1
00:00:06,190 --> 00:00:14,530
|| سوني تقدم ||
2
00:00:23,040 --> 00:00:27,630
شركة (تريستار)
برعاية سوني للمرئيات
3
00:00:27,630 --> 00:00:43,350
ترجمة وتدقيق
|| أحمد جواد - د. حيدر المدني - محمد الدليمي ||
4
00:00:52,630 --> 00:00:57,050
"(أفريقيا) الغربية"
"عام 1823"
5
00:00:59,080 --> 00:01:07,420
تقع مملكة (داهومي) على مفترق طريق
حيث استوالى الملك الجديد الذي اسمه (غيزو) على الحكم
6
00:01:07,710 --> 00:01:12,590
عدوهم , أمبراطورية (أويو)
حيث أنضمت قواتهم مع شعب (ماهي)
7
00:01:12,880 --> 00:01:18,510
لمداهمة قرى (دوهومي) و بيع أسراهم
الى تجار العبيد الأوربيين
8
00:01:18,760 --> 00:01:23,850
تجار أشراردفعت كلا البلدين
الى صراع لا جدوى له
9
00:01:24,100 --> 00:01:27,810
تمتلك قرية (أويو) القوية
اسلحة جديدة وخيول
10
00:01:27,810 --> 00:01:32,440
لكن الملك الشاب يملك
سلاح مخيف
11
00:01:32,690 --> 00:01:40,660
نخبة من المُجندات الأناث , وأسمهنَ
مقاتلات (الأغوجي) , بقيادة الجينرال (نانسكا)
12
00:01:41,160 --> 00:01:48,540
الآن , هؤلاء المحاربات هنَ من يقفنَ
بين أبادة (أويو) و (داهومي)
13
00:01:49,850 --> 00:01:52,330
"قرية (الماهي)"
14
00:03:20,560 --> 00:03:22,450
مُحاربات (الأغوجي)! (الأغو...
15
00:03:23,640 --> 00:03:25,240
مُحاربات (الأغوجي)!
16
00:04:10,420 --> 00:04:11,920
لا!
17
00:04:30,390 --> 00:04:32,290
اين المختطَفين؟
18
00:04:32,340 --> 00:04:33,800
اين قومنا؟
19
00:04:33,960 --> 00:04:36,770
نحن مُجرد مزارعون. لم نختطف أحداً!
20
00:04:36,970 --> 00:04:38,640
أيتها (الميغانون).
21
00:05:08,020 --> 00:05:10,130
ستعودون لِمنازلِكم قريباً.
22
00:05:28,770 --> 00:05:30,800
خيول.
23
00:05:32,870 --> 00:05:35,730
هذا لا يعني سوى إنهم جنود (أويو).
24
00:05:47,800 --> 00:05:49,440
من تكون هذهِ؟
25
00:05:50,920 --> 00:05:52,720
إنها أمي.
26
00:05:52,850 --> 00:05:54,940
سنعيدكِ إلى قريتكِ.
27
00:05:55,100 --> 00:05:57,840
- ربما يكون والدكِ..
- لقد باعوّه.
28
00:05:58,860 --> 00:06:00,830
مع إخوتّي.
29
00:06:01,500 --> 00:06:03,400
لقد باعوّهم كلهم.
30
00:06:18,870 --> 00:06:20,100
(ميغانون).
31
00:06:20,170 --> 00:06:23,040
المختطَفين جاهزون للسّير.
32
00:06:30,520 --> 00:06:33,140
أجلبي ليّ مُحاربات أقوى.
33
00:06:44,290 --> 00:06:46,980
"مملكة (داهومي)"
34
00:07:04,690 --> 00:07:06,190
شكرًا لك.
35
00:07:09,730 --> 00:07:11,860
إنه لايهم... (ناوي)!
36
00:07:12,040 --> 00:07:14,020
-أجل؟
-أخبري أمكِ
37
00:07:14,070 --> 00:07:16,050
أن تراني من أجل الفستان.
38
00:07:16,310 --> 00:07:17,700
أية فستان؟
39
00:07:18,450 --> 00:07:19,840
فستان زفافكِ.
40
00:07:20,110 --> 00:07:22,370
سأجعلك بهيّة.
41
00:07:22,980 --> 00:07:23,990
أخبريها.
42
00:07:24,390 --> 00:07:26,320
هل قدموا لكِ زوج آخر؟
43
00:07:26,590 --> 00:07:29,820
لا أعرف عمّ تتحدث.
44
00:07:31,890 --> 00:07:32,960
لقد أتوا.
45
00:07:33,830 --> 00:07:35,380
لنذهب.
46
00:07:42,250 --> 00:07:43,880
تعالي هنا!
47
00:07:44,030 --> 00:07:47,070
- إبنتي! تعالي!
- ابنتي!
48
00:07:47,200 --> 00:07:49,840
أختي!
49
00:07:49,970 --> 00:07:51,470
أختي!
50
00:07:51,600 --> 00:07:52,900
أمي!
51
00:07:53,040 --> 00:07:55,270
سعيدة جداً لرؤيتك.
52
00:08:28,470 --> 00:08:30,700
لكني أريد أن أشاهد.
53
00:08:30,780 --> 00:08:34,650
الملك لا يسمح لنّا
بالنظر إلى مُحاربات (الأغوجي).
54
00:09:10,530 --> 00:09:12,460
(نانسكا).
55
00:09:13,000 --> 00:09:14,970
إن هذا لأنتصار.
56
00:09:15,390 --> 00:09:17,360
وهم هنا من أجلك.
57
00:09:17,690 --> 00:09:20,260
إنهم لا يعلمون أن الشر قادم.
58
00:09:21,790 --> 00:09:24,620
إنهم يعلمون أنكِ ستحميهم.
59
00:09:29,490 --> 00:09:31,190
أود التحدث إلى الملك.
60
00:09:31,340 --> 00:09:32,990
إنه يقابل الزوجات فقط اليوم.
61
00:09:33,020 --> 00:09:35,080
اخبره. سأنتظر.
62
00:09:35,910 --> 00:09:38,130
مُحاربات (الأغوجي) يشربن من جماجم
63
00:09:38,170 --> 00:09:40,340
- الرجال الذين قتلوهم.
- محال.
64
00:09:40,430 --> 00:09:41,500
يقطعون رؤوسهم
65
00:09:41,580 --> 00:09:44,940
ويُذيبون جلودهم في القدور
الساخنة المغلية.
66
00:09:45,340 --> 00:09:48,420
- أختي! أختي!
- (ناوي).
67
00:09:49,000 --> 00:09:50,360
لدينا ضيف.
68
00:09:50,380 --> 00:09:52,620
إنه رجل ثري من "قانا".
69
00:09:52,690 --> 00:09:53,790
تعالي.
70
00:09:54,270 --> 00:09:56,180
تعالي.
71
00:09:56,490 --> 00:09:58,900
ربما يكون وسيماً.
72
00:10:10,670 --> 00:10:14,040
أمتلكُ ثلاثة بساتين نخيل.
73
00:10:14,450 --> 00:10:16,790
أنتِ ستعملين.
74
00:10:19,130 --> 00:10:22,470
ألن تتحدثي مع زوجك؟
75
00:10:25,450 --> 00:10:28,500
في منزلي ستتعلمي الانصياع.
76
00:10:31,190 --> 00:10:33,120
(ناوي)!
77
00:10:33,940 --> 00:10:36,140
سامح ابنتي.
78
00:10:38,490 --> 00:10:40,420
كانت الإشاعات صحيه.
79
00:10:40,660 --> 00:10:42,030
فهذهِ..
80
00:10:42,550 --> 00:10:44,780
الفتاة لا قيمة لها.
81
00:10:45,710 --> 00:10:48,110
سّيد (أبادي).
82
00:10:54,900 --> 00:10:55,970
تعالي!
83
00:11:01,450 --> 00:11:04,510
أود أن أقدم ابنتي للملك.
84
00:11:15,760 --> 00:11:17,320
لن يتزوجها أحد.
85
00:11:17,470 --> 00:11:20,240
لن أتزوج برجل عجوز يضربني.
86
00:11:20,450 --> 00:11:22,320
اذهبي للقتال إذن.
87
00:11:22,400 --> 00:11:26,140
ستدركين معنى الألم.
88
00:11:29,640 --> 00:11:30,800
ادخلي.
89
00:11:41,490 --> 00:11:44,110
ليس عليكِ أن تغضي بصركِ في القصر.
90
00:11:46,490 --> 00:11:47,620
تعالي.
91
00:11:59,570 --> 00:12:00,840
اغلقي فمك.
92
00:12:01,000 --> 00:12:02,670
تبدين كالسمكة.
93
00:12:16,230 --> 00:12:17,740
ماذا يوجد بالداخل؟
94
00:12:17,800 --> 00:12:19,340
صبغة نيلية اللون.
95
00:12:22,270 --> 00:12:24,690
ماذا ظننتِ بداخلها؟
96
00:12:25,110 --> 00:12:26,940
رؤوس.
97
00:12:27,130 --> 00:12:28,530
لا.
98
00:12:29,650 --> 00:12:31,080
الرؤوس هناك.
99
00:12:32,080 --> 00:12:34,920
إنهم بعض الأشخاص الذين هاجموا قريتنا.
100
00:12:34,990 --> 00:12:38,000
وسيتم بيع من بقي منهم في "أويدا".
101
00:12:39,730 --> 00:12:43,360
لا يُسمح بدخول الرجال إلى القصر
ليلاً إلا المخصيين منهم.
102
00:12:43,550 --> 00:12:46,650
خلف هذا الجدار يوجد قصر للنساء.
103
00:12:57,190 --> 00:12:58,900
تعالي.
104
00:13:29,200 --> 00:13:31,130
انتِ.
105
00:13:33,600 --> 00:13:35,860
اذهبنّ للإستحمام.
106
00:14:18,970 --> 00:14:21,350
أيها (الأويو) أيمكنكم رؤية هذا؟
107
00:14:21,850 --> 00:14:26,210
رفاقكم قُتلوا..
108
00:14:26,890 --> 00:14:28,330
من قبل نساء.
109
00:14:31,250 --> 00:14:36,470
أصبح قوم (الداهومي) أكثر
جرأة تحت حكم ملكهم الجديد.
110
00:14:39,940 --> 00:14:41,480
أحبائي.
111
00:14:42,060 --> 00:14:43,390
أحبائي.
112
00:14:44,610 --> 00:14:45,970
عزيزتي.
113
00:14:47,170 --> 00:14:48,720
عزيزتي.
114
00:14:51,400 --> 00:14:53,730
تعالي معي يا (نانسكا).
115
00:15:05,220 --> 00:15:07,380
لماذا يفضلها دائما؟
116
00:15:07,820 --> 00:15:11,530
تأتي هنا بكل وقاحة ولاتظهر أي احترام.
117
00:15:11,930 --> 00:15:14,200
قاتلت من أجله أثناء الانقلاب.
118
00:15:14,750 --> 00:15:16,320
ووضعته على العرش.
119
00:15:16,460 --> 00:15:18,340
ماذا فعلتِ أنتِ؟
120
00:15:18,470 --> 00:15:21,040
إختبئتِ في خزانة.
121
00:15:26,710 --> 00:15:29,400
دخل (الأويو) أرضنا.
122
00:15:30,590 --> 00:15:32,670
لقد نقضوا الهدنة.
123
00:15:33,790 --> 00:15:36,180
عندما يأتون من أجل الجزية
124
00:15:36,590 --> 00:15:38,270
لن ندفع.
125
00:15:40,360 --> 00:15:42,380
- لكن هذا يعني الحرب.
- (ميغان) لقد كنا
126
00:15:42,430 --> 00:15:44,360
تحت سيطرة (الأويو) منذ زمن والدي.
127
00:15:44,490 --> 00:15:46,860
ألم تسأم من ذلك؟
128
00:15:47,130 --> 00:15:50,370
بسبب أننا... نخشى قوتهم.
129
00:15:51,460 --> 00:15:52,970
بسبب الخوف.
130
00:15:53,400 --> 00:15:57,270
يا ملكي إنهم قوم عددهم ضعفنا
131
00:15:57,350 --> 00:15:58,830
لديهم خيول وأسلحة.
132
00:15:59,540 --> 00:16:02,460
نحتاج وقت
للتخطيط ولإعداد جيوشنا.
133
00:16:02,520 --> 00:16:04,190
مُحاربات (الأغوجي) مستعدات.
134
00:16:04,210 --> 00:16:06,690
كم خسرتِ أفراداً في هذه المعركة الأخيرة
135
00:16:06,770 --> 00:16:09,450
ضد قوم (الماهي) الضعفاء؟
136
00:16:10,340 --> 00:16:13,550
يا ملكي إنّي أسمع
إشاعات عن قائد جديد.
137
00:16:14,010 --> 00:16:17,530
كان هذا الهجوم
الأخير مُجرد قرقعة سيوف.
138
00:16:17,550 --> 00:16:19,470
- لا شيء غير ذلك.
- أتفق معه.
139
00:16:19,570 --> 00:16:21,660
شعب (الداهومي) ازدهروا بسلام.
140
00:16:21,830 --> 00:16:22,890
و (الأويو) أيضًا.
141
00:16:23,000 --> 00:16:26,290
تجارة الرقيق هي سبب ازدهارنا.
142
00:16:26,340 --> 00:16:27,690
ولكن مقابل أي ثمن؟
143
00:16:28,010 --> 00:16:30,240
إنه سم يقتلنا ببطء،
144
00:16:30,260 --> 00:16:31,880
والأوروبيون يعرفون ذلك.
145
00:16:32,540 --> 00:16:35,000
إنهم يأتون إلى أرضنا من
أجل بضائعهم البشرية.
146
00:16:35,020 --> 00:16:36,420
لقد جاؤوا للتجارة.
147
00:16:36,960 --> 00:16:38,330
إننا نبيعهم ما يريدون.
148
00:16:38,360 --> 00:16:40,330
لكن لماذا نبيع أسرانا؟
149
00:16:40,690 --> 00:16:42,080
من أجل الأسلحة؟
150
00:16:42,620 --> 00:16:45,000
أنمسكُ المزيد من الناس
لبيعهم من أجل المزيد من الأسلحة؟
151
00:16:45,030 --> 00:16:48,270
إنها دوامة مظلمة بلا نهاية.
