1 00:00:16,948 --> 00:00:21,202 ترجمه و زیر نویس @Mehdimadandar 2 00:00:52,692 --> 00:00:53,965 غرب آفريقا 3 00:00:53,990 --> 00:00:55,175 غرب آفريقا 1823 4 00:00:59,312 --> 00:01:02,832 پادشاهي آفريقايي داهومي بر سر يك دوراهي قرار گرفته است 5 00:01:03,141 --> 00:01:07,299 قزو، پادشاه جديد، به تازگي به قدرت رسيده است 6 00:01:07,689 --> 00:01:12,999 دشمن آنها، امپراطوري اويو، با همراهي مردم ماهي 7 00:01:13,024 --> 00:01:13,024 به روستاهاي داهومي يورش برده و اسرا را به برده داران اروپايي فروخته است 8 00:01:13,039 --> 00:01:18,216 به روستاهاي داهومي يورش برده و اسرا را به برده داران اروپايي فروخته است 9 00:01:18,483 --> 00:01:23,714 يك تجارت شيطاني كه هر دو ملت را به دورن يك حلقه فساد و تباهي كشانده است 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,714 اويو قدرتمند داراي اسلحه هاي جديد و اسب ميباشد 11 00:01:27,805 --> 00:01:32,501 ولي پادشاه جوان يك اسلحه ترسناك در اختيار دارد 12 00:01:32,832 --> 00:01:35,852 سربازان زن زبده 13 00:01:35,946 --> 00:01:37,453 آگوجی 14 00:01:37,592 --> 00:01:40,879 به فرماندهی ژنرال نانیسکا 15 00:01:41,049 --> 00:01:48,698 اينها جنگجوياني هستند كه بين اويو و نابودي داهومي قرار گرفته اند 16 00:01:49,825 --> 00:01:52,136 دهكده ماهي 17 00:03:20,311 --> 00:03:21,351 سربازاي آگوجي 18 00:04:10,201 --> 00:04:11,201 نـــــه 19 00:04:30,246 --> 00:04:32,179 زندانيا كجان؟ 20 00:04:32,313 --> 00:04:33,752 مردم ما كجان؟ 21 00:04:33,871 --> 00:04:36,388 ما كشاورز هستيم. ما كسي رو نگرفتيم 22 00:04:36,709 --> 00:04:37,461 ميگانون 23 00:05:07,859 --> 00:05:09,219 به زودي ميري خونه 24 00:05:28,662 --> 00:05:29,662 اسبها 25 00:05:32,831 --> 00:05:35,164 معنيش اينه كه كار سربازاي اويو بوده 26 00:05:47,699 --> 00:05:48,699 اون کیه؟ 27 00:05:50,885 --> 00:05:51,885 مادرم 28 00:05:52,790 --> 00:05:54,790 ما تورو به دهكدتون برميگردونيم 29 00:05:54,997 --> 00:05:56,864 - شايد پدرت... - اونا فروختنش 30 00:05:58,721 --> 00:06:00,161 وهمچينين برادرم رو 31 00:06:01,480 --> 00:06:02,747 همشونو فروختن 32 00:06:18,788 --> 00:06:21,630 ميگانون، زندانيا آمده حركتن 33 00:06:30,483 --> 00:06:32,296 واسم جنگجويان قويتر بياريد 34 00:06:46,203 --> 00:06:47,263 پادشاهي داهومي 35 00:07:04,705 --> 00:07:05,538 ممنون 36 00:07:09,351 --> 00:07:10,391 مسئله اي نيست 37 00:07:11,006 --> 00:07:11,691 ناوی 38 00:07:11,911 --> 00:07:12,517 چیه؟ 39 00:07:12,871 --> 00:07:15,533 به مادرت بگو واسه لباس بياد پيش من 40 00:07:16,247 --> 00:07:16,980 چه لباسي؟ 41 00:07:18,407 --> 00:07:19,553 لباس عروسي تو 42 00:07:20,101 --> 00:07:22,167 خوشگلت ميكنم 43 00:07:22,892 --> 00:07:23,892 بهش بگو 44 00:07:24,345 --> 00:07:26,112 يكي ديگه برات جور كردن؟ 45 00:07:26,502 --> 00:07:28,769 نميدونم راجع به چي داره صحبت ميكنه 46 00:07:31,904 --> 00:07:34,352 دارن ميان .... بيا بريم 47 00:07:44,379 --> 00:07:45,379 - بيا اينجا 48 00:07:45,893 --> 00:07:46,893 دخترم، بيا 49 00:07:48,006 --> 00:07:49,006 - دخترم 50 00:07:51,282 --> 00:07:52,962 مادر، خوشحالم ميبينمت 51 00:08:28,379 --> 00:08:29,379 ميخوام ببينم 52 00:08:30,687 --> 00:08:33,354 پادشاه اجازه نميده به آگوجي ها نگاه كنيم 53 00:09:10,388 --> 00:09:11,081 نانیسکا 54 00:09:12,608 --> 00:09:13,808 اين یعنب پيروزي 55 00:09:15,229 --> 00:09:16,829 اونا بخاطر تو اينجان 56 00:09:17,608 --> 00:09:19,721 اونا نميدونن كه شيطان تو راهه 57 00:09:21,812 --> 00:09:23,478 اونا ميدونن كه تو ازشون محافظت ميكني 58 00:09:29,501 --> 00:09:31,088 میخوام با پادشاه صحبت کنم 59 00:09:31,315 --> 00:09:32,668 اون امروز فقط همسرانش رو ميپذيره 60 00:09:32,815 --> 00:09:34,495 بهش بگو، منتظرم ميمونم 61 00:09:35,861 --> 00:09:39,213 اگوجي از توي كاسه سر كسايي كه كشته مينوشه 62 00:09:39,254 --> 00:09:39,960 نه 63 00:09:40,280 --> 00:09:44,665 اونا سر رو قطع ميكنن و پوستشونو توي ديگهاي جوشان فرو ميكنن 64 00:09:45,192 --> 00:09:45,942 خواهر 65 00:09:46,476 --> 00:09:47,056 خواهر 66 00:09:47,396 --> 00:09:48,176 ناوی 67 00:09:48,296 --> 00:09:48,569 هان؟ 68 00:09:48,883 --> 00:09:50,096 مهمون داریم 69 00:09:50,177 --> 00:09:52,070 يه مرد پولدار غنايي، بيا 70 00:09:52,397 --> 00:09:53,123 بیا 71 00:09:56,462 --> 00:09:58,115 شايد خوشگل باشه 72 00:10:10,554 --> 00:10:13,486 من سه تا زمين درخت خرما دارم 73 00:10:14,213 --> 00:10:15,313 تو اونجا كار خواهي كرد 74 00:10:19,004 --> 00:10:20,684 با شوهرت صحبت نميكني؟ 75 00:10:25,304 --> 00:10:27,883 تو خونه من ياد ميگيري كه حرف شنو باشي 76 00:10:33,774 --> 00:10:35,153 دخترم رو ببخشيد 77 00:10:38,409 --> 00:10:40,009 پس پچ پچ ها درست بود 78 00:10:40,617 --> 00:10:43,837 اين ... اين دختر ارزششو نداره 79 00:10:45,693 --> 00:10:46,693 ارباب 80 00:10:54,184 --> 00:10:55,184 بیا 81 00:11:01,478 --> 00:11:03,844 ميخوام دخترم رو به پادشاه تقديم كنم 82 00:11:15,707 --> 00:11:17,253 هيچكي قبول نميكنه كه شوهرش بشه 83 00:11:17,314 --> 00:11:19,326 من با پيرمردي كه منو بزنه ازدواج نميكنم 84 00:11:20,293 --> 00:11:21,335 پس برو به جنگ 85 00:11:22,255 --> 00:11:25,118 بعد ميفهمي كه درد و رنج چيه 86 00:11:29,597 --> 00:11:30,243 بیا تو 87 00:11:41,505 --> 00:11:43,705 توي قصر لازم نيست پايينو نگاه كني 88 00:11:46,447 --> 00:11:46,793 بیا 89 00:11:59,462 --> 00:12:02,008 دهنتو ببند، شبيه ماهي شدي 90 00:12:16,029 --> 00:12:16,802 توي اون چيه؟ 91 00:12:17,604 --> 00:12:18,597 رنگ پر طاووس 92 00:12:19,677 --> 00:12:20,090 آهان 93 00:12:22,141 --> 00:12:23,241 فكر میكردي توش چيه؟ 94 00:12:24,901 --> 00:12:25,278 سر 95 00:12:26,991 --> 00:12:27,424 نه 96 00:12:29,766 --> 00:12:30,646 اونا كله هستن 97 00:12:32,020 --> 00:12:33,897 بعضي از مردا كه به دهكدمون حمله كردن 98 00:12:34,844 --> 00:12:36,837 بقيشونو توي اوايدا ميفروشيم 99 00:12:39,711 --> 00:12:42,713 بجر خواجه ها هيچ مردي اجازه ورود به قصر تاريكي رو نداره 100 00:12:43,494 --> 00:12:44,253 پشت این دیوار 101 00:12:45,027 --> 00:12:46,300 قصر زنان هستش 102 00:12:57,108 --> 00:12:57,467 بیا 103 00:13:29,076 --> 00:13:29,356 هی 104 00:13:33,553 --> 00:13:34,527 بريد و خودتونو بشوريد 105 00:14:18,715 --> 00:14:19,488 اویو 106 00:14:19,808 --> 00:14:21,055 داری میبینی؟ 107 00:14:21,795 --> 00:14:28,487 يارانت به دست زنا كشته شدن 108 00:14:31,182 --> 00:14:32,182 داهومی 109 00:14:32,676 --> 00:14:35,672 زير نظر پادشاه جديدشون جسور شده 110 00:14:39,753 --> 00:14:40,753 عشقای من 111 00:14:44,489 --> 00:14:45,162 عشقم 112 00:14:51,293 --> 00:14:52,759 نانیسکا، باهام بیا 113 00:15:05,123 --> 00:15:06,856 چرا اون هميشه مورد علاقشه؟ 114 00:15:07,703 --> 00:15:10,503 كر و كثيف مياد اينجا، هيچ احترامي نميذاره! 115 00:15:11,842 --> 00:15:13,520 اون زمان كودتا براش جنگيد 116 00:15:14,580 --> 00:15:15,780 و بر تخت نشوندش 117 00:15:16,407 --> 00:15:17,586 تو براش چيكار كردي؟ 118 00:15:18,401 --> 00:15:20,081 خودتو توي كمد قايم ميكني 119 00:15:26,590 --> 00:15:28,524 اويوها وارد سرزمينمون شده اند 120 00:15:30,515 --> 00:15:32,195 اونا صلح رو زير پا گذاشتن 121 00:15:33,705 --> 00:15:35,178 وقتي براي خراج اومدن 122 00:15:36,525 --> 00:15:38,125 ما چيزي بهشون نميديم 123 00:15:40,252 --> 00:15:41,265 ولي اين به معني اعلان جنگه 124 00:15:41,279 --> 00:15:45,253 - ميگان، ما از زمان سلطنت پدرم زير يوق اويوها هستيم. تو خسته نشدي؟ 125 00:15:45,900 --> 00:15:46,420 هان؟ 126 00:15:46,967 --> 00:15:49,567 اوه، چون ما... ما از قدرت اونا ميترسيم 127 00:15:51,261 --> 00:15:52,261 بخاطر ترس 128 00:15:53,279 --> 00:15:56,412 سرورم، جمعيت اونا دوبرابر ماست 129 00:15:57,106 --> 00:15:58,850 و اسب و تفنگ دارن 130 00:15:59,363 --> 00:16:02,105 ما براي برنامه ريزي و آماده سازي ارتش نياز به زمان داريم 131 00:16:02,285 --> 00:16:03,725 آگوجيها آماده هستن 132 00:16:04,005 --> 00:16:08,229 توي آخرين مبارزه در برابر اون ماهيهاي پست، چند نفر رو از دست دادي؟ 133 00:16:10,277 --> 00:16:10,729 سرورم 134 00:16:11,157 --> 00:16:13,423 من شايعاتي درباره ژنرال جديد شنيدم 135 00:16:13,916 --> 00:16:16,716 آخرين حمله فقط ضربات شمشير بود نه چيز ديگه 136 00:16:17,849 --> 00:16:18,495 موافقم 137 00:16:19,376 --> 00:16:22,635 داهوميها در صلح موفق شدن و همچنين اويوها 138 00:16:22,789 --> 00:16:25,257 تجارت برده دليل موفقيت ماست 139 00:16:26,077 --> 00:16:27,357 ولي به چه قيمتي؟ 140 00:16:27,804 --> 00:16:29,863 اين سم داره آروم آروم ما رو ميكشه 141 00:16:29,997 --> 00:16:31,677 و اروپائيها اينو ميدونن 142 00:16:32,374 --> 00:16:34,795 اونا براي گرفتن محوله انسانيشون به سرزمين ما ميان 143 00:16:34,828 --> 00:16:36,428 اونا براي تجارت ميان 144 00:16:36,822 --> 00:16:38,050 ما هرچي كه اونا ميخوان رو بهشون ميفروشيم 145 00:16:38,090 --> 00:16:40,116 ولي واسه چي اسيرامون رو به اونها ميفروشيم؟ 146 00:16:40,557 --> 00:16:41,557 واسه سلاح؟ 147 00:16:42,478 --> 00:16:44,811 اسير كردن آدماي بيشتر براي سلاح بيشتر؟ 