1 00:00:06,190 --> 00:00:14,530 || سوني تقدم || 2 00:00:23,040 --> 00:00:27,630 شركة (تريستار) برعاية سوني للمرئيات 3 00:00:27,630 --> 00:00:43,350 ترجمة وتدقيق || أحمد جواد - د. حيدر المدني - محمد الدليمي || 4 00:00:52,630 --> 00:00:57,050 ‫"(أفريقيا) الغربية" ‫"عام 1823" 5 00:00:59,080 --> 00:01:07,420 تقع مملكة (داهومي) على مفترق طريق حيث استوالى الملك الجديد الذي اسمه (غيزو) على الحكم 6 00:01:07,710 --> 00:01:12,590 عدوهم , أمبراطورية (أويو) حيث أنضمت قواتهم مع شعب (ماهي) 7 00:01:12,880 --> 00:01:18,510 لمداهمة قرى (دوهومي) و بيع أسراهم الى تجار العبيد الأوربيين 8 00:01:18,760 --> 00:01:23,850 تجار أشراردفعت كلا البلدين الى صراع لا جدوى له 9 00:01:24,100 --> 00:01:27,810 تمتلك قرية (أويو) القوية اسلحة جديدة وخيول 10 00:01:27,810 --> 00:01:32,440 لكن الملك الشاب يملك سلاح مخيف 11 00:01:32,690 --> 00:01:40,660 نخبة من المُجندات الأناث , وأسمهنَ مقاتلات (الأغوجي) , بقيادة الجينرال (نانسكا) 12 00:01:41,160 --> 00:01:48,540 الآن , هؤلاء المحاربات هنَ من يقفنَ بين أبادة (أويو) و (داهومي) 13 00:01:49,850 --> 00:01:52,330 ‫"قرية (الماهي)" 14 00:03:20,560 --> 00:03:22,450 ‫مُحاربات (الأغوجي)! (الأغو... 15 00:03:23,640 --> 00:03:25,240 ‫مُحاربات (الأغوجي)! 16 00:04:10,420 --> 00:04:11,920 ‫لا! 17 00:04:30,390 --> 00:04:32,290 ‫اين المختطَفين؟ 18 00:04:32,340 --> 00:04:33,800 ‫اين قومنا؟ 19 00:04:33,960 --> 00:04:36,770 ‫نحن مُجرد مزارعون. لم نختطف أحداً! 20 00:04:36,970 --> 00:04:38,640 ‫أيتها (الميغانون). 21 00:05:08,020 --> 00:05:10,130 ‫ستعودون لِمنازلِكم قريباً. 22 00:05:28,770 --> 00:05:30,800 ‫خيول. 23 00:05:32,870 --> 00:05:35,730 ‫هذا لا يعني سوى إنهم جنود (أويو). 24 00:05:47,800 --> 00:05:49,440 ‫من تكون هذهِ؟ 25 00:05:50,920 --> 00:05:52,720 ‫إنها أمي. 26 00:05:52,850 --> 00:05:54,940 ‫سنعيدكِ إلى قريتكِ. 27 00:05:55,100 --> 00:05:57,840 ‫- ربما يكون والدكِ.. ‫- لقد باعوّه. 28 00:05:58,860 --> 00:06:00,830 ‫مع إخوتّي. 29 00:06:01,500 --> 00:06:03,400 ‫لقد باعوّهم كلهم. 30 00:06:18,870 --> 00:06:20,100 ‫(ميغانون). 31 00:06:20,170 --> 00:06:23,040 ‫المختطَفين جاهزون للسّير. 32 00:06:30,520 --> 00:06:33,140 ‫أجلبي ليّ مُحاربات أقوى. 33 00:06:44,290 --> 00:06:46,980 ‫"مملكة (داهومي)" 34 00:07:04,690 --> 00:07:06,190 ‫شكرًا لك. 35 00:07:09,730 --> 00:07:11,860 ‫إنه لايهم... (ناوي)! 36 00:07:12,040 --> 00:07:14,020 ‫-أجل؟ ‫-أخبري أمكِ 37 00:07:14,070 --> 00:07:16,050 ‫أن تراني من أجل الفستان. 38 00:07:16,310 --> 00:07:17,700 ‫أية فستان؟ 39 00:07:18,450 --> 00:07:19,840 ‫فستان زفافكِ. 40 00:07:20,110 --> 00:07:22,370 ‫سأجعلك بهيّة. 41 00:07:22,980 --> 00:07:23,990 ‫أخبريها. 42 00:07:24,390 --> 00:07:26,320 ‫هل قدموا لكِ زوج آخر؟ 43 00:07:26,590 --> 00:07:29,820 ‫لا أعرف عمّ تتحدث. 44 00:07:31,890 --> 00:07:32,960 ‫لقد أتوا. 45 00:07:33,830 --> 00:07:35,380 ‫لنذهب. 46 00:07:42,250 --> 00:07:43,880 ‫تعالي هنا! 47 00:07:44,030 --> 00:07:47,070 ‫- إبنتي! تعالي! ‫- ابنتي! 48 00:07:47,200 --> 00:07:49,840 ‫أختي! 49 00:07:49,970 --> 00:07:51,470 ‫أختي! 50 00:07:51,600 --> 00:07:52,900 ‫أمي! 51 00:07:53,040 --> 00:07:55,270 ‫سعيدة جداً لرؤيتك. 52 00:08:28,470 --> 00:08:30,700 ‫لكني أريد أن أشاهد. 53 00:08:30,780 --> 00:08:34,650 ‫الملك لا يسمح لنّا ‫بالنظر إلى مُحاربات (الأغوجي). 54 00:09:10,530 --> 00:09:12,460 ‫(نانسكا). 55 00:09:13,000 --> 00:09:14,970 ‫إن هذا لأنتصار. 56 00:09:15,390 --> 00:09:17,360 ‫وهم هنا من أجلك. 57 00:09:17,690 --> 00:09:20,260 ‫إنهم لا يعلمون أن الشر قادم. 58 00:09:21,790 --> 00:09:24,620 ‫إنهم يعلمون أنكِ ستحميهم. 59 00:09:29,490 --> 00:09:31,190 ‫أود التحدث إلى الملك. 60 00:09:31,340 --> 00:09:32,990 ‫إنه يقابل الزوجات فقط اليوم. 61 00:09:33,020 --> 00:09:35,080 ‫اخبره. سأنتظر. 62 00:09:35,910 --> 00:09:38,130 ‫مُحاربات (الأغوجي) يشربن من جماجم 63 00:09:38,170 --> 00:09:40,340 ‫- الرجال الذين قتلوهم. ‫- محال. 64 00:09:40,430 --> 00:09:41,500 ‫يقطعون رؤوسهم 65 00:09:41,580 --> 00:09:44,940 ‫ويُذيبون جلودهم في القدور ‫الساخنة المغلية. 66 00:09:45,340 --> 00:09:48,420 ‫- أختي! أختي! ‫- (ناوي). 67 00:09:49,000 --> 00:09:50,360 ‫لدينا ضيف. 68 00:09:50,380 --> 00:09:52,620 ‫إنه رجل ثري من "قانا". 69 00:09:52,690 --> 00:09:53,790 ‫تعالي. 70 00:09:54,270 --> 00:09:56,180 ‫تعالي. 71 00:09:56,490 --> 00:09:58,900 ‫ربما يكون وسيماً. 72 00:10:10,670 --> 00:10:14,040 ‫أمتلكُ ثلاثة بساتين نخيل. 73 00:10:14,450 --> 00:10:16,790 ‫أنتِ ستعملين. 74 00:10:19,130 --> 00:10:22,470 ‫ألن تتحدثي مع زوجك؟ 75 00:10:25,450 --> 00:10:28,500 ‫في منزلي ستتعلمي الانصياع. 76 00:10:31,190 --> 00:10:33,120 ‫(ناوي)! 77 00:10:33,940 --> 00:10:36,140 ‫سامح ابنتي. 78 00:10:38,490 --> 00:10:40,420 ‫كانت الإشاعات صحيه. 79 00:10:40,660 --> 00:10:42,030 ‫فهذهِ.. 80 00:10:42,550 --> 00:10:44,780 ‫الفتاة لا قيمة لها. 81 00:10:45,710 --> 00:10:48,110 ‫سّيد (أبادي). 82 00:10:54,900 --> 00:10:55,970 ‫تعالي! 83 00:11:01,450 --> 00:11:04,510 ‫أود أن أقدم ابنتي للملك. 84 00:11:15,760 --> 00:11:17,320 ‫لن يتزوجها أحد. 85 00:11:17,470 --> 00:11:20,240 ‫لن أتزوج برجل عجوز يضربني. 86 00:11:20,450 --> 00:11:22,320 ‫اذهبي للقتال إذن. 87 00:11:22,400 --> 00:11:26,140 ‫ستدركين معنى الألم. 88 00:11:29,640 --> 00:11:30,800 ‫ادخلي. 89 00:11:41,490 --> 00:11:44,110 ‫ليس عليكِ أن تغضي بصركِ في القصر. 90 00:11:46,490 --> 00:11:47,620 ‫تعالي. 91 00:11:59,570 --> 00:12:00,840 ‫اغلقي فمك. 92 00:12:01,000 --> 00:12:02,670 ‫تبدين كالسمكة. 93 00:12:16,230 --> 00:12:17,740 ‫ماذا يوجد بالداخل؟ 94 00:12:17,800 --> 00:12:19,340 ‫صبغة نيلية اللون. 95 00:12:22,270 --> 00:12:24,690 ‫ماذا ظننتِ بداخلها؟ 96 00:12:25,110 --> 00:12:26,940 ‫رؤوس. 97 00:12:27,130 --> 00:12:28,530 ‫لا. 98 00:12:29,650 --> 00:12:31,080 ‫الرؤوس هناك. 99 00:12:32,080 --> 00:12:34,920 ‫إنهم بعض الأشخاص الذين هاجموا قريتنا. 100 00:12:34,990 --> 00:12:38,000 ‫وسيتم بيع من بقي منهم في "أويدا". 101 00:12:39,730 --> 00:12:43,360 ‫لا يُسمح بدخول الرجال إلى القصر ‫ليلاً إلا المخصيين منهم. 102 00:12:43,550 --> 00:12:46,650 ‫خلف هذا الجدار يوجد قصر للنساء. 103 00:12:57,190 --> 00:12:58,900 ‫تعالي. 104 00:13:29,200 --> 00:13:31,130 ‫انتِ. 105 00:13:33,600 --> 00:13:35,860 ‫اذهبنّ للإستحمام. 106 00:14:18,970 --> 00:14:21,350 ‫أيها (الأويو) أيمكنكم رؤية هذا؟ 107 00:14:21,850 --> 00:14:26,210 ‫رفاقكم قُتلوا.. 108 00:14:26,890 --> 00:14:28,330 ‫من قبل نساء. 109 00:14:31,250 --> 00:14:36,470 ‫أصبح قوم (الداهومي) أكثر ‫جرأة تحت حكم ملكهم الجديد. 110 00:14:39,940 --> 00:14:41,480 ‫أحبائي. 111 00:14:42,060 --> 00:14:43,390 ‫أحبائي. 112 00:14:44,610 --> 00:14:45,970 ‫عزيزتي. 113 00:14:47,170 --> 00:14:48,720 ‫عزيزتي. 114 00:14:51,400 --> 00:14:53,730 ‫تعالي معي يا (نانسكا). 115 00:15:05,220 --> 00:15:07,380 ‫لماذا يفضلها دائما؟ 116 00:15:07,820 --> 00:15:11,530 ‫تأتي هنا بكل وقاحة ولاتظهر أي احترام. 117 00:15:11,930 --> 00:15:14,200 ‫قاتلت من أجله أثناء الانقلاب. 118 00:15:14,750 --> 00:15:16,320 ‫ووضعته على العرش. 119 00:15:16,460 --> 00:15:18,340 ‫ماذا فعلتِ أنتِ؟ 120 00:15:18,470 --> 00:15:21,040 ‫إختبئتِ في خزانة. 121 00:15:26,710 --> 00:15:29,400 ‫دخل (الأويو) أرضنا. 122 00:15:30,590 --> 00:15:32,670 ‫لقد نقضوا الهدنة. 123 00:15:33,790 --> 00:15:36,180 ‫عندما يأتون من أجل الجزية 124 00:15:36,590 --> 00:15:38,270 ‫ لن ندفع. 125 00:15:40,360 --> 00:15:42,380 ‫- لكن هذا يعني الحرب. ‫- (ميغان) لقد كنا 126 00:15:42,430 --> 00:15:44,360 ‫تحت سيطرة (الأويو) منذ زمن والدي. 