152
00:16:48,520 --> 00:16:50,150
ليس هكذا تدار الامور.
153
00:16:50,380 --> 00:16:52,050
لقد تحدثت الأرواح.
154
00:16:52,080 --> 00:16:53,850
إن "الإفا" تسعى إلى الخير.
155
00:16:55,560 --> 00:16:57,520
إذا ماذا تقترحين يا (نانسكا)؟
156
00:16:57,820 --> 00:17:00,370
لدينا أشياء أخرى لتُباع.
157
00:17:00,500 --> 00:17:02,010
لدينا ذهب وزيت النخيل.
158
00:17:02,040 --> 00:17:03,420
يمكننا مضاعفة حصادنا.
159
00:17:03,450 --> 00:17:05,610
إنها تريد أن تجعلنا شعب فلاحين.
160
00:17:05,670 --> 00:17:08,170
أريد أن يعيش شعب (الداهومي).
161
00:17:11,100 --> 00:17:13,470
لقد جلبت لنا
الآلهة ملكًا جديدًا.
162
00:17:13,730 --> 00:17:15,380
ملك يهابه الناس.
163
00:17:15,730 --> 00:17:17,370
أما المُزارع لايهابه احد.
164
00:17:17,790 --> 00:17:21,250
لقد بدأنا بالفعل في جمع الجزية.
165
00:17:21,360 --> 00:17:24,530
ربما ندفع لكسب الوقت.
166
00:17:28,360 --> 00:17:30,430
أعد...
167
00:17:31,360 --> 00:17:33,900
إن ما يحدث سيكون اخر مرة.
168
00:17:34,410 --> 00:17:39,210
أما بالنسبة لزيت النخيل
يا (نانيسكا) أريني.
169
00:17:39,540 --> 00:17:42,670
أريني كم يمكنكم الإنتاج، وسنناقش الامر.
170
00:17:54,030 --> 00:17:56,280
أنتِ تتحدثين في السر مع الملك.
171
00:17:56,450 --> 00:17:58,180
أنتِ تسعين لإبعادي.
172
00:17:58,360 --> 00:18:00,500
إن كان الملك يحترمني
173
00:18:00,520 --> 00:18:03,020
فذلك لأنني إستحققت.
174
00:18:07,900 --> 00:18:09,870
تأهبنّ.
175
00:18:11,720 --> 00:18:12,930
انا (أمينزا).
176
00:18:13,440 --> 00:18:16,090
أتيتم إلى قصر (غيزو)،
177
00:18:16,700 --> 00:18:19,630
الملك التاسع لشعب (الداهومي)،
178
00:18:19,770 --> 00:18:22,410
أحفاد النمر (أغاسو)،
179
00:18:22,960 --> 00:18:27,910
محبوب الآلهة التوأم،
(ماو) وشقيقها (ليزا).
180
00:18:28,480 --> 00:18:31,950
دُعيتم للانضمام إلى حرس الملك.
181
00:18:38,520 --> 00:18:40,430
نحن أما نقاتل...
182
00:18:40,660 --> 00:18:42,690
أو نُقتل.
183
00:18:45,540 --> 00:18:49,180
نحن نقاتل من أجل مملكة (داهومي)،
184
00:18:49,390 --> 00:18:51,390
من أجل أخواتنا،
185
00:18:51,950 --> 00:18:53,540
من أجل ملكنا العظيم.
186
00:18:54,410 --> 00:18:57,280
ستحظنَّ بالاحترام.
187
00:18:57,560 --> 00:19:00,400
سَيُدفع لكم مقابل عملكم.
188
00:19:00,650 --> 00:19:03,170
آرائكنّ سَتُسمع.
189
00:19:03,400 --> 00:19:06,740
لا توجد قبيلة أو مملكة في "أفريقيا" كلها
190
00:19:06,820 --> 00:19:09,530
تنعم بهذه الإمتيازات.
191
00:19:09,930 --> 00:19:11,270
لهذا التكريم
192
00:19:11,720 --> 00:19:15,300
نعيش حياتنا في جدران القصر هذا.
193
00:19:17,550 --> 00:19:20,400
لن نتزوج.
194
00:19:20,610 --> 00:19:23,140
لن ننجب أطفال.
195
00:19:23,580 --> 00:19:25,100
يا نساء (ماهي)،
196
00:19:25,240 --> 00:19:28,480
لن يصيبكن مكروه من أخطاء رجالكن.
197
00:19:28,670 --> 00:19:32,060
أقدم لكم ولشعبنا خياراً.
198
00:19:33,880 --> 00:19:37,210
أي امرأة لا ترغب في البقاء...
199
00:19:39,210 --> 00:19:40,910
يمكنها المغادرة.
200
00:20:05,790 --> 00:20:07,250
لا يمكنني الاستمرار في هذا.
201
00:20:07,350 --> 00:20:09,490
أنتِ تتحدثين عن طقوس "الفودن".
لن ترغبي في الإستماع.
202
00:20:09,620 --> 00:20:10,950
لا، أنتِ ترغبين بالضحك.
203
00:20:13,670 --> 00:20:16,400
لا تلمسي سلاح محاربة ليس لكِ.
204
00:20:17,280 --> 00:20:19,690
خصوصاً ذلك السلاح.
205
00:20:19,930 --> 00:20:21,770
إنه ملعون.
206
00:20:21,970 --> 00:20:25,040
لم تستطع (أيسي)
ضرب فيل في فوضى ذات مرة.
207
00:20:25,460 --> 00:20:26,500
أدري ظهركِ وانظري
208
00:20:26,550 --> 00:20:29,160
- ما مدى دقة هدفي.
- أنا؟
209
00:20:39,220 --> 00:20:40,960
قضيت كل أيام حريتي في المشي عند النهر
210
00:20:41,010 --> 00:20:43,540
حتى وجدت حجر شحذ الأسلحة المثالي.
211
00:20:43,780 --> 00:20:46,610
ناعم ومحندر كالشلال.
212
00:20:46,680 --> 00:20:48,950
حادٌ لنهايته.
213
00:20:50,750 --> 00:20:53,790
أخرجُ مقل عيونهم عند إنتهاء القتال.
214
00:20:55,440 --> 00:20:59,540
كما أنه يساعدني بجعل
المتدربات يحافظنّ على الطابور
215
00:20:59,660 --> 00:21:00,860
لماذا لمّ تستحمي؟
216
00:21:01,130 --> 00:21:02,700
ستذهبين لتُحضِري الصقور.
217
00:21:03,040 --> 00:21:05,270
تركت الآخريات يذهبن قبلي.
218
00:21:06,130 --> 00:21:08,560
قاعدة التدريب الأولى
219
00:21:08,700 --> 00:21:11,810
أطيعي (الإيزوغي) دوماً
220
00:21:14,630 --> 00:21:17,730
أنا (إيزوغي).
221
00:21:42,370 --> 00:21:44,440
أنا آسفه.
222
00:21:44,820 --> 00:21:47,580
يمكنكِ البقاء.
223
00:21:48,070 --> 00:21:50,250
هل أنتِ أحدى المُختطفات
اللاتي أطلقنا سراحهنّ؟
224
00:21:50,310 --> 00:21:52,840
لا، أحضرني والدي.
225
00:21:53,150 --> 00:21:54,680
كهدية للملك.
226
00:21:54,870 --> 00:21:56,860
هل والدكِ غني؟
227
00:21:56,970 --> 00:21:58,440
لا بد أنه غني.
228
00:21:59,330 --> 00:22:01,760
وإلا لكان قد باعكِ لزوج ثري.
229
00:22:01,820 --> 00:22:03,760
حاول ذلك.
230
00:22:04,070 --> 00:22:06,580
أن لا اريد زوجاً.
231
00:22:06,880 --> 00:22:08,220
اريد ان اكون جندية
232
00:22:08,560 --> 00:22:10,830
- من مُحاربات (الأغوجي).
- كم عمركِ؟
233
00:22:10,920 --> 00:22:12,210
19 عاما.
234
00:22:12,310 --> 00:22:13,540
تبدين كطفلة.
235
00:22:14,060 --> 00:22:15,630
أنا أعمل بجد.
236
00:22:15,810 --> 00:22:17,380
بجد أكثر من أي شخص
237
00:22:17,470 --> 00:22:20,740
العديد من الفتيات العنيدات
إلقي بهن في القصر.
238
00:22:20,880 --> 00:22:23,310
إنهن عادةً ما يفشلن.
239
00:22:24,510 --> 00:22:26,250
طيلة حياتنا...
240
00:22:26,810 --> 00:22:29,370
يخبروننا قصصًا عن (الأغوجي).
241
00:22:29,600 --> 00:22:31,370
بأن لديكن سحر.
242
00:22:32,030 --> 00:22:35,040
أنت تبدين كأمرأة عجوز عادية ليّ.
243
00:22:38,050 --> 00:22:42,030
القتال ليس سحراً.
244
00:22:42,510 --> 00:22:44,310
إنه مهارة.
245
00:22:44,660 --> 00:22:47,790
سنرى ما إذا كان لديكِ أيّ مهارة.
246
00:23:00,950 --> 00:23:03,850
انا لستُ جندية.
247
00:23:04,190 --> 00:23:06,760
إذا لماذا بقيتِ؟
248
00:23:06,890 --> 00:23:09,160
ليس لدّي مكان آخر أذهب إليه.
249
00:23:11,370 --> 00:23:13,340
يا انتِ التي من (الماهي).
250
00:23:13,550 --> 00:23:14,820
لماذا بقيتِ؟
251
00:23:15,570 --> 00:23:19,460
هنا، سأكون الصياد وليس الفريسة.
252
00:23:38,870 --> 00:23:42,010
اليوم سيتم تسليمكنّ سلاحكنّ الأول.
253
00:23:55,770 --> 00:23:57,730
ليست جيدة.
254
00:24:00,880 --> 00:24:02,340
جيده.
255
00:24:06,430 --> 00:24:07,540
مرة اخرى.
256
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
الحبل ليس سلاحاً.
257
00:24:12,900 --> 00:24:15,260
هل تودين سلاحاً مختلفاً؟
258
00:24:15,750 --> 00:24:17,190
انهضي.
259
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
هيّا. هاجمي دمية الجندي. اقطعي رأسه.
260
00:24:28,300 --> 00:24:31,150
-أنا أعتذر.
-لا تعتذري. افعليها.
261
00:25:01,040 --> 00:25:03,940
لو كنتُ مكانكِ لبقيت على ذلك الحبل.
262
00:25:09,730 --> 00:25:12,070
يا (تسي تسي).
263
00:25:13,130 --> 00:25:14,160
من (تسي تسي)؟
264
00:25:14,190 --> 00:25:16,650
أنتِ، ذبابة صغيرة.
265
00:25:16,700 --> 00:25:19,270
تحومين بالأرجاء بسرعة عالية.
266
00:25:19,370 --> 00:25:21,750
لكنك لا تعلمين لأين تذهبين.
267
00:25:21,840 --> 00:25:23,840
نحن بحاجة إلى محاربات ذكيات.
268
00:25:23,870 --> 00:25:24,950
فالغبيات يُقتلنّ بسرعة.
269
00:25:25,250 --> 00:25:26,500
أنا لست غبية.
270
00:25:26,580 --> 00:25:27,870
إذا أريني.
271
00:25:28,120 --> 00:25:29,920
عليكِ أن تتدربي بشكل مختلف.
272
00:25:30,150 --> 00:25:32,290
التدريبات هي كالعبة.
273
00:25:32,640 --> 00:25:35,430
إنها لهو كما لو كنتِ طفلة.
274
00:25:35,490 --> 00:25:37,860
لم يكن يسمح ليّ باللعب.
275
00:25:37,930 --> 00:25:39,470
لقد خلقت للعمل.
276
00:25:39,790 --> 00:25:41,830
يا لها من قصة حزينة.
277
00:25:42,120 --> 00:25:43,720
انتِ لا تعرفين شيئا.
278
00:25:49,400 --> 00:25:54,340
لعلمكِ، عندما
كان عمري 14 عامًا
279
00:25:54,400 --> 00:25:58,040
وضعت والدتي لافتة لبيع عذريتي.
280
00:25:58,940 --> 00:26:00,590
جاء أول رجل،
281
00:26:01,230 --> 00:26:04,120
وبكيت أريد أمي، لكنها لم تأتي.
282
00:26:04,430 --> 00:26:07,880
جاء الرجل الثاني واشتكى من بكائي
283
00:26:07,910 --> 00:26:09,370
فضربتني أمي.
284
00:26:09,770 --> 00:26:14,410
جاء الرجل الثالث، فأحرقته بجمرة.
285
00:26:17,820 --> 00:26:20,410
كانت عائلتكِ قاسية
286
00:26:20,890 --> 00:26:23,110
كما كانت أمي.
287
00:26:23,410 --> 00:26:26,240
شيء يكفي لجعلكِ تبكين
288
00:26:27,250 --> 00:26:30,360
لكن من الأفضل أن تضحكي. أليس كذلك؟
289
00:26:32,060 --> 00:26:34,700
لديكِ عائلة جديدة الآن.
290
00:26:40,130 --> 00:26:43,560
أيتها المتدربات، سنجهزكن للاختبار النهائي.
291
00:26:43,730 --> 00:26:47,530
ستنفذنَ مهاراتكن القتالية أمام الملك.
292
00:26:48,160 --> 00:26:50,030
والتي ستجتاز الإختبار
293
00:26:50,090 --> 00:26:51,920
ستصبح من مُحاربات (الأغوجي).
294
00:26:52,440 --> 00:26:55,640
والتي تفشل ستغادر القصر
295
00:26:55,660 --> 00:26:57,320
ولن تعود أبداً.
296
00:27:01,410 --> 00:27:04,770
أنتِ، انظري لنفسكِ. سيمسكون بكِ (الأويو)
297
00:27:04,870 --> 00:27:07,180
ويعلقكونكِ من قدميك وينحرون رأسكِ.
298
00:27:08,120 --> 00:27:10,220
استخدمي قدميكِ وتحركي!
299
00:27:29,330 --> 00:27:32,140
أنهضي. أنتِ تنتظرين الموت هكذا.
300
00:27:36,090 --> 00:27:37,990
هل نحن نتدرب على الطهي؟
301
00:27:38,590 --> 00:27:41,790
أنتن تقطعن أجساداً وليس طماطم.