148 00:16:44,824 --> 00:16:47,924 اين يه چرخه سياه بي پايانه 149 00:16:48,423 --> 00:16:49,709 اين راهش نيست 150 00:16:50,156 --> 00:16:53,736 ارواح صبحت ميكنن، ايفا دنبال نور ميگرده 151 00:16:55,283 --> 00:16:57,083 پس، پيشنهاد تو چيه نانيسكا؟ 152 00:16:57,629 --> 00:16:59,763 ما چيزاي ديگه اي واسه فروش داريم 153 00:17:00,299 --> 00:17:00,852 طلا 154 00:17:00,946 --> 00:17:01,752 روغن پالم 155 00:17:01,813 --> 00:17:02,935 ميتونيم برداشتمون رو دوبرابر كنيم 156 00:17:03,122 --> 00:17:05,409 اون ميخواد مارو به رعيت تبديل كنه 157 00:17:05,458 --> 00:17:07,325 من ميخوام داهومي رو نجات بدم 158 00:17:10,890 --> 00:17:13,290 خدايان برامون يك پادشاه جديد فرستادن 159 00:17:13,535 --> 00:17:14,965 پادشاهي كه ازش بترسن 160 00:17:15,566 --> 00:17:16,875 كسي از يك كشاورز نميترسه 161 00:17:17,662 --> 00:17:20,001 ما از قبل جمع آوري خراج را شروع كرده ايم 162 00:17:21,028 --> 00:17:23,828 شايد براي زمان خريدن مجبور به پرداختش بشيم 163 00:17:28,113 --> 00:17:29,233 بهتون قول میدم 164 00:17:31,184 --> 00:17:32,864 این آخرین بار خواخد بود 165 00:17:34,287 --> 00:17:36,287 راجع به روغن پالم نانيسكا 166 00:17:37,778 --> 00:17:38,478 نشونم بده 167 00:17:39,411 --> 00:17:42,391 نشون بده چقدر ميتوني توليد كني و ما هم نظاره خواهيم كرد 168 00:17:53,886 --> 00:17:55,505 تو مخفيانه با پادشاه صحبت ميكني 169 00:17:56,315 --> 00:17:57,750 ميخواي منو از دور خارج كني 170 00:17:58,163 --> 00:17:59,676 اگه پادشاه به من احترام ميزاره 171 00:18:00,177 --> 00:18:02,236 بخاطر اينه كه من اونو(احترام) بدستش آوردم 172 00:18:07,752 --> 00:18:08,391 بوجه 173 00:18:11,549 --> 00:18:12,589 من امنزا هستم 174 00:18:13,282 --> 00:18:15,503 شماها به قصر قزو اومديد 175 00:18:16,537 --> 00:18:18,814 نهمين فرمانرواي مردم داهومي 176 00:18:19,574 --> 00:18:22,000 از نسل لئوپارد آگاسو 177 00:18:22,854 --> 00:18:27,136 محبوب خدايان دوقلو مائو و برادرش ليسا 178 00:18:28,356 --> 00:18:31,139 شما براي ملحق شدن به محافظان پادشاه فراخوانده شديد 179 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 ما میجنگیم 180 00:18:40,444 --> 00:18:41,937 یا میمیریم 181 00:18:45,289 --> 00:18:47,328 ما براي داهومي ميجنگيم 182 00:18:49,310 --> 00:18:50,470 براي خواهرانمون 183 00:18:51,810 --> 00:18:53,330 براي پادشاه بزرگمون 184 00:18:54,309 --> 00:18:56,442 شما مورد احترام قرار خواهيد گرفت 185 00:18:57,374 --> 00:18:59,467 براي كاري كه ميكنيد دست مزد خواهيد گرفت 186 00:19:00,427 --> 00:19:02,619 نظراتتون شنيده خواهد شد 187 00:19:03,247 --> 00:19:06,758 هيچ قبيله يا پادشاهي در تمام آفريقا 188 00:19:06,905 --> 00:19:10,865 چنین امتيازي براي اين افتخار قائل نيست 189 00:19:11,545 --> 00:19:14,145 زندگي ما خارج از ديوارهاي قصر خواهد بود 190 00:19:17,457 --> 00:19:19,137 ما همسري اختيار نميكنيم 191 00:19:20,425 --> 00:19:22,492 و هيچ بچه اي بدنيا نخواهيم آورد 192 00:19:23,494 --> 00:19:24,494 زنان ماهي 193 00:19:24,996 --> 00:19:28,264 هيچ گزندي از سوي مرادانتون به شما نخواهد رسيد 194 00:19:28,564 --> 00:19:31,375 من به شما و مردم خودمون يك حق انتخاب ميدم 195 00:19:33,709 --> 00:19:36,402 هر زني كه دوست نداره بمونه 196 00:19:39,129 --> 00:19:40,129 ميتونه بره 197 00:20:13,394 --> 00:20:15,731 به سلاح جنگجوي ديگه دست نزن 198 00:20:17,085 --> 00:20:18,464 مخصوصا اون يكي 199 00:20:19,804 --> 00:20:20,804 نفرين شدس 200 00:20:21,797 --> 00:20:24,748 اسي نميتونه يه فيل رم كرده رو بزنه 201 00:20:25,295 --> 00:20:27,589 برگرد و پشتت رو نگاه كن ميبيني هدف گرفتن من چقدر خوبه 202 00:20:27,769 --> 00:20:28,769 کی؟ من؟ 203 00:20:39,125 --> 00:20:41,344 کل وقت آزادم رو صرف راه رفتن تو رودخونه کردم 204 00:20:41,371 --> 00:20:43,558 تا بتونم يك سنگ چاقو تيزكن عالي پيدا كنم 205 00:20:43,656 --> 00:20:46,123 كه بوسيله آبشار بشكل صاف دراومده باشه 206 00:20:46,582 --> 00:20:48,022 تا مثل خار تيز بشه 207 00:20:50,708 --> 00:20:52,422 چشماشون رو دربيار 208 00:20:52,582 --> 00:20:53,689 اونوقت مبارزه تمومه 209 00:20:55,489 --> 00:20:58,753 اونا همچنين واسه نگه داشتن كارآموزا توي يك صف مفيدن 210 00:20:59,643 --> 00:21:00,843 چرا حموم نكردي؟ 211 00:21:01,322 --> 00:21:03,056 شما ميريد لاشخورارو بياريد 212 00:21:03,176 --> 00:21:05,102 میزارم بقيه قبل از من برم 213 00:21:06,885 --> 00:21:08,378 اولين قانون تمرين كردن 214 00:21:08,818 --> 00:21:11,265 هميشه از ايزوگي اطاعت كن 215 00:21:14,831 --> 00:21:16,704 من ايزوگي هستم 216 00:21:42,261 --> 00:21:43,261 معذرت میخوام 217 00:21:44,789 --> 00:21:45,789 بمون 218 00:21:48,109 --> 00:21:50,110 تو يكي از اسيرايي هستي كه آزادشون كرديم؟ 219 00:21:50,211 --> 00:21:50,743 نه 220 00:21:51,157 --> 00:21:54,559 پدرم منو بعنوان هديه به پادشاه اينجا آورده 221 00:21:54,893 --> 00:21:56,013 پدرت پولداره؟ 222 00:21:56,940 --> 00:21:57,940 احتمالاهست 223 00:21:59,361 --> 00:22:01,707 در غير اينصورت ميفروختت به آدم پولدار 224 00:22:01,854 --> 00:22:02,894 سعی خودشو کرد 225 00:22:04,115 --> 00:22:05,675 ولي من نميخوام شوهر كنم 226 00:22:06,895 --> 00:22:08,415 من ميخوام سرباز بشم 227 00:22:08,605 --> 00:22:09,605 یه آگوجی 228 00:22:09,798 --> 00:22:10,664 چند سالته؟ 229 00:22:10,898 --> 00:22:12,164 19 سال 230 00:22:12,218 --> 00:22:13,397 قیافت بچگونست 231 00:22:14,047 --> 00:22:14,940 من سخت کار میکنم 232 00:22:15,847 --> 00:22:17,226 سخت تر از هر كس ديگه اي 233 00:22:17,420 --> 00:22:20,696 قصر پره از دختراي از خود متشکر 234 00:22:20,890 --> 00:22:22,490 ولي اغلب شكست ميخورن 235 00:22:24,513 --> 00:22:25,752 کل زندگیمونو 236 00:22:26,813 --> 00:22:28,703 داستانهاي درباره آگوجي بهمون ميگن 237 00:22:29,604 --> 00:22:31,070 كه شماها جادو دارید 238 00:22:31,997 --> 00:22:34,664 از نظر من شما شبيه يه پيرزن معمولي هستيد 239 00:22:38,082 --> 00:22:39,082 مبارزه 240 00:22:39,968 --> 00:22:41,275 جادو نیست 241 00:22:42,488 --> 00:22:43,488 مهارته 242 00:22:44,605 --> 00:22:46,471 حالا ميبينيم چي تو چنته داري 243 00:23:00,959 --> 00:23:02,305 من سرباز نيستم 244 00:23:04,229 --> 00:23:05,589 پس چرا موندي؟ 245 00:23:06,796 --> 00:23:08,156 جايي ندارم كه برم 246 00:23:11,302 --> 00:23:12,582 تو اهل ماهي هستي 247 00:23:13,502 --> 00:23:14,542 تو چرا موندی؟ 248 00:23:15,595 --> 00:23:18,408 اينجا من يك شكارچي خواهم شد نه يه طعمه 249 00:23:38,681 --> 00:23:41,481 امروز شما اولين اسلحه تون رو دریافت میکنید 250 00:23:55,734 --> 00:23:56,734 خوب نیست 251 00:24:00,099 --> 00:24:01,539 آهان خوبه 252 00:24:06,392 --> 00:24:07,098 دوباره 253 00:24:09,004 --> 00:24:10,750 طناب كه اسلحه نيست 254 00:24:12,917 --> 00:24:14,597 منتظر اسلحه ديگه اي بودي؟ 255 00:24:15,613 --> 00:24:16,272 پاشو 256 00:24:20,227 --> 00:24:20,599 برو 257 00:24:21,093 --> 00:24:23,360 به اين سرباز حمله كن و سرشو جدا كن 258 00:24:28,364 --> 00:24:30,643 -معذرت ميخوام -معذرت خواهي نكن، انجامش بده 259 00:25:00,985 --> 00:25:02,665 منم قبلا با طناب كار كردم 260 00:25:09,591 --> 00:25:10,184 هی 261 00:25:10,718 --> 00:25:11,718 ستسه 262 00:25:13,109 --> 00:25:13,762 ستسه چیه؟ 263 00:25:14,083 --> 00:25:14,629 تو 264 00:25:15,323 --> 00:25:16,323 مگس کوچولو 265 00:25:16,596 --> 00:25:18,796 با تمام سرعت دور و بر وز وز ميكني 266 00:25:19,335 --> 00:25:21,015 ولي نميدوني داري كجا ميري 267 00:25:21,743 --> 00:25:23,470 ما جنگجوهاي باهوش لازم داريم 268 00:25:23,717 --> 00:25:25,003 احمقاشون زود ميميرن 269 00:25:25,250 --> 00:25:26,290 من احمق نيستم 270 00:25:26,380 --> 00:25:27,533 پس ثابت کن 271 00:25:28,074 --> 00:25:29,754 تو بايد متفاوت تمرين كني 272 00:25:30,167 --> 00:25:32,126 تمرين نظامي 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,393 شبيه بازيه 274 00:25:33,960 --> 00:25:35,298 مثل زماني كه بچه بوديم 275 00:25:35,405 --> 00:25:37,085 من اجازه نداشتم بازی کنم 276 00:25:37,799 --> 00:25:39,479 من بدنيا اومدم كه كار كنم 277 00:25:39,729 --> 00:25:41,249 چه سرنوشت غم انگيزي 278 00:25:42,082 --> 00:25:43,762 تو چيزي از من نميدوني 279 00:25:49,410 --> 00:25:50,023 میدونی 280 00:25:51,284 --> 00:25:52,964 وقتي كه 14 سال داشتم 281 00:25:54,250 --> 00:25:57,036 مادرم يه پلاكارد زد تا بكارت منو بفروشه 282 00:25:58,876 --> 00:26:00,075 مرد اولی اومد 283 00:26:01,202 --> 00:26:03,529 و من دنبال مادرم گريه كردم ولي اون نيومد 284 00:26:04,376 --> 00:26:05,692 مرد دومی اومد 285 00:26:06,099 --> 00:26:08,725 و از گريه كردنم شاكي شد و منو زد 286 00:26:09,765 --> 00:26:11,045 مرد سومی که اومد 287 00:26:11,678 --> 00:26:13,237 با ذغال سوزوندمش 288 00:26:18,693 --> 00:26:19,769 خانواده تو هم بي رحم بودن 289 00:26:20,850 --> 00:26:22,130 درست مثل مادر من 290 00:26:23,488 --> 00:26:24,987 اينا كافيه كه گريه ات رو دربياره 291 00:26:27,210 --> 00:26:28,536 ولي بهتره كه بخندي 292 00:26:29,210 --> 00:26:29,696 نه؟ 