127 00:15:44,490 --> 00:15:46,860 ‫ألم تسأم من ذلك؟ 128 00:15:47,130 --> 00:15:50,370 ‫بسبب أننا... نخشى قوتهم. 129 00:15:51,460 --> 00:15:52,970 ‫بسبب الخوف. 130 00:15:53,400 --> 00:15:57,270 ‫يا ملكي إنهم قوم عددهم ضعفنا 131 00:15:57,350 --> 00:15:58,830 ‫لديهم خيول وأسلحة. 132 00:15:59,540 --> 00:16:02,460 ‫ نحتاج وقت ‫للتخطيط ولإعداد جيوشنا. 133 00:16:02,520 --> 00:16:04,190 ‫مُحاربات (الأغوجي) مستعدات. 134 00:16:04,210 --> 00:16:06,690 ‫كم خسرتِ أفراداً في هذه المعركة الأخيرة 135 00:16:06,770 --> 00:16:09,450 ‫ضد قوم (الماهي) الضعفاء؟ 136 00:16:10,340 --> 00:16:13,550 ‫يا ملكي إنّي أسمع ‫إشاعات عن قائد جديد. 137 00:16:14,010 --> 00:16:17,530 ‫كان هذا الهجوم ‫الأخير مُجرد قرقعة سيوف. 138 00:16:17,550 --> 00:16:19,470 ‫- لا شيء غير ذلك. ‫- أتفق معه. 139 00:16:19,570 --> 00:16:21,660 ‫ شعب (الداهومي) ازدهروا بسلام. 140 00:16:21,830 --> 00:16:22,890 ‫و (الأويو) أيضًا. 141 00:16:23,000 --> 00:16:26,290 ‫تجارة الرقيق هي سبب ازدهارنا. 142 00:16:26,340 --> 00:16:27,690 ‫ولكن مقابل أي ثمن؟ 143 00:16:28,010 --> 00:16:30,240 ‫إنه سم يقتلنا ببطء، 144 00:16:30,260 --> 00:16:31,880 ‫والأوروبيون يعرفون ذلك. 145 00:16:32,540 --> 00:16:35,000 ‫إنهم يأتون إلى أرضنا من ‫أجل بضائعهم البشرية. 146 00:16:35,020 --> 00:16:36,420 ‫لقد جاؤوا للتجارة. 147 00:16:36,960 --> 00:16:38,330 ‫إننا نبيعهم ما يريدون. 148 00:16:38,360 --> 00:16:40,330 ‫لكن لماذا نبيع أسرانا؟ 149 00:16:40,690 --> 00:16:42,080 ‫من أجل الأسلحة؟ 150 00:16:42,620 --> 00:16:45,000 ‫أنمسكُ المزيد من الناس ‫لبيعهم من أجل المزيد من الأسلحة؟ 151 00:16:45,030 --> 00:16:48,270 ‫إنها دوامة مظلمة بلا نهاية. 152 00:16:48,520 --> 00:16:50,150 ‫ليس هكذا تدار الامور. 153 00:16:50,380 --> 00:16:52,050 ‫لقد تحدثت الأرواح. 154 00:16:52,080 --> 00:16:53,850 ‫إن "الإفا" تسعى إلى الخير. 155 00:16:55,560 --> 00:16:57,520 ‫إذا ماذا تقترحين يا (نانسكا)؟ 156 00:16:57,820 --> 00:17:00,370 ‫لدينا أشياء أخرى لتُباع. 157 00:17:00,500 --> 00:17:02,010 ‫لدينا ذهب وزيت النخيل. 158 00:17:02,040 --> 00:17:03,420 ‫يمكننا مضاعفة حصادنا. 159 00:17:03,450 --> 00:17:05,610 ‫إنها تريد أن تجعلنا شعب فلاحين. 160 00:17:05,670 --> 00:17:08,170 ‫أريد أن يعيش شعب (الداهومي). 161 00:17:11,100 --> 00:17:13,470 ‫لقد جلبت لنا ‫الآلهة ملكًا جديدًا. 162 00:17:13,730 --> 00:17:15,380 ‫ملك يهابه الناس. 163 00:17:15,730 --> 00:17:17,370 ‫أما المُزارع لايهابه احد. 164 00:17:17,790 --> 00:17:21,250 ‫لقد بدأنا بالفعل في جمع الجزية. 165 00:17:21,360 --> 00:17:24,530 ‫ربما ندفع لكسب الوقت. 166 00:17:28,360 --> 00:17:30,430 ‫أعد... 167 00:17:31,360 --> 00:17:33,900 ‫إن ما يحدث سيكون اخر مرة. 168 00:17:34,410 --> 00:17:39,210 ‫أما بالنسبة لزيت النخيل ‫ يا (نانيسكا) أريني. 169 00:17:39,540 --> 00:17:42,670 ‫أريني كم يمكنكم الإنتاج، وسنناقش الامر. 170 00:17:54,030 --> 00:17:56,280 ‫أنتِ تتحدثين في السر مع الملك. 171 00:17:56,450 --> 00:17:58,180 ‫أنتِ تسعين لإبعادي. 172 00:17:58,360 --> 00:18:00,500 ‫إن كان الملك يحترمني 173 00:18:00,520 --> 00:18:03,020 ‫ فذلك لأنني إستحققت. 174 00:18:07,900 --> 00:18:09,870 ‫تأهبنّ. 175 00:18:11,720 --> 00:18:12,930 ‫انا (أمينزا). 176 00:18:13,440 --> 00:18:16,090 ‫أتيتم إلى قصر (غيزو)، 177 00:18:16,700 --> 00:18:19,630 ‫الملك التاسع لشعب (الداهومي)، 178 00:18:19,770 --> 00:18:22,410 ‫أحفاد النمر (أغاسو)، 179 00:18:22,960 --> 00:18:27,910 ‫محبوب الآلهة التوأم، ‫(ماو) وشقيقها (ليزا). 180 00:18:28,480 --> 00:18:31,950 ‫دُعيتم للانضمام إلى حرس الملك. 181 00:18:38,520 --> 00:18:40,430 ‫نحن أما نقاتل... 182 00:18:40,660 --> 00:18:42,690 ‫أو نُقتل. 183 00:18:45,540 --> 00:18:49,180 ‫نحن نقاتل من أجل مملكة (داهومي)، 184 00:18:49,390 --> 00:18:51,390 ‫ من أجل أخواتنا، 185 00:18:51,950 --> 00:18:53,540 ‫من أجل ملكنا العظيم. 186 00:18:54,410 --> 00:18:57,280 ‫ستحظنَّ بالاحترام. 187 00:18:57,560 --> 00:19:00,400 ‫سَيُدفع لكم مقابل عملكم. 188 00:19:00,650 --> 00:19:03,170 ‫ آرائكنّ سَتُسمع. 189 00:19:03,400 --> 00:19:06,740 ‫لا توجد قبيلة أو مملكة في "أفريقيا" كلها 190 00:19:06,820 --> 00:19:09,530 ‫تنعم بهذه الإمتيازات. 191 00:19:09,930 --> 00:19:11,270 ‫لهذا التكريم 192 00:19:11,720 --> 00:19:15,300 ‫نعيش حياتنا في جدران القصر هذا. 193 00:19:17,550 --> 00:19:20,400 ‫لن نتزوج. 194 00:19:20,610 --> 00:19:23,140 ‫لن ننجب أطفال. 195 00:19:23,580 --> 00:19:25,100 ‫يا نساء (ماهي)، 196 00:19:25,240 --> 00:19:28,480 ‫ لن يصيبكن مكروه من أخطاء رجالكن. 197 00:19:28,670 --> 00:19:32,060 ‫أقدم لكم ولشعبنا خياراً. 198 00:19:33,880 --> 00:19:37,210 ‫أي امرأة لا ترغب في البقاء... 199 00:19:39,210 --> 00:19:40,910 ‫يمكنها المغادرة. 200 00:20:05,790 --> 00:20:07,250 ‫لا يمكنني الاستمرار في هذا. 201 00:20:07,350 --> 00:20:09,490 ‫أنتِ تتحدثين عن طقوس "الفودن". ‫ لن ترغبي في الإستماع. 202 00:20:09,620 --> 00:20:10,950 ‫لا، أنتِ ترغبين بالضحك. 203 00:20:13,670 --> 00:20:16,400 ‫لا تلمسي سلاح محاربة ليس لكِ. 204 00:20:17,280 --> 00:20:19,690 ‫خصوصاً ذلك السلاح. 205 00:20:19,930 --> 00:20:21,770 ‫إنه ملعون. 206 00:20:21,970 --> 00:20:25,040 ‫لم تستطع (أيسي) ‫ضرب فيل في فوضى ذات مرة. 207 00:20:25,460 --> 00:20:26,500 ‫أدري ظهركِ وانظري 208 00:20:26,550 --> 00:20:29,160 ‫- ما مدى دقة هدفي. ‫- أنا؟ 209 00:20:39,220 --> 00:20:40,960 ‫قضيت كل أيام حريتي في المشي عند النهر 210 00:20:41,010 --> 00:20:43,540 ‫ حتى وجدت حجر شحذ الأسلحة المثالي. 211 00:20:43,780 --> 00:20:46,610 ‫ناعم ومحندر كالشلال. 212 00:20:46,680 --> 00:20:48,950 ‫حادٌ لنهايته. 213 00:20:50,750 --> 00:20:53,790 ‫أخرجُ مقل عيونهم عند إنتهاء القتال. 214 00:20:55,440 --> 00:20:59,540 ‫كما أنه يساعدني بجعل ‫ المتدربات يحافظنّ على الطابور 215 00:20:59,660 --> 00:21:00,860 ‫لماذا لمّ تستحمي؟ 216 00:21:01,130 --> 00:21:02,700 ‫ستذهبين لتُحضِري الصقور. 217 00:21:03,040 --> 00:21:05,270 ‫تركت الآخريات يذهبن قبلي. 218 00:21:06,130 --> 00:21:08,560 ‫قاعدة التدريب الأولى 219 00:21:08,700 --> 00:21:11,810 ‫أطيعي (الإيزوغي) دوماً 220 00:21:14,630 --> 00:21:17,730 ‫أنا (إيزوغي). 221 00:21:42,370 --> 00:21:44,440 ‫أنا آسفه. 222 00:21:44,820 --> 00:21:47,580 ‫يمكنكِ البقاء. 223 00:21:48,070 --> 00:21:50,250 ‫هل أنتِ أحدى المُختطفات ‫اللاتي أطلقنا سراحهنّ؟ 224 00:21:50,310 --> 00:21:52,840 ‫لا، أحضرني والدي. 225 00:21:53,150 --> 00:21:54,680 ‫كهدية للملك. 226 00:21:54,870 --> 00:21:56,860 ‫هل والدكِ غني؟ 227 00:21:56,970 --> 00:21:58,440 ‫لا بد أنه غني. 228 00:21:59,330 --> 00:22:01,760 ‫وإلا لكان قد باعكِ لزوج ثري. 229 00:22:01,820 --> 00:22:03,760 ‫ حاول ذلك. 230 00:22:04,070 --> 00:22:06,580 ‫أن لا اريد زوجاً. 231 00:22:06,880 --> 00:22:08,220 ‫اريد ان اكون جندية 232 00:22:08,560 --> 00:22:10,830 ‫- من مُحاربات (الأغوجي). ‫- كم عمركِ؟ 233 00:22:10,920 --> 00:22:12,210 ‫ 19 عاما. 234 00:22:12,310 --> 00:22:13,540 ‫تبدين كطفلة. 235 00:22:14,060 --> 00:22:15,630 ‫أنا أعمل بجد. 236 00:22:15,810 --> 00:22:17,380 ‫بجد أكثر من أي شخص 237 00:22:17,470 --> 00:22:20,740 ‫ العديد من الفتيات العنيدات ‫ إلقي بهن في القصر. 238 00:22:20,880 --> 00:22:23,310 ‫إنهن عادةً ما يفشلن. 239 00:22:24,510 --> 00:22:26,250 ‫طيلة حياتنا... 240 00:22:26,810 --> 00:22:29,370 ‫يخبروننا قصصًا عن (الأغوجي). 