302
00:27:42,050 --> 00:27:44,480
تحركن بشكل ذكي.
303
00:27:52,230 --> 00:27:55,530
إستعداد. إطلاق!
304
00:28:00,990 --> 00:28:02,540
أحسنتِ يا (أودي).
305
00:28:02,820 --> 00:28:05,390
- هيّا!
- (ناوي) أنتِ تتحركين كحيوان كسول.
306
00:28:11,410 --> 00:28:12,740
هذا جيد.
307
00:28:14,280 --> 00:28:17,710
(داهومي)!
308
00:28:19,920 --> 00:28:23,060
(إيزوغي)!
309
00:28:54,750 --> 00:28:59,080
(أغوجي)!
310
00:29:08,980 --> 00:29:10,100
يا (فومبي).
311
00:29:10,350 --> 00:29:12,670
أريني كيفية ربط الحبل.
312
00:29:12,690 --> 00:29:14,400
محال.
313
00:29:14,740 --> 00:29:17,070
إنه الشيء الوحيد الذي
يمكنني فعله أفضل منكِ.
314
00:29:17,500 --> 00:29:20,360
اسمعيها يا (أودي)
315
00:29:23,050 --> 00:29:24,910
لكن هل رأيتِ (إيزوغي)؟
316
00:29:25,000 --> 00:29:27,440
والخنجر هنا.
317
00:29:27,570 --> 00:29:30,080
وقفت هناك، بلا حركة وبلا ألم.
318
00:29:30,210 --> 00:29:32,390
- عجباً.
- لقد أعجبني ذلك.
319
00:29:32,430 --> 00:29:33,940
سأكون مثلها.
320
00:29:33,960 --> 00:29:34,940
أجل يا صديقتي.
321
00:29:35,010 --> 00:29:36,310
قوية مثلها.
322
00:29:36,850 --> 00:29:38,580
إن حاولتِ طعني فسأرد الطعنة لكِ.
323
00:29:38,610 --> 00:29:39,770
أجل.
324
00:29:41,150 --> 00:29:42,720
هجوم.
325
00:29:57,820 --> 00:30:01,050
من منكن خطط لهذه الخدعة؟
326
00:30:05,610 --> 00:30:07,890
- إذاً ستتم معاقبتكن جميعًا.
- أنا الفاعلة.
327
00:30:07,910 --> 00:30:10,210
- كلنا فعلناها.
- لا.
328
00:30:11,070 --> 00:30:12,720
لقد كنت أنا.
329
00:30:13,170 --> 00:30:14,230
أنا أعتذر.
330
00:30:14,820 --> 00:30:17,150
مرة اخرى.
331
00:30:18,280 --> 00:30:20,310
عدنَّ إلى الثكنة.
332
00:30:25,200 --> 00:30:28,750
كيف صنعتي ذلك الانفجار؟
333
00:30:30,220 --> 00:30:32,730
ما من حاجة للسلاح لأستخدام البارود.
334
00:30:32,850 --> 00:30:34,850
نحتاج إلى شرارة فقط.
335
00:30:36,110 --> 00:30:38,680
هل تحبين الأسلحة؟
336
00:30:38,950 --> 00:30:41,780
هل تستمتعين بالتدرب
مع الرجال في الكتيبة؟
337
00:30:42,020 --> 00:30:44,520
أراكِ تُمازحينهم.
338
00:30:44,660 --> 00:30:46,860
- أهذا لا يجوز؟
- أنتِ تعلمين إنه ممنوع.
339
00:30:46,880 --> 00:30:48,250
لما لا؟
340
00:30:48,770 --> 00:30:51,310
الرجال الذين هم
جنود لديهم زوجات وأطفال،
341
00:30:51,400 --> 00:30:53,130
لكن مُحاربات (الأغوجي)
ممنوع عليهن ذلك.
342
00:30:53,670 --> 00:30:54,690
كيف يكون ذلك عادلا؟
343
00:30:54,880 --> 00:30:56,730
هل كنتِ مغرورةً هكذا مع عائلتكِ؟
344
00:30:56,750 --> 00:30:58,370
لا عجب في إنهم رموكِ.
345
00:30:58,430 --> 00:31:00,960
أنتِ المغرورة.
346
00:31:02,070 --> 00:31:03,940
أنا قائد.
347
00:31:04,390 --> 00:31:05,450
لقد إستحققت مكانتي.
348
00:31:05,580 --> 00:31:07,280
أنتِ لم تستحقي شيء.
349
00:31:07,630 --> 00:31:08,660
يجب أن أطردكِ.
350
00:31:08,680 --> 00:31:10,610
- لا.
- لقد شاهدت جنود يموتون
351
00:31:10,630 --> 00:31:12,450
لأنهم لم يكن لديهم نظام.
352
00:31:12,610 --> 00:31:14,210
حياتهم السهلة لم تعدهم
353
00:31:14,230 --> 00:31:18,200
- لهذه الحياة مثلما هنا كـ (الأغوجي).
- لم أحضى بحياة سهلة.
354
00:31:20,340 --> 00:31:23,120
لم أحضى بحياة سهلة.
355
00:31:23,160 --> 00:31:24,200
أرجوكِ.
356
00:31:24,280 --> 00:31:26,310
أريد أن أكون هنا مع الأخريات.
357
00:31:26,340 --> 00:31:28,440
أريد أن أقاتل من أجل ملكي.
358
00:31:30,540 --> 00:31:32,050
أرجوكِ.
359
00:31:32,780 --> 00:31:36,880
دموعكِ لا تعني شيئاً.
360
00:31:38,710 --> 00:31:41,980
لكيّ تكوني محاربةً لايجب عليكِ البكاء.
361
00:31:49,340 --> 00:31:50,880
اذهبي.
362
00:32:01,520 --> 00:32:03,490
اذهبي.
363
00:32:10,200 --> 00:32:11,780
مهلا.
364
00:32:12,840 --> 00:32:14,340
أنتِ أسريةٌ من (الماهي).
365
00:32:14,490 --> 00:32:16,290
هذا ما ستكوني عليه أنتِ.
366
00:32:16,450 --> 00:32:18,750
ماذا قلتِ؟
367
00:32:18,880 --> 00:32:21,140
- لقد قتلت شعبنا.
- أنتم من قتل شعبنا.
368
00:32:21,160 --> 00:32:24,170
أنا أتيت هنا أيضًا كأسيره.
369
00:32:24,550 --> 00:32:27,280
هل تعتقدين نفسكِ أفضل مني؟
370
00:32:27,350 --> 00:32:28,630
لا يا (اجاهي).
371
00:32:28,660 --> 00:32:30,660
إذا نجحتِ في اجتياز الاختبار النهائي
372
00:32:30,690 --> 00:32:33,000
فستكوني واحدةً منا.
373
00:32:33,360 --> 00:32:35,680
مهما كان أصلكِ.
374
00:32:47,350 --> 00:32:49,170
يا (تسي تسي).
375
00:32:49,290 --> 00:32:50,290
كُلي.
376
00:32:50,490 --> 00:32:53,580
(نانيسكا) تُفضل من هي قوية.
377
00:32:54,640 --> 00:32:56,760
ما هي أول قاعدة للتدريب؟
378
00:33:01,550 --> 00:33:03,990
أطيعُ (الإيزوغي) دوماً.
379
00:33:07,970 --> 00:33:09,900
تعالي معي.
380
00:33:13,640 --> 00:33:15,670
اشربي.
381
00:33:16,020 --> 00:33:17,420
ما هذا؟
382
00:33:17,720 --> 00:33:20,490
إنه الشيء الوحيد الذي يجلبه
الأشخاص البيض ذا قيمة تستحق.
383
00:33:20,660 --> 00:33:23,340
يسمونه ويسكي.
384
00:33:24,900 --> 00:33:28,860
ها قد وجدنا وسيلة تبقي (تسي) صامتةً.
385
00:33:29,520 --> 00:33:32,100
أنتِ تدرين أن لسانكِ
سيعيدكِ إلى قريتكِ.
386
00:33:32,630 --> 00:33:34,800
لماذا تتحدين (الميغانون)؟
387
00:33:35,360 --> 00:33:37,710
إن كنتُ هادئةً، فلن تراني.
388
00:33:37,850 --> 00:33:39,840
أتعتقدين إن لديها الوقت لتفكر هكذا؟
389
00:33:40,920 --> 00:33:43,590
إنها تفكر في العالم.
390
00:33:43,880 --> 00:33:46,360
لعلمكِ ذات يوم قد تصبح (البوغيتو).
391
00:33:46,530 --> 00:33:48,460
المرأة الحاكمة؟
392
00:33:49,010 --> 00:33:51,420
لكن لم نحضى بمرأة حاكمة
منذ سنوات عديدة.
393
00:33:51,700 --> 00:33:53,610
أخوه لم يكرم التاج
394
00:33:53,890 --> 00:33:57,370
الملك (غيزو) يؤمن بالتقليد.
395
00:33:57,580 --> 00:34:01,270
وفي الإلهين التوأمين، (ماو) و (ليزا).
396
00:34:01,290 --> 00:34:03,200
امرأة ورجل.
397
00:34:03,460 --> 00:34:05,200
متساويين.
398
00:34:05,360 --> 00:34:07,400
سوف يُعلن (غيزو) امرأة حاكمة.
399
00:34:07,610 --> 00:34:10,380
من أجل الآلهة والقوم.
400
00:34:10,800 --> 00:34:12,850
ولكن هل هذا ما تريده (الميغانون)؟
401
00:34:13,190 --> 00:34:15,060
لا يُمكنني الجزم
402
00:34:15,500 --> 00:34:18,630
لكنها في القصر أسطورة
403
00:34:19,170 --> 00:34:21,390
تم القبض عليها بصفتها جندية شابة
404
00:34:21,490 --> 00:34:23,370
استسلمت للموت
405
00:34:23,540 --> 00:34:25,600
لكنها عادت،
406
00:34:25,920 --> 00:34:30,370
مع (ال كوفي أويو) الأوغاد مُعلّقة من حزامها
407
00:34:55,470 --> 00:34:57,820
أنتِ تعلمين أنني أكره هذا المشروب
408
00:34:58,050 --> 00:35:00,390
الملك يشرب أيّ شيء أعطيه إياه
409
00:35:00,500 --> 00:35:01,730
الملك شاب
410
00:35:02,070 --> 00:35:04,470
أحضري تلك الزوجة السخيفة إلى المجلس
411
00:35:04,690 --> 00:35:06,740
(شانتي).
412
00:35:08,390 --> 00:35:11,350
إنها طموحة
413
00:35:20,650 --> 00:35:22,490
قولي ليّ الحلم يا (ناني).
414
00:35:25,270 --> 00:35:30,130
يُبدد سحره
إذا قُلت الكلمات.
415
00:35:33,690 --> 00:35:35,620
أنا في الغابة.
416
00:35:39,010 --> 00:35:43,550
هناك شيء ما في الظلام.
417
00:35:45,510 --> 00:35:46,380
وحش.
418
00:35:46,710 --> 00:35:48,950
غاضب.
419
00:35:53,340 --> 00:35:56,510
أستطيع أن أشم رائحة العرق وخوفه.
420
00:35:56,800 --> 00:35:59,170
كيف يبدو الوحش ؟
421
00:36:00,190 --> 00:36:01,720
لا أدري.
422
00:36:02,260 --> 00:36:04,280
هذا عندما أستيقظ.
423
00:36:06,500 --> 00:36:08,270
الحلم تحذير، أليس كذلك ؟
424
00:36:09,690 --> 00:36:11,530
يجب أن نسأل (ليغبا).
425
00:36:11,820 --> 00:36:13,680
لا، ليس سوى حماقات.
426
00:36:15,020 --> 00:36:17,650
لا تُسميهم بالحماقات.
427
00:36:18,430 --> 00:36:20,370
هم مُقدّسون.
428
00:36:28,690 --> 00:36:31,490
لديكِ أعداء يتجمّعون.
429
00:36:31,710 --> 00:36:33,320
يجب أن تفعلي أفضل من ذلك.
430
00:36:37,120 --> 00:36:38,930
أرى نار.
431
00:36:40,300 --> 00:36:44,510
شيء ما أو شخص ما من ماضيكِ.
432
00:36:45,630 --> 00:36:47,410
هذا غير منطقي.
433
00:36:47,640 --> 00:36:49,150
ودوائكِ أيضاً.
434
00:36:49,180 --> 00:36:52,550
- أنا لستُ متعبة.
- إذهبي إلى المذبح.
435
00:36:52,890 --> 00:36:55,990
اتركِ الهدايا للموتى.
436
00:36:57,780 --> 00:37:00,210
افعليها.
437
00:37:00,470 --> 00:37:05,060
إذا كُنتِ لا تحترمين (إيفا)، فاحترمي حلمكِ.
438
00:39:28,980 --> 00:39:31,780
أنا القائد (اوبا أدي).
439
00:39:37,880 --> 00:39:42,040
... الاحترام الموقّر لملك "أويو".
440
00:39:42,590 --> 00:39:46,950
هدايا لمملكة "أويو"، كما هي التقاليد.
441
00:39:48,430 --> 00:39:49,930
(نانسكا).
442
00:39:57,440 --> 00:39:58,860
هذا أقل من أيّ وقت مضى.
443
00:39:59,650 --> 00:40:00,970
هل تعتقد أننا لن نرى ؟
444
00:40:01,040 --> 00:40:02,680
هل تعتقد أننا لن نرى بأن لك يد
445
00:40:02,730 --> 00:40:04,800
في مداهمة قريتنا ؟
446
00:40:07,400 --> 00:40:09,000
لتعويض عيوبك،
447
00:40:09,100 --> 00:40:11,730
سأقبل إضافة إلى الجزية.
448
00:40:12,220 --> 00:40:13,870
40 امرأة.
449
00:40:15,430 --> 00:40:17,990
لسن كبار جداً.
450
00:40:20,530 --> 00:40:22,580
- وإذا رفضت ؟
- عندها لا يجوز لك بعد الآن
451
00:40:22,610 --> 00:40:24,110
استخدام الميناء في "الويدا" للتجارة.
452
00:40:24,130 --> 00:40:26,090
الميناء جزءً من "داهومي".