293 00:26:31,997 --> 00:26:33,864 تو الان يه خانواده جديد داري 294 00:26:39,952 --> 00:26:40,668 كارآموزا 295 00:26:40,968 --> 00:26:43,148 شما رو واسه آخرین تست آماده ميکنیم 296 00:26:43,602 --> 00:26:46,187 شما مهارت جنگيتون رو در مقابل پادشاه به نمايش ميزاريد 297 00:26:48,094 --> 00:26:51,611 هركي قبول بشه آگوجي خواهد شد 298 00:26:52,385 --> 00:26:55,118 و اونايي كه رد ميشن قصر رو ترك خواهند كرد 299 00:26:55,424 --> 00:26:57,104 و هيجوقت هم بر نميگردن 300 00:27:01,288 --> 00:27:02,607 هي، نگاهش كن 301 00:27:02,995 --> 00:27:04,569 اويوها ميگيرنت 302 00:27:04,676 --> 00:27:06,582 دستت رو به پاهات ميبندن و گلوتو ميبرن 303 00:27:07,996 --> 00:27:09,599 راه بيوفت 304 00:27:29,206 --> 00:27:29,805 پاشو 305 00:27:29,959 --> 00:27:31,479 تو الان منتظر مردني 306 00:27:35,899 --> 00:27:37,632 داريد تمرين آشپزي ميكنيد؟! 307 00:27:38,481 --> 00:27:41,208 داريد بدن انسان رو ميبريد نه يه سيب زميني 308 00:27:41,846 --> 00:27:43,285 هدفمند ضربه بزنيد 309 00:27:52,291 --> 00:27:53,083 آماده 310 00:27:54,111 --> 00:27:55,111 آتش 311 00:28:03,300 --> 00:28:05,280 ناوي، مثل تنبلا جابجا ميشي 312 00:29:08,978 --> 00:29:09,551 فومبه 313 00:29:10,492 --> 00:29:12,019 یادم بده چجوري طناب گره بزنم 314 00:29:13,299 --> 00:29:14,045 هرگز 315 00:29:14,706 --> 00:29:16,780 اين تنها كاريه كه متونم از تو بهتر انجام بدم 316 00:29:18,087 --> 00:29:18,600 اوده 317 00:29:18,801 --> 00:29:19,801 اینو باش 318 00:29:22,956 --> 00:29:24,768 ايزوگي رو ديدي؟ 319 00:29:26,003 --> 00:29:27,210 يه خنجر اينجاش بود 320 00:29:27,497 --> 00:29:30,230 اونجا وايستاد و تكون نخورد، درد هم نداشت! 321 00:29:32,303 --> 00:29:33,743 من هم مثل اون ميشم 322 00:29:34,801 --> 00:29:36,054 از اونم قویتر 323 00:29:36,814 --> 00:29:38,347 تو سعي ميكني منو زخمي كني، من پشتت رو زخمي ميكنم 324 00:29:57,879 --> 00:29:59,925 اون حقه کار کدومتونه؟ 325 00:30:03,722 --> 00:30:04,121 هوم؟ 326 00:30:05,645 --> 00:30:06,764 پس همتون تنبيه خواهيد شد 327 00:30:06,885 --> 00:30:07,564 کار من بود 328 00:30:07,818 --> 00:30:08,591 کار هممون بود 329 00:30:09,052 --> 00:30:09,619 نه 330 00:30:11,092 --> 00:30:11,932 کار من بود 331 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 معذرت میخوام 332 00:30:14,774 --> 00:30:15,774 این دومیش 333 00:30:18,409 --> 00:30:19,629 برگرديد به آسايشگاه 334 00:30:25,183 --> 00:30:28,391 اين انفجار رو چجوري انجام دادي؟ 335 00:30:30,158 --> 00:30:32,138 واسه استفاده از باروت نيازي به اسلحه نيست 336 00:30:32,812 --> 00:30:33,831 فقط یه جرقه لازمه 337 00:30:36,101 --> 00:30:37,201 از تفنگ خوشت مياد؟ 338 00:30:39,001 --> 00:30:41,484 دوست داري با مرداي پياده نظام تمرين كني؟ 339 00:30:42,025 --> 00:30:43,004 ديدم داشتي لاس ميزدي 340 00:30:44,625 --> 00:30:46,550 -مگه ممنوعه؟ میدونی که هست 341 00:30:46,790 --> 00:30:47,570 چرا؟ 342 00:30:48,784 --> 00:30:50,951 سربازاي مرد ميتونن زن و بچه داشته باشن 343 00:30:51,412 --> 00:30:52,932 ولي آگوجيها نميتونن 344 00:30:53,638 --> 00:30:54,678 كجاش منصفانس؟ 345 00:30:54,905 --> 00:30:56,629 جلو خانوادت هم همينطور خیره سر بودي؟ 346 00:30:56,813 --> 00:30:58,295 تعجبي نداره كه انداختنت دور 347 00:30:58,416 --> 00:31:00,096 اين تو هستي كه متكبري 348 00:31:02,001 --> 00:31:03,141 من ژنرالم 349 00:31:04,421 --> 00:31:07,301 من بدستش آوردم، تو چيزي بدست نياوردي 350 00:31:07,709 --> 00:31:08,781 بايد بندازمت بیرون 351 00:31:08,798 --> 00:31:09,011 نه 352 00:31:09,092 --> 00:31:12,098 من سربازایی رو ديدم كه بخاطر اينكه انضباط نداشتن مردن 353 00:31:12,598 --> 00:31:17,254 زندگي راحتشون اونا رو براي آگوجي شدن آماده نكرده بود 354 00:31:20,400 --> 00:31:22,084 من اصلا زندكي راحتي نداشتم 355 00:31:23,178 --> 00:31:23,606 خواهش میکنم 356 00:31:24,294 --> 00:31:26,333 من ميخوام اينجا پيش بقيه باشم 357 00:31:26,347 --> 00:31:28,027 ميخوام واسه پادشاهم بجنگم 358 00:31:32,826 --> 00:31:33,599 اشكات 359 00:31:35,006 --> 00:31:36,099 هيچ تاثيري رو من نداره 360 00:31:38,796 --> 00:31:40,996 واسه جنگجو شدن گریه بی گریه 361 00:31:49,490 --> 00:31:49,936 برو 362 00:31:52,674 --> 00:31:53,020 هی 363 00:32:01,624 --> 00:32:02,047 برو 364 00:32:10,548 --> 00:32:10,907 هی 365 00:32:12,904 --> 00:32:14,264 تو يه زندوني اهل ماهي هستي 366 00:32:14,611 --> 00:32:15,917 چيزي كه هميشه خواهي بود 367 00:32:16,524 --> 00:32:17,524 چی گفتی؟ 368 00:32:19,023 --> 00:32:21,096 -اون مردم مارو كشته -تو هم مال مارو كشتي 369 00:32:21,163 --> 00:32:23,402 منم بعنوان يه اسير اومدم اينجا 370 00:32:24,616 --> 00:32:26,395 فكر ميكني بهتر از مني؟ 371 00:32:27,516 --> 00:32:27,892 نه 372 00:32:28,066 --> 00:32:28,586 آجاهی 373 00:32:28,619 --> 00:32:31,519 اگه از آزمون موفق بيرون بياي، تو يكي از مايي 374 00:32:33,410 --> 00:32:35,090 مهم نيست از كجا اومدي 375 00:32:47,511 --> 00:32:47,804 هی 376 00:32:48,324 --> 00:32:48,764 ستسه 377 00:32:49,297 --> 00:32:49,837 تقصیر خودته 378 00:32:50,637 --> 00:32:52,317 نانيسكا قدرت رو دوست داره 379 00:32:54,744 --> 00:32:56,424 اولين قانون تمرين چيه؟ 380 00:33:01,700 --> 00:33:03,380 هميشه از اوگي اطاعت كن 381 00:33:08,001 --> 00:33:09,001 باهام بیا 382 00:33:13,401 --> 00:33:13,881 بخور 383 00:33:15,775 --> 00:33:16,775 چی هست؟ 384 00:33:17,484 --> 00:33:19,870 تنها چيزبا ارزشي كه سفيدپوستا با خودشون آوردن 385 00:33:20,504 --> 00:33:21,624 بهش میگن ویسکی 386 00:33:24,716 --> 00:33:25,115 بفرما 387 00:33:25,682 --> 00:33:27,830 بالاخره راه ساكت كردن مگس رو پيدا كرديم 388 00:33:29,337 --> 00:33:31,649 ميدوني، زبونت باعث ميشه به دهكدتون برگردونده بشي 389 00:33:32,390 --> 00:33:33,736 چرا با ميگانون سرشاخ شدي؟ 390 00:33:35,083 --> 00:33:36,973 اگه ساكت بمونم اون منو نميبينه 391 00:33:37,708 --> 00:33:39,314 فكر ميكني اون وقت داره به تو فكر كنه؟ 392 00:33:40,768 --> 00:33:43,007 اون داره به جهان فكر ميكنه 393 00:33:43,714 --> 00:33:45,781 ميدوني، شايد يه روزي كوهيتو بشه 394 00:33:46,405 --> 00:33:47,218 يه پادشاه زن! 395 00:33:47,331 --> 00:33:47,838 اوهوم 396 00:33:48,825 --> 00:33:50,926 ولي سالها همچين كسي نداشتيم 397 00:33:51,546 --> 00:33:53,226 برادرش بهش افتخار نميكرد 398 00:33:53,757 --> 00:33:54,957 ولي پادشاه قزو 399 00:33:55,165 --> 00:33:56,845 به رسم و رسوم باور داره 400 00:33:57,465 --> 00:33:58,665 به خدایان دوقلو 401 00:33:59,078 --> 00:33:59,568 مائو 402 00:33:59,915 --> 00:34:00,668 و لیسا 403 00:34:01,015 --> 00:34:02,175 زن و مرد 404 00:34:03,245 --> 00:34:03,716 بطور برابر 405 00:34:05,156 --> 00:34:09,313 قزو براي خدايان و مردم نام يك پادشاه زن خواهد شد 406 00:34:10,680 --> 00:34:12,217 ولي، اين چيزيه كه ميگانون ميخواد؟ 407 00:34:13,018 --> 00:34:14,018 اینو نمیدونم 408 00:34:15,298 --> 00:34:16,484 ولی توی قصر 409 00:34:16,816 --> 00:34:18,016 اون یک افسانه س 410 00:34:19,109 --> 00:34:20,609 وقتي يك سرباز جوان بود، دستگير شد 411 00:34:21,353 --> 00:34:22,553 به مرگ محكوم شد 412 00:34:23,400 --> 00:34:24,726 ولي اون برگشت 413 00:34:25,775 --> 00:34:29,295 با كوفز، حرومزاده اويويي كه با كمربندش آويزونش كرده بود 414 00:34:55,298 --> 00:34:57,498 ميدوني كه من از اون شربت متنفرم 415 00:34:57,998 --> 00:35:00,171 پادشاه هر چيزي كه من بهش ميدم ميخوره 416 00:35:00,378 --> 00:35:01,378 پادشاه جوونه 417 00:35:01,958 --> 00:35:04,364 اون همسر ديوونشو به انجمن آورد 418 00:35:05,537 --> 00:35:06,176 شانته 419 00:35:08,270 --> 00:35:10,174 اون بلندپروازه 420 00:35:20,605 --> 00:35:22,608 خوابتو برام تعريف كن ناني 421 00:35:25,229 --> 00:35:29,219 وقتي كلمات رو بگي جادو رو باطل ميكنه 422 00:35:33,513 --> 00:35:35,086 تو جنگل هستم 423 00:35:38,979 --> 00:35:41,731 يه چيزي اون بيرون توي تاريكي هست 424 00:35:45,263 --> 00:35:46,263 یه هیولا 425 00:35:46,583 --> 00:35:47,583 عصبانی 426 00:35:53,218 --> 00:35:55,662 بوی ترس رو حس میکنم 427 00:35:56,616 --> 00:35:58,829 هيولا چه شکلیه؟ 428 00:35:59,965 --> 00:36:00,965 نمیدونم 429 00:36:02,191 --> 00:36:03,391 همون موقع بيدار ميشم 430 00:36:06,385 --> 00:36:08,185 ميدوني؟ ديدن خواب يه هشداره 431 00:36:09,615 --> 00:36:11,135 بايد از لگبا بپرسيم 432 00:36:11,675 --> 00:36:14,568 اوه نه اون ديوونه نه 433 00:36:15,015 --> 00:36:16,215 بهش نگو ديوونه 434 00:36:18,306 --> 00:36:19,599 اونا قدیسن 435 00:36:28,651 --> 00:36:30,331 دشمنات دور هم جمع شدن 436 00:36:31,619 --> 00:36:33,131 چشم بسته غیب گفتی 437 00:36:37,150 --> 00:36:38,150 آتش میبینم 438 00:36:40,289 --> 00:36:44,109 يه كسي يا چيزي از گذشتت 439 00:36:45,583 --> 00:36:47,129 چرت و پرته 440 00:36:47,517 --> 00:36:48,957 داروهات هم همينطور 441 00:36:49,101 --> 00:36:51,368 -من حتي خسته نيستم -به قربانگاه برو 442 00:36:52,816 --> 00:36:54,496 براي مردگان پیشکش بزار 443 00:36:57,686 --> 00:36:58,725 این کارو انجام بده 444 00:37:00,412 --> 00:37:02,146 اگه به ايفا احترام نميزاري 445 00:37:02,719 --> 00:37:04,519 به روياهاي خودت احترام بزار 446 00:39:28,877 --> 00:39:31,479 من ژنرال اوبا عاده هستم 447 00:39:37,798 --> 00:39:40,484 مورد احترام پادشاه اويو 448 00:39:42,517 --> 00:39:43,897 این هدايا، براي پادشاهي اويو 449 00:39:44,591 --> 00:39:45,591 طبق وعده 450 00:39:48,351 --> 00:39:48,884 نانیسکا 451 00:39:57,333 --> 00:39:59,013 اين که كمتر از دفعه قبله 452 00:39:59,493 --> 00:40:00,989 فكر كردي ما متوجه نميشيم؟ 