 01:36:51,514 --> 01:36:58,145 Я хотел этого, я пошел на это, И, детка, я сделал это сам 1680 01:36:58,813 --> 01:37:03,651 Сделал это сам 1681 01:37:04,443 --> 01:37:07,488 Собственный 1682 01:37:07,571 --> 01:37:10,783 Сделал это сам 1683 01:37:10,866 --> 01:37:11,992 Да 1684 01:37:14,036 --> 01:37:15,204 Ууу! 1685 01:37:16,288 --> 01:37:17,915 Ты знаешь, в чем дело 1686 01:37:20,042 --> 01:37:22,002 Ты знаешь, что это мы, да 1687 01:37:22,378 --> 01:37:24,547 Ты хотел этого, ты пошел на это 1688 01:37:24,630 --> 01:37:26,298 - И, детка, ты все поняла - Ты знаешь, в чем дело 1689 01:37:26,382 --> 01:37:28,676 Ты хотел этого, ты пошел на это 1690 01:37:28,759 --> 01:37:30,970 Ты знаешь, что это мы, да 1691 01:37:31,303 --> 01:37:32,805 Хорошо, хорошо 1692 01:37:33,180 --> 01:37:34,223 Ууу! 1693 01:38:39,121 --> 01:38:41,081 Папа? 1694 01:38:41,248 --> 01:38:42,249 Папа? 1695 01:38:42,666 --> 01:38:44,084 Вы видели мой диск?