453
00:40:26,110 --> 00:40:27,890
لقد سيطرنا عليها.
454
00:40:27,950 --> 00:40:29,550
أصبحت مُلكنا الآن.
455
00:40:34,160 --> 00:40:36,690
أنا مُندهش جداً لأنك أحضرت
خيولك هنا إلى الهضبة.
456
00:40:37,520 --> 00:40:38,970
إذا لسعهم الذباب،
457
00:40:38,990 --> 00:40:42,460
قد يُصابون بمرض النوم.
458
00:40:43,040 --> 00:40:46,770
في بعض الأحيان يُمكن للفأر أن يقتل فيلاً.
459
00:40:47,140 --> 00:40:49,320
هل تُهدّد "أويو" يا أيّها المُغتصب ؟
460
00:40:49,340 --> 00:40:51,340
سوف تحترم الملك.
461
00:40:54,110 --> 00:40:54,860
(ميغان).
462
00:40:55,330 --> 00:40:57,760
هذا القائد الجديد يسعى لإغراءنا.
463
00:40:57,820 --> 00:40:59,590
لن نَنزل إلى مستواه.
464
00:40:59,680 --> 00:41:01,810
لنتحدّث.
465
00:41:16,640 --> 00:41:20,500
20 امرأة من اختيارنا.
466
00:41:21,050 --> 00:41:23,910
سوف نُسير بهن إلى "ويدا" ونُسلّمهن.
467
00:41:23,960 --> 00:41:26,260
والميناء يبقى مفتوحاً لتجارتنا.
468
00:41:27,790 --> 00:41:29,120
سأترك "بوما"
469
00:41:29,460 --> 00:41:32,000
للتمتّع بالعيد الذي أعددته.
470
00:41:32,240 --> 00:41:35,370
في "ويدا"، سأكون مُنتظراً.
471
00:41:36,710 --> 00:41:37,840
(اوبا).
472
00:43:03,730 --> 00:43:05,200
(نانسكا).
473
00:43:07,990 --> 00:43:09,160
ماذا حدث ؟
474
00:43:09,810 --> 00:43:12,540
لقد كان حماقاتكِ على حق أخيراً.
475
00:43:19,470 --> 00:43:22,470
"ميناء (ويدا)"
476
00:43:44,400 --> 00:43:45,940
لا يُمكنني تصديق ذلك.
477
00:43:46,680 --> 00:43:47,680
أنني هنا بالفعل.
478
00:43:48,870 --> 00:43:50,870
إنه مكانٌ بري.
479
00:43:51,750 --> 00:43:55,590
أعتقد أن الأمر لن يكون كما تُحب،
بعد حياتك المريحة.
480
00:43:56,710 --> 00:43:59,710
يُمكنني أن أقول نفس الشيء لقاربك.
481
00:44:01,290 --> 00:44:04,950
سُفن الرقيق هي الوحيدة التي تأتي إلى هنا.
482
00:44:05,110 --> 00:44:07,760
وأعتزم تشغيلها بصفتي ربّان.
483
00:44:07,890 --> 00:44:12,160
والدك يمتلك مطبعة وهذا كل ما تعرفه.
484
00:44:14,240 --> 00:44:15,240
(أندا).
485
00:44:16,180 --> 00:44:18,180
تعال لأريك المدينة.
486
00:45:05,720 --> 00:45:06,890
نساء.
487
00:45:07,130 --> 00:45:09,800
النساء هنا.
488
00:45:14,110 --> 00:45:16,520
مهلاً، الصفقة هي صفقة !
489
00:45:24,770 --> 00:45:25,490
غير صحيح...؟
490
00:45:25,510 --> 00:45:26,820
"أمازون داهومي"
491
00:45:27,270 --> 00:45:28,880
مُجندات عذراوات،
492
00:45:29,080 --> 00:45:31,080
النساء الأكثر دموية في إفريقيا.
493
00:45:43,140 --> 00:45:46,450
لقد أحضرنا الجزية من الملك (غيزو).
494
00:45:46,960 --> 00:45:50,480
"داهومي" ليس لديها جنود بما فيه الكفاية.
495
00:45:50,660 --> 00:45:53,060
عليهم استخدام نسائهم.
496
00:45:54,010 --> 00:45:55,670
إنه ضد الآلهة.
497
00:45:57,440 --> 00:45:59,970
سيجد رجالي فائدة كبيرة لهن.
498
00:46:00,020 --> 00:46:02,160
انت مُخطئ.
499
00:46:02,370 --> 00:46:04,880
هؤلاء المجندات لسن جزية لك.
500
00:46:04,930 --> 00:46:07,220
هذا هو جزاتُك.
501
00:46:08,420 --> 00:46:10,850
فليكُن معروفاً للجميع
502
00:46:11,730 --> 00:46:15,420
الملك العظيم (غيزو) لا يخاف أحداً.
503
00:46:26,300 --> 00:46:29,800
- تجهزوا !
- تجهزوا !
504
00:47:07,450 --> 00:47:09,190
ارفعوا البوابة !
505
00:47:23,560 --> 00:47:25,760
(ميغانون) !
506
00:47:25,920 --> 00:47:27,120
هيّا !
507
00:47:32,060 --> 00:47:35,410
هيّا ! هيّا !
508
00:48:17,940 --> 00:48:20,170
جذّفن.
509
00:48:31,110 --> 00:48:32,860
لماذا لم تتبعي الخطّة ؟
510
00:48:32,890 --> 00:48:34,290
كان عليكِ أن تذهبي إلى القوارب.
511
00:48:34,750 --> 00:48:36,020
كان الجنود قادمون.
512
00:48:36,390 --> 00:48:37,410
لو لم أعود كما فعلت...
513
00:48:37,430 --> 00:48:38,800
إذن أنتِ البطلة ؟
514
00:48:38,950 --> 00:48:41,710
يُمكنكِ التصرّف بمفردكِ، وتجاهل الأوامر ؟
515
00:48:41,990 --> 00:48:44,990
- لم تكوني لتهربي.
- (ناوي).
516
00:48:48,660 --> 00:48:52,000
أنتِ من واجهتِ الأسر بعصيان أوامري.
517
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
نحنُ نساء.
518
00:48:58,950 --> 00:49:00,310
نحنُ لا نتصرّف بمفردنا.
519
00:49:00,990 --> 00:49:03,270
نتحرّك معاً لغرض واحد.
520
00:49:03,290 --> 00:49:04,650
لوحدكِ، تكونين ضعيفة.
521
00:49:04,780 --> 00:49:07,550
لوحدكِ، تكونين مقتولة أو ما هو أسوأ.
522
00:49:08,490 --> 00:49:11,280
الآن لقد رأيتنّ "الباراكون".
523
00:49:11,460 --> 00:49:14,420
النساء الأسرى مغلوب على امرهن.
524
00:49:15,080 --> 00:49:16,430
يستخدمهن الرجال.
525
00:49:16,620 --> 00:49:18,850
يُتركن ليتعفنن.
526
00:49:21,270 --> 00:49:23,730
من الأفضل أن تموتي.
527
00:49:24,040 --> 00:49:26,050
اشنقِ نفسكِ.
528
00:49:33,030 --> 00:49:35,820
لن أسألكِ أبداً أمام الآخريات،
529
00:49:36,140 --> 00:49:38,360
لكنكِ أنتِ مَن لم تتبعي الخطة.
530
00:49:38,590 --> 00:49:41,560
لم يكن لديّ سوى خطة واحدة يا (أمينزا).
531
00:49:42,050 --> 00:49:43,410
لأخذ رأسه.
532
00:49:43,430 --> 00:49:45,740
(نانسكا)، أنا...
533
00:50:10,280 --> 00:50:11,950
(نانسكا).
534
00:50:12,240 --> 00:50:13,600
تعالي.
535
00:50:18,950 --> 00:50:21,350
سمعتُ أنكِ حققتِ انتصاراً.
536
00:50:24,120 --> 00:50:27,660
(نانسكا)، أعتقد أننا بدأنا بطريقة خاطئة.
537
00:50:27,900 --> 00:50:30,000
أتمنّى أن أكون صديقتُكِ.
538
00:50:30,110 --> 00:50:32,640
أستطيع مساعدتُكِ.
لديّ اذن الملك.
539
00:50:33,020 --> 00:50:34,750
يجب أن نعمل معاً لخدمة ملكنا.
540
00:50:34,770 --> 00:50:36,810
للتأكد من أن قوّته تكبر فحسب.
541
00:50:36,840 --> 00:50:39,740
أنتِ مَن تُريدين أن تكوني قوية.
542
00:50:40,060 --> 00:50:44,410
لتظلي آمنة وغنية في قصركِ الجميل.
543
00:50:46,090 --> 00:50:48,580
الكثير من التغيير
يُمكن أن يكون خطيراً.
544
00:50:48,930 --> 00:50:51,120
لقد قُلت هذا كثيراً لزوجي.
545
00:50:52,020 --> 00:50:55,790
إذاً سنفهم قريباً من لديه أذنه حقاً.
546
00:51:12,650 --> 00:51:14,600
ينتج هذا الحقل وحده
547
00:51:14,670 --> 00:51:17,770
آلاف البراميل من زيت النخيل.
548
00:51:17,820 --> 00:51:20,350
إذا قُمنا بحصاد العديد من الحقول كل عام،
549
00:51:20,420 --> 00:51:23,490
سيكون لدينا إمدادات مُستمرة للتجارة.
550
00:51:25,000 --> 00:51:27,440
لم أر طريقاً من قبل يا (نانسكا).
551
00:51:28,770 --> 00:51:30,410
لكن انظري إلى هذا.
552
00:51:30,880 --> 00:51:31,920
الآن أنا أرى.
553
00:51:32,520 --> 00:51:35,630
الرؤية هي رؤية ما لا يفعله الآخرون.
554
00:51:36,150 --> 00:51:37,950
لكن الآن أعلنّا الحرب.
555
00:51:38,510 --> 00:51:40,400
سوف نغزو "أويو"،
556
00:51:40,470 --> 00:51:43,040
وسنوسّع أرضنا.
557
00:51:43,640 --> 00:51:46,810
سنكون أعظم إمبراطورية في أفريقيا يا (نانسكا).
558
00:51:46,830 --> 00:51:50,240
أجل يا ملكي،
لكن دعنا لا نكون إمبراطورية
559
00:51:50,270 --> 00:51:51,740
تبيع شعبها.
560
00:51:52,440 --> 00:51:55,090
دعنا نكون إمبراطورية تُحبّ شعبها.
561
00:51:55,200 --> 00:51:57,460
لقد باع أخي مُلكنا.
562
00:51:58,540 --> 00:51:59,690
لن افعل هذا أبداً.
563
00:51:59,720 --> 00:52:04,250
حتّى لو لم يكونوا "داهومي"،
فهم لا يزالون شعبنا.
564
00:52:05,060 --> 00:52:07,540
لقد جلب الرجل الأبيض الفجور هنا.
565
00:52:07,690 --> 00:52:09,630
لن يتوقفوا حتّى كل أفريقيا
566
00:52:09,660 --> 00:52:11,830
تكون عبيداً لهم.
567
00:52:12,760 --> 00:52:14,560
هيّا.
568
00:52:18,950 --> 00:52:22,150
تقوم البحرية الإنجليزية الآن بدوريات في المياه،
569
00:52:22,800 --> 00:52:24,560
تُهاجم وتُزيل حمولتنا.
570
00:52:25,090 --> 00:52:27,910
حربكم القبلية ليست من شأني.
571
00:52:27,940 --> 00:52:29,650
وحروبكم مع "داهومي" ليست من شأننا.
572
00:52:30,250 --> 00:52:32,950
سوف ينتهي كل شيء قريباً.
573
00:52:33,390 --> 00:52:36,940
"ال ماهي"، "الإيغبو"، هم معنا.
574
00:52:37,130 --> 00:52:39,370
مع اكتمال القمر،
سوف نذهب على مدينتهم،
575
00:52:39,520 --> 00:52:40,850
وسوف نأخذها.
576
00:52:41,350 --> 00:52:43,690
"عويضه" مفتوحة للعمل.
577
00:52:43,870 --> 00:52:45,810
سيكون لديك حمولتك.
578
00:52:59,250 --> 00:53:01,250
هل تُريد رؤية "داهومي" ؟
579
00:53:01,930 --> 00:53:03,930
فلنذهب الآن.
580
00:53:04,570 --> 00:53:06,180
قبل أن أغيّر رأيي.
581
00:54:36,310 --> 00:54:37,320
(سانتو).
582
00:54:39,550 --> 00:54:41,550
هذا ليس مُضحكاً بالنسبة لي !
583
00:54:48,250 --> 00:54:50,250
أرى أنّ ملابسي لديكِ.
584
00:54:50,650 --> 00:54:52,650
ارجع إلى "ويدا" يا أيّها النخاس.
585
00:54:53,040 --> 00:54:55,510
عاري مثل الناس الذين تبيعهم.
586
00:54:55,830 --> 00:54:57,270
أنا لستُ نخاساً.
587
00:54:57,790 --> 00:54:59,050
أتفهمني ؟
588
00:54:59,510 --> 00:55:02,510
كانت والدتي من "داهومي".
589
00:55:03,170 --> 00:55:05,100
أنت لا تشبه قوم "داهومي".
590
00:55:05,820 --> 00:55:08,590
أبي أبيض البشرة.
591
00:55:08,820 --> 00:55:12,120
إذن أنت "داهومي" ولكن ليس أصلياً.
592
00:55:12,800 --> 00:55:14,270
و أبيضاً...
593
00:55:15,260 --> 00:55:16,650
لكن ليس كثيراً.
594
00:55:19,400 --> 00:55:22,700
هل تعتقدين أنه يُمكنني
الحصول على سروالي الآن ؟
595
00:55:27,780 --> 00:55:30,680
لقد رأيتُك في "ويدا".
596
00:55:30,860 --> 00:55:32,680
لماذا أنت هنا في الغابة ؟
597
00:55:33,060 --> 00:55:35,690
أنا ذاهب إلى "داهومي".
598
00:55:35,940 --> 00:55:39,230
المكان الذي قالت لي والدتي الكثير عنه.
599
00:55:40,170 --> 00:55:42,510
ربّما سأراكِ هناك أيضاً.
600
00:55:42,600 --> 00:55:45,630
إذا سُمح لك بالدخول إلى القصر.