453 00:40:01,197 --> 00:40:03,949 فكر كردي ما نميدونيم شما تو حمله به دهكدمون دست داشتيد؟ 454 00:40:07,353 --> 00:40:08,606 واسه اینکه جبران کنید 455 00:40:09,066 --> 00:40:10,948 من 40 نفر آگوجي رو 456 00:40:12,048 --> 00:40:13,728 به جاي ماليات قبول میکنم 457 00:40:15,101 --> 00:40:16,221 زياد پير نباشن 458 00:40:20,399 --> 00:40:21,385 اگه قبول نکنم چی؟ 459 00:40:21,692 --> 00:40:23,865 - پس ديگه نميتونيد از بندر اويدا براي تجارت استفاده كنيد 460 00:40:24,079 --> 00:40:25,911 اون بندر متعلق به داهومي هستش 461 00:40:25,979 --> 00:40:27,499 الان تحت کنترل ماست 462 00:40:27,703 --> 00:40:29,009 الان به ما تعلق داره 463 00:40:34,092 --> 00:40:36,465 تعجب كردم اسباتون رو به دشتهاي اينجا آورديد 464 00:40:37,469 --> 00:40:40,369 اگه پشه ها بزننشون احتمالا مريض بشن 465 00:40:42,902 --> 00:40:46,174 بعضي وقتا، يه موش ميتونه يه فيل رو زمين بزنه 466 00:40:46,982 --> 00:40:48,982 داري اويو رو تهديد ميكني؟ غاصب 467 00:40:49,198 --> 00:40:51,118 احترام پادشاه رو نگه دار 468 00:40:54,062 --> 00:40:54,535 میگان 469 00:40:55,222 --> 00:40:56,956 اين ژنرال جديد دنبال بهونس 470 00:40:57,748 --> 00:40:59,288 ما وارد بازي احمقانش نميشيم 471 00:40:59,588 --> 00:41:00,394 بزار صحبت کنیم 472 00:41:16,531 --> 00:41:17,872 20 تا آگوجي 473 00:41:18,239 --> 00:41:19,872 به انتخاب ما 474 00:41:20,999 --> 00:41:22,780 ما اونا رو به اويدا مياريم و تسليمتون ميكنيم 475 00:41:23,758 --> 00:41:26,067 و بندر براي تجارت ما باز ميمونه 476 00:41:27,726 --> 00:41:30,734 بوما رو برای لذت بردن از مهمانيتون اینجا میمونه 477 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 تو ویدا 478 00:41:33,614 --> 00:41:34,767 منتظرتونم 479 00:41:36,736 --> 00:41:37,200 اوبا 480 00:43:03,694 --> 00:43:04,400 نانیسکا 481 00:43:07,993 --> 00:43:08,619 چی شده؟ 482 00:43:09,880 --> 00:43:11,566 چرت و پرتات بالاخره درست از آب دراومد 483 00:43:19,731 --> 00:43:22,204 بندر اویدا 484 00:43:44,415 --> 00:43:47,570 (زبان پرتغالی) 485 00:43:48,911 --> 00:43:50,270 (زبان پرتغالی) 486 00:43:52,083 --> 00:43:55,949 (زبان پرتغالی) 487 00:43:56,802 --> 00:43:58,955 (زبان پرتغالی) 488 00:44:01,349 --> 00:44:03,976 (زبان پرتغالی) 489 00:44:05,077 --> 00:44:06,197 (زبان پرتغالی) 490 00:45:05,294 --> 00:45:06,294 آگوجی 491 00:45:06,914 --> 00:45:08,034 آگوجيها اينجان 492 00:45:24,840 --> 00:45:28,479 (زبان پرتغالی) 493 00:45:43,288 --> 00:45:45,300 خراج پادشاه قزو رو آورديم 494 00:45:47,001 --> 00:45:47,727 داهومی 495 00:45:48,301 --> 00:45:50,043 سرباز مرد به اندازه كافي نداره 496 00:45:50,804 --> 00:45:52,484 مجبورن از زنا استفاده كنن 497 00:45:54,148 --> 00:45:55,428 اين برضد خدايانه 498 00:45:57,521 --> 00:46:00,121 مرداي من استفاده هاي مختلفي ازشون ميكنن 499 00:46:00,163 --> 00:46:01,163 اشتباه ميكني 500 00:46:02,476 --> 00:46:04,210 اين سربازا ماليات تو نيستن 501 00:46:04,858 --> 00:46:06,410 این مالیات شماس 502 00:46:08,498 --> 00:46:10,305 بزاريد همه بدونن 503 00:46:11,825 --> 00:46:13,694 قزو، پادشاه بزرگ و مقتدر 504 00:46:14,014 --> 00:46:15,134 از كسي نميترسه 505 00:46:26,325 --> 00:46:27,325 اویــــو 506 00:47:08,129 --> 00:47:09,729 دروازه رو ببرید بالا 507 00:47:23,767 --> 00:47:24,633 میگانو 508 00:47:25,685 --> 00:47:26,685 بریم 509 00:48:31,165 --> 00:48:32,645 چرا طبق نقشه عمل نكردي؟ 510 00:48:32,992 --> 00:48:34,198 بايد ميرفتي سمت قايقها 511 00:48:34,792 --> 00:48:36,118 سربازا داشتن ميومدن 512 00:48:36,605 --> 00:48:37,471 اگه بر نميگشتم 513 00:48:37,470 --> 00:48:38,470 پس قهرماني؟ 514 00:48:39,099 --> 00:48:40,945 ميتوني به ميل خودت عمل كني و از دستور سرپيچي كني؟ 515 00:48:42,112 --> 00:48:43,232 نميتونستي فرار كني 516 00:48:43,299 --> 00:48:43,779 ناوی 517 00:48:48,784 --> 00:48:51,866 اين تويي كه نزديك بود بخاطر سرپيچي از دستوراتم دستگير بشي 518 00:48:56,507 --> 00:48:57,919 ما آگوجی هستیم 519 00:48:58,951 --> 00:49:00,000 ما انفرادي عمل نميكنيم 520 00:49:01,029 --> 00:49:02,652 ما با يك هدف با هم حركت ميكنيم 521 00:49:02,753 --> 00:49:04,036 تنها باشي ضعيفي 522 00:49:04,877 --> 00:49:06,509 تنهايي كشته ميشي يا بدتر از اون سرت مياد 523 00:49:08,595 --> 00:49:10,534 شما زندانهاي اسرا رو ديديد 524 00:49:11,575 --> 00:49:13,524 آگوجي دستگير بشه تبديل به برده ميشه 525 00:49:15,097 --> 00:49:16,097 مردا ازش سوء استفاده ميكنن 526 00:49:16,686 --> 00:49:17,590 ولش ميكنن تا بپوسه 527 00:49:21,407 --> 00:49:22,559 اون موقع بهتره كه بميريد 528 00:49:24,108 --> 00:49:25,288 خودتون گلوتونو ببريد 529 00:49:33,113 --> 00:49:35,713 من هيچ وقت جلوي ديگران ازت انتقاد نكردم 530 00:49:36,279 --> 00:49:38,448 ولي اين تو بودي كه طبق نقشه عمل نكردي 531 00:49:38,682 --> 00:49:41,255 من هميشه يه نقشه داشتم، منزا 532 00:49:42,075 --> 00:49:43,228 كه سرش رو از تنش جدا كنم 533 00:49:43,268 --> 00:49:44,308 نانیسکا من 534 00:50:10,306 --> 00:50:10,952 نانیسکا 535 00:50:12,317 --> 00:50:12,750 بیا تو 536 00:50:19,083 --> 00:50:20,363 شنيديم پيروز شدي 537 00:50:24,212 --> 00:50:24,845 نانیسکا 538 00:50:25,279 --> 00:50:27,279 فكر ميكنم ما شروع خوبي نداشتيم 539 00:50:28,070 --> 00:50:29,316 اميدوارم بتونم دوست تو باشم 540 00:50:30,210 --> 00:50:30,903 ميتونم كمكت كنم 541 00:50:31,123 --> 00:50:32,302 پادشاه به حرفاي من گوش ميده 542 00:50:33,149 --> 00:50:34,955 ما بايد براي نجات پادشاه با هم همكاري كنيم 543 00:50:35,009 --> 00:50:36,794 تا مطمئن بشيم كه اون روز به روز قدرتمندتر ميشه 544 00:50:36,827 --> 00:50:39,060 اين تويي كه دنبال قدرت هستي 545 00:50:40,137 --> 00:50:43,798 تا تو قصر خودت ايمن و ثروتمند بموني 546 00:50:46,167 --> 00:50:48,233 تغييرات زياد ميتونه خطرناك باشه 547 00:50:48,992 --> 00:50:50,725 اينو به شوهرم هم زياد گفتم 548 00:50:52,118 --> 00:50:54,913 پس يه زودي خواهيم فهميد كه شاه به حرف كي گوش ميده 549 00:51:12,517 --> 00:51:13,943 تو همين يه مزرعه 550 00:51:14,390 --> 00:51:17,325 هزاران بشكه روغن پالم توليد ميشه 551 00:51:17,606 --> 00:51:19,845 اگه هر سال از خيلي از مزارع همينجوري محصول درو كنيم 552 00:51:20,252 --> 00:51:22,252 ميتونيم به تجارتمون ادامه بديم 553 00:51:24,802 --> 00:51:27,014 من هيچوقت مسيرموفقيت رو نديده بودم، نانيسكا 554 00:51:28,569 --> 00:51:29,609 ولي اينو ببين 555 00:51:32,284 --> 00:51:34,866 بصيرت يعني چيزي رو ببيني كه بقيه قادر به ديدن اون نيستن 556 00:51:36,007 --> 00:51:37,526 ولي الان ما يه جنگ حتمی پيش رو داريم 557 00:51:38,394 --> 00:51:39,668 ما اويو رو تسخير ميكنيم 558 00:51:40,252 --> 00:51:41,985 و سرزمينمون رو گسترش ميديم 559 00:51:43,489 --> 00:51:46,410 نانيسكا، ما بزرگترين امپراطوري آفريقا خواهيم شد 560 00:51:46,584 --> 00:51:47,784 درسته سرورم 561 00:51:48,137 --> 00:51:51,212 ولي اجازه بديد تبديل به امپراطوري نشيم که مردمشو میفروشه 562 00:51:52,353 --> 00:51:54,531 بزاريد امپراطوري بشيم كه عاشق مردمشه 563 00:51:54,985 --> 00:51:56,304 برادرم مردممون رو فروخت 564 00:51:58,397 --> 00:51:59,325 من هرگز اين كار رو انجام نميدم 565 00:51:59,419 --> 00:52:01,325 اگه حتي اهل داهومي نباشن 566 00:52:01,806 --> 00:52:03,252 ولي مردم ما به حساب ميان 567 00:52:04,889 --> 00:52:06,955 اون مرد سفيدپوست فساد رو به اينجا آورده 568 00:52:07,502 --> 00:52:11,130 اونا تا زماني كه تمام آفريقا رو برده خودشون نكنن دست برنميدارن 569 00:52:12,592 --> 00:52:12,985 برو 570 00:52:18,786 --> 00:52:20,732 در حال حاضر نيروي دريايي انگليس در آبها گشت زني ميكنه 571 00:52:22,494 --> 00:52:24,267 به ما حمله ميكنن و بارمون رو ميبرن 572 00:52:24,894 --> 00:52:27,288 دعواي قبليه شما به هيچ جام نيست 573 00:52:27,572 --> 00:52:29,639 و جنگ شما با داهومي هم واسه ما مهم نيست 574 00:52:30,072 --> 00:52:31,752 اون كه به زودي تموم ميشه 575 00:52:33,132 --> 00:52:33,725 ماهی 576 00:52:34,160 --> 00:52:34,859 ایگو 577 00:52:35,326 --> 00:52:36,326 با ما هستن 578 00:52:36,980 --> 00:52:39,232 وقتي كه ماه كامل بشه، به سمت داهومي راه ميوفتيم 579 00:52:39,346 --> 00:52:40,672 و تسخيرش ميكنيم 580 00:52:41,259 --> 00:52:42,939 اويدا واسه داد و ستد بازه 581 00:52:43,685 --> 00:52:45,285 بارتون رو پس ميگيريد 582 00:52:59,067 --> 00:53:00,419 (زبان پرتغالي) 583 00:54:36,212 --> 00:54:37,332 (زبان پرتغالي) 584 00:54:39,297 --> 00:54:40,417 (زبان پرتغالي) 585 00:54:48,561 --> 00:54:50,147 (زبان پرتغالي) 586 00:54:50,565 --> 00:54:52,245 برگرد به اويدا برده دار 587 00:54:52,905 --> 00:54:55,038 الان شبيه آدمايي كه ميفروشي لختي 588 00:54:55,684 --> 00:54:56,904 من برده دار نيستم 589 00:54:57,691 --> 00:54:58,617 زبون مارو متوجه ميشي؟ 