241 00:22:29,600 --> 00:22:31,370 ‫بأن لديكن سحر. 242 00:22:32,030 --> 00:22:35,040 ‫أنت تبدين كأمرأة عجوز عادية ليّ. 243 00:22:38,050 --> 00:22:42,030 ‫القتال ليس سحراً. 244 00:22:42,510 --> 00:22:44,310 ‫إنه مهارة. 245 00:22:44,660 --> 00:22:47,790 ‫سنرى ما إذا كان لديكِ أيّ مهارة. 246 00:23:00,950 --> 00:23:03,850 ‫انا لستُ جندية. 247 00:23:04,190 --> 00:23:06,760 ‫إذا لماذا بقيتِ؟ 248 00:23:06,890 --> 00:23:09,160 ‫ليس لدّي مكان آخر أذهب إليه. 249 00:23:11,370 --> 00:23:13,340 ‫يا انتِ التي من (الماهي). 250 00:23:13,550 --> 00:23:14,820 ‫لماذا بقيتِ؟ 251 00:23:15,570 --> 00:23:19,460 ‫هنا، سأكون الصياد وليس الفريسة. 252 00:23:38,870 --> 00:23:42,010 ‫اليوم سيتم تسليمكنّ سلاحكنّ الأول. 253 00:23:55,770 --> 00:23:57,730 ‫ليست جيدة. 254 00:24:00,880 --> 00:24:02,340 ‫جيده. 255 00:24:06,430 --> 00:24:07,540 ‫مرة اخرى. 256 00:24:09,040 --> 00:24:10,760 ‫الحبل ليس سلاحاً. 257 00:24:12,900 --> 00:24:15,260 ‫هل تودين سلاحاً مختلفاً؟ 258 00:24:15,750 --> 00:24:17,190 ‫انهضي. 259 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 ‫هيّا. هاجمي دمية الجندي. اقطعي رأسه. 260 00:24:28,300 --> 00:24:31,150 ‫-أنا أعتذر. ‫-لا تعتذري. افعليها. 261 00:25:01,040 --> 00:25:03,940 ‫لو كنتُ مكانكِ لبقيت على ذلك الحبل. 262 00:25:09,730 --> 00:25:12,070 ‫يا (تسي تسي). 263 00:25:13,130 --> 00:25:14,160 ‫من (تسي تسي)؟ 264 00:25:14,190 --> 00:25:16,650 ‫أنتِ، ذبابة صغيرة. 265 00:25:16,700 --> 00:25:19,270 ‫تحومين بالأرجاء بسرعة عالية. 266 00:25:19,370 --> 00:25:21,750 ‫لكنك لا تعلمين لأين تذهبين. 267 00:25:21,840 --> 00:25:23,840 ‫نحن بحاجة إلى محاربات ذكيات. 268 00:25:23,870 --> 00:25:24,950 ‫فالغبيات يُقتلنّ بسرعة. 269 00:25:25,250 --> 00:25:26,500 ‫أنا لست غبية. 270 00:25:26,580 --> 00:25:27,870 ‫إذا أريني. 271 00:25:28,120 --> 00:25:29,920 ‫عليكِ أن تتدربي بشكل مختلف. 272 00:25:30,150 --> 00:25:32,290 ‫التدريبات هي كالعبة. 273 00:25:32,640 --> 00:25:35,430 ‫إنها لهو كما لو كنتِ طفلة. 274 00:25:35,490 --> 00:25:37,860 ‫لم يكن يسمح ليّ باللعب. 275 00:25:37,930 --> 00:25:39,470 ‫لقد خلقت للعمل. 276 00:25:39,790 --> 00:25:41,830 ‫يا لها من قصة حزينة. 277 00:25:42,120 --> 00:25:43,720 ‫انتِ لا تعرفين شيئا. 278 00:25:49,400 --> 00:25:54,340 ‫لعلمكِ، عندما ‫كان عمري 14 عامًا 279 00:25:54,400 --> 00:25:58,040 ‫وضعت والدتي لافتة لبيع عذريتي. 280 00:25:58,940 --> 00:26:00,590 ‫جاء أول رجل، 281 00:26:01,230 --> 00:26:04,120 ‫وبكيت أريد أمي، لكنها لم تأتي. 282 00:26:04,430 --> 00:26:07,880 ‫جاء الرجل الثاني واشتكى من بكائي 283 00:26:07,910 --> 00:26:09,370 ‫فضربتني أمي. 284 00:26:09,770 --> 00:26:14,410 ‫جاء الرجل الثالث، فأحرقته بجمرة. 285 00:26:17,820 --> 00:26:20,410 ‫كانت عائلتكِ قاسية 286 00:26:20,890 --> 00:26:23,110 ‫كما كانت أمي. 287 00:26:23,410 --> 00:26:26,240 ‫شيء يكفي لجعلكِ تبكين 288 00:26:27,250 --> 00:26:30,360 ‫لكن من الأفضل أن تضحكي. أليس كذلك؟ 289 00:26:32,060 --> 00:26:34,700 ‫لديكِ عائلة جديدة الآن. 290 00:26:40,130 --> 00:26:43,560 ‫أيتها المتدربات، سنجهزكن للاختبار النهائي. 291 00:26:43,730 --> 00:26:47,530 ‫ستنفذنَ مهاراتكن القتالية أمام الملك. 292 00:26:48,160 --> 00:26:50,030 ‫والتي ستجتاز الإختبار 293 00:26:50,090 --> 00:26:51,920 ‫ستصبح من مُحاربات (الأغوجي). 294 00:26:52,440 --> 00:26:55,640 ‫والتي تفشل ستغادر القصر 295 00:26:55,660 --> 00:26:57,320 ‫ولن تعود أبداً. 296 00:27:01,410 --> 00:27:04,770 ‫أنتِ، انظري لنفسكِ. سيمسكون بكِ (الأويو) 297 00:27:04,870 --> 00:27:07,180 ‫ويعلقكونكِ من قدميك وينحرون رأسكِ. 298 00:27:08,120 --> 00:27:10,220 ‫استخدمي قدميكِ وتحركي! 299 00:27:29,330 --> 00:27:32,140 ‫أنهضي. أنتِ تنتظرين الموت هكذا. 300 00:27:36,090 --> 00:27:37,990 ‫هل نحن نتدرب على الطهي؟ 301 00:27:38,590 --> 00:27:41,790 ‫أنتن تقطعن أجساداً وليس طماطم. 302 00:27:42,050 --> 00:27:44,480 ‫تحركن بشكل ذكي. 303 00:27:52,230 --> 00:27:55,530 ‫إستعداد. إطلاق! 304 00:28:00,990 --> 00:28:02,540 ‫أحسنتِ يا (أودي). 305 00:28:02,820 --> 00:28:05,390 ‫- هيّا! ‫- (ناوي) أنتِ تتحركين كحيوان كسول. 306 00:28:11,410 --> 00:28:12,740 ‫هذا جيد. 307 00:28:14,280 --> 00:28:17,710 ‫(داهومي)! 308 00:28:19,920 --> 00:28:23,060 ‫(إيزوغي)! 309 00:28:54,750 --> 00:28:59,080 ‫(أغوجي)! 310 00:29:08,980 --> 00:29:10,100 ‫يا (فومبي). 311 00:29:10,350 --> 00:29:12,670 ‫أريني كيفية ربط الحبل. 312 00:29:12,690 --> 00:29:14,400 ‫محال. 313 00:29:14,740 --> 00:29:17,070 ‫إنه الشيء الوحيد الذي ‫يمكنني فعله أفضل منكِ. 314 00:29:17,500 --> 00:29:20,360 ‫اسمعيها يا (أودي) 315 00:29:23,050 --> 00:29:24,910 ‫لكن هل رأيتِ (إيزوغي)؟ 316 00:29:25,000 --> 00:29:27,440 ‫والخنجر هنا. 317 00:29:27,570 --> 00:29:30,080 ‫وقفت هناك، بلا حركة وبلا ألم. 318 00:29:30,210 --> 00:29:32,390 ‫- عجباً. ‫- لقد أعجبني ذلك. 319 00:29:32,430 --> 00:29:33,940 ‫سأكون مثلها. 320 00:29:33,960 --> 00:29:34,940 ‫أجل يا صديقتي. 321 00:29:35,010 --> 00:29:36,310 ‫قوية مثلها. 322 00:29:36,850 --> 00:29:38,580 ‫إن حاولتِ طعني فسأرد الطعنة لكِ. 323 00:29:38,610 --> 00:29:39,770 ‫أجل. 324 00:29:41,150 --> 00:29:42,720 ‫هجوم. 325 00:29:57,820 --> 00:30:01,050 ‫من منكن خطط لهذه الخدعة؟ 326 00:30:05,610 --> 00:30:07,890 ‫- إذاً ستتم معاقبتكن جميعًا. ‫- أنا الفاعلة. 327 00:30:07,910 --> 00:30:10,210 ‫- كلنا فعلناها. ‫- لا. 328 00:30:11,070 --> 00:30:12,720 ‫لقد كنت أنا. 329 00:30:13,170 --> 00:30:14,230 ‫أنا أعتذر. 330 00:30:14,820 --> 00:30:17,150 ‫مرة اخرى. 331 00:30:18,280 --> 00:30:20,310 ‫عدنَّ إلى الثكنة. 332 00:30:25,200 --> 00:30:28,750 ‫كيف صنعتي ذلك الانفجار؟ 333 00:30:30,220 --> 00:30:32,730 ‫ما من حاجة للسلاح لأستخدام البارود. 334 00:30:32,850 --> 00:30:34,850 ‫ نحتاج إلى شرارة فقط. 335 00:30:36,110 --> 00:30:38,680 ‫هل تحبين الأسلحة؟ 336 00:30:38,950 --> 00:30:41,780 ‫هل تستمتعين بالتدرب ‫مع الرجال في الكتيبة؟ 337 00:30:42,020 --> 00:30:44,520 ‫أراكِ تُمازحينهم. 338 00:30:44,660 --> 00:30:46,860 ‫- أهذا لا يجوز؟ ‫- أنتِ تعلمين إنه ممنوع. 339 00:30:46,880 --> 00:30:48,250 ‫لما لا؟ 340 00:30:48,770 --> 00:30:51,310 ‫الرجال الذين هم ‫ جنود لديهم زوجات وأطفال، 341 00:30:51,400 --> 00:30:53,130 ‫ لكن مُحاربات (الأغوجي) ‫ممنوع عليهن ذلك. 342 00:30:53,670 --> 00:30:54,690 ‫كيف يكون ذلك عادلا؟ 343 00:30:54,880 --> 00:30:56,730 ‫هل كنتِ مغرورةً هكذا مع عائلتكِ؟ 344 00:30:56,750 --> 00:30:58,370 ‫لا عجب في إنهم رموكِ. 345 00:30:58,430 --> 00:31:00,960 ‫أنتِ المغرورة. 346 00:31:02,070 --> 00:31:03,940 ‫أنا قائد. 347 00:31:04,390 --> 00:31:05,450 ‫لقد إستحققت مكانتي. 348 00:31:05,580 --> 00:31:07,280 ‫أنتِ لم تستحقي شيء. 349 00:31:07,630 --> 00:31:08,660 ‫يجب أن أطردكِ. 350 00:31:08,680 --> 00:31:10,610 ‫- لا. ‫- لقد شاهدت جنود يموتون 351 00:31:10,630 --> 00:31:12,450 ‫لأنهم لم يكن لديهم نظام. 352 00:31:12,610 --> 00:31:14,210 ‫حياتهم السهلة لم تعدهم 353 00:31:14,230 --> 00:31:18,200 ‫- لهذه الحياة مثلما هنا كـ (الأغوجي). ‫- لم أحضى بحياة سهلة. 354 00:31:20,340 --> 00:31:23,120 ‫لم أحضى بحياة سهلة. 355 00:31:23,160 --> 00:31:24,200 ‫أرجوكِ. 356 00:31:24,280 --> 00:31:26,310 ‫ أريد أن أكون هنا مع الأخريات. 357 00:31:26,340 --> 00:31:28,440 ‫أريد أن أقاتل من أجل ملكي. 358 00:31:30,540 --> 00:31:32,050 ‫أرجوكِ. 359 00:31:32,780 --> 00:31:36,880 ‫دموعكِ لا تعني شيئاً. 360 00:31:38,710 --> 00:31:41,980 ‫لكيّ تكوني محاربةً لايجب عليكِ البكاء. 