601
00:56:10,560 --> 00:56:12,630
أنا (مالك).
602
00:56:13,580 --> 00:56:15,510
(مالك) !
603
00:56:23,960 --> 00:56:25,390
هل المياه جيدة ؟
604
00:56:34,790 --> 00:56:37,410
أنا لا أحبّ هذا القبطان الشاب.
605
00:56:37,470 --> 00:56:39,440
مُنتفخ مثل الديك.
606
00:56:39,750 --> 00:56:40,890
وأخيراً، نحنُ نتفق.
607
00:56:41,580 --> 00:56:42,920
لقد اشتقنا لك يا (سانتو).
608
00:56:44,730 --> 00:56:46,040
أنت غائب.
609
00:56:49,310 --> 00:56:51,710
لغتك البرتغالية جيدة يا مولاي.
610
00:56:52,100 --> 00:56:53,850
والدي يُرسل تحياته.
611
00:56:54,210 --> 00:56:55,850
إذن أنت الآن قبطان ؟
612
00:56:56,300 --> 00:56:57,380
- أجل.
- مُمتاز.
613
00:56:57,410 --> 00:56:58,410
علّمني جيداً.
614
00:56:59,150 --> 00:57:00,150
الهدايا.
615
00:57:00,280 --> 00:57:01,280
إنها لك.
616
00:57:02,650 --> 00:57:04,650
أحسنت.
617
00:57:11,490 --> 00:57:14,090
خالص امتناني.
618
00:57:17,380 --> 00:57:18,750
أنه (مالك).
619
00:57:18,970 --> 00:57:21,270
تم أخذ والدته من "داهومي" كسجينة.
620
00:57:24,040 --> 00:57:26,620
والدتي كذلك تم أخدها.
621
00:57:26,760 --> 00:57:29,030
باعها أخي.
622
00:57:29,600 --> 00:57:31,700
لديّ رجالٌ كثيرون في بلدك يبحثون عنها،
623
00:57:31,730 --> 00:57:33,670
وسوف يعيدونها.
624
00:57:33,710 --> 00:57:35,310
إنه أمر لابدّ منه.
625
00:57:35,530 --> 00:57:38,640
وإذا وجدوا والدتك،
626
00:57:38,670 --> 00:57:40,570
سوف يعيدونها أيضاً.
627
00:57:40,920 --> 00:57:42,590
لقد دفنتها للتو.
628
00:57:43,530 --> 00:57:46,020
كانت وصيتها أن آتي إلى منزلها.
629
00:57:46,300 --> 00:57:48,510
المكان الوحيد الذي كانت حرّةً فيه.
630
00:57:49,880 --> 00:57:51,550
هذا هو منزلك.
631
00:57:51,800 --> 00:57:53,690
هو مُلكك ؟
632
00:57:54,280 --> 00:57:56,490
وقد أتيت في اليوم المناسب.
633
00:57:56,620 --> 00:57:57,930
النساء الرائعة لدينا،
634
00:57:58,060 --> 00:57:59,760
إنهن يقومن باختبارهن النهائي.
635
00:57:59,850 --> 00:58:01,750
هلّا جلستم ؟
636
00:58:01,840 --> 00:58:03,860
هيّا. هيّا اجلسا. هيّا.
637
00:58:04,250 --> 00:58:06,660
جهزوا المقاعد لهم.
638
00:58:09,410 --> 00:58:11,100
مُمتاز.
639
00:58:12,550 --> 00:58:13,770
فلنبدأ.
640
00:58:18,460 --> 00:58:19,990
هيّا.
641
00:58:38,560 --> 00:58:40,180
لا تخافن.
642
00:58:40,230 --> 00:58:41,660
واجهن الأمر وجهاً لوجه.
643
00:58:42,430 --> 00:58:45,230
سوف نُقاتل بلا هوادة.
644
00:59:17,540 --> 00:59:18,740
(فومبي).
645
00:59:22,940 --> 00:59:26,410
- لا، لا، لا
- تعالي !
646
00:59:29,220 --> 00:59:31,720
تعالي. تعالي. تعالي.
647
00:59:31,850 --> 00:59:33,550
تعالي.
648
00:59:33,700 --> 00:59:35,600
تعالي. تعالي.
649
00:59:35,740 --> 00:59:36,840
تعالي.
650
01:00:16,900 --> 01:00:18,500
أجل !
651
01:00:54,910 --> 01:00:56,420
أجل !
652
01:01:04,500 --> 01:01:06,970
تعالي.
تعالي. تعالي.
653
01:01:07,100 --> 01:01:09,050
تعالي يا عزيزتي.
تعالي. تعالي.
654
01:01:14,230 --> 01:01:15,290
ما اسمكِ ؟
655
01:01:15,630 --> 01:01:16,940
اسمي (ناوي) يا ملكي.
656
01:01:17,000 --> 01:01:18,210
(ناوي).
657
01:01:18,470 --> 01:01:20,510
أنتِ جميلة كجمال شراستك.
658
01:01:21,960 --> 01:01:24,930
لو لم تكوني ماهرة جداً، لكنت
سأجعلكِ زوجة، الآن.
659
01:01:30,320 --> 01:01:31,880
إلى المُنتصر !
660
01:01:36,300 --> 01:01:39,940
سوف تُبارككِ الآلهة.
الآلهة ستُحافظ على سلامتكِ.
661
01:01:45,700 --> 01:01:47,800
أحسنتُنّ جميعاً.
662
01:01:47,830 --> 01:01:50,520
أنتن أقوى المحاربات في إفريقيا.
663
01:01:51,100 --> 01:01:53,230
مرحباً بكن في حرس الملك.
664
01:02:06,300 --> 01:02:07,260
"اغوجي" !
665
01:02:07,390 --> 01:02:08,970
- "وو سو"!
- "اغوجي" !
666
01:02:09,100 --> 01:02:10,870
- "وو سو"!
- "اغوجي" !
667
01:02:11,000 --> 01:02:12,910
"وو سو"!
668
01:02:18,290 --> 01:02:19,570
لا تَتحرّكي.
669
01:02:22,540 --> 01:02:24,080
شكراً.
670
01:02:24,790 --> 01:02:26,810
لماذا عُدتِ لمُساعدة (فومبي) ؟
671
01:02:26,980 --> 01:02:28,060
كان من المُمكن أن تخسري.
672
01:02:28,160 --> 01:02:29,820
(فومبي) صديقتي.
673
01:02:29,870 --> 01:02:31,330
أريدها أن تبقى.
674
01:02:31,350 --> 01:02:33,480
لكي تبقى، يجب عليها اجتياز الاختبار.
675
01:02:33,510 --> 01:02:36,490
لتكون مُفيدة،
يجب أن تقف بمُفردها.
676
01:02:38,820 --> 01:02:40,610
ألم تُساعدين صديقتكِ يا (ميغانون) ؟
677
01:02:40,630 --> 01:02:41,450
(أمينزا) ؟
678
01:02:41,480 --> 01:02:44,980
كُنت أخطو على رأسها للفوز بالسباق.
679
01:02:49,420 --> 01:02:51,020
ندوبكِ الأولى.
680
01:02:51,040 --> 01:02:53,180
علامة المحارب.
681
01:02:54,110 --> 01:02:55,980
أتَرَين ؟
682
01:02:58,080 --> 01:03:00,520
سيكون لديكِ الكثير.
683
01:03:10,910 --> 01:03:12,970
تأكدي...
684
01:03:13,250 --> 01:03:14,860
كل الأشواك تخرج.
685
01:03:15,120 --> 01:03:16,020
هنا و هنا.
686
01:03:16,050 --> 01:03:17,580
هنا.
687
01:03:17,610 --> 01:03:19,380
هنا.
688
01:03:21,090 --> 01:03:22,870
ما هذا ؟
689
01:03:23,580 --> 01:03:27,680
اعتاد والدي أن يُسميها علامة الشيطان.
690
01:03:28,280 --> 01:03:31,350
كانت هناك عندما اختارني من دار الأيتام.
691
01:03:32,330 --> 01:03:34,400
أنتِ يتيمة ؟
692
01:03:36,360 --> 01:03:38,020
لكن والدكِ...
693
01:03:38,230 --> 01:03:39,720
لقد أخذني.
694
01:03:40,170 --> 01:03:43,400
أعتقد أنني لم أكون الابنة التي يُريدها.
695
01:04:06,870 --> 01:04:07,940
(ناني) ؟
696
01:04:13,690 --> 01:04:16,890
- ماذا فعلتم به ؟
- بماذا ؟
697
01:04:23,510 --> 01:04:24,830
لقد أخبرتيني أن لا أخبركِ أبداً.
698
01:04:24,850 --> 01:04:27,070
- أنا أسأل.
- قُلتِ إنكِ ستسألين،
699
01:04:27,100 --> 01:04:29,270
- وجعلتيني أقسم.
- (أمينزا) !
700
01:04:31,170 --> 01:04:34,870
أنا لستُ خادمتكِ يا (نانسكا).
701
01:04:46,530 --> 01:04:47,930
لقد أعطيتها للمُبشّرين.
702
01:04:48,030 --> 01:04:50,120
- أيّ مُبشّرين ؟
- الذين مررنا بهم على الطريق
703
01:04:50,150 --> 01:04:51,700
- عندما كنّا نسير.
- إلى أين أخذوها ؟
704
01:04:51,750 --> 01:04:54,120
- لا أعرف إلى أين.
- أيّ اتجاه ذهبوا ؟
705
01:04:54,140 --> 01:04:56,980
لقد اتبعت أمركِ...
706
01:04:57,620 --> 01:05:00,140
لتحريركِ من العبئ...
707
01:05:00,170 --> 01:05:02,170
واخترتُ التخلّي عنها.
708
01:05:02,230 --> 01:05:03,900
- وهذا كل ما تَعرفيه ؟
- أجل !
709
01:05:04,050 --> 01:05:05,690
أنا لا أكذب عليكِ.
710
01:05:08,140 --> 01:05:12,150
لماذا تسألين هذه الأسئلة
بعد كل هذا الوقت ؟
711
01:05:14,960 --> 01:05:18,320
لأن (ناوي) يتيمة ؟
712
01:05:20,170 --> 01:05:23,850
لا يُمكنكِ التفكير في ذلك.
713
01:05:26,860 --> 01:05:28,670
بالطبع لا.
714
01:05:29,920 --> 01:05:31,620
أبداً.
715
01:05:42,160 --> 01:05:45,910
الآلهة ليست بهذه القسوة.
716
01:05:54,330 --> 01:05:57,240
تحدّث بلغتي عندما تكون في قصري.
717
01:05:59,300 --> 01:06:00,600
زوجتُك (شانتي)،
718
01:06:01,150 --> 01:06:04,090
قالت إنك تسعى إلى إنهاء التجارة.
719
01:06:05,250 --> 01:06:06,980
هي لا تَتحدّث نيابةً عنّي.
720
01:06:07,850 --> 01:06:10,460
وستُعاقب إذا فكّرت أنها تفعل ذلك.
721
01:06:12,260 --> 01:06:14,100
تقول أن هذه رغبة قائدك
722
01:06:14,250 --> 01:06:15,280
وربّما ليست رغبتك.
723
01:06:15,370 --> 01:06:18,080
جنرالاتي يطيعون رغباتي.
724
01:06:18,250 --> 01:06:21,460
لذلك كُنت ترغب في بيع...
زيت النخيل.
725
01:06:21,480 --> 01:06:24,220
أتمنّى لشعبي الازدهار،
726
01:06:24,630 --> 01:06:26,360
كما يفعل أهل أرضك.
727
01:06:26,390 --> 01:06:29,560
(غيزو)، الناس في أرضي يزدهرون
728
01:06:30,300 --> 01:06:32,650
بسبب تجارة الرقيق.
729
01:06:33,170 --> 01:06:36,120
وقد جعلتك هذه التجارة نفسها غنياً.
730
01:06:36,590 --> 01:06:39,610
غنيّاً مثل ملك إنجلترا.
731
01:06:39,790 --> 01:06:44,230
إذا توقّفت عن التجارة، فلن تكون شيئاً.
732
01:06:44,360 --> 01:06:46,870
ملك، ربّما، ولكن...
733
01:06:47,000 --> 01:06:48,500
ملك الوحل.
734
01:06:48,820 --> 01:06:52,370
كل هؤلاء القباطنة
سيأخذون أعمالهم إلى مكان آخر.
735
01:06:52,710 --> 01:06:55,310
تجارة بيع الأفارقة ؟
736
01:06:57,270 --> 01:06:59,780
سوف تكون غير محمي.
737
01:07:00,260 --> 01:07:02,990
غير محمي ؟
738
01:07:07,680 --> 01:07:09,450
أنت تعرف،
ليس لدي أيّ شك
739
01:07:09,470 --> 01:07:13,710
بأن تنظر إلينا على أننا
أي شيء سوى سلعة.
740
01:07:16,730 --> 01:07:19,350
لكني ملك.
741
01:07:19,920 --> 01:07:23,000
مع أو بدون احترامك.
742
01:07:23,720 --> 01:07:28,200
وإذا لم تعد ضرورياً بالنسبة لي،
743
01:07:28,750 --> 01:07:32,350
أنت أيضاً غير محمي.
744
01:07:37,410 --> 01:07:39,080
أجل !
745
01:07:51,640 --> 01:07:53,110
(مالك).
746
01:07:56,750 --> 01:07:58,230
(ناوي).
747
01:07:58,420 --> 01:08:00,590
- هل يُمكننى الدخول ؟
- كلّا.
748
01:08:01,000 --> 01:08:03,540
لا يجوز لأي رجل عبور حدّ النخيل.
749
01:08:04,160 --> 01:08:07,070
في البرازيل،
هل ينظر الرجال الأجانب إلى نساء الملك ؟
750
01:08:07,110 --> 01:08:10,600
في البرازيل،
النساء يُغطين أجسادهن
751
01:08:10,620 --> 01:08:13,280
بأكمام طويلة وتنانير طويلة.
752
01:08:13,540 --> 01:08:15,810
إذاً كيف يركضن ؟
753
01:08:18,320 --> 01:08:20,390
حسناً ؟ تأكدوا من أن...
754
01:08:21,170 --> 01:08:23,440
سنُقيم مُخيّماً خارج الجدران الليلة.