590 00:54:59,387 --> 00:55:01,153 مادرم اهل داهومي بود 591 00:55:03,013 --> 00:55:04,533 شبيه داهوميها نيستي 592 00:55:05,699 --> 00:55:06,752 پدرم سفيدپوسته 593 00:55:08,672 --> 00:55:11,334 پس كاملا داهومي نيستي 594 00:55:11,538 --> 00:55:12,184 595 00:55:12,698 --> 00:55:13,431 كاملا هم سفيدپوست 596 00:55:15,260 --> 00:55:16,046 نيستي 597 00:55:19,315 --> 00:55:21,095 ميشه شلوارم رو پس بدي؟ 598 00:55:27,688 --> 00:55:28,888 توي ايودا ديدمت 599 00:55:30,778 --> 00:55:32,458 چرا اينجا توي جنگل هستي؟ 600 00:55:33,022 --> 00:55:34,542 دارم ميرم به داهومي 601 00:55:35,809 --> 00:55:37,913 جايي كه مادرم زياد دربارش برام تعريف كرده 602 00:55:40,094 --> 00:55:41,614 شايد اونجا هم ديدمت 603 00:55:42,409 --> 00:55:44,582 اگه تونستي وارد قصر بشي 604 00:56:10,427 --> 00:56:11,427 من مالک هستم 605 00:56:13,314 --> 00:56:13,700 (زبان پرتغالی) 606 00:56:19,646 --> 00:56:20,766 (زبان پرتغالي) 607 00:56:23,715 --> 00:56:24,835 (زبان پرتغالي) 608 00:56:34,674 --> 00:56:36,707 من از اين كاپيتان جوون خوشم نمياد 609 00:56:37,301 --> 00:56:39,134 مثل جوجه خروسا پف كرده 610 00:56:39,654 --> 00:56:41,040 بالاخره سر يه چيز با هم موافقيم 611 00:56:41,474 --> 00:56:42,594 (زبان پرتغالي) 612 00:56:44,619 --> 00:56:45,739 (زبان پرتغالي) 613 00:56:49,205 --> 00:56:51,375 (زبان پرتغالي) 614 00:56:51,969 --> 00:56:53,902 زبان پرتغاليتون بي نقصه سرورم 615 00:56:54,130 --> 00:56:55,930 پس كاپيتان شدي آره؟ 616 00:56:56,690 --> 00:56:57,083 عالیه 617 00:56:57,230 --> 00:56:58,103 (زبان پرتغالی) 618 00:56:59,100 --> 00:57:00,800 (زبان پرتغالی) 619 00:57:02,580 --> 00:57:03,127 عالیه 620 00:57:11,357 --> 00:57:12,357 متشکرم 621 00:57:17,199 --> 00:57:18,079 ايشون مالك هستن 622 00:57:18,779 --> 00:57:20,552 مادرش رو به بردگی برده بودن 623 00:57:23,913 --> 00:57:25,440 مادرمن رو هم بردگی برده بودن 624 00:57:26,612 --> 00:57:27,779 برادرم فروختش 625 00:57:29,499 --> 00:57:33,065 خيلي از نفراتم در كشور شما دارن دنبالش ميگردن و بالاخره برميگردوننش 626 00:57:33,488 --> 00:57:34,488 این اجباریه 627 00:57:35,448 --> 00:57:39,538 و اگه مادر تو رو هم پيدا كردن برش ميگردونن 628 00:57:40,891 --> 00:57:42,231 همين اواخر جسدشو دفن کردم 629 00:57:43,324 --> 00:57:45,584 قبل مرگش آرزو داشت كه من بيام اينجا(زادگاه مادرش) 630 00:57:46,224 --> 00:57:47,958 تنها جايي كه توش آزاد بوده 631 00:57:49,718 --> 00:57:50,764 اينجا خونه تو هم هست 632 00:57:51,658 --> 00:57:53,094 هستش نه؟ 633 00:57:54,135 --> 00:57:55,374 و موقع خوبي اومدي 634 00:57:56,415 --> 00:57:59,871 آگوجيهاي شگفت انگيز ما دارن آزمون آخرشون رو انجام ميدن 635 00:57:59,937 --> 00:58:01,377 پس لطفاً بشينيد 636 00:58:02,201 --> 00:58:03,481 بريد بريد بشينيد 637 00:58:04,098 --> 00:58:05,618 براشون صندلي بياريد 638 00:58:12,392 --> 00:58:13,592 بيايد شروع كنيم 639 00:58:38,413 --> 00:58:39,159 بدون ترس 640 00:58:39,987 --> 00:58:40,753 سرتون رو بالا بگيريد 641 00:58:42,191 --> 00:58:44,182 سرسختانه ميجنگيم 642 00:59:17,401 --> 00:59:18,401 فومبه 643 01:01:04,920 --> 01:01:06,800 بيا بيا بيا 644 01:01:06,894 --> 01:01:07,894 بيا عزيزم 645 01:01:14,095 --> 01:01:15,022 اسمت چيه؟ 646 01:01:15,515 --> 01:01:16,515 ناوي سرورم 647 01:01:16,690 --> 01:01:17,496 ناوی 648 01:01:18,330 --> 01:01:20,463 همون اندازه كه خشني زيبا هم هستي 649 01:01:21,737 --> 01:01:24,637 اگه به اندازه كافي ماهر نشده بود شوهرش ميدادم 650 01:01:30,176 --> 01:01:31,176 به نفر برنده 651 01:01:36,276 --> 01:01:37,556 خدا نگهدارت باشه 652 01:01:37,836 --> 01:01:39,095 خدا در امان نگهت داره 653 01:01:45,628 --> 01:01:46,968 آفرين به همتون 654 01:01:47,628 --> 01:01:49,828 شما قويترين جنگجوهای آفريقا هستيد 655 01:01:51,001 --> 01:01:52,854 به گروه محافظان پادشاه خوش آمديد 656 01:02:17,859 --> 01:02:18,985 هي آروم بگير 657 01:02:22,407 --> 01:02:22,866 ممنون 658 01:02:24,613 --> 01:02:26,154 چرا برگشتي به فومبه كمك كني؟ 659 01:02:26,828 --> 01:02:27,747 ممكن بود ببازي 660 01:02:27,901 --> 01:02:29,047 فومبه رفيقمه 661 01:02:29,614 --> 01:02:30,822 دلم ميخواد اون اينجا بمونه 662 01:02:31,236 --> 01:02:31,422 اوه 663 01:02:31,636 --> 01:02:33,016 بايد قبول ميشد 664 01:02:33,283 --> 01:02:36,149 واسه مفيد بودن اون بايد روي پاي خودش بايسته 665 01:02:38,685 --> 01:02:40,802 ميگانو، تو به دوستاي خودت كمك نميكني؟ 666 01:02:41,183 --> 01:02:41,916 آمنزا 667 01:02:42,530 --> 01:02:45,430 من واسه برنده شدن تو مسابقه دو از روش رد ميشم 668 01:02:49,316 --> 01:02:52,130 اولين زخمهات كه ازت جنگجو ميسازه 669 01:02:53,910 --> 01:02:54,483 میبینی؟ 670 01:02:55,902 --> 01:02:56,301 هوم؟ 671 01:02:57,868 --> 01:02:59,548 واسه خیلی بیشتر خواهد بود 672 01:03:03,737 --> 01:03:04,737 هوم؟ 673 01:03:10,672 --> 01:03:11,365 مطمئن شو 674 01:03:13,079 --> 01:03:14,759 همه خارها دراومده باشن 675 01:03:15,077 --> 01:03:18,357 اینجا ... اینجا ... اینجا 676 01:03:20,942 --> 01:03:21,942 این چیه؟ 677 01:03:24,752 --> 01:03:27,112 پدرم قبلا بهش ميگفت نشانه شيطان 678 01:03:28,152 --> 01:03:30,993 از وقتي كه منو از يتيم خونه گرفتن این زخم رو داشتم 679 01:03:32,181 --> 01:03:33,181 تو یتیمی؟ 680 01:03:36,199 --> 01:03:36,412 اما... 681 01:03:36,759 --> 01:03:37,759 پدرت... 682 01:03:38,086 --> 01:03:39,162 اون منو به سرپرستي گرفت 683 01:03:40,049 --> 01:03:42,715 فكر كنم دختري كه انتظارش رو داشت نشدم 684 01:04:06,745 --> 01:04:07,745 نانی 685 01:04:13,557 --> 01:04:14,917 باهاش چیکار کردی؟ 686 01:04:15,377 --> 01:04:16,377 با چی؟ 687 01:04:23,423 --> 01:04:25,103 -تو گفتي هیچوقت بهت نگم -ازت خواهش میکنم 688 01:04:25,368 --> 01:04:27,835 گفتي اگه خواهش هم كردم نگو، قسمم دادي 689 01:04:28,028 --> 01:04:29,028 آمنزا 690 01:04:31,007 --> 01:04:34,247 من خدمتكارت نيستم نانيسكا 691 01:04:46,374 --> 01:04:47,788 من دادمش به یه سری مبلغین مذهبی 692 01:04:47,981 --> 01:04:48,981 کدوم مذهبیا؟ 693 01:04:49,197 --> 01:04:51,073 اونايي كه تو جاده وقتي داشتيم ميرفتيم از كنارشون گذشتيم 694 01:04:51,148 --> 01:04:52,106 اونا کجا بردنش؟ 695 01:04:52,130 --> 01:04:54,396 -هیچ جوره نمیتونستم بفهمم -از چه مسیری رفتی؟ 696 01:04:54,756 --> 01:04:56,029 من طبق دستور تو عمل كردم 697 01:04:57,449 --> 01:04:59,783 تا تورو از زير بار مسئوليت آزاد كنم 698 01:04:59,815 --> 01:05:02,215 و من تصميم گرفتم بدم ببرنش 699 01:05:02,282 --> 01:05:05,600 -فقط همینو میدونی؟ -آره، من بهت دروغ نمیگم 700 01:05:08,073 --> 01:05:11,566 چرا بعد از اين همه مدت داري اين سوالا رو ميپرسي؟ 701 01:05:14,832 --> 01:05:17,725 فقط چون ناوی یتیمه؟ 702 01:05:19,998 --> 01:05:22,111 چجوري امكان داره كه اون .... 703 01:05:26,595 --> 01:05:27,875 آره، امکان نداره 704 01:05:29,686 --> 01:05:30,093 نه 705 01:05:42,024 --> 01:05:44,649 خدايان اينقدر ظالم نيستن 706 01:05:52,514 --> 01:05:53,932 (زبان پرتغال) 707 01:05:54,099 --> 01:05:56,699 وقتي توي قصر من هستي به زبون ما صحبت كن 708 01:05:59,043 --> 01:06:00,163 همسرتون، شانته 709 01:06:00,963 --> 01:06:03,630 گفت شما بدنبال پايان دادن به تجارت هستيد 710 01:06:04,793 --> 01:06:06,284 اون نميتونه از جانب من صحبت كنه 711 01:06:07,603 --> 01:06:09,806 و تنبيه ميشه كه فكر نكنه ميتونه 712 01:06:11,960 --> 01:06:13,652 اون ميگه اين درخواست ژنرالهاتونه 713 01:06:14,039 --> 01:06:15,032 و احتمالا خواست شما نباشه 714 01:06:15,079 --> 01:06:17,698 ژنرالهاي من از من اطاعت ميكنن 715 01:06:17,984 --> 01:06:20,117 پس شما ميخوايد روغن پالم 716 01:06:20,695 --> 01:06:21,182 بفروشيد 717 01:06:21,415 --> 01:06:23,749 من ميخوام زندگي مردمم رونق پيدا كنه 718 01:06:24,391 --> 01:06:25,817 همون كاري كه كشور شما ميكنه 719 01:06:26,191 --> 01:06:26,704 قزو 720 01:06:27,518 --> 01:06:29,198 مردم سرزمين من خوشبختن 721 01:06:30,069 --> 01:06:30,869 چون 722 01:06:31,109 --> 01:06:32,129 ما تجارت برده ميكنيم 723 01:06:32,963 --> 01:06:35,800 و اين مدل تجارت شما رو ثروتمند ميكنه 724 01:06:36,261 --> 01:06:38,320 حتي ثروتمند از پادشاه انگليس 725 01:06:39,616 --> 01:06:41,129 اگه تجارت رو متوقف کنید 726 01:06:41,909 --> 01:06:42,949 هيچي نخواهيد داشت 727 01:06:44,151 --> 01:06:45,291 شاید شاه باشی 728 01:06:46,571 --> 01:06:47,771 ولي شاه هيچي 729 01:06:48,609 --> 01:06:51,195 همه اين كاپيتانها ميرن جاي ديگه تجارت ميكنن 730 01:06:52,510 --> 01:06:54,475 تجارت فروختن آفريقايي ها؟ 731 01:06:57,069 --> 01:06:58,509 آسيب پذير خواهي شد 732 01:07:00,078 --> 01:07:01,344 آسیب پذیر؟ 