361 00:31:49,340 --> 00:31:50,880 ‫اذهبي. 362 00:32:01,520 --> 00:32:03,490 ‫اذهبي. 363 00:32:10,200 --> 00:32:11,780 ‫مهلا. 364 00:32:12,840 --> 00:32:14,340 ‫أنتِ أسريةٌ من (الماهي). 365 00:32:14,490 --> 00:32:16,290 ‫هذا ما ستكوني عليه أنتِ. 366 00:32:16,450 --> 00:32:18,750 ‫ماذا قلتِ؟ 367 00:32:18,880 --> 00:32:21,140 ‫- لقد قتلت شعبنا. ‫- أنتم من قتل شعبنا. 368 00:32:21,160 --> 00:32:24,170 ‫أنا أتيت هنا أيضًا كأسيره. 369 00:32:24,550 --> 00:32:27,280 ‫هل تعتقدين نفسكِ أفضل مني؟ 370 00:32:27,350 --> 00:32:28,630 ‫لا يا (اجاهي). 371 00:32:28,660 --> 00:32:30,660 ‫إذا نجحتِ في اجتياز الاختبار النهائي 372 00:32:30,690 --> 00:32:33,000 ‫ فستكوني واحدةً منا. 373 00:32:33,360 --> 00:32:35,680 ‫مهما كان أصلكِ. 374 00:32:47,350 --> 00:32:49,170 ‫يا (تسي تسي). 375 00:32:49,290 --> 00:32:50,290 ‫كُلي. 376 00:32:50,490 --> 00:32:53,580 ‫(نانيسكا) تُفضل من هي قوية. 377 00:32:54,640 --> 00:32:56,760 ‫ما هي أول قاعدة للتدريب؟ 378 00:33:01,550 --> 00:33:03,990 ‫أطيعُ (الإيزوغي) دوماً. 379 00:33:07,970 --> 00:33:09,900 ‫تعالي معي. 380 00:33:13,640 --> 00:33:15,670 ‫اشربي. 381 00:33:16,020 --> 00:33:17,420 ‫ما هذا؟ 382 00:33:17,720 --> 00:33:20,490 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يجلبه ‫الأشخاص البيض ذا قيمة تستحق. 383 00:33:20,660 --> 00:33:23,340 ‫يسمونه ويسكي. 384 00:33:24,900 --> 00:33:28,860 ‫ها قد وجدنا وسيلة تبقي (تسي) صامتةً. 385 00:33:29,520 --> 00:33:32,100 ‫أنتِ تدرين أن لسانكِ ‫سيعيدكِ إلى قريتكِ. 386 00:33:32,630 --> 00:33:34,800 ‫لماذا تتحدين (الميغانون)؟ 387 00:33:35,360 --> 00:33:37,710 ‫إن كنتُ هادئةً، فلن تراني. 388 00:33:37,850 --> 00:33:39,840 ‫أتعتقدين إن لديها الوقت لتفكر هكذا؟ 389 00:33:40,920 --> 00:33:43,590 ‫إنها تفكر في العالم. 390 00:33:43,880 --> 00:33:46,360 ‫لعلمكِ ذات يوم قد تصبح (البوغيتو). 391 00:33:46,530 --> 00:33:48,460 ‫المرأة الحاكمة؟ 392 00:33:49,010 --> 00:33:51,420 ‫لكن لم نحضى بمرأة حاكمة ‫منذ سنوات عديدة. 393 00:33:51,700 --> 00:33:53,610 ‫أخوه لم يكرم التاج 394 00:33:53,890 --> 00:33:57,370 ‫الملك (غيزو) يؤمن بالتقليد. 395 00:33:57,580 --> 00:34:01,270 ‫وفي الإلهين التوأمين، (ماو) و (ليزا). 396 00:34:01,290 --> 00:34:03,200 ‫امرأة ورجل. 397 00:34:03,460 --> 00:34:05,200 ‫متساويين. 398 00:34:05,360 --> 00:34:07,400 ‫سوف يُعلن (غيزو) امرأة حاكمة. 399 00:34:07,610 --> 00:34:10,380 ‫ من أجل الآلهة والقوم. 400 00:34:10,800 --> 00:34:12,850 ‫ولكن هل هذا ما تريده (الميغانون)؟ 401 00:34:13,190 --> 00:34:15,060 ‫لا يُمكنني الجزم 402 00:34:15,500 --> 00:34:18,630 ‫لكنها في القصر أسطورة 403 00:34:19,170 --> 00:34:21,390 ‫تم القبض عليها بصفتها جندية شابة 404 00:34:21,490 --> 00:34:23,370 ‫استسلمت للموت 405 00:34:23,540 --> 00:34:25,600 ‫لكنها عادت، 406 00:34:25,920 --> 00:34:30,370 ‫مع (ال كوفي أويو) الأوغاد مُعلّقة من حزامها 407 00:34:55,470 --> 00:34:57,820 ‫أنتِ تعلمين أنني أكره هذا المشروب 408 00:34:58,050 --> 00:35:00,390 ‫الملك يشرب أيّ شيء أعطيه إياه 409 00:35:00,500 --> 00:35:01,730 ‫الملك شاب 410 00:35:02,070 --> 00:35:04,470 ‫أحضري تلك الزوجة السخيفة إلى المجلس 411 00:35:04,690 --> 00:35:06,740 ‫(شانتي). 412 00:35:08,390 --> 00:35:11,350 ‫إنها طموحة 413 00:35:20,650 --> 00:35:22,490 ‫قولي ليّ الحلم يا (ناني). 414 00:35:25,270 --> 00:35:30,130 ‫يُبدد سحره ‫إذا قُلت الكلمات. 415 00:35:33,690 --> 00:35:35,620 ‫أنا في الغابة. 416 00:35:39,010 --> 00:35:43,550 ‫هناك شيء ما في الظلام. 417 00:35:45,510 --> 00:35:46,380 ‫وحش. 418 00:35:46,710 --> 00:35:48,950 ‫غاضب. 419 00:35:53,340 --> 00:35:56,510 ‫أستطيع أن أشم رائحة العرق وخوفه. 420 00:35:56,800 --> 00:35:59,170 ‫كيف يبدو الوحش ؟ 421 00:36:00,190 --> 00:36:01,720 ‫لا أدري. 422 00:36:02,260 --> 00:36:04,280 ‫هذا عندما أستيقظ. 423 00:36:06,500 --> 00:36:08,270 ‫الحلم تحذير، أليس كذلك ؟ 424 00:36:09,690 --> 00:36:11,530 ‫يجب أن نسأل (ليغبا). 425 00:36:11,820 --> 00:36:13,680 ‫لا، ليس سوى حماقات. 426 00:36:15,020 --> 00:36:17,650 ‫لا تُسميهم بالحماقات. 427 00:36:18,430 --> 00:36:20,370 ‫هم مُقدّسون. 428 00:36:28,690 --> 00:36:31,490 ‫لديكِ أعداء يتجمّعون. 429 00:36:31,710 --> 00:36:33,320 ‫يجب أن تفعلي أفضل من ذلك. 430 00:36:37,120 --> 00:36:38,930 ‫أرى نار. 431 00:36:40,300 --> 00:36:44,510 ‫شيء ما أو شخص ما من ماضيكِ. 432 00:36:45,630 --> 00:36:47,410 ‫هذا غير منطقي. 433 00:36:47,640 --> 00:36:49,150 ‫ودوائكِ أيضاً. 434 00:36:49,180 --> 00:36:52,550 ‫- أنا لستُ متعبة. ‫ - إذهبي إلى المذبح. 435 00:36:52,890 --> 00:36:55,990 ‫اتركِ الهدايا للموتى. 436 00:36:57,780 --> 00:37:00,210 ‫افعليها. 437 00:37:00,470 --> 00:37:05,060 ‫إذا كُنتِ لا تحترمين (إيفا)، فاحترمي حلمكِ. 438 00:39:28,980 --> 00:39:31,780 ‫أنا القائد (اوبا أدي). 439 00:39:37,880 --> 00:39:42,040 ‫... الاحترام الموقّر لملك "أويو". 440 00:39:42,590 --> 00:39:46,950 ‫هدايا لمملكة "أويو"، كما هي التقاليد. 441 00:39:48,430 --> 00:39:49,930 ‫(نانسكا). 442 00:39:57,440 --> 00:39:58,860 ‫هذا أقل من أيّ وقت مضى. 443 00:39:59,650 --> 00:40:00,970 ‫هل تعتقد أننا لن نرى ؟ 444 00:40:01,040 --> 00:40:02,680 ‫هل تعتقد أننا لن نرى بأن لك يد 445 00:40:02,730 --> 00:40:04,800 ‫في مداهمة قريتنا ؟ 446 00:40:07,400 --> 00:40:09,000 ‫لتعويض عيوبك، 447 00:40:09,100 --> 00:40:11,730 ‫سأقبل إضافة إلى الجزية. 448 00:40:12,220 --> 00:40:13,870 ‫40 امرأة. 449 00:40:15,430 --> 00:40:17,990 ‫لسن كبار جداً. 450 00:40:20,530 --> 00:40:22,580 ‫- وإذا رفضت ؟ ‫ - عندها لا يجوز لك بعد الآن 451 00:40:22,610 --> 00:40:24,110 ‫استخدام الميناء في "الويدا" للتجارة. 452 00:40:24,130 --> 00:40:26,090 ‫الميناء جزءً من "داهومي". 453 00:40:26,110 --> 00:40:27,890 ‫لقد سيطرنا عليها. 454 00:40:27,950 --> 00:40:29,550 ‫أصبحت مُلكنا الآن. 455 00:40:34,160 --> 00:40:36,690 ‫أنا مُندهش جداً لأنك أحضرت ‫خيولك هنا إلى الهضبة. 456 00:40:37,520 --> 00:40:38,970 ‫إذا لسعهم الذباب، 457 00:40:38,990 --> 00:40:42,460 ‫قد يُصابون بمرض النوم. 458 00:40:43,040 --> 00:40:46,770 ‫في بعض الأحيان يُمكن للفأر أن يقتل فيلاً. 459 00:40:47,140 --> 00:40:49,320 ‫هل تُهدّد "أويو" يا أيّها المُغتصب ؟ 460 00:40:49,340 --> 00:40:51,340 ‫سوف تحترم الملك. 461 00:40:54,110 --> 00:40:54,860 ‫(ميغان). 462 00:40:55,330 --> 00:40:57,760 ‫هذا القائد الجديد يسعى لإغراءنا. 463 00:40:57,820 --> 00:40:59,590 ‫لن نَنزل إلى مستواه. 464 00:40:59,680 --> 00:41:01,810 ‫لنتحدّث. 465 00:41:16,640 --> 00:41:20,500 ‫20 امرأة من اختيارنا. 466 00:41:21,050 --> 00:41:23,910 ‫سوف نُسير بهن إلى "ويدا" ونُسلّمهن. 467 00:41:23,960 --> 00:41:26,260 ‫والميناء يبقى مفتوحاً لتجارتنا. 468 00:41:27,790 --> 00:41:29,120 ‫سأترك "بوما" 469 00:41:29,460 --> 00:41:32,000 ‫للتمتّع بالعيد الذي أعددته. 470 00:41:32,240 --> 00:41:35,370 ‫في "ويدا"، سأكون مُنتظراً. 471 00:41:36,710 --> 00:41:37,840 ‫(اوبا). 472 00:43:03,730 --> 00:43:05,200 ‫(نانسكا). 473 00:43:07,990 --> 00:43:09,160 ‫ماذا حدث ؟ 474 00:43:09,810 --> 00:43:12,540 ‫لقد كان حماقاتكِ على حق أخيراً. 475 00:43:19,470 --> 00:43:22,470 ‫"ميناء (ويدا)" 476 00:43:44,400 --> 00:43:45,940 ‫لا يُمكنني تصديق ذلك. 477 00:43:46,680 --> 00:43:47,680 ‫أنني هنا بالفعل. 478 00:43:48,870 --> 00:43:50,870 ‫إنه مكانٌ بري. 479 00:43:51,750 --> 00:43:55,590 ‫أعتقد أن الأمر لن يكون كما تُحب، ‫ بعد حياتك المريحة. 480 00:43:56,710 --> 00:43:59,710 ‫يُمكنني أن أقول نفس الشيء لقاربك. 