755
01:08:23,470 --> 01:08:24,700
تعالي لرؤيتي.
756
01:08:25,060 --> 01:08:26,930
الليلة، لدينا قَسَم الدم.
757
01:08:26,960 --> 01:08:28,820
بعد ذلك.
758
01:08:29,600 --> 01:08:32,030
إذا كُنت ترغب بأن تأتي فتاة إلى خيمتك،
759
01:08:32,060 --> 01:08:34,180
هناك فتيات يُمكنك الدفع لهن في السوق.
760
01:08:34,210 --> 01:08:37,500
لا، لا، أنا فقط أريد التحدّث معك.
761
01:08:38,790 --> 01:08:40,410
(مالك) !
762
01:08:43,770 --> 01:08:46,270
هل ستأتين لرؤيتي ؟
763
01:09:35,560 --> 01:09:37,330
"اغوجي" !
764
01:09:39,450 --> 01:09:41,260
دماء أخواتنا.
765
01:10:16,830 --> 01:10:18,500
أنتِ الآن أختي.
766
01:10:18,940 --> 01:10:21,180
سأكون فخورة بالقتال معكِ.
767
01:10:21,560 --> 01:10:23,490
أريدكِ أن تُعلّميني.
768
01:10:23,700 --> 01:10:26,110
كما تُعلّمكِ (ميغانون).
769
01:10:26,200 --> 01:10:28,550
أنا أيضاً أريد ان أكون ذا شأن.
770
01:10:28,890 --> 01:10:31,850
لكي تكوني ذا شأن، يجب أن تُركّزي.
771
01:10:32,510 --> 01:10:34,440
لا يُمكن أن يكون هناك إلهاءات.
772
01:10:34,550 --> 01:10:35,890
سأفعل.
773
01:10:38,260 --> 01:10:43,440
في الاختبار،
رأيت الرجل البرازيلي يُلوّح لكِ.
774
01:10:43,950 --> 01:10:45,560
هل تعرفين هذا الرجل ؟
775
01:10:46,280 --> 01:10:49,920
صادفتهُ في الغابة.
776
01:10:50,410 --> 01:10:52,210
"فى الغابة."
777
01:10:54,500 --> 01:10:56,690
ماذا إذاً،
لديكِ مشاعر تجاهه ؟
778
01:10:57,060 --> 01:11:00,050
ليس لديّ طريقة لمعرفة ما أشعر به تجاهه.
779
01:11:02,070 --> 01:11:04,170
تُريدينني أن أعلّمكِ.
780
01:11:07,960 --> 01:11:09,750
أنتِ قوية.
781
01:11:10,310 --> 01:11:12,390
أكثر ممّا تعرفين حتّى.
782
01:11:12,900 --> 01:11:15,330
لا تَتخلّي عن قوّتكِ.
783
01:11:19,630 --> 01:11:21,030
تقصدين الحب ؟
784
01:11:21,330 --> 01:11:23,300
الحب يجعلكِ ضعيفة.
785
01:11:23,550 --> 01:11:25,410
هل تُصدّقين ذلك حقاً ؟
786
01:11:28,250 --> 01:11:30,560
ألم تُحبّين أبداً ؟
787
01:11:32,100 --> 01:11:34,740
سأكون (ميغانون) ذات يوم.
788
01:11:36,820 --> 01:11:38,740
لا يُمكنكِ الحصول على كليهما.
789
01:11:39,260 --> 01:11:40,690
هل سيكون ذلك كافياً ؟
790
01:11:41,580 --> 01:11:43,790
هذه هي الحياة التي اخترناها.
791
01:11:44,540 --> 01:11:46,450
كُل منّا يعيش بطريقته الخاصة.
792
01:11:47,100 --> 01:11:48,670
سوف تجدين طريقتُكِ.
793
01:12:03,000 --> 01:12:04,670
كانت والدتي جارية.
794
01:12:05,240 --> 01:12:07,440
هذا كل ما عرفته عن الأفارقة.
795
01:12:08,360 --> 01:12:11,320
لم أحلم أبداً بأننا...
796
01:12:11,520 --> 01:12:15,380
... ملوك ومحاربون.
797
01:12:17,720 --> 01:12:20,360
لكن الآن...
798
01:12:20,500 --> 01:12:22,800
أرى الجلالة.
799
01:12:24,240 --> 01:12:25,790
أرى الجمال.
800
01:12:26,910 --> 01:12:28,930
أعتقد أنك رجلٌ طيّب.
801
01:12:29,570 --> 01:12:32,460
يجب ألا تتحالف مع تُجار الرقيق.
802
01:12:33,100 --> 01:12:34,760
نشأنا معاً.
803
01:12:34,780 --> 01:12:37,630
لكن هل يرَون جمالنا كما تراه أنت ؟
804
01:12:47,990 --> 01:12:49,640
(ناوي)، "أويو" قادمون.
805
01:12:50,190 --> 01:12:51,300
نحنُ جاهزون.
806
01:12:51,320 --> 01:12:53,420
كلّا، ليس "أويو" فحسب.
807
01:12:53,830 --> 01:12:55,590
القبائل الأخرى أيضاً.
808
01:12:55,970 --> 01:12:58,170
لقد سمعت تآمر القائد.
809
01:12:58,900 --> 01:13:01,370
علينا أن نُخبر (الميغانون)
810
01:13:01,510 --> 01:13:02,680
علي أن أعود
811
01:13:02,810 --> 01:13:04,310
أنتظري (ناوي)
812
01:13:04,440 --> 01:13:07,540
نحن سنغادر غداً
813
01:13:20,830 --> 01:13:23,060
هذا هو (أغو) ليحميك
814
01:13:23,190 --> 01:13:25,060
ويعطيك القوة والشجاعة
815
01:13:25,190 --> 01:13:28,230
وربما سَيُرجعكَ ألينا
816
01:13:31,070 --> 01:13:34,040
ليس لدي شيء لأعطيه لك
817
01:13:53,860 --> 01:13:56,960
سوف أُرجعكِ
818
01:14:15,010 --> 01:14:17,010
(ميغانون)
819
01:14:19,910 --> 01:14:21,490
لقد سمعتُ شيئاً
820
01:14:21,620 --> 01:14:23,820
أحد الرجال الذين
جاءوا الى القصر
821
01:14:23,950 --> 01:14:25,350
(مالك) , يقول أن الجينرال (أويو)
822
01:14:25,490 --> 01:14:27,820
بنشأ جيشاً بمساعدة القبائل الآخرى
823
01:14:27,950 --> 01:14:29,790
سوف بتجهون نحوَ (داهومي)
824
01:14:29,920 --> 01:14:33,030
لقد منحهم (أويو) الشجاعة
825
01:14:34,830 --> 01:14:39,890
أين كنتِ تتحدثين مع هذا الرجل
يا (مالك)
826
01:14:40,030 --> 01:14:41,610
تحدثَ معي بمطقة
(خط النخيل)
827
01:14:41,740 --> 01:14:44,070
في الليلة التي أُقسمتُ بها
بالولاء لأخواتكِ
828
01:14:44,210 --> 01:14:46,900
هل تتحدثين سراً مع عبيد؟
829
01:14:47,040 --> 01:14:47,900
أنا لستُ عبيداً
830
01:14:48,040 --> 01:14:49,870
كانت والدتي من (داهومي)
831
01:14:50,010 --> 01:14:52,780
أنتِ تُدافعين عنه؟
832
01:14:52,950 --> 01:14:55,520
هل هذه السكين هدية؟
833
01:14:57,080 --> 01:14:59,420
أينَ كنتِ؟
834
01:14:59,550 --> 01:15:02,360
لم أذهب ألى اي مكان
تعالي ألي
835
01:15:04,560 --> 01:15:05,960
هنا
836
01:15:19,100 --> 01:15:21,450
أنتِ (أغوجيه)
837
01:15:22,280 --> 01:15:24,310
لا يمكنكِ أن تكزني برفقة رجل
838
01:15:24,440 --> 01:15:28,040
هل تظنين أنكِ مميزة لدرجة
بأنني لن أطردكِ؟
839
01:15:28,620 --> 01:15:29,690
لأنني سأطردكِ فعلاً
840
01:15:29,820 --> 01:15:31,440
لا أعتقد أنني سأكون مميزة
841
01:15:31,570 --> 01:15:33,170
لا تحني راسكِ
842
01:15:33,300 --> 01:15:35,440
لا تفعلي هذا
843
01:15:36,370 --> 01:15:37,940
أنا أعرف غروركِ
844
01:15:38,070 --> 01:15:40,070
أنتِ تستمرين بفعل ما يحلو لكِ
845
01:15:40,200 --> 01:15:41,280
أنتِ تتجاهلين القواعد
846
01:15:41,410 --> 01:15:43,540
ما الذي تريدينهُ مني؟
847
01:15:44,480 --> 01:15:46,210
لقد أثبتُ نفسي اليوم
848
01:15:46,350 --> 01:15:47,340
أنا هي الأفضل
849
01:15:47,470 --> 01:15:50,310
أن تكوني الأفضل لا يكفي
850
01:15:50,440 --> 01:15:53,460
غروركِ وغبائكِ سيدمرانكِ
851
01:15:53,590 --> 01:15:55,450
أنا لستُ مثلكِ
852
01:15:55,590 --> 01:15:57,320
أخبرني (ايزوغي) أنه
تمَ القبض عليكِ
853
01:15:57,450 --> 01:15:58,850
وسوف لن يقبضوا علي
854
01:15:58,980 --> 01:16:01,830
لقد تعرضتُ للأغتصاب عدة مرات
بكل ليلة
855
01:16:04,890 --> 01:16:09,160
عندما كانوا يأتون
وعندها تمنيتُ أن أموت بوقتها
856
01:16:11,270 --> 01:16:13,270
لقد تمَ سلب كل شيء مني
857
01:16:13,400 --> 01:16:16,030
وكل ما أعرفه
858
01:16:16,170 --> 01:16:20,170
وعندما هربتُ أخيراً
كنتُ حاملاً بطفل
859
01:16:20,300 --> 01:16:23,610
طفل من نفس الرجال
الذين أغتصبوني
860
01:16:23,740 --> 01:16:26,640
كنتُ عندها سأضطر الى ترك
أخواتي الى الأبد
861
01:16:26,770 --> 01:16:29,110
وعندها أضطررتُ للأختيار
862
01:16:30,310 --> 01:16:32,080
استحممتُ لوحيد
863
01:16:32,210 --> 01:16:34,190
وكبرت بطنيِ
864
01:16:49,100 --> 01:16:50,630
كلتا فتاة
865
01:16:50,760 --> 01:16:54,300
أخبرتُ (أمينزا) أن
" تأخذها بعيدتً "
866
01:16:54,440 --> 01:16:59,230
لكن الدم استمرَ بالتدفق
وهربت (أمينزا)
867
01:16:59,360 --> 01:17:02,640
بحثاً عن دواء
وتركتني معها
868
01:17:05,410 --> 01:17:07,670
لقد فعلتً شيئاً
869
01:17:36,200 --> 01:17:37,430
لقد قطعت
870
01:17:37,560 --> 01:17:39,830
الجزء السفلي من ذراعها اليسرى
871
01:17:39,960 --> 01:17:43,340
وغرزت شناً فيه
872
01:17:43,480 --> 01:17:45,610
كان سن قرش
873
01:17:52,510 --> 01:17:54,650
أنا لستُ أبنتكِ
874
01:20:05,590 --> 01:20:08,690
أنها رحلة ليوم واحد من هضبتنا
875
01:20:08,820 --> 01:20:11,610
سوف يقيمون معسكراً هناك
876
01:20:12,790 --> 01:20:14,500
كانوا يتوقعون منا
أن ندافع عن انفسنا
877
01:20:14,630 --> 01:20:16,430
من وراءَ الجدران
878
01:20:16,560 --> 01:20:17,990
نحنُ أعدادنا كثيرة
879
01:20:18,120 --> 01:20:22,240
حجمهم يجعلهم يغترون بأنفسهم
مما يجعلهم بطيئون
880
01:20:22,370 --> 01:20:24,140
وهذا ينطبق على اسلحتهم
881
01:20:38,980 --> 01:20:42,750
لكنكم أنتم لا تحتاجون الى سلاح
ليستخدم البارود
882
01:20:43,850 --> 01:20:47,490
أنتم بحاجة الى شرارة
883
01:20:47,620 --> 01:20:52,990
فب بعض الأحيان يمكن للنمل الأبيض
أن يقضي على فيل
884
01:20:53,960 --> 01:20:57,520
سنجعلهم يخوضون الحرب
885
01:21:02,370 --> 01:21:03,530
(أغوجه)
886
01:21:55,380 --> 01:21:57,900
لـ 90 عاماً
887
01:21:58,040 --> 01:22:01,570
عاشت الملكة (داهومي) تحت سيطرة
(أويو)
888
01:22:02,980 --> 01:22:04,520
عندما تمطر
889
01:22:04,650 --> 01:22:08,350
يبكي أجدادنا على الألم
الذي شعرنا به
890
01:22:08,480 --> 01:22:13,420
في هياكل السفن المظلمة
المتجهة الى الشواطي البعيدة
891
01:22:15,890 --> 01:22:18,220
عندما تهب الريح
892
01:22:18,360 --> 01:22:21,720
يدفعنا أجدادنا للخروج الى المعركة
893
01:22:21,850 --> 01:22:23,900
ضد أولئكَ الذين يستبعدوننا
894
01:22:24,030 --> 01:22:26,500
حينما تَرعد
895
01:22:26,630 --> 01:22:31,770
أجدادنا يَطلبوا منا تمزيق
قيود الشك
896
01:22:31,900 --> 01:22:34,070
من عقولنا والقتال بكل شرف
897
01:22:35,770 --> 01:22:39,800
نحنُ نقاتل ليس فقط
من أجل الحاضر , بل حتى من أجل المستقبل
898
01:22:40,710 --> 01:22:45,040
نحنُ رمح النصر
899
01:22:45,180 --> 01:22:47,850
نحن سيف الحرية
900
01:22:48,750 --> 01:22:51,780
نحنُ نساء (داهومي)
901
01:22:51,910 --> 01:22:52,790
محاربان (الأغوجي)
902
01:22:52,920 --> 01:22:54,390
محاربان (الأغوجي)