733 01:07:03,966 --> 01:07:04,966 اوه 734 01:07:07,510 --> 01:07:09,636 ميدوني، من خيال ميكنم 735 01:07:09,891 --> 01:07:13,019 كه شما مارو بعنوان يه كالا نگاه ميكنيد 736 01:07:16,567 --> 01:07:17,567 ولي من یک پادشاهم 737 01:07:19,714 --> 01:07:21,951 چه با شما چه بدون شما 738 01:07:23,584 --> 01:07:26,295 و اگه ديگه احتياجي به من نداري 739 01:07:28,591 --> 01:07:30,631 تو هم آسيب پذير خواهي شد 740 01:07:51,576 --> 01:07:52,142 مالک 741 01:07:56,520 --> 01:07:57,520 ناوی 742 01:07:58,460 --> 01:07:59,813 -ميتونم بيام تو -نه 743 01:08:00,810 --> 01:08:03,143 هيچ مردي نميتونه از مرز نخلها رد شه 744 01:08:04,004 --> 01:08:06,451 تو برزيل مرداي خارجي چشمشون دنبال زناي پادشاهه؟ 745 01:08:06,851 --> 01:08:07,611 توی برزیل 746 01:08:07,844 --> 01:08:11,181 زنا بدنشون رو با شالهاي بلند ميپوشونن 747 01:08:13,400 --> 01:08:14,680 پس چجوری میدوئن؟ 748 01:08:20,911 --> 01:08:22,882 ما بيرون قصر چادر زديم 749 01:08:23,342 --> 01:08:24,342 بیا پیشم 750 01:08:24,782 --> 01:08:26,516 امشب ما پيوند خوني ميبنديم 751 01:08:26,682 --> 01:08:27,682 بعدش بيا 752 01:08:29,361 --> 01:08:34,065 اگه ميخواي يه دختر بياد تو چادرت 753 01:08:34,180 --> 01:08:36,706 نه نه، فقط ميخوام باهات صحبت كنم 754 01:08:38,603 --> 01:08:39,849 مالک میای؟ 755 01:08:43,701 --> 01:08:44,881 میای؟ 756 01:09:35,604 --> 01:09:36,604 آگوجی 757 01:09:39,316 --> 01:09:40,720 خون خواهرانمون 758 01:09:43,214 --> 01:09:44,894 ما رو شكست ناپذير ميكنه 759 01:09:47,073 --> 01:09:51,299 تو براي من زنده ای و من براي تو 760 01:10:16,679 --> 01:10:17,879 الان تو خواهرمي 761 01:10:18,740 --> 01:10:20,873 و باعث افتخاره كه در كنارت بجنگم 762 01:10:21,446 --> 01:10:22,722 دوست دارم همونجوري كه ميگان تو رو آموزش داد 763 01:10:23,529 --> 01:10:25,209 تو هم به من آموزش بدي 764 01:10:26,145 --> 01:10:27,825 و ميخوام جنگجوي بزرگي بشم 765 01:10:28,766 --> 01:10:31,379 واسه بزرگ شدن بايد تمركز كني 766 01:10:32,353 --> 01:10:33,992 هيچ جايي واسه حواس پرتي نيست 767 01:10:34,379 --> 01:10:35,379 تمرکز میکنم 768 01:10:38,164 --> 01:10:39,657 موقع امتحان 769 01:10:40,298 --> 01:10:43,164 اون مرد برزيلي رو ديدم كه برات دست تكون داد 770 01:10:43,746 --> 01:10:44,746 میشناسیش؟ 771 01:10:46,203 --> 01:10:46,670 من 772 01:10:47,670 --> 01:10:49,623 من تو جنگل از كنارش رد شدم 773 01:10:50,210 --> 01:10:51,210 تو جنگل 774 01:10:54,321 --> 01:10:56,121 خوب كه چي؟ احساسي بهش داري؟ 775 01:10:56,883 --> 01:11:00,019 اصلا نميدونم چجوري بايد راجع بهش احساس داشته باشم 776 01:11:01,931 --> 01:11:03,664 از من ميخواي كه آموزشت بدم 777 01:11:07,856 --> 01:11:09,144 تو بيشتر از اون چيزي كه فكرش رو بكني 778 01:11:10,071 --> 01:11:11,071 قوي هستي 779 01:11:12,720 --> 01:11:14,293 قدرتت رو هدر نده 780 01:11:19,453 --> 01:11:20,813 منظورت عاشق شدنه؟ 781 01:11:21,137 --> 01:11:22,737 عشق باعث ضعف تو ميشه 782 01:11:23,329 --> 01:11:24,689 واقعا به اين باور داري؟ 783 01:11:28,138 --> 01:11:29,818 اصلا تا حالا عاشق شدي؟ 784 01:11:32,042 --> 01:11:33,642 من يه روز ميگان ميشم 785 01:11:36,744 --> 01:11:37,871 نميتونم هردوتاش باشم 786 01:11:39,011 --> 01:11:40,211 این برات کافیه؟ 787 01:11:41,309 --> 01:11:42,947 اين زندگيه كه خودمون انتخاب كرديم 788 01:11:44,335 --> 01:11:46,201 هر كدوم از ما راه خودشو ميره 789 01:11:47,015 --> 01:11:48,748 تو هم راه خودتو پيدا ميكني 790 01:12:02,939 --> 01:12:04,431 مادرم برده بود 791 01:12:05,199 --> 01:12:07,381 اين همه چيزيه كه راجع به مردم آفريقا ميدونستم 792 01:12:08,295 --> 01:12:09,948 اصلا فكرشو نميكردم 793 01:12:11,477 --> 01:12:12,517 پادشاهي باشه 794 01:12:13,517 --> 01:12:14,696 جنگجويي باشه 795 01:12:17,641 --> 01:12:18,340 اما 796 01:12:18,767 --> 01:12:19,274 الان 797 01:12:20,517 --> 01:12:22,197 من شکوه و عظمت رو ديدم 798 01:12:24,177 --> 01:12:25,366 زيبايي ديدم 799 01:12:26,853 --> 01:12:28,326 به نظرم آدم خوبي هستي 800 01:12:29,578 --> 01:12:32,198 تو نبايد با برده دارا دم خور باشي 801 01:12:33,035 --> 01:12:34,475 ما با هم بزرگ شديم 802 01:12:34,655 --> 01:12:36,721 اما اون هم زيباييهاي مارو همونطور كه تو ميبيني ميبينه؟ 803 01:12:47,897 --> 01:12:49,577 ناوي، اويوها دارن ميان 804 01:12:50,051 --> 01:12:50,890 ما آماده ایم 805 01:12:51,184 --> 01:12:52,923 نه، فقط اويو نيستن 806 01:12:53,764 --> 01:12:55,003 قبيله هاي ديگه هم هستن 807 01:12:55,864 --> 01:12:57,363 از ژنرالشون شنيدم 808 01:12:59,258 --> 01:13:00,498 بايد به ميگانون بگيم 809 01:13:01,412 --> 01:13:02,358 بايد برگردم 810 01:13:02,438 --> 01:13:03,438 ناوي، صبر كن 811 01:13:04,779 --> 01:13:06,459 ما فردا از اينجا ميريم 812 01:13:20,696 --> 01:13:21,696 اين اوگوئه 813 01:13:23,522 --> 01:13:25,042 اون شجاع و نيرومنده 814 01:13:25,908 --> 01:13:27,748 شايد اون تو رو پيش ما برگردونه 815 01:13:31,211 --> 01:13:32,891 من چيزي ندارم بهت بدم 816 01:13:54,173 --> 01:13:55,393 برميگردونمش 817 01:14:15,677 --> 01:14:16,436 میگانون 818 01:14:19,971 --> 01:14:21,154 يه چيزي شنيدم 819 01:14:22,322 --> 01:14:24,382 مالك، يكي از مردايي كه به قصر اومده 820 01:14:24,476 --> 01:14:27,571 ميگه از ژنرال اويو شنيده كه داره با قبايل ديگه ارتش تشكيل ميده 821 01:14:28,005 --> 01:14:29,445 به سمت داهومي ميان 822 01:14:30,291 --> 01:14:32,103 ايو بهشون دل و جرات داده 823 01:14:35,250 --> 01:14:36,944 كجا با اين مرده صحبت كردي؟ 824 01:14:37,831 --> 01:14:38,544 مالك 825 01:14:39,898 --> 01:14:41,775 اون كنار مرز نخل باهام صحبت كرد 826 01:14:42,129 --> 01:14:46,731 تو شبي كه سوگند وفاداري به خواهرانت خوردي 827 01:14:46,952 --> 01:14:48,312 اون برده دار نيست 828 01:14:48,678 --> 01:14:50,576 -مادرش اهل داهومي بوده -داری ازش دفاع میکنی؟ 829 01:14:53,237 --> 01:14:54,757 اين چاقو هديه اونه؟ 830 01:14:57,094 --> 01:14:58,094 کجا بودی؟ 831 01:14:59,786 --> 01:15:00,786 جایی نبودم 832 01:15:00,979 --> 01:15:01,732 بیااینجا 833 01:15:04,591 --> 01:15:05,591 اینجا 834 01:15:19,237 --> 01:15:20,711 تو يك آگوجي هستي 835 01:15:22,298 --> 01:15:23,978 تو نميتوني با يه مرد باشي 836 01:15:25,126 --> 01:15:27,930 خيال كردي خيلي خاصي كه نميندازمت بيرون؟ 837 01:15:28,238 --> 01:15:29,090 چون این کارو میکنم 838 01:15:29,351 --> 01:15:30,729 من فكر نميكنم كه خاصم 839 01:15:30,848 --> 01:15:32,411 سرتو پایین ننداز 840 01:15:32,705 --> 01:15:33,705 ننداز 841 01:15:35,955 --> 01:15:37,635 من ميدونم كه تو مغروري 842 01:15:38,395 --> 01:15:39,484 و به كارت ادامه ميدي 843 01:15:39,578 --> 01:15:40,891 مخالفتي با قوانين داري؟ 844 01:15:40,938 --> 01:15:42,218 از من چي ميخواي؟ 845 01:15:44,132 --> 01:15:46,878 من امروز خودمو ثابت كردم من بهترينم 846 01:15:46,939 --> 01:15:49,066 اين براي بهتر بودن كافي نيست 847 01:15:50,720 --> 01:15:53,174 غرور و حماقتت باعث میشه اسیر بشی 848 01:15:53,341 --> 01:15:54,541 من مثل تو نيستم 849 01:15:55,528 --> 01:15:57,141 ايزوگي بهم گفت كه تو هم اسیر شدي 850 01:15:57,268 --> 01:15:59,028 ولي من تا حال نشدم 851 01:15:59,075 --> 01:16:01,242 هر شب كلي بهم تجاوز ميشد 852 01:16:04,922 --> 01:16:08,030 وقتي ميومدن فقط آرزوي مرگ ميكردم 853 01:16:10,839 --> 01:16:12,439 اونا همه چيزمو گرفتن 854 01:16:13,292 --> 01:16:14,562 هر چيزي كه ميدونستم 855 01:16:15,969 --> 01:16:18,602 و وقتي كه تونستم فرار كنم حامله بودم 856 01:16:20,263 --> 01:16:21,849 بچه اون مردا 857 01:16:23,753 --> 01:16:26,132 بايد خواهرامو واسه هميشه ترك ميكردم 858 01:16:26,246 --> 01:16:27,686 پس بايد مخفي ميشدم 859 01:16:29,705 --> 01:16:30,864 به تنهايي فرار كردم 860 01:16:31,598 --> 01:16:32,759 و شكمم بالا اومد 861 01:16:48,210 --> 01:16:49,210 يه دختر 862 01:16:50,225 --> 01:16:52,126 و من به آمنزا گفتم بردار ببرش 863 01:16:53,894 --> 01:16:56,537 خونريزيم بند نميومد 864 01:16:56,777 --> 01:16:58,457 و آمنزا رفت 865 01:16:58,781 --> 01:17:00,067 دارو پیدا کنه 866 01:17:00,161 --> 01:17:01,841 و منو با اون بچه تنها گذاشت 867 01:17:04,872 --> 01:17:05,872 پس يه كاري كردم 868 01:17:35,158 --> 01:17:38,228 پشت بازوي چپش رو بريدم 869 01:17:39,729 --> 01:17:41,409 و يه دندون گذاشتم توش 870 01:17:42,916 --> 01:17:43,956 يه دندون كوسه 871 01:17:51,702 --> 01:17:52,702 من دخترت نيستم 872 01:20:05,126 --> 01:20:07,809 آنها به اندازه يك روز با سرزمنيهاي ما فاصله داشتند 873 01:20:08,297 --> 01:20:09,977 و اونجا اتراق کرده بودن 874 01:20:12,209 --> 01:20:15,473 اونا فکر میکردن كه ما پشت ديوارهاي خودمون دفاع كنيم 875 01:20:16,199 --> 01:20:17,599 تعدادشون خيلي از ما بیشتره 876 01:20:17,746 --> 01:20:20,882 تعداد زيادشون باعث غرور و كنديشون ميشه 877 01:20:21,776 --> 01:20:23,216 همچنین اسلحه هاشون 878 01:20:39,065 --> 01:20:41,582 ولي واسه استفاده از باروت نيازي به اسلحه نيست 879 01:20:43,952 --> 01:20:45,424 فقط يه جرقه لازمه 880 01:20:47,561 --> 01:20:51,904 بعضي مواقع يه موريانه ميتونه يه فيل رو زمين بزنه 881 01:20:53,957 --> 01:20:55,459 ما شروع کننده جنگ خواهیم بود 882 01:21:01,568 --> 01:21:02,286 آگوجی 883 01:21:57,551 --> 01:22:00,903 واسه 90 سال داهومي زير يوق اويو بوده 884 01:22:02,812 --> 01:22:03,885 وقتي كه بارون مياد 885 01:22:04,137 --> 01:22:05,505 يعني اجدادمون 886 01:22:06,602 --> 01:22:07,602 براي رنجهايي که 887 01:22:07,717 --> 01:22:10,265 ما در كشتيهايي كه عازم 888 01:22:10,652 --> 01:22:12,932 سواحل دوردست هستند، گریه میکنند 889 01:22:15,793 --> 01:22:17,003 وقتي كه باد بياد 890 01:22:17,409 --> 01:22:18,563 يعني اجدادمون 891 01:22:18,909 --> 01:22:21,228 ما رو به سوي مبازره بر عليه كساني كه 892 01:22:21,383 --> 01:22:23,549 ما رو به بردگي گرفتن، رهسپار ميكنن 893 01:22:24,834 --> 01:22:26,034 هنگام رعد و برق 894 01:22:26,901 --> 01:22:28,021 یعنی اجدادمون 895 01:22:28,643 --> 01:22:30,536 ميخوان كه ما زنجير شك و ترديد رو 896 01:22:30,870 --> 01:22:31,890 از ذهنمون پاره كنيم 897 01:22:32,030 --> 01:22:33,573 و با شجاعت بجنگيم 898 01:22:35,169 --> 01:22:37,102 ما فقط براي امروزمون نميجنگيم 899 01:22:37,933 --> 01:22:39,232 بلكه براي آيندمون ميجنگيم 900 01:22:39,899 --> 01:22:40,572 ما 901 01:22:41,313 --> 01:22:43,442 نيزه پيروزي هستيم 902 01:22:44,589 --> 01:22:46,709 ما تيغ آزادي هستيم 903 01:22:47,795 --> 01:22:50,241 ما داهومي هستيم 904 01:24:27,172 --> 01:24:28,852 اسلحه هاتون رو برداريد 905 01:24:29,334 --> 01:24:30,374 ما اويو هستيم 906 01:28:21,642 --> 01:28:22,642 اوبا كجاس؟ 