481 00:44:01,290 --> 00:44:04,950 ‫سُفن الرقيق هي الوحيدة التي تأتي إلى هنا. 482 00:44:05,110 --> 00:44:07,760 ‫وأعتزم تشغيلها بصفتي ربّان. 483 00:44:07,890 --> 00:44:12,160 ‫والدك يمتلك مطبعة وهذا كل ما تعرفه. 484 00:44:14,240 --> 00:44:15,240 ‫(أندا). 485 00:44:16,180 --> 00:44:18,180 ‫تعال لأريك المدينة. 486 00:45:05,720 --> 00:45:06,890 ‫نساء. 487 00:45:07,130 --> 00:45:09,800 ‫النساء هنا. 488 00:45:14,110 --> 00:45:16,520 ‫مهلاً، الصفقة هي صفقة ! 489 00:45:24,770 --> 00:45:25,490 ‫غير صحيح...؟ 490 00:45:25,510 --> 00:45:26,820 ‫"أمازون داهومي" 491 00:45:27,270 --> 00:45:28,880 ‫مُجندات عذراوات، 492 00:45:29,080 --> 00:45:31,080 ‫النساء الأكثر دموية في إفريقيا. 493 00:45:43,140 --> 00:45:46,450 ‫لقد أحضرنا الجزية من الملك (غيزو). 494 00:45:46,960 --> 00:45:50,480 ‫"داهومي" ليس لديها جنود بما فيه الكفاية. 495 00:45:50,660 --> 00:45:53,060 ‫عليهم استخدام نسائهم. 496 00:45:54,010 --> 00:45:55,670 ‫إنه ضد الآلهة. 497 00:45:57,440 --> 00:45:59,970 ‫سيجد رجالي فائدة كبيرة لهن. 498 00:46:00,020 --> 00:46:02,160 ‫انت مُخطئ. 499 00:46:02,370 --> 00:46:04,880 ‫هؤلاء المجندات لسن جزية لك. 500 00:46:04,930 --> 00:46:07,220 ‫هذا هو جزاتُك. 501 00:46:08,420 --> 00:46:10,850 ‫فليكُن معروفاً للجميع 502 00:46:11,730 --> 00:46:15,420 ‫الملك العظيم (غيزو) لا يخاف أحداً. 503 00:46:26,300 --> 00:46:29,800 ‫- تجهزوا ! ‫- تجهزوا ! 504 00:47:07,450 --> 00:47:09,190 ‫ارفعوا البوابة ! 505 00:47:23,560 --> 00:47:25,760 ‫(ميغانون) ! 506 00:47:25,920 --> 00:47:27,120 ‫هيّا ! 507 00:47:32,060 --> 00:47:35,410 ‫هيّا ! هيّا ! 508 00:48:17,940 --> 00:48:20,170 ‫جذّفن. 509 00:48:31,110 --> 00:48:32,860 ‫لماذا لم تتبعي الخطّة ؟ 510 00:48:32,890 --> 00:48:34,290 ‫كان عليكِ أن تذهبي إلى القوارب. 511 00:48:34,750 --> 00:48:36,020 ‫كان الجنود قادمون. 512 00:48:36,390 --> 00:48:37,410 ‫لو لم أعود كما فعلت... 513 00:48:37,430 --> 00:48:38,800 ‫إذن أنتِ البطلة ؟ 514 00:48:38,950 --> 00:48:41,710 ‫يُمكنكِ التصرّف بمفردكِ، وتجاهل الأوامر ؟ 515 00:48:41,990 --> 00:48:44,990 ‫- لم تكوني لتهربي. ‫ - (ناوي). 516 00:48:48,660 --> 00:48:52,000 ‫أنتِ من واجهتِ الأسر بعصيان أوامري. 517 00:48:56,560 --> 00:48:58,520 ‫نحنُ نساء. 518 00:48:58,950 --> 00:49:00,310 ‫نحنُ لا نتصرّف بمفردنا. 519 00:49:00,990 --> 00:49:03,270 ‫نتحرّك معاً لغرض واحد. 520 00:49:03,290 --> 00:49:04,650 ‫لوحدكِ، تكونين ضعيفة. 521 00:49:04,780 --> 00:49:07,550 ‫لوحدكِ، تكونين مقتولة أو ما هو أسوأ. 522 00:49:08,490 --> 00:49:11,280 ‫الآن لقد رأيتنّ "الباراكون". 523 00:49:11,460 --> 00:49:14,420 ‫النساء الأسرى مغلوب على امرهن. 524 00:49:15,080 --> 00:49:16,430 ‫يستخدمهن الرجال. 525 00:49:16,620 --> 00:49:18,850 ‫يُتركن ليتعفنن. 526 00:49:21,270 --> 00:49:23,730 ‫من الأفضل أن تموتي. 527 00:49:24,040 --> 00:49:26,050 ‫اشنقِ نفسكِ. 528 00:49:33,030 --> 00:49:35,820 ‫لن أسألكِ أبداً أمام الآخريات، 529 00:49:36,140 --> 00:49:38,360 ‫لكنكِ أنتِ مَن لم تتبعي الخطة. 530 00:49:38,590 --> 00:49:41,560 ‫لم يكن لديّ سوى خطة واحدة يا (أمينزا). 531 00:49:42,050 --> 00:49:43,410 ‫لأخذ رأسه. 532 00:49:43,430 --> 00:49:45,740 ‫(نانسكا)، أنا... 533 00:50:10,280 --> 00:50:11,950 ‫(نانسكا). 534 00:50:12,240 --> 00:50:13,600 ‫تعالي. 535 00:50:18,950 --> 00:50:21,350 ‫سمعتُ أنكِ حققتِ انتصاراً. 536 00:50:24,120 --> 00:50:27,660 ‫(نانسكا)، أعتقد أننا بدأنا بطريقة خاطئة. 537 00:50:27,900 --> 00:50:30,000 ‫أتمنّى أن أكون صديقتُكِ. 538 00:50:30,110 --> 00:50:32,640 ‫أستطيع مساعدتُكِ. ‫ لديّ اذن الملك. 539 00:50:33,020 --> 00:50:34,750 ‫يجب أن نعمل معاً لخدمة ملكنا. 540 00:50:34,770 --> 00:50:36,810 ‫للتأكد من أن قوّته تكبر فحسب. 541 00:50:36,840 --> 00:50:39,740 ‫أنتِ مَن تُريدين أن تكوني قوية. 542 00:50:40,060 --> 00:50:44,410 ‫لتظلي آمنة وغنية في قصركِ الجميل. 543 00:50:46,090 --> 00:50:48,580 ‫الكثير من التغيير ‫ يُمكن أن يكون خطيراً. 544 00:50:48,930 --> 00:50:51,120 ‫لقد قُلت هذا كثيراً لزوجي. 545 00:50:52,020 --> 00:50:55,790 ‫إذاً سنفهم قريباً من لديه أذنه حقاً. 546 00:51:12,650 --> 00:51:14,600 ‫ينتج هذا الحقل وحده 547 00:51:14,670 --> 00:51:17,770 ‫آلاف البراميل من زيت النخيل. 548 00:51:17,820 --> 00:51:20,350 ‫إذا قُمنا بحصاد العديد من الحقول كل عام، 549 00:51:20,420 --> 00:51:23,490 ‫سيكون لدينا إمدادات مُستمرة للتجارة. 550 00:51:25,000 --> 00:51:27,440 ‫لم أر طريقاً من قبل يا (نانسكا). 551 00:51:28,770 --> 00:51:30,410 ‫لكن انظري إلى هذا. 552 00:51:30,880 --> 00:51:31,920 ‫الآن أنا أرى. 553 00:51:32,520 --> 00:51:35,630 ‫الرؤية هي رؤية ما لا يفعله الآخرون. 554 00:51:36,150 --> 00:51:37,950 ‫لكن الآن أعلنّا الحرب. 555 00:51:38,510 --> 00:51:40,400 ‫سوف نغزو "أويو"، 556 00:51:40,470 --> 00:51:43,040 ‫وسنوسّع أرضنا. 557 00:51:43,640 --> 00:51:46,810 ‫سنكون أعظم إمبراطورية في أفريقيا يا (نانسكا). 558 00:51:46,830 --> 00:51:50,240 ‫أجل يا ملكي، ‫ لكن دعنا لا نكون إمبراطورية 559 00:51:50,270 --> 00:51:51,740 ‫تبيع شعبها. 560 00:51:52,440 --> 00:51:55,090 ‫دعنا نكون إمبراطورية تُحبّ شعبها. 561 00:51:55,200 --> 00:51:57,460 ‫لقد باع أخي مُلكنا. 562 00:51:58,540 --> 00:51:59,690 ‫لن افعل هذا أبداً. 563 00:51:59,720 --> 00:52:04,250 ‫حتّى لو لم يكونوا "داهومي"، ‫ فهم لا يزالون شعبنا. 564 00:52:05,060 --> 00:52:07,540 ‫لقد جلب الرجل الأبيض الفجور هنا. 565 00:52:07,690 --> 00:52:09,630 ‫لن يتوقفوا حتّى كل أفريقيا 566 00:52:09,660 --> 00:52:11,830 ‫تكون عبيداً لهم. 567 00:52:12,760 --> 00:52:14,560 ‫هيّا. 568 00:52:18,950 --> 00:52:22,150 ‫تقوم البحرية الإنجليزية الآن بدوريات في المياه، 569 00:52:22,800 --> 00:52:24,560 ‫تُهاجم وتُزيل حمولتنا. 570 00:52:25,090 --> 00:52:27,910 ‫حربكم القبلية ليست من شأني. 571 00:52:27,940 --> 00:52:29,650 ‫وحروبكم مع "داهومي" ليست من شأننا. 572 00:52:30,250 --> 00:52:32,950 ‫سوف ينتهي كل شيء قريباً. 573 00:52:33,390 --> 00:52:36,940 ‫"ال ماهي"، "الإيغبو"، هم معنا. 574 00:52:37,130 --> 00:52:39,370 ‫مع اكتمال القمر، ‫سوف نذهب على مدينتهم، 575 00:52:39,520 --> 00:52:40,850 ‫وسوف نأخذها. 576 00:52:41,350 --> 00:52:43,690 ‫"عويضه" مفتوحة للعمل. 577 00:52:43,870 --> 00:52:45,810 ‫سيكون لديك حمولتك. 578 00:52:59,250 --> 00:53:01,250 ‫هل تُريد رؤية "داهومي" ؟ 579 00:53:01,930 --> 00:53:03,930 ‫فلنذهب الآن. 580 00:53:04,570 --> 00:53:06,180 ‫قبل أن أغيّر رأيي. 581 00:54:36,310 --> 00:54:37,320 ‫(سانتو). 582 00:54:39,550 --> 00:54:41,550 ‫هذا ليس مُضحكاً بالنسبة لي ! 583 00:54:48,250 --> 00:54:50,250 ‫أرى أنّ ملابسي لديكِ. 584 00:54:50,650 --> 00:54:52,650 ‫ارجع إلى "ويدا" يا أيّها النخاس. 585 00:54:53,040 --> 00:54:55,510 ‫عاري مثل الناس الذين تبيعهم. 586 00:54:55,830 --> 00:54:57,270 ‫أنا لستُ نخاساً. 587 00:54:57,790 --> 00:54:59,050 ‫أتفهمني ؟ 588 00:54:59,510 --> 00:55:02,510 ‫كانت والدتي من "داهومي". 589 00:55:03,170 --> 00:55:05,100 ‫أنت لا تشبه قوم "داهومي". 590 00:55:05,820 --> 00:55:08,590 ‫أبي أبيض البشرة. 591 00:55:08,820 --> 00:55:12,120 ‫إذن أنت "داهومي" ولكن ليس أصلياً. 592 00:55:12,800 --> 00:55:14,270 ‫و أبيضاً... 593 00:55:15,260 --> 00:55:16,650 ‫لكن ليس كثيراً. 594 00:55:19,400 --> 00:55:22,700 ‫هل تعتقدين أنه يُمكنني ‫ الحصول على سروالي الآن ؟ 595 00:55:27,780 --> 00:55:30,680 ‫لقد رأيتُك في "ويدا". 596 00:55:30,860 --> 00:55:32,680 ‫لماذا أنت هنا في الغابة ؟ 597 00:55:33,060 --> 00:55:35,690 ‫أنا ذاهب إلى "داهومي". 