903
01:22:54,520 --> 01:22:55,590
904
01:22:55,730 --> 01:22:57,320
محاربان (الأغوجي)
905
01:22:57,450 --> 01:22:58,520
محاربان (الأغوجي)
906
01:22:58,650 --> 01:23:00,190
محاربان (الأغوجي)
907
01:23:00,320 --> 01:23:01,380
908
01:24:15,890 --> 01:24:18,950
نحنُ نتعرض لهجوم
هناكَ هجوم
909
01:24:27,600 --> 01:24:29,500
نحنُ مُقاتلوا (أويو)
910
01:24:29,630 --> 01:24:31,600
أجل , نحن من (أويو)
911
01:24:32,730 --> 01:24:33,830
(أيو)
912
01:28:22,050 --> 01:28:23,780
اين (أوبا)؟
913
01:28:26,290 --> 01:28:27,920
!أين (أوبا)؟
914
01:28:41,760 --> 01:28:43,800
تراجعوا
915
01:28:43,930 --> 01:28:46,070
تراجعوا , يا مقاتلين (أويو)) تراجعوا
916
01:29:19,520 --> 01:29:21,230
خذوا المقاتلة الـ (أغوجي)
917
01:29:21,360 --> 01:29:24,030
تحركوا مقاتلي الــ (أويو)
918
01:29:24,170 --> 01:29:26,000
(أوبا) يُريد الــمحاربة (الأغوجيه)
919
01:29:26,140 --> 01:29:28,400
تحركوا , تحركوا , تحركوا
920
01:29:43,140 --> 01:29:44,490
أنهم ينسحبون
921
01:29:44,620 --> 01:29:47,280
تحركوا , تحركوا, تحركوا
922
01:30:11,200 --> 01:30:15,450
لقد قاتلتِ ببسالة يا أختي الصغيرة
923
01:30:19,280 --> 01:30:21,670
الآن أرقدي بسلام
924
01:30:27,480 --> 01:30:30,790
(غيزو)
925
01:30:34,050 --> 01:30:36,060
أنها ليست هنا
926
01:30:36,190 --> 01:30:38,730
لم يراها أحد
927
01:31:22,320 --> 01:31:23,850
(فيومبي)
928
01:31:25,030 --> 01:31:26,100
لقد فشلتُ
929
01:31:26,230 --> 01:31:27,200
لا
930
01:31:27,330 --> 01:31:29,400
أنتِ لا تزالين على قيد الحياة
931
01:31:32,600 --> 01:31:34,740
أنتِ لستِ مرتبطة بأحد
932
01:31:36,210 --> 01:31:37,710
أهربي
933
01:31:39,370 --> 01:31:41,870
هل تريدين العيش؟
934
01:31:44,980 --> 01:31:46,820
الآن
935
01:32:07,560 --> 01:32:10,100
نحن بحاجة الى ممر
936
01:32:10,230 --> 01:32:11,300
لن نذهب للديار؟
937
01:32:11,430 --> 01:32:12,960
لقد خسرنا
938
01:32:13,100 --> 01:32:16,240
في الديار , نحنُ رجال أموات
939
01:32:18,280 --> 01:32:20,130
أذاً أعرض هذا للناس
940
01:32:20,280 --> 01:32:23,670
العطاءات ستكون بمثابة
تحفيز للجنود
941
01:32:28,350 --> 01:32:30,150
تحركي
942
01:32:30,280 --> 01:32:31,810
قلتُ لكِ , تحركي
943
01:32:54,360 --> 01:32:56,210
تراجعوا
944
01:32:56,340 --> 01:32:59,530
أفسحوا المجال لشخصٍ آخر
945
01:33:14,660 --> 01:33:17,680
(أيزوغي)
946
01:33:19,450 --> 01:33:21,860
تعالي هنا , أجلسي
947
01:33:21,990 --> 01:33:23,820
أجلسي
948
01:33:36,370 --> 01:33:37,570
تناولي
949
01:33:37,700 --> 01:33:40,670
نحنُ نحتاج قوتنا لأجل الهروب
950
01:33:44,410 --> 01:33:46,180
لقد كُسَرت ذراعي
951
01:33:46,310 --> 01:33:48,920
أنا أعرف ما يجب علي أن افعلهُ
952
01:33:50,450 --> 01:33:52,670
ما قالتهُ (ميغانون)
953
01:33:54,670 --> 01:33:57,390
سَتُنحر أعناقنا
954
01:33:58,950 --> 01:34:00,950
سوف لن نفعل هذا
955
01:34:03,160 --> 01:34:04,150
( لا تخافي )
956
01:34:04,280 --> 01:34:06,760
( سنواجه الأمر وجهاً لوجه )
957
01:34:08,820 --> 01:34:12,360
(سوف نقاتل بلا ملل )
958
01:34:14,260 --> 01:34:15,400
مهلاً
959
01:34:15,540 --> 01:34:18,240
أنتِ (أيزوغي)
960
01:34:18,370 --> 01:34:20,300
أنتِ من قلتِ هذا
961
01:34:20,430 --> 01:34:23,470
(سوف نقاتل بلا ملل )
962
01:34:24,430 --> 01:34:25,810
هيا بنا
963
01:34:46,360 --> 01:34:48,560
أعيديها الى وضعها الطبيعي
964
01:35:14,540 --> 01:35:17,580
أنتِ قوية
مقارنةً بذبابة صغيرة
965
01:35:28,260 --> 01:35:30,060
ماذا نفعل الآن؟
966
01:35:58,020 --> 01:36:00,210
كانوا يأخذوننا الى سجن العبيد
967
01:36:00,350 --> 01:36:02,420
كم كان عددهم؟
968
01:36:02,550 --> 01:36:04,180
ثلاثة, على ما أتوقع
969
01:36:04,320 --> 01:36:06,560
ماذا بشأن (أيزوغي)؟
970
01:36:06,690 --> 01:36:08,420
لم أراها
971
01:36:09,820 --> 01:36:12,230
قالت (ناوي) بأنني سوف
ألقي نفسي من العربة
972
01:36:12,360 --> 01:36:14,520
(ناوي)؟
973
01:36:19,530 --> 01:36:21,660
(ميغانون) , (أجاهي)
974
01:36:21,800 --> 01:36:23,960
الملك يطلبكنَ
975
01:36:24,100 --> 01:36:27,810
لقد أحضرتكم الى هنا لأنني
قمتُ بأختيار (يوغيتو)
976
01:36:27,940 --> 01:36:30,880
(بوغيتو) محبوبة من قبل الناس
977
01:36:31,010 --> 01:36:34,870
وهذا مأكد بأنها تستحق أعجابهم وثقتهم
978
01:36:35,010 --> 01:36:39,390
نحن يجب أن نشارك بنفس الرؤية
لمستقبلنا
979
01:36:39,510 --> 01:36:40,680
مُستقبلاً جريء
980
01:36:40,810 --> 01:36:45,420
لهذا السبب , أخترتُ (نانسكا)
981
01:36:49,550 --> 01:36:50,990
هي جندية من العامة
982
01:36:51,120 --> 01:36:52,620
هلا جلستِ
لقد دمرها العدو
983
01:36:52,750 --> 01:36:55,440
أجلسي وكوني هادئه
(شانتيه)
984
01:36:58,040 --> 01:37:02,490
(كيلو) , (أيفيه) , أذهبنَ وتحدثنَ معها
هيا , هيا , هيا
985
01:37:03,730 --> 01:37:05,810
سوف نحتفل
986
01:37:05,940 --> 01:37:07,810
وسنحضر المدينة الى القصر
987
01:37:07,940 --> 01:37:09,500
وستكون هنا وليمة كبيرة
988
01:37:09,630 --> 01:37:11,530
أذهبنَ وأستعدنَ
989
01:37:17,620 --> 01:37:19,650
قمتِ بمل جيد
990
01:37:32,620 --> 01:37:35,600
ياملكي , أنه لشرفُ عظيم
991
01:37:35,730 --> 01:37:37,860
ولكن ربما يكون من السابق لأوانه
992
01:37:37,990 --> 01:37:39,730
لقد فقدنا الكثير من الجنود
993
01:37:39,860 --> 01:37:41,470
والناس يقيمون الحداد
994
01:37:41,600 --> 01:37:43,460
الحداد؟
995
01:37:43,600 --> 01:37:44,460
لا أحد يُقيم حداداً
996
01:37:44,590 --> 01:37:45,740
لقد فزنا
997
01:37:45,870 --> 01:37:47,500
نحنُ حصلنا على العرش
998
01:37:47,640 --> 01:37:49,500
يا ملكي , أود البحث عن مقاتلات
(الأغوجي) المفقودات
999
01:37:49,630 --> 01:37:50,740
لقد تمَ أسرهن
1000
01:37:50,870 --> 01:37:52,100
سوف يُباعن و يستخدموهنَ الرجال
1001
01:37:52,230 --> 01:37:55,140
(نانسكا) اللحظة التي تبحثين عنها
قد حانت
1002
01:37:55,270 --> 01:37:57,180
لقد تمَ التضحية بالقليل
من أجل الكثير
1003
01:37:57,310 --> 01:38:00,180
الآن يجب ان نضمي قدماً
يمكنني الذهاب وحدي , دعني أحاول
1004
01:38:00,320 --> 01:38:03,180
... (أويو)
لقد عصيتني , يا (نانسكا)
1005
01:38:03,310 --> 01:38:06,950
هل تردين أعجابي بالتخاذل؟
1006
01:38:07,620 --> 01:38:09,920
أنا ملككِ
1007
01:38:10,060 --> 01:38:14,490
دعيني أخبركِ , لا تبحثي عن
تلك النساء الأسرى
1008
01:38:14,620 --> 01:38:16,600
يجب أن تبقي بجانبي
1009
01:38:16,730 --> 01:38:19,490
وتقبلي بالشرف الذي أعطيتكِ اياه
1010
01:38:20,500 --> 01:38:22,830
1011
01:38:37,910 --> 01:38:39,710
لا تجعليني أغضب
1012
01:38:39,850 --> 01:38:41,750
تراجعوا , تحركوا , تحركوا
أرجعوا للخلف
1013
01:38:41,880 --> 01:38:43,980
تراجعوا
للوراء , تحركوا
1014
01:38:44,110 --> 01:38:45,010
تحركوا
1015
01:38:45,140 --> 01:38:47,750
تراجعوا
1016
01:38:56,290 --> 01:38:57,800
تحركوا
1017
01:38:57,930 --> 01:39:01,200
سيأخذون مقاتلات (الأغوجي) أولاً
1018
01:39:22,810 --> 01:39:26,810
قفي على قدميكِ
1019
01:39:33,880 --> 01:39:36,860
يجب أن نتحلى بالصبر
1020
01:39:42,590 --> 01:39:44,660
عندما يتم أحضارنا الى الساحة
1021
01:39:44,790 --> 01:39:47,270
سنكون غير مقيدات
1022
01:39:47,400 --> 01:39:49,740
وسيكون بأمكاننا السير
1023
01:39:59,710 --> 01:40:03,140
لايجب أن يعلموا
أن ذراعي مكسورة
1024
01:40:19,850 --> 01:40:23,590
عندما نُباع , ستكون
لدينا فرصة
1025
01:40:23,720 --> 01:40:25,560
عندها يمكننا تشتيتهم
1026
01:40:25,690 --> 01:40:27,470
سوف أعطيكَ 90 مُقابل هذه
1027
01:40:27,600 --> 01:40:29,140
مئة وعشرون
1028
01:40:30,730 --> 01:40:33,070
(أوبا) , قلت أنكَ ستكون
متساهلاً معي
1029
01:40:33,200 --> 01:40:35,360
سيحصل عليها من يعلوا سعراً
1030
01:40:35,490 --> 01:40:38,570
سيقوم كل منا بأنزاع سلاح الحارس
ونهرب
1031
01:40:38,700 --> 01:40:41,670
لاتتوقفنَ حتى تصلنَ للماء
1032
01:40:41,810 --> 01:40:43,900
مئة وخمسون ريالاً برازيلي
1033
01:40:49,980 --> 01:40:51,820
(ناوي)
1034
01:41:44,520 --> 01:41:45,850
لا
1035
01:41:48,800 --> 01:41:51,400
لا
1036
01:41:53,930 --> 01:41:55,400
لا
1037
01:42:01,770 --> 01:42:03,370
(أيزوغي)
1038
01:42:03,500 --> 01:42:07,590
هيا بنا, هيا بنا , هيا بنا
1039
01:42:07,720 --> 01:42:09,340
أنهضي
1040
01:42:09,490 --> 01:42:10,550
لا
1041
01:42:10,680 --> 01:42:13,910
(أيزوغي) , أنهضي
1042
01:42:19,860 --> 01:42:22,690
لا , لا , لا , لا
1043
01:42:22,820 --> 01:42:24,390
أنا آسفة
1044
01:42:24,520 --> 01:42:25,820
(ناوي)
1045
01:42:27,990 --> 01:42:30,030
أنتِ تتحركين ببطئ
1046
01:42:30,170 --> 01:42:32,560
أنا آسفة
1047
01:42:32,690 --> 01:42:33,830
أنا آسفة
1048
01:42:33,960 --> 01:42:35,690
أنا آسفة , هيا بنا لنذهب
1049
01:42:35,820 --> 01:42:37,900
هيا بنا لنذهب
1050
01:42:41,770 --> 01:42:43,630
(أيزوغي)؟
1051
01:42:43,810 --> 01:42:46,070
(أيزوغي) , (أيزوغي)
1052
01:42:49,850 --> 01:42:51,750
أبتعدوا عنها
1053
01:42:51,880 --> 01:42:54,640
أبتعدوا
1054
01:43:11,760 --> 01:43:15,730
أن كنتَ تريد هذه
بمقابل 100 ريال برازيلي
1055
01:43:35,380 --> 01:43:36,960
ماذا تفعلين؟
أبتعدي من أمامي
1056
01:43:37,090 --> 01:43:39,280
أنتِ تعرفين ما سيوف يفعله الملك بكِ
أن لم تتحدينه
1057
01:43:39,420 --> 01:43:40,920
هل تريدين أن تُنفي أم الأسوأ؟
1058
01:43:41,050 --> 01:43:42,820
لا , لا , (نانسكا)