907 01:28:25,988 --> 01:28:26,988 اوبا كجاس؟ 908 01:28:40,972 --> 01:28:41,972 عقب نشيني كنيد 909 01:28:44,684 --> 01:28:46,284 اویو، عقب نشيني كنيد 910 01:29:19,218 --> 01:29:20,738 اون آگوجي رو بگيريد 911 01:29:21,211 --> 01:29:22,211 حرکت کنید 912 01:29:26,086 --> 01:29:27,086 راه بیوفتید 913 01:29:42,765 --> 01:29:44,358 دارن فرار میکنن 914 01:30:11,461 --> 01:30:12,461 خوب جنگيدي 915 01:30:13,455 --> 01:30:14,455 خواهر كوچيكه 916 01:30:19,615 --> 01:30:21,295 حالا وقتشه استراحت كني 917 01:30:33,238 --> 01:30:34,125 اون اينجا نيست 918 01:30:35,788 --> 01:30:37,201 كسي نديدتش 919 01:31:22,245 --> 01:31:23,029 فومبه 920 01:31:24,683 --> 01:31:25,475 شکست خوردم 921 01:31:25,790 --> 01:31:26,115 نه 922 01:31:27,330 --> 01:31:28,610 ما هنوز زنده ایم 923 01:31:32,709 --> 01:31:34,264 تورو به كسي نبستن 924 01:31:36,192 --> 01:31:37,175 بپر پایین 925 01:31:39,047 --> 01:31:40,047 ميخواي زنده بموني؟ 926 01:31:45,621 --> 01:31:46,097 حالا 927 01:32:06,980 --> 01:32:08,660 ما بايد بليط كشتي بخريم 928 01:32:09,765 --> 01:32:11,045 مگه خونه نميريم؟ 929 01:32:11,451 --> 01:32:12,257 ما شكست خورديم 930 01:32:12,725 --> 01:32:14,767 توي خونه، ما مرده به حساب میایم 931 01:32:18,252 --> 01:32:19,986 اين يكي رو واسه نمايش بزار 932 01:32:20,312 --> 01:32:22,779 مبلغ پيشنهادي واسه سربازا بالاتر ميره 933 01:32:27,925 --> 01:32:28,618 تكون بخور 934 01:32:30,092 --> 01:32:31,092 گفتم راه برو 935 01:32:54,780 --> 01:32:56,006 بريد عقب 936 01:32:56,498 --> 01:32:57,851 واسه يه نفر ديگه جا باز كنيد 937 01:33:14,356 --> 01:33:15,356 ایزوگی 938 01:33:19,424 --> 01:33:20,424 بيا بشين 939 01:33:21,300 --> 01:33:22,300 بشین 940 01:33:35,654 --> 01:33:36,085 بخور 941 01:33:37,751 --> 01:33:39,410 بايد واسه فرار جون داشته باشيم 942 01:33:43,917 --> 01:33:45,234 بازوم شکسته 943 01:33:46,424 --> 01:33:48,104 ميدونم بايد چيكار كنم 944 01:33:49,791 --> 01:33:51,151 ميگانون چي ميگفت؟ 945 01:33:54,699 --> 01:33:56,565 ما بايد گلوي خودمون رو ببريم 946 01:33:58,594 --> 01:33:59,607 اين كار رو نميكنم 947 01:34:02,719 --> 01:34:03,475 بدون ترس 948 01:34:04,008 --> 01:34:05,288 سرت رو بالا بگير 949 01:34:08,713 --> 01:34:10,393 سرسختانه خواهيم جنگيد 950 01:34:13,602 --> 01:34:14,043 هی 951 01:34:15,316 --> 01:34:16,436 تو ايزوگي هستي 952 01:34:17,803 --> 01:34:18,503 خودت گفتي 953 01:34:20,081 --> 01:34:21,921 سرسختانه خواهيم جنگيد 954 01:34:24,072 --> 01:34:24,644 به خودت بيا 955 01:34:46,536 --> 01:34:47,656 فشارش بده داخل 956 01:35:14,480 --> 01:35:16,138 قدرت ما اندازه يه مگس كوچيكه 957 01:35:27,469 --> 01:35:28,030 حالا كه چي؟ 958 01:35:57,878 --> 01:35:59,651 داشتن ما رو به زندان اسرا ميبردن 959 01:35:59,725 --> 01:36:00,651 چند نفر ديگه بودن؟ 960 01:36:01,890 --> 01:36:03,216 گمانم سه نفر 961 01:36:03,877 --> 01:36:04,997 ايزوگي هم بود؟ 962 01:36:06,397 --> 01:36:07,397 ندیدمش 963 01:36:09,650 --> 01:36:11,609 ناوي گفت خودمو بندازم پايين 964 01:36:12,522 --> 01:36:13,522 ناوی؟ 965 01:36:19,388 --> 01:36:20,748 ميگانون، آجاهي 966 01:36:21,702 --> 01:36:22,653 پادشاه احضارتون كرده 967 01:36:23,980 --> 01:36:27,499 اينجا آوردتم چون پوجيتو رو انتخاب كردم 968 01:36:28,707 --> 01:36:30,333 مردم پوجيتو رو دوست دارن 969 01:36:30,860 --> 01:36:34,397 اون لياقت تحسين و اعتماد اونا رو داره 970 01:36:35,231 --> 01:36:38,498 ما بايد ديدگاه آيندمون رو به اشتراك بزاريم 971 01:36:39,219 --> 01:36:40,419 يك آينده برجسته 972 01:36:41,492 --> 01:36:42,612 بنا به دلايلي 973 01:36:42,829 --> 01:36:44,509 من نانيسكا رو انتخاب كردم 974 01:36:49,544 --> 01:36:50,705 اون يه سرباز معموليه 975 01:36:50,832 --> 01:36:51,218 بشین 976 01:36:51,459 --> 01:36:52,432 دشمن داغونش ميكنه 977 01:36:52,499 --> 01:36:53,398 بشين و ساكت باش 978 01:36:53,505 --> 01:36:54,505 شانته 979 01:36:59,684 --> 01:37:00,870 بريد باهاش صحبت كنيد بريد بريد 980 01:37:03,542 --> 01:37:04,542 جشن ميگيريم 981 01:37:05,857 --> 01:37:09,534 مردم رو به درون قصر مياريم و يه جشن بزرگ برپا ميكنيم 982 01:37:09,828 --> 01:37:10,581 بريد آماده شيد 983 01:37:17,019 --> 01:37:18,019 كارت عالي بود 984 01:37:32,045 --> 01:37:32,803 سرورم 985 01:37:33,384 --> 01:37:34,824 اين افتخار بزرگيه 986 01:37:35,404 --> 01:37:37,151 ولي فکر میکنم خيلي زود باشه 987 01:37:38,088 --> 01:37:40,108 وقتي كه خيلي از سربازامون رو از دست داديم 988 01:37:40,228 --> 01:37:41,741 -و مردم مشغول عزاداري هستن -عزاداري؟ 989 01:37:43,021 --> 01:37:45,481 كسي عزاداري نميكنه، ما برنده شديم 990 01:37:46,031 --> 01:37:47,637 -ما يوكو رو به زير كشيديم -سرورم 991 01:37:47,957 --> 01:37:49,578 ميخوام برم دنبال آگوجيهاي گم شدمون بگردم 992 01:37:49,746 --> 01:37:50,434 بعضيهاشون دستگير شدن 993 01:37:50,458 --> 01:37:53,358 -اونا رو ميفروشن و مردا ازشون سوء استفاده ميكنن -نانيسكا، لحظه اي كه انتظارش رو ميكشيدي رسيده 994 01:37:55,258 --> 01:37:57,128 چند نفر براي بقيه افراد قرباني شدن 995 01:37:57,731 --> 01:37:59,964 -وقتشه كه روبه جلو حركت كنيم -من تنها ميرم، اجازه بده امتحانش كنم 996 01:38:00,092 --> 01:38:01,415 -نانيسكا، داري نافرماني ميكني؟ 997 01:38:03,331 --> 01:38:05,724 تحسين من رو به حساب ضعفم ميزاري؟ 998 01:38:07,513 --> 01:38:08,513 من پادشاه شما هستم 999 01:38:09,962 --> 01:38:10,734 بزار يه چيزي بهت بگم 1000 01:38:11,635 --> 01:38:13,155 تو دنبال اسرا نميري 1001 01:38:14,290 --> 01:38:15,722 بايد كنار من بموني 1002 01:38:16,587 --> 01:38:18,452 و قدرافتخاري رو كه به تو ارزاني داشتم، بدوني 1003 01:38:20,188 --> 01:38:21,188 مجبورم نكن عصباني بشم 1004 01:38:37,595 --> 01:38:38,906 صبح اونا ميان 1005 01:38:39,444 --> 01:38:41,037 برید عقب، بكش عقب 1006 01:38:42,351 --> 01:38:43,017 برو عقب 1007 01:38:43,131 --> 01:38:44,131 تكون بخوريد 1008 01:38:44,688 --> 01:38:45,247 عقب وايستا 1009 01:38:56,181 --> 01:38:57,181 تكون بخور 1010 01:38:58,057 --> 01:38:59,865 اونا اول آگوجيها رو میرن 1011 01:39:22,968 --> 01:39:23,968 بلند شو 1012 01:39:33,787 --> 01:39:35,299 بايد صبر کنیم 1013 01:39:42,339 --> 01:39:43,339 وقتي بيارنمون روي سكو 1014 01:39:44,483 --> 01:39:45,369 پابندها رو باز ميكنن 1015 01:39:47,076 --> 01:39:48,436 پاهامون آزاد ميشه 1016 01:39:59,513 --> 01:40:01,865 نبايد بزاريم بفهمن بازوم شكسته 1017 01:40:20,133 --> 01:40:22,489 وقتي كه فروخته بشيم، همون موقع وقتشه 1018 01:40:23,617 --> 01:40:24,935 تو باید حواسشون رو پرت كني 1019 01:40:25,742 --> 01:40:27,048 90 تا بابت اين يكي بهت ميدم 1020 01:40:27,369 --> 01:40:28,369 120 تا 1021 01:40:30,513 --> 01:40:31,063 اوبا 1022 01:40:31,897 --> 01:40:33,235 تو گقتي كه خوشحالي كه من اينجام 1023 01:40:33,342 --> 01:40:34,508 اون به بالاترين پيشنهاد فروخته ميشه 1024 01:40:34,822 --> 01:40:37,518 هركدوم يه نگهبان رو خلع سلاح ميكنيم و فرار ميكنيم 1025 01:40:38,465 --> 01:40:40,771 تا وقتي به آب نرسيدي توقف نكن 1026 01:40:41,356 --> 01:40:42,356 150 تا 1027 01:40:50,596 --> 01:40:51,185 ناوی 1028 01:40:51,784 --> 01:40:55,404 (زبان پرتغالي) 1029 01:40:55,908 --> 01:40:57,348 به اونا میگی وحشی؟ 1030 01:40:58,445 --> 01:41:00,845 تو دخالت نکن برو شانس خودتو امتحان کن 1031 01:41:43,843 --> 01:41:44,843 نه نه 1032 01:42:01,312 --> 01:42:02,115 ایزوگی 1033 01:42:03,638 --> 01:42:04,137 بيا بيا 1034 01:42:07,990 --> 01:42:08,490 بلند شو 1035 01:42:09,717 --> 01:42:10,363 نه 1036 01:42:11,109 --> 01:42:12,263 ايزوگي بلند شو 1037 01:42:21,019 --> 01:42:22,019 متاسفم 1038 01:42:24,156 --> 01:42:24,582 ناوی 1039 01:42:28,012 --> 01:42:29,532 خيلي كند حركت ميكني 1040 01:42:30,754 --> 01:42:32,000 متاسفم 1041 01:42:34,781 --> 01:42:35,121 بیا بریم 1042 01:42:35,675 --> 01:42:36,334 بیا بریم 1043 01:42:41,345 --> 01:42:42,064 ایزوگی 1044 01:42:49,779 --> 01:42:51,075 بهش نزديك نشو 1045 01:42:51,989 --> 01:42:52,989 برو گمشو 1046 01:43:11,598 --> 01:43:14,878 اگه اين يكي رو ميخواي، 100 تا ميشه 1047 01:43:35,637 --> 01:43:36,551 -داري چيكار ميكني؟ -برو کنار 1048 01:43:36,639 --> 01:43:39,457 ميدوني اگه نافرماني كني پادشاه باهات چيكار ميكنه 1049 01:43:39,711 --> 01:43:41,178 ميخواي اخراجت كه يا حتي بدتر از اون؟ 1050 01:43:41,359 --> 01:43:42,471 -نه نه نه نانيسكا -آمنزا آمنزا 1051 01:43:42,611 --> 01:43:44,184 من ميدونم چي ميشه 1052 01:43:45,590 --> 01:43:46,470 هيولايي كه 1053 01:43:48,443 --> 01:43:50,123 توي خوابم ازش وحشت ميكنم 1054 01:43:56,512 --> 01:43:57,512 اون خود منم 1055 01:44:02,883 --> 01:44:05,208 دختريه كه توي 1056 01:44:06,087 --> 01:44:08,625 قل و زنجير اون مردا سكوت ميكرد 1057 01:44:12,587 --> 01:44:13,861 من پنهانش كرده بودم 1058 01:44:15,202 --> 01:44:16,570 من درد و رنجش رو ناديده گرفتم 1059 01:44:21,673 --> 01:44:23,575 ولي الان ميخوام به حرفش گوش بدم 1060 01:44:26,293 --> 01:44:26,609 هوم؟ 1061 01:44:28,302 --> 01:44:30,302 بايد سعي خودمو واسه نجاتش بكنم 1062 01:44:32,657 --> 01:44:33,657 لطفاً 1063 01:45:59,674 --> 01:46:00,973 اينجا جامون امن نيست 1064 01:46:01,475 --> 01:46:02,475 واست لباس آوردم 1065 01:46:02,988 --> 01:46:04,861 نيمه شب يواشكي ميبرمت بيرون 1066 01:46:05,108 --> 01:46:06,307 الان تو صاحب مني؟ 1067 01:46:06,920 --> 01:46:07,519 البته که نه 1068 01:46:07,546 --> 01:46:08,499 برو بیرون 1069 01:46:08,546 --> 01:46:10,629 -من دارم ازت محافظت ميكنم -واسه همين در رو روم قفل كردي؟ 1070 01:46:10,685 --> 01:46:12,031 ميدوني اونا باهات چيكار ميكنن؟ 1071 01:46:12,065 --> 01:46:13,425 يه سفيد پوست مرده 1072 01:46:18,983 --> 01:46:19,983 بيا اين كليد 1073 01:46:22,260 --> 01:46:24,127 اگه درقفل بود ازش استفاده كن 1074 01:47:29,016 --> 01:47:31,755 مادرم منو به اينجا راهنمايي كرد كه خودمو پيدا كنم 1075 01:47:33,912 --> 01:47:34,912 و من تو رو پيدا كردم 1076 01:47:36,222 --> 01:47:39,294 من يه جا توكشتي باري كه به انگليس ميره رزرو كردم 1077 01:47:40,866 --> 01:47:42,095 من ميخواي كه جاي تو امن باشه 1078 01:47:47,703 --> 01:47:48,703 قلب من 1079 01:47:49,671 --> 01:47:51,031 زخمهاي زيادي داره 1080 01:48:09,019 --> 01:48:09,546 همسرم 1081 01:48:10,439 --> 01:48:14,279 لطفا عذرخواهي عميق منو بخاطر زيرسوال بردن تصميم شما، بپذيريد 1082 01:48:15,015 --> 01:48:16,015 چی میخوای؟ 1083 01:48:16,428 --> 01:48:17,221 بروکنار 1084 01:48:17,661 --> 01:48:19,395 همسرانتون دارن پچ پچ ميكنن 1085 01:48:20,385 --> 01:48:21,571 ... به تانون گفتم چي ميگن و 1086 01:48:21,638 --> 01:48:24,177 بهت نگفتم راجع به تجارت من با همسرانم صحبت نكني؟؟ 1087 01:48:24,350 --> 01:48:25,097 بهت نگفتم؟ 1088 01:48:25,250 --> 01:48:25,810 سرورم 1089 01:48:26,257 --> 01:48:27,263 لطفا منو ببخشيد 1090 01:48:27,908 --> 01:48:31,782 نانيسكا به همراه ميگان و چندتا از سربازاش به اويدا رفته 1091 01:48:32,016 --> 01:48:32,295 هان؟ 1092 01:48:32,696 --> 01:48:34,079 بايد جشن رو به تعويق بندازيم 1093 01:48:34,200 --> 01:48:34,599 نه نه 1094 01:48:34,727 --> 01:48:35,859 نه نه، مردم چي ميگن؟ 1095 01:48:36,200 --> 01:48:38,400 الان نميتوني اونو به تعويق بندازي بدون اينكه ضعيف به نظر نياي 1096 01:49:20,105 --> 01:49:21,105 بقيه كجان؟ 1097 01:49:23,267 --> 01:49:24,899 ايزوگي كشته شد، ميگانون 1098 01:49:26,579 --> 01:49:27,369 ناوي رفته 1099 01:49:45,784 --> 01:49:47,670 در اينجا ديگه زنداني وجود نخواهد داشت 1100 01:49:48,197 --> 01:49:50,703 دارو ندارشون رو بسوزونيد 1101 01:50:19,205 --> 01:50:20,205 زنگ خطر رو بزنيد 1102 01:50:41,425 --> 01:50:42,985 ناوي ناوي 1103 01:50:43,339 --> 01:50:44,685 بزار بيام تو 1104 01:50:47,698 --> 01:50:48,698 بايد بريم 1105 01:50:49,010 --> 01:50:50,010 خواهرام اومدن 1106 01:50:50,776 --> 01:50:51,782 بايد كمكشون كنم 1107 01:50:53,249 --> 01:50:54,249 پس منم كمكتون ميكنم 1108 01:50:54,701 --> 01:50:55,135 نه 1109 01:50:56,037 --> 01:50:56,537 مالک 1110 01:50:58,178 --> 01:50:59,178 تو بايد بري 1111 01:51:05,717 --> 01:51:06,717 لباسات خونيه 1112 01:51:11,114 --> 01:51:12,114 اينارو بپوش 1113 01:51:20,616 --> 01:51:21,616 اونا رو بسپر به من 1114 01:51:23,706 --> 01:51:24,706 من ميرم ساحل 1115 01:52:03,210 --> 01:52:04,210 اوبا رو ميخوام 1116 01:53:03,528 --> 01:53:04,528 نه نه نه 1117 01:53:06,271 --> 01:53:06,970 مالک 1118 01:55:28,859 --> 01:55:30,918 تو منو يادت نمياد 1119 01:55:34,959 --> 01:55:35,959 حالا 1120 01:55:36,587 --> 01:55:37,959 ديگه فراموشم نميكني 1121 01:56:17,517 --> 01:56:18,916 نه نه نه 1122 01:57:16,522 --> 01:57:18,148 آگوجی 1123 01:57:36,317 --> 01:57:38,013 نمتونيم بمونيم برو تو قايق 1124 01:58:25,810 --> 01:58:27,109 عالي شدي شانته 1125 01:58:27,627 --> 01:58:28,627 لياقتشو داري 1126 01:58:59,175 --> 01:59:03,961 نانيسكا نانيسكا نانیسکا 1127 01:59:31,721 --> 01:59:32,932 تو از پادشاه خودت سرپيچي كردي نانيسكا 1128 01:59:34,092 --> 01:59:34,698 نانیسکا 1129 01:59:37,048 --> 01:59:38,698 من از فرماندهي استعفا ميدم 1130 01:59:50,882 --> 01:59:52,055 مردم داهمومي 1131 01:59:54,722 --> 01:59:56,976 ما به سلطه امپراطوري اويو پايان داديم 1132 02:00:04,571 --> 02:00:06,269 به چهره اين جنگجوها نگاه كنيد 1133 02:00:07,315 --> 02:00:08,315 نگاهشون کنید 1134 02:00:09,315 --> 02:00:11,649 خيليا فكرشو نميكردن كه اين ممكن بشه 1135 02:00:12,410 --> 02:00:13,370 ولي ما بهش ايمان داشتيم 1136 02:00:15,483 --> 02:00:17,137 اين چيزيه كه يه رهبر بزرگ ميسازه 1137 02:00:18,697 --> 02:00:20,157 چيزي رو میبینه كه بقيه نميتونن ببينن 1138 02:00:21,434 --> 02:00:22,703 اروپايها 1139 02:00:23,890 --> 02:00:25,139 و آمریکائیها فهميدن كه 1140 02:00:25,319 --> 02:00:27,182 اگه بخواي مردم رو در قل و زنجير نگه داري 1141 02:00:28,996 --> 02:00:31,863 اول بايد بهشون تلقین كني كه اونا محدود هستن 1142 02:00:33,954 --> 02:00:36,486 ما اجازه داديم اونا به ما ظلم كنن 1143 02:00:37,438 --> 02:00:38,269 ولي ديگه نه 1144 02:00:41,116 --> 02:00:41,760 دیگه نه 1145 02:00:45,025 --> 02:00:46,199 ما مردمي جنگجو هستيم 1146 02:00:47,746 --> 02:00:49,426 و قدرت ما در ذهن ماست 1147 02:00:50,913 --> 02:00:51,913 در اتحاد ما 1148 02:00:52,639 --> 02:00:53,639 در فرهنگ ما 1149 02:00:54,924 --> 02:00:56,611 وقتي كه به اين قدرت ايمان بياريم 1150 02:00:57,420 --> 02:00:58,551 دیگه محدودیتی نخواهیم داشت 1151 02:01:00,431 --> 02:01:01,243 مردم من 1152 02:01:02,463 --> 02:01:04,128 اين بینشی هست كه من رهبري خواهم كرد 1153 02:01:06,260 --> 02:01:07,692 اين ديدگاهي هستش كه به هم منتقل ميکنيم 1154 02:01:13,923 --> 02:01:15,107 قهرمانهاي داهومي 1155 02:01:16,934 --> 02:01:17,523 نظاره کنید 1156 02:01:18,517 --> 02:01:19,803 نظاره كنيد، شجاع شجاعان 1157 02:01:20,997 --> 02:01:22,517 نشان شده پادشاه قزو 1158 02:01:23,265 --> 02:01:25,725 برآمده از عنوان مقدس پوجيتو 1159 02:01:26,749 --> 02:01:27,556 نانیسکا 1160 02:01:28,189 --> 02:01:29,189 پادشاه زن 1161 02:02:24,077 --> 02:02:25,077 پيشكشی 1162 02:02:25,970 --> 02:02:26,676 براي ايزوگي 1163 02:02:27,450 --> 02:02:29,404 اون اين آب رو نميخواد 1164 02:02:30,985 --> 02:02:32,185 اون اينو ميخواد 1165 02:02:49,642 --> 02:02:51,509 در رگهاي من خون يك قاتل هستش 1166 02:02:56,833 --> 02:02:58,940 مردي كه باعث درد و رنج تو شد 1167 02:03:04,503 --> 02:03:05,503 من متاسفم 1168 02:03:16,010 --> 02:03:17,649 تو آگوجي هستي 1169 02:03:30,010 --> 02:03:31,010 منم که متاسفم 1170 02:03:34,052 --> 02:03:34,869 من تركت كردم 1171 02:03:39,769 --> 02:03:41,449 به اندازه كافي شجاع نبودم 1172 02:03:46,005 --> 02:03:48,429 ولي تو نجات پيدا كردي چون مقدر شده بود كه اينجا باشي 1173 02:03:58,458 --> 02:04:00,871 اينكه چه بلايي سر من اومده تقصير تو نيست 1174 02:04:04,310 --> 02:04:04,921 ... تو 1175 02:04:07,468 --> 02:04:09,300 اون چيزي نيستي كه به من آسيب ميزنه 1176 02:04:14,827 --> 02:04:15,908 تو ناوي هستي 1177 02:04:20,857 --> 02:04:21,857 تو دختر من هستي 1178 02:04:25,200 --> 02:04:25,953 منو ببخش 1179 02:05:57,045 --> 02:05:58,645 مامان، با من ميرقصي؟ 1180 02:07:42,328 --> 02:07:45,072 (پس از تيتراژ ادامه دارد) 1181 02:09:38,709 --> 02:09:40,255 خواهران در خون 1182 02:09:41,295 --> 02:09:42,128 شما دوباره 1183 02:09:43,422 --> 02:09:45,022 برخواهید خواهید خاست 1184 02:09:48,486 --> 02:09:49,792 با ما برقصيد 1185 02:09:51,149 --> 02:09:52,149 همراهمون باشید 1186 02:09:53,701 --> 02:09:55,068 شما براي من زنده ايد 1187 02:09:56,379 --> 02:09:58,159 و من براي شما 1188 02:10:02,795 --> 02:10:03,795 ایزوگی 1189 02:10:05,560 --> 02:10:06,304 اوده 1190 02:10:08,820 --> 02:10:09,570 اسی 1191 02:10:10,653 --> 02:10:11,290 یوشی 1192 02:10:12,677 --> 02:10:13,677 آلکو 1193 02:10:14,724 --> 02:10:15,410 کسیا 1194 02:10:17,064 --> 02:10:18,064 بیورنا