598 00:55:35,940 --> 00:55:39,230 ‫المكان الذي قالت لي والدتي الكثير عنه. 599 00:55:40,170 --> 00:55:42,510 ‫ربّما سأراكِ هناك أيضاً. 600 00:55:42,600 --> 00:55:45,630 ‫إذا سُمح لك بالدخول إلى القصر. 601 00:56:10,560 --> 00:56:12,630 ‫أنا (مالك). 602 00:56:13,580 --> 00:56:15,510 ‫(مالك) ! 603 00:56:23,960 --> 00:56:25,390 ‫هل المياه جيدة ؟ 604 00:56:34,790 --> 00:56:37,410 ‫أنا لا أحبّ هذا القبطان الشاب. 605 00:56:37,470 --> 00:56:39,440 ‫مُنتفخ مثل الديك. 606 00:56:39,750 --> 00:56:40,890 ‫وأخيراً، نحنُ نتفق. 607 00:56:41,580 --> 00:56:42,920 ‫لقد اشتقنا لك يا (سانتو). 608 00:56:44,730 --> 00:56:46,040 ‫أنت غائب. 609 00:56:49,310 --> 00:56:51,710 ‫لغتك البرتغالية جيدة يا مولاي. 610 00:56:52,100 --> 00:56:53,850 ‫والدي يُرسل تحياته. 611 00:56:54,210 --> 00:56:55,850 ‫إذن أنت الآن قبطان ؟ 612 00:56:56,300 --> 00:56:57,380 ‫- أجل. ‫- مُمتاز. 613 00:56:57,410 --> 00:56:58,410 ‫علّمني جيداً. 614 00:56:59,150 --> 00:57:00,150 ‫الهدايا. 615 00:57:00,280 --> 00:57:01,280 ‫إنها لك. 616 00:57:02,650 --> 00:57:04,650 ‫أحسنت. 617 00:57:11,490 --> 00:57:14,090 ‫خالص امتناني. 618 00:57:17,380 --> 00:57:18,750 ‫أنه (مالك). 619 00:57:18,970 --> 00:57:21,270 ‫تم أخذ والدته من "داهومي" كسجينة. 620 00:57:24,040 --> 00:57:26,620 ‫والدتي كذلك تم أخدها. 621 00:57:26,760 --> 00:57:29,030 ‫باعها أخي. 622 00:57:29,600 --> 00:57:31,700 ‫لديّ رجالٌ كثيرون في بلدك يبحثون عنها، 623 00:57:31,730 --> 00:57:33,670 ‫وسوف يعيدونها. 624 00:57:33,710 --> 00:57:35,310 ‫إنه أمر لابدّ منه. 625 00:57:35,530 --> 00:57:38,640 ‫وإذا وجدوا والدتك، 626 00:57:38,670 --> 00:57:40,570 ‫سوف يعيدونها أيضاً. 627 00:57:40,920 --> 00:57:42,590 ‫لقد دفنتها للتو. 628 00:57:43,530 --> 00:57:46,020 ‫كانت وصيتها أن آتي إلى منزلها. 629 00:57:46,300 --> 00:57:48,510 ‫المكان الوحيد الذي كانت حرّةً فيه. 630 00:57:49,880 --> 00:57:51,550 ‫هذا هو منزلك. 631 00:57:51,800 --> 00:57:53,690 ‫هو مُلكك ؟ 632 00:57:54,280 --> 00:57:56,490 ‫وقد أتيت في اليوم المناسب. 633 00:57:56,620 --> 00:57:57,930 ‫النساء الرائعة لدينا، 634 00:57:58,060 --> 00:57:59,760 ‫إنهن يقومن باختبارهن النهائي. 635 00:57:59,850 --> 00:58:01,750 ‫هلّا جلستم ؟ 636 00:58:01,840 --> 00:58:03,860 ‫هيّا. هيّا اجلسا. هيّا. 637 00:58:04,250 --> 00:58:06,660 ‫جهزوا المقاعد لهم. 638 00:58:09,410 --> 00:58:11,100 ‫مُمتاز. 639 00:58:12,550 --> 00:58:13,770 ‫فلنبدأ. 640 00:58:18,460 --> 00:58:19,990 ‫هيّا. 641 00:58:38,560 --> 00:58:40,180 ‫لا تخافن. 642 00:58:40,230 --> 00:58:41,660 ‫واجهن الأمر وجهاً لوجه. 643 00:58:42,430 --> 00:58:45,230 ‫سوف نُقاتل بلا هوادة. 644 00:59:17,540 --> 00:59:18,740 ‫(فومبي). 645 00:59:22,940 --> 00:59:26,410 ‫- لا، لا، لا ‫ - تعالي ! 646 00:59:29,220 --> 00:59:31,720 ‫تعالي. تعالي. تعالي. 647 00:59:31,850 --> 00:59:33,550 ‫تعالي. 648 00:59:33,700 --> 00:59:35,600 ‫تعالي. تعالي. 649 00:59:35,740 --> 00:59:36,840 ‫تعالي. 650 01:00:16,900 --> 01:00:18,500 ‫أجل ! 651 01:00:54,910 --> 01:00:56,420 ‫أجل ! 652 01:01:04,500 --> 01:01:06,970 ‫تعالي. ‫تعالي. تعالي. 653 01:01:07,100 --> 01:01:09,050 ‫تعالي يا عزيزتي. ‫تعالي. تعالي. 654 01:01:14,230 --> 01:01:15,290 ‫ما اسمكِ ؟ 655 01:01:15,630 --> 01:01:16,940 ‫اسمي (ناوي) يا ملكي. 656 01:01:17,000 --> 01:01:18,210 ‫(ناوي). 657 01:01:18,470 --> 01:01:20,510 ‫أنتِ جميلة كجمال شراستك. 658 01:01:21,960 --> 01:01:24,930 ‫لو لم تكوني ماهرة جداً، لكنت سأجعلكِ ‫زوجة، الآن. 659 01:01:30,320 --> 01:01:31,880 ‫إلى المُنتصر ! 660 01:01:36,300 --> 01:01:39,940 ‫سوف تُبارككِ الآلهة. ‫ الآلهة ستُحافظ على سلامتكِ. 661 01:01:45,700 --> 01:01:47,800 ‫أحسنتُنّ جميعاً. 662 01:01:47,830 --> 01:01:50,520 ‫أنتن أقوى المحاربات في إفريقيا. 663 01:01:51,100 --> 01:01:53,230 ‫مرحباً بكن في حرس الملك. 664 01:02:06,300 --> 01:02:07,260 ‫"اغوجي" ! 665 01:02:07,390 --> 01:02:08,970 ‫- "وو سو"! ‫- "اغوجي" ! 666 01:02:09,100 --> 01:02:10,870 ‫- "وو سو"! ‫- "اغوجي" ! 667 01:02:11,000 --> 01:02:12,910 ‫"وو سو"! 668 01:02:18,290 --> 01:02:19,570 ‫لا تَتحرّكي. 669 01:02:22,540 --> 01:02:24,080 ‫شكراً. 670 01:02:24,790 --> 01:02:26,810 ‫لماذا عُدتِ لمُساعدة (فومبي) ؟ 671 01:02:26,980 --> 01:02:28,060 ‫كان من المُمكن أن تخسري. 672 01:02:28,160 --> 01:02:29,820 ‫(فومبي) صديقتي. 673 01:02:29,870 --> 01:02:31,330 ‫أريدها أن تبقى. 674 01:02:31,350 --> 01:02:33,480 ‫لكي تبقى، يجب عليها اجتياز الاختبار. 675 01:02:33,510 --> 01:02:36,490 ‫لتكون مُفيدة، ‫ يجب أن تقف بمُفردها. 676 01:02:38,820 --> 01:02:40,610 ‫ألم تُساعدين صديقتكِ يا (ميغانون) ؟ 677 01:02:40,630 --> 01:02:41,450 ‫(أمينزا) ؟ 678 01:02:41,480 --> 01:02:44,980 ‫كُنت أخطو على رأسها للفوز بالسباق. 679 01:02:49,420 --> 01:02:51,020 ‫ندوبكِ الأولى. 680 01:02:51,040 --> 01:02:53,180 ‫علامة المحارب. 681 01:02:54,110 --> 01:02:55,980 ‫أتَرَين ؟ 682 01:02:58,080 --> 01:03:00,520 ‫سيكون لديكِ الكثير. 683 01:03:10,910 --> 01:03:12,970 ‫تأكدي... 684 01:03:13,250 --> 01:03:14,860 ‫كل الأشواك تخرج. 685 01:03:15,120 --> 01:03:16,020 ‫هنا و هنا. 686 01:03:16,050 --> 01:03:17,580 ‫هنا. 687 01:03:17,610 --> 01:03:19,380 ‫هنا. 688 01:03:21,090 --> 01:03:22,870 ‫ما هذا ؟ 689 01:03:23,580 --> 01:03:27,680 ‫اعتاد والدي أن يُسميها علامة الشيطان. 690 01:03:28,280 --> 01:03:31,350 ‫كانت هناك عندما اختارني من دار الأيتام. 691 01:03:32,330 --> 01:03:34,400 ‫أنتِ يتيمة ؟ 692 01:03:36,360 --> 01:03:38,020 ‫لكن والدكِ... 693 01:03:38,230 --> 01:03:39,720 ‫لقد أخذني. 694 01:03:40,170 --> 01:03:43,400 ‫أعتقد أنني لم أكون الابنة التي يُريدها. 695 01:04:06,870 --> 01:04:07,940 ‫(ناني) ؟ 696 01:04:13,690 --> 01:04:16,890 ‫- ماذا فعلتم به ؟ ‫ - بماذا ؟ 697 01:04:23,510 --> 01:04:24,830 ‫لقد أخبرتيني أن لا أخبركِ أبداً. 698 01:04:24,850 --> 01:04:27,070 ‫- أنا أسأل. ‫ - قُلتِ إنكِ ستسألين، 699 01:04:27,100 --> 01:04:29,270 ‫- وجعلتيني أقسم. ‫ - (أمينزا) ! 700 01:04:31,170 --> 01:04:34,870 ‫أنا لستُ خادمتكِ يا (نانسكا). 701 01:04:46,530 --> 01:04:47,930 ‫لقد أعطيتها للمُبشّرين. 702 01:04:48,030 --> 01:04:50,120 ‫- أيّ مُبشّرين ؟ ‫ - الذين مررنا بهم على الطريق 703 01:04:50,150 --> 01:04:51,700 ‫- عندما كنّا نسير. ‫ - إلى أين أخذوها ؟ 704 01:04:51,750 --> 01:04:54,120 ‫- لا أعرف إلى أين. ‫ - أيّ اتجاه ذهبوا ؟ 705 01:04:54,140 --> 01:04:56,980 ‫لقد اتبعت أمركِ... 706 01:04:57,620 --> 01:05:00,140 ‫لتحريركِ من العبئ... 707 01:05:00,170 --> 01:05:02,170 ‫واخترتُ التخلّي عنها. 708 01:05:02,230 --> 01:05:03,900 ‫- وهذا كل ما تَعرفيه ؟ ‫ - أجل ! 709 01:05:04,050 --> 01:05:05,690 ‫أنا لا أكذب عليكِ. 710 01:05:08,140 --> 01:05:12,150 ‫لماذا تسألين هذه الأسئلة ‫ بعد كل هذا الوقت ؟ 711 01:05:14,960 --> 01:05:18,320 ‫لأن (ناوي) يتيمة ؟ 712 01:05:20,170 --> 01:05:23,850 ‫لا يُمكنكِ التفكير في ذلك. 713 01:05:26,860 --> 01:05:28,670 ‫بالطبع لا. 714 01:05:29,920 --> 01:05:31,620 ‫أبداً. 715 01:05:42,160 --> 01:05:45,910 ‫الآلهة ليست بهذه القسوة. 716 01:05:54,330 --> 01:05:57,240 ‫تحدّث بلغتي عندما تكون في قصري. 717 01:05:59,300 --> 01:06:00,600 ‫زوجتُك (شانتي)، 718 01:06:01,150 --> 01:06:04,090 ‫قالت إنك تسعى إلى إنهاء التجارة. 719 01:06:05,250 --> 01:06:06,980 ‫هي لا تَتحدّث نيابةً عنّي. 720 01:06:07,850 --> 01:06:10,460 ‫وستُعاقب إذا فكّرت أنها تفعل ذلك. 721 01:06:12,260 --> 01:06:14,100 ‫تقول أن هذه رغبة قائدك 722 01:06:14,250 --> 01:06:15,280 ‫وربّما ليست رغبتك. 