(أمينزا) , (أمينزا)
1059
01:43:42,950 --> 01:43:45,580
لا يمكنني التوقف
وأعرف ما هو الذي
1060
01:43:45,720 --> 01:43:48,160
في الحلم
1061
01:43:48,290 --> 01:43:51,460
الوحش الذي أخاف منه
1062
01:43:56,940 --> 01:43:59,230
أنه أنا
1063
01:44:03,100 --> 01:44:06,010
أنها تلك الفتاة التي تمَ أسكاتها
1064
01:44:06,140 --> 01:44:10,050
بتلك الأصفاد من قبل هؤلاء الرجال
1065
01:44:12,840 --> 01:44:15,000
لقد أخفيتها بعيداً
1066
01:44:15,150 --> 01:44:18,080
لقد أنكرت ألمها
1067
01:44:21,880 --> 01:44:25,350
لكنني سأسمعها الآن
1068
01:44:27,820 --> 01:44:30,260
علي أن أحاول أنقاذها
1069
01:44:30,390 --> 01:44:31,530
لا
1070
01:44:32,960 --> 01:44:34,990
أرجوكِ
1071
01:46:00,070 --> 01:46:02,430
المكان هنا ليسَ آمناً بالنسبة لنا
لقد أحضرتُ لكِ الملابس
1072
01:46:02,570 --> 01:46:05,030
سوف اتسلل للخارج بحلول الظلام
1073
01:46:05,170 --> 01:46:06,830
هل أصبحتُ لكَ الآن؟
1074
01:46:06,960 --> 01:46:08,440
بالطبع لا
أخرج
1075
01:46:08,580 --> 01:46:10,440
أنا أحاول مساعدتكِ
عن طريق حبسي هنا؟
1076
01:46:10,570 --> 01:46:12,770
هل تعلمين ماذا سيفعلون بكِ؟
1077
01:46:12,900 --> 01:46:15,110
لقد قُتلَ رجلٌ أبيض
1078
01:46:19,010 --> 01:46:22,020
الآن لديكِ المفتاح
1079
01:46:22,150 --> 01:46:25,280
يمكنكِ الأختيار أما الخروج أو البقاء
1080
01:47:28,570 --> 01:47:33,000
أرشدتني والدتي الى هنا
لأجد الطريق الصحيح
1081
01:47:33,940 --> 01:47:35,400
ولقد وجدتكِ
1082
01:47:35,540 --> 01:47:40,010
لقد حجزتُ معبراً على السفينة شحن
متجهة الى (أنجلترا)
1083
01:47:41,210 --> 01:47:42,680
أُريدُ أن تكوني بأمان
1084
01:47:48,050 --> 01:47:52,390
في قلبي العديد من الندوب
1085
01:48:08,770 --> 01:48:11,960
زوجي , أرجوك أن تتقبل أوج أعتذاراتي
1086
01:48:12,110 --> 01:48:15,100
لأنني تشككتً بأرادتك
1087
01:48:15,230 --> 01:48:16,930
ماذا تريدين؟
1088
01:48:17,100 --> 01:48:18,080
تحرك , ياصديقي
1089
01:48:18,210 --> 01:48:20,110
الزوجات يُهمسن
1090
01:48:20,240 --> 01:48:22,140
أخبرتُ (تانونو) بما يقولن
... و
1091
01:48:22,270 --> 01:48:23,670
ألم أخبركِ أن لا تتدخلي
1092
01:48:23,810 --> 01:48:25,850
بأعمالي مع الزوجات؟
ألأ أخبرتكِ
1093
01:48:25,980 --> 01:48:28,080
يا ملكي , أرجوك سامحني
1094
01:48:28,220 --> 01:48:29,690
(نانسكا) ذهبت الى (أويدا)
1095
01:48:29,820 --> 01:48:32,080
مع (ميغان) وعدد من جنودها
1096
01:48:32,220 --> 01:48:34,050
يجب أن تُأجل الوليمة
1097
01:48:34,190 --> 01:48:35,780
لا , لا , سوف تنتشر
الأشاعات بين الناس
1098
01:48:35,910 --> 01:48:39,560
لا يمكنكَ تأجيلها الآن
ليس بدون أن تبدو ضعيفاً
1099
01:49:20,060 --> 01:49:23,190
أين البقية؟
1100
01:49:23,330 --> 01:49:26,660
لقد قُتلت (أيزوغي) يا (ميغانون)
1101
01:49:26,790 --> 01:49:29,140
و (ناوي) أختفت
1102
01:49:46,140 --> 01:49:48,010
لن يكون هناكَ سجناء
1103
01:49:48,140 --> 01:49:51,710
أحرقي تجارتهم جميعها
1104
01:50:18,440 --> 01:50:21,710
فعلوا جهاز الأنذار
1105
01:50:41,360 --> 01:50:43,260
(ناوي) , (ناوي)
1106
01:50:43,390 --> 01:50:45,390
أنا أحتاج أن أدخل
1107
01:50:47,250 --> 01:50:48,320
يجب أن نذهب
1108
01:50:48,460 --> 01:50:50,330
لقد جائنَ شقيقاتي
1109
01:50:50,460 --> 01:50:52,070
يجب عليّ أن أُساعدهنَ
1110
01:50:52,200 --> 01:50:54,100
أذاً سأساعدكِ
1111
01:50:54,230 --> 01:50:57,230
لا , يا (مالك)
1112
01:50:58,130 --> 01:51:00,400
يجب عليكَ أن تذهب
1113
01:51:05,400 --> 01:51:07,740
ملابسكِ ملطخةٌ بالدماء
1114
01:51:10,980 --> 01:51:13,210
يمكنكِ أرتداء هذه الملابس
1115
01:51:20,290 --> 01:51:22,890
سأهتم لأمرهم
1116
01:51:24,090 --> 01:51:26,360
سأكون على الشاطئ
1117
01:52:03,320 --> 01:52:05,360
أنا أُريد (أوبا)
1118
01:52:22,010 --> 01:52:25,200
بسرعة , من هنا الطريق
من هنا الطريق , هيا
1119
01:52:25,340 --> 01:52:27,210
تحركوا , تباً
1120
01:52:34,950 --> 01:52:36,950
لا , لا
1121
01:52:37,080 --> 01:52:38,920
(مالك)
1122
01:52:43,250 --> 01:52:46,280
(مالك) , (مالك) , اركب
1123
01:52:59,530 --> 01:53:01,640
(مالك)
لا , لا , لا
1124
01:53:01,770 --> 01:53:03,370
أفلتني , أفلتني
1125
01:53:03,510 --> 01:53:06,170
لا , لا , لا
1126
01:53:06,300 --> 01:53:08,980
(مالك) , (مالك)
لا
1127
01:53:09,110 --> 01:53:11,840
لا
1128
01:53:53,310 --> 01:53:55,740
هيا
1129
01:55:29,250 --> 01:55:31,890
أنتَ لا تتذكرني
1130
01:55:35,290 --> 01:55:38,520
والآن سوف لن تنساني أطلاقاً
1131
01:56:17,390 --> 01:56:19,630
لا , لا , لا
1132
01:57:17,040 --> 01:57:18,300
(أغوجيه)
1133
01:57:18,430 --> 01:57:19,500
1134
01:57:19,630 --> 01:57:22,180
(أغوجيه)
1135
01:57:22,310 --> 01:57:23,580
(أغوجيه)
1136
01:57:23,710 --> 01:57:25,210
1137
01:57:25,340 --> 01:57:27,210
(أغوجيه)
1138
01:57:27,340 --> 01:57:28,950
(أغوجيه)
1139
01:57:29,080 --> 01:57:30,150
1140
01:57:30,290 --> 01:57:31,950
(أغوجيه)
1141
01:57:32,080 --> 01:57:33,520
1142
01:57:35,550 --> 01:57:36,420
تعال معي
لا يمكننا أن نبقى هنا
1143
01:57:36,550 --> 01:57:38,090
أركب القارب
1144
01:58:25,530 --> 01:58:27,530
(شانتيه)
أحسنتِ صنعاً
1145
01:58:27,660 --> 01:58:29,430
أنتِ تستحقين هذا
1146
01:58:46,080 --> 01:58:48,270
(نانسكا) , (نانسكا)
1147
01:58:48,410 --> 01:58:51,650
(نانسكا),(نانسكا),(نانسكا)
1148
01:58:51,780 --> 01:58:54,680
(نانسكا),(نانسكا)
1149
01:58:54,820 --> 01:58:58,550
(نانسكا),(نانسكا),(نانسكا)
1150
01:58:58,680 --> 01:59:01,420
(نانسكا),(نانسكا)
1151
01:59:01,560 --> 01:59:05,160
(نانسكا),(نانسكا),(نانسكا)
1152
01:59:05,290 --> 01:59:07,530
(نانسكا),(نانسكا)
1153
01:59:07,660 --> 01:59:10,270
(نانسكا),(نانسكا)
1154
01:59:30,950 --> 01:59:35,680
لقد تجاهلتِ ملككِ يا (نانسكا)
1155
01:59:36,950 --> 01:59:39,950
سأستقبل من قيادتي
1156
01:59:50,840 --> 01:59:52,740
... يا شعب (داهومي)
1157
01:59:54,830 --> 01:59:57,060
... لقد أنهينا عهد أمباراطورية (اويو)
1158
02:00:04,770 --> 02:00:06,480
أنظروا الى وجوه المحاربات
1159
02:00:06,610 --> 02:00:08,700
أنظروا أليهنَ
1160
02:00:09,670 --> 02:00:11,950
العديد منكم لم يعتقد أن هذا ممكناً
1161
02:00:12,640 --> 02:00:14,580
لكننا آمنا بهن
1162
02:00:15,710 --> 02:00:17,950
هذا ما يجعل القائد عظيماً
1163
02:00:18,850 --> 02:00:20,920
رؤية ما لم يراهُ الآخرون
1164
02:00:21,050 --> 02:00:24,850
لقد شاهدَ الأوروبيّن والأمريكيّن
1165
02:00:24,990 --> 02:00:28,560
أن كنتم تريدون تقيّد الناس
بسلاسل
1166
02:00:28,690 --> 02:00:30,090
فيجب على المرء أن يقنعهم
1167
02:00:30,230 --> 02:00:33,700
أولاً انهم من المفترض
ان يكونوا مجبرين
1168
02:00:33,830 --> 02:00:37,430
أنضممنا لهم في أن نصبح
ظالمين لأنفسنا
1169
02:00:37,560 --> 02:00:39,760
لكن ليس بعد الآن
1170
02:00:41,280 --> 02:00:43,180
ليسَ بعد الآن
1171
02:00:44,640 --> 02:00:47,080
نحنُ شعب مُحارب
1172
02:00:47,210 --> 02:00:50,780
... وهناكَ قوة بأذهاننا
1173
02:00:50,910 --> 02:00:55,180
... و في وحدتنا , وثقافتنا
1174
02:00:55,310 --> 02:00:58,950
أن فهمنا هذه القوة
لن يمنعنا شيء
1175
02:01:00,450 --> 02:01:02,520
يا شعبي
1176
02:01:02,660 --> 02:01:05,230
هذه رؤية قادتنا
1177
02:01:06,160 --> 02:01:09,090
أنها رؤية مشتركة
1178
02:01:13,830 --> 02:01:16,870
يا ابطال (داهومي)
1179
02:01:17,000 --> 02:01:20,700
أنظروا لأشجع الشجعان
1180
02:01:20,840 --> 02:01:22,740
عينها الملك (غيزو)
1181
02:01:22,870 --> 02:01:26,610
وأرتقت الى للقب المقدس
(بوغيتو)
1182
02:01:26,740 --> 02:01:29,500
(نانسكا) , أنها الأمرأة الحاكمة
1183
02:02:23,820 --> 02:02:26,990
أنا أقدم الماء الى (أيزوغي)
1184
02:02:27,120 --> 02:02:30,350
هي لا تريد ذلكَ الماء
1185
02:02:31,460 --> 02:02:33,270
بل تريد هذا
1186
02:02:49,270 --> 02:02:52,150
في دمي بسير دم قاتل
1187
02:02:56,810 --> 02:03:00,010
الرجل جلبَ لكِ الكثير من الألم
1188
02:03:04,820 --> 02:03:07,090
أنا سفة
1189
02:03:16,390 --> 02:03:18,420
أنتِ (أغوجيه)
1190
02:03:29,930 --> 02:03:32,710
أنا آسفة
1191
02:03:33,780 --> 02:03:36,040
لقد تَركتكِ
1192
02:03:39,840 --> 02:03:42,450
لم أكن شجاعة بما يكفي
1193
02:03:45,420 --> 02:03:50,110
لكنكِ نجوتِ لأنكِ من المفترض
أن تكوني هنا
1194
02:03:58,100 --> 02:04:01,760
ليسَ خطأكِ ما حدثَ لي
1195
02:04:04,800 --> 02:04:07,000
... أنتِ
1196
02:04:07,130 --> 02:04:10,400
أنتِ لستِ الشيء الذي يؤذيني
1197
02:04:14,840 --> 02:04:17,170
أنتِ (ناوي)
1198
02:04:20,880 --> 02:04:23,280
أنتِ أبنتي
1199
02:04:25,450 --> 02:04:27,180
أنا آسف
1200
02:05:57,080 --> 02:05:59,420
أمي , هل ترقصين معي؟
1201
02:09:38,270 --> 02:09:40,300
أخواتي بالدم
1202
02:09:40,430 --> 02:09:46,110
عندما تسقطنَ ستنهضنَ
1203
02:09:48,170 --> 02:09:49,710
أرقصنَ معنا
1204
02:09:49,840 --> 02:09:52,990
كوننَ معنا
1205
02:09:53,120 --> 02:09:55,310
...أنتنَ ستعيشن من أجلنا
1206
02:09:56,190 --> 02:09:58,280
ومن أجلكن
1207
02:10:02,660 --> 02:10:04,350
(أيزوغي)
1208
02:10:05,120 --> 02:10:07,460
(أودي)
1209
02:10:08,760 --> 02:10:10,120
(أسي)
1210
02:10:11,020 --> 02:10:12,830
(يوشي)
1211
02:10:12,960 --> 02:10:14,700
(أليكو)
1212
02:10:14,830 --> 02:10:16,690
(كيسي)
1213
02:10:16,830 --> 02:10:18,370
(بريونا)