723 01:06:15,370 --> 01:06:18,080 ‫جنرالاتي يطيعون رغباتي. 724 01:06:18,250 --> 01:06:21,460 ‫لذلك كُنت ترغب في بيع... ‫ زيت النخيل. 725 01:06:21,480 --> 01:06:24,220 ‫أتمنّى لشعبي الازدهار، 726 01:06:24,630 --> 01:06:26,360 ‫كما يفعل أهل أرضك. 727 01:06:26,390 --> 01:06:29,560 ‫(غيزو)، الناس في أرضي يزدهرون 728 01:06:30,300 --> 01:06:32,650 ‫بسبب تجارة الرقيق. 729 01:06:33,170 --> 01:06:36,120 ‫وقد جعلتك هذه التجارة نفسها غنياً. 730 01:06:36,590 --> 01:06:39,610 ‫غنيّاً مثل ملك إنجلترا. 731 01:06:39,790 --> 01:06:44,230 ‫إذا توقّفت عن التجارة، فلن تكون شيئاً. 732 01:06:44,360 --> 01:06:46,870 ‫ملك، ربّما، ولكن... 733 01:06:47,000 --> 01:06:48,500 ‫ملك الوحل. 734 01:06:48,820 --> 01:06:52,370 ‫كل هؤلاء القباطنة ‫ سيأخذون أعمالهم إلى مكان آخر. 735 01:06:52,710 --> 01:06:55,310 ‫تجارة بيع الأفارقة ؟ 736 01:06:57,270 --> 01:06:59,780 ‫سوف تكون غير محمي. 737 01:07:00,260 --> 01:07:02,990 ‫غير محمي ؟ 738 01:07:07,680 --> 01:07:09,450 ‫أنت تعرف، ‫ ليس لدي أيّ شك 739 01:07:09,470 --> 01:07:13,710 ‫بأن تنظر إلينا على أننا ‫ أي شيء سوى سلعة. 740 01:07:16,730 --> 01:07:19,350 ‫لكني ملك. 741 01:07:19,920 --> 01:07:23,000 ‫مع أو بدون احترامك. 742 01:07:23,720 --> 01:07:28,200 ‫وإذا لم تعد ضرورياً بالنسبة لي، 743 01:07:28,750 --> 01:07:32,350 ‫أنت أيضاً غير محمي. 744 01:07:37,410 --> 01:07:39,080 ‫أجل ! 745 01:07:51,640 --> 01:07:53,110 ‫(مالك). 746 01:07:56,750 --> 01:07:58,230 ‫(ناوي). 747 01:07:58,420 --> 01:08:00,590 ‫- هل يُمكننى الدخول ؟ ‫ - كلّا. 748 01:08:01,000 --> 01:08:03,540 ‫لا يجوز لأي رجل عبور حدّ النخيل. 749 01:08:04,160 --> 01:08:07,070 ‫في البرازيل، ‫ هل ينظر الرجال الأجانب إلى نساء الملك ؟ 750 01:08:07,110 --> 01:08:10,600 ‫في البرازيل، ‫ النساء يُغطين أجسادهن 751 01:08:10,620 --> 01:08:13,280 ‫بأكمام طويلة وتنانير طويلة. 752 01:08:13,540 --> 01:08:15,810 ‫إذاً كيف يركضن ؟ 753 01:08:18,320 --> 01:08:20,390 ‫حسناً ؟ تأكدوا من أن... 754 01:08:21,170 --> 01:08:23,440 ‫سنُقيم مُخيّماً خارج الجدران الليلة. 755 01:08:23,470 --> 01:08:24,700 ‫تعالي لرؤيتي. 756 01:08:25,060 --> 01:08:26,930 ‫الليلة، لدينا قَسَم الدم. 757 01:08:26,960 --> 01:08:28,820 ‫بعد ذلك. 758 01:08:29,600 --> 01:08:32,030 ‫إذا كُنت ترغب بأن تأتي فتاة إلى خيمتك، 759 01:08:32,060 --> 01:08:34,180 ‫هناك فتيات يُمكنك الدفع لهن في السوق. 760 01:08:34,210 --> 01:08:37,500 ‫لا، لا، أنا فقط أريد التحدّث معك. 761 01:08:38,790 --> 01:08:40,410 ‫(مالك) ! 762 01:08:43,770 --> 01:08:46,270 ‫هل ستأتين لرؤيتي ؟ 763 01:09:35,560 --> 01:09:37,330 ‫"اغوجي" ! 764 01:09:39,450 --> 01:09:41,260 ‫دماء أخواتنا. 765 01:10:16,830 --> 01:10:18,500 ‫أنتِ الآن أختي. 766 01:10:18,940 --> 01:10:21,180 ‫سأكون فخورة بالقتال معكِ. 767 01:10:21,560 --> 01:10:23,490 ‫أريدكِ أن تُعلّميني. 768 01:10:23,700 --> 01:10:26,110 ‫كما تُعلّمكِ (ميغانون). 769 01:10:26,200 --> 01:10:28,550 ‫أنا أيضاً أريد ان أكون ذا شأن. 770 01:10:28,890 --> 01:10:31,850 ‫لكي تكوني ذا شأن، يجب أن تُركّزي. 771 01:10:32,510 --> 01:10:34,440 ‫لا يُمكن أن يكون هناك إلهاءات. 772 01:10:34,550 --> 01:10:35,890 ‫سأفعل. 773 01:10:38,260 --> 01:10:43,440 ‫في الاختبار، ‫رأيت الرجل البرازيلي يُلوّح لكِ. 774 01:10:43,950 --> 01:10:45,560 ‫هل تعرفين هذا الرجل ؟ 775 01:10:46,280 --> 01:10:49,920 ‫صادفتهُ في الغابة. 776 01:10:50,410 --> 01:10:52,210 ‫"فى الغابة." 777 01:10:54,500 --> 01:10:56,690 ‫ماذا إذاً، ‫ لديكِ مشاعر تجاهه ؟ 778 01:10:57,060 --> 01:11:00,050 ‫ليس لديّ طريقة لمعرفة ما أشعر به تجاهه. 779 01:11:02,070 --> 01:11:04,170 ‫تُريدينني أن أعلّمكِ. 780 01:11:07,960 --> 01:11:09,750 ‫أنتِ قوية. 781 01:11:10,310 --> 01:11:12,390 ‫أكثر ممّا تعرفين حتّى. 782 01:11:12,900 --> 01:11:15,330 ‫لا تَتخلّي عن قوّتكِ. 783 01:11:19,630 --> 01:11:21,030 ‫تقصدين الحب ؟ 784 01:11:21,330 --> 01:11:23,300 ‫الحب يجعلكِ ضعيفة. 785 01:11:23,550 --> 01:11:25,410 ‫هل تُصدّقين ذلك حقاً ؟ 786 01:11:28,250 --> 01:11:30,560 ‫ألم تُحبّين أبداً ؟ 787 01:11:32,100 --> 01:11:34,740 ‫سأكون (ميغانون) ذات يوم. 788 01:11:36,820 --> 01:11:38,740 ‫لا يُمكنكِ الحصول على كليهما. 789 01:11:39,260 --> 01:11:40,690 ‫هل سيكون ذلك كافياً ؟ 790 01:11:41,580 --> 01:11:43,790 ‫هذه هي الحياة التي اخترناها. 791 01:11:44,540 --> 01:11:46,450 ‫كُل منّا يعيش بطريقته الخاصة. 792 01:11:47,100 --> 01:11:48,670 ‫سوف تجدين طريقتُكِ. 793 01:12:03,000 --> 01:12:04,670 ‫كانت والدتي جارية. 794 01:12:05,240 --> 01:12:07,440 ‫هذا كل ما عرفته عن الأفارقة. 795 01:12:08,360 --> 01:12:11,320 ‫لم أحلم أبداً بأننا... 796 01:12:11,520 --> 01:12:15,380 ‫... ملوك ومحاربون. 797 01:12:17,720 --> 01:12:20,360 ‫لكن الآن... 798 01:12:20,500 --> 01:12:22,800 ‫أرى الجلالة. 799 01:12:24,240 --> 01:12:25,790 ‫أرى الجمال. 800 01:12:26,910 --> 01:12:28,930 ‫أعتقد أنك رجلٌ طيّب. 801 01:12:29,570 --> 01:12:32,460 ‫يجب ألا تتحالف مع تُجار الرقيق. 802 01:12:33,100 --> 01:12:34,760 ‫نشأنا معاً. 803 01:12:34,780 --> 01:12:37,630 ‫لكن هل يرَون جمالنا كما تراه أنت ؟ 804 01:12:47,990 --> 01:12:49,640 ‫(ناوي)، "أويو" قادمون. 805 01:12:50,190 --> 01:12:51,300 ‫نحنُ جاهزون. 806 01:12:51,320 --> 01:12:53,420 ‫كلّا، ليس "أويو" فحسب. 807 01:12:53,830 --> 01:12:55,590 ‫القبائل الأخرى أيضاً. 808 01:12:55,970 --> 01:12:58,170 ‫لقد سمعت تآمر القائد. 809 01:12:58,900 --> 01:13:01,370 علينا أن نُخبر (الميغانون) 810 01:13:01,510 --> 01:13:02,680 علي أن أعود 811 01:13:02,810 --> 01:13:04,310 أنتظري (ناوي) 812 01:13:04,440 --> 01:13:07,540 نحن سنغادر غداً 813 01:13:20,830 --> 01:13:23,060 هذا هو (أغو) ليحميك 814 01:13:23,190 --> 01:13:25,060 ويعطيك القوة والشجاعة 815 01:13:25,190 --> 01:13:28,230 وربما سَيُرجعكَ ألينا 816 01:13:31,070 --> 01:13:34,040 ليس لدي شيء لأعطيه لك 817 01:13:53,860 --> 01:13:56,960 سوف أُرجعكِ 818 01:14:15,010 --> 01:14:17,010 (ميغانون) 819 01:14:19,910 --> 01:14:21,490 لقد سمعتُ شيئاً 820 01:14:21,620 --> 01:14:23,820 أحد الرجال الذين جاءوا الى القصر 821 01:14:23,950 --> 01:14:25,350 (مالك) , يقول أن الجينرال (أويو) 822 01:14:25,490 --> 01:14:27,820 بنشأ جيشاً بمساعدة القبائل الآخرى 823 01:14:27,950 --> 01:14:29,790 سوف بتجهون نحوَ (داهومي) 824 01:14:29,920 --> 01:14:33,030 لقد منحهم (أويو) الشجاعة 825 01:14:34,830 --> 01:14:39,890 أين كنتِ تتحدثين مع هذا الرجل يا (مالك) 826 01:14:40,030 --> 01:14:41,610 تحدثَ معي بمطقة (خط النخيل) 827 01:14:41,740 --> 01:14:44,070 في الليلة التي أُقسمتُ بها بالولاء لأخواتكِ 828 01:14:44,210 --> 01:14:46,900 هل تتحدثين سراً مع عبيد؟ 829 01:14:47,040 --> 01:14:47,900 أنا لستُ عبيداً 830 01:14:48,040 --> 01:14:49,870 كانت والدتي من (داهومي) 831 01:14:50,010 --> 01:14:52,780 أنتِ تُدافعين عنه؟ 832 01:14:52,950 --> 01:14:55,520 هل هذه السكين هدية؟ 833 01:14:57,080 --> 01:14:59,420 أينَ كنتِ؟ 834 01:14:59,550 --> 01:15:02,360 لم أذهب ألى اي مكان تعالي ألي 835 01:15:04,560 --> 01:15:05,960 هنا 836 01:15:19,100 --> 01:15:21,450 أنتِ (أغوجيه) 837 01:15:22,280 --> 01:15:24,310 لا يمكنكِ أن تكزني برفقة رجل 838 01:15:24,440 --> 01:15:28,040 هل تظنين أنكِ مميزة لدرجة بأنني لن أطردكِ؟ 839 01:15:28,620 --> 01:15:29,690 لأنني سأطردكِ فعلاً 840 01:15:29,820 --> 01:15:31,440 لا أعتقد أنني سأكون مميزة 841 01:15:31,570 --> 01:15:33,170 لا تحني راسكِ 842 01:15:33,300 --> 01:15:35,440 لا تفعلي هذا 843 01:15:36,370 --> 01:15:37,940 أنا أعرف غروركِ 844 01:15:38,070 --> 01:15:40,070 أنتِ تستمرين بفعل ما يحلو لكِ 845 01:15:40,200 --> 01:15:41,280 أنتِ تتجاهلين القواعد 846 01:15:41,410 --> 01:15:43,540 ما الذي تريدينهُ مني؟ 847 01:15:44,480 --> 01:15:46,210 لقد أثبتُ نفسي اليوم 848 01:15:46,350 --> 01:15:47,340 أنا هي الأفضل 849 01:15:47,470 --> 01:15:50,310 أن تكوني الأفضل لا يكفي 850 01:15:50,440 --> 01:15:53,460 غروركِ وغبائكِ سيدمرانكِ 851 01:15:53,590 --> 01:15:55,450 أنا لستُ مثلكِ 852 01:15:55,590 --> 01:15:57,320 أخبرني (ايزوغي) أنه تمَ القبض عليكِ 853 01:15:57,450 --> 01:15:58,850 وسوف لن يقبضوا علي 854 01:15:58,980 --> 01:16:01,830 لقد تعرضتُ للأغتصاب عدة مرات بكل ليلة 855 01:16:04,890 --> 01:16:09,160 عندما كانوا يأتون وعندها تمنيتُ أن أموت بوقتها 856 01:16:11,270 --> 01:16:13,270 لقد تمَ سلب كل شيء مني 857 01:16:13,400 --> 01:16:16,030 وكل ما أعرفه 858 01:16:16,170 --> 01:16:20,170 وعندما هربتُ أخيراً كنتُ حاملاً بطفل 859 01:16:20,300 --> 01:16:23,610 طفل من نفس الرجال الذين أغتصبوني 860 01:16:23,740 --> 01:16:26,640 كنتُ عندها سأضطر الى ترك أخواتي الى الأبد 861 01:16:26,770 --> 01:16:29,110 وعندها أضطررتُ للأختيار 862 01:16:30,310 --> 01:16:32,080 استحممتُ لوحيد 863 01:16:32,210 --> 01:16:34,190 وكبرت بطنيِ 864 01:16:49,100 --> 01:16:50,630 كلتا فتاة 865 01:16:50,760 --> 01:16:54,300 أخبرتُ (أمينزا) أن " تأخذها بعيدتً " 866 01:16:54,440 --> 01:16:59,230 لكن الدم استمرَ بالتدفق وهربت (أمينزا) 867 01:16:59,360 --> 01:17:02,640 بحثاً عن دواء وتركتني معها 868 01:17:05,410 --> 01:17:07,670 لقد فعلتً شيئاً 869 01:17:36,200 --> 01:17:37,430 لقد قطعت 870 01:17:37,560 --> 01:17:39,830 الجزء السفلي من ذراعها اليسرى 871 01:17:39,960 --> 01:17:43,340 وغرزت شناً فيه 872 01:17:43,480 --> 01:17:45,610 كان سن قرش 873 01:17:52,510 --> 01:17:54,650 أنا لستُ أبنتكِ 874 01:20:05,590 --> 01:20:08,690 أنها رحلة ليوم واحد من هضبتنا 875 01:20:08,820 --> 01:20:11,610 سوف يقيمون معسكراً هناك 876 01:20:12,790 --> 01:20:14,500 كانوا يتوقعون منا أن ندافع عن انفسنا 877 01:20:14,630 --> 01:20:16,430 من وراءَ الجدران 878 01:20:16,560 --> 01:20:17,990 نحنُ أعدادنا كثيرة 879 01:20:18,120 --> 01:20:22,240 حجمهم يجعلهم يغترون بأنفسهم مما يجعلهم بطيئون 880 01:20:22,370 --> 01:20:24,140 وهذا ينطبق على اسلحتهم 881 01:20:38,980 --> 01:20:42,750 لكنكم أنتم لا تحتاجون الى سلاح ليستخدم البارود 882 01:20:43,850 --> 01:20:47,490 أنتم بحاجة الى شرارة 883 01:20:47,620 --> 01:20:52,990 فب بعض الأحيان يمكن للنمل الأبيض أن يقضي على فيل 884 01:20:53,960 --> 01:20:57,520 سنجعلهم يخوضون الحرب 885 01:21:02,370 --> 01:21:03,530 (أغوجه) 886 01:21:55,380 --> 01:21:57,900 لـ 90 عاماً 887 01:21:58,040 --> 01:22:01,570 عاشت الملكة (داهومي) تحت سيطرة (أويو) 888 01:22:02,980 --> 01:22:04,520 عندما تمطر 889 01:22:04,650 --> 01:22:08,350 يبكي أجدادنا على الألم الذي شعرنا به 890 01:22:08,480 --> 01:22:13,420 في هياكل السفن المظلمة المتجهة الى الشواطي البعيدة 891 01:22:15,890 --> 01:22:18,220 عندما تهب الريح 892 01:22:18,360 --> 01:22:21,720 يدفعنا أجدادنا للخروج الى المعركة 893 01:22:21,850 --> 01:22:23,900 ضد أولئكَ الذين يستبعدوننا 894 01:22:24,030 --> 01:22:26,500 حينما تَرعد 895 01:22:26,630 --> 01:22:31,770 أجدادنا يَطلبوا منا تمزيق قيود الشك 896 01:22:31,900 --> 01:22:34,070 من عقولنا والقتال بكل شرف 897 01:22:35,770 --> 01:22:39,800 نحنُ نقاتل ليس فقط من أجل الحاضر , بل حتى من أجل المستقبل 898 01:22:40,710 --> 01:22:45,040 نحنُ رمح النصر 899 01:22:45,180 --> 01:22:47,850 نحن سيف الحرية 900 01:22:48,750 --> 01:22:51,780 نحنُ نساء (داهومي) 901 01:22:51,910 --> 01:22:52,790 محاربان (الأغوجي) 902 01:22:52,920 --> 01:22:54,390 محاربان (الأغوجي) 903 01:22:54,520 --> 01:22:55,590 904 01:22:55,730 --> 01:22:57,320 محاربان (الأغوجي) 905 01:22:57,450 --> 01:22:58,520 محاربان (الأغوجي) 906 01:22:58,650 --> 01:23:00,190 محاربان (الأغوجي) 907 01:23:00,320 --> 01:23:01,380 908 01:24:15,890 --> 01:24:18,950 نحنُ نتعرض لهجوم هناكَ هجوم 909 01:24:27,600 --> 01:24:29,500 نحنُ مُقاتلوا (أويو) 910 01:24:29,630 --> 01:24:31,600 أجل , نحن من (أويو) 911 01:24:32,730 --> 01:24:33,830 (أيو) 912 01:28:22,050 --> 01:28:23,780 اين (أوبا)؟ 913 01:28:26,290 --> 01:28:27,920 !أين (أوبا)؟ 914 01:28:41,760 --> 01:28:43,800 تراجعوا 915 01:28:43,930 --> 01:28:46,070 تراجعوا , يا مقاتلين (أويو)) تراجعوا 916 01:29:19,520 --> 01:29:21,230 خذوا المقاتلة الـ (أغوجي) 917 01:29:21,360 --> 01:29:24,030 تحركوا مقاتلي الــ (أويو) 918 01:29:24,170 --> 01:29:26,000 (أوبا) يُريد الــمحاربة (الأغوجيه) 919 01:29:26,140 --> 01:29:28,400 تحركوا , تحركوا , تحركوا 920 01:29:43,140 --> 01:29:44,490 أنهم ينسحبون 921 01:29:44,620 --> 01:29:47,280 تحركوا , تحركوا, تحركوا 922 01:30:11,200 --> 01:30:15,450 لقد قاتلتِ ببسالة يا أختي الصغيرة 923 01:30:19,280 --> 01:30:21,670 الآن أرقدي بسلام 924 01:30:27,480 --> 01:30:30,790 (غيزو) 925 01:30:34,050 --> 01:30:36,060 أنها ليست هنا 926 01:30:36,190 --> 01:30:38,730 لم يراها أحد 927 01:31:22,320 --> 01:31:23,850 (فيومبي) 928 01:31:25,030 --> 01:31:26,100 لقد فشلتُ 929 01:31:26,230 --> 01:31:27,200 لا 930 01:31:27,330 --> 01:31:29,400 أنتِ لا تزالين على قيد الحياة 931 01:31:32,600 --> 01:31:34,740 أنتِ لستِ مرتبطة بأحد 932 01:31:36,210 --> 01:31:37,710 أهربي 933 01:31:39,370 --> 01:31:41,870 هل تريدين العيش؟ 934 01:31:44,980 --> 01:31:46,820 الآن 935 01:32:07,560 --> 01:32:10,100 نحن بحاجة الى ممر 936 01:32:10,230 --> 01:32:11,300 لن نذهب للديار؟ 937 01:32:11,430 --> 01:32:12,960 لقد خسرنا 938 01:32:13,100 --> 01:32:16,240 في الديار , نحنُ رجال أموات 939 01:32:18,280 --> 01:32:20,130 أذاً أعرض هذا للناس 940 01:32:20,280 --> 01:32:23,670 العطاءات ستكون بمثابة تحفيز للجنود 941 01:32:28,350 --> 01:32:30,150 تحركي 942 01:32:30,280 --> 01:32:31,810 قلتُ لكِ , تحركي 943 01:32:54,360 --> 01:32:56,210 تراجعوا 944 01:32:56,340 --> 01:32:59,530 أفسحوا المجال لشخصٍ آخر 945 01:33:14,660 --> 01:33:17,680 (أيزوغي) 946 01:33:19,450 --> 01:33:21,860 تعالي هنا , أجلسي 947 01:33:21,990 --> 01:33:23,820 أجلسي 948 01:33:36,370 --> 01:33:37,570 تناولي 949 01:33:37,700 --> 01:33:40,670 نحنُ نحتاج قوتنا لأجل الهروب 950 01:33:44,410 --> 01:33:46,180 لقد كُسَرت ذراعي 951 01:33:46,310 --> 01:33:48,920 أنا أعرف ما يجب علي أن افعلهُ 952 01:33:50,450 --> 01:33:52,670 ما قالتهُ (ميغانون) 953 01:33:54,670 --> 01:33:57,390 سَتُنحر أعناقنا 954 01:33:58,950 --> 01:34:00,950 سوف لن نفعل هذا 955 01:34:03,160 --> 01:34:04,150 ( لا تخافي ) 956 01:34:04,280 --> 01:34:06,760 ( سنواجه الأمر وجهاً لوجه ) 957 01:34:08,820 --> 01:34:12,360 (سوف نقاتل بلا ملل ) 958 01:34:14,260 --> 01:34:15,400 مهلاً 959 01:34:15,540 --> 01:34:18,240 أنتِ (أيزوغي) 960 01:34:18,370 --> 01:34:20,300 أنتِ من قلتِ هذا 961 01:34:20,430 --> 01:34:23,470 (سوف نقاتل بلا ملل ) 962 01:34:24,430 --> 01:34:25,810 هيا بنا 963 01:34:46,360 --> 01:34:48,560 أعيديها الى وضعها الطبيعي 964 01:35:14,540 --> 01:35:17,580 أنتِ قوية مقارنةً بذبابة صغيرة 965 01:35:28,260 --> 01:35:30,060 ماذا نفعل الآن؟ 966 01:35:58,020 --> 01:36:00,210 كانوا يأخذوننا الى سجن العبيد 967 01:36:00,350 --> 01:36:02,420 كم كان عددهم؟ 968 01:36:02,550 --> 01:36:04,180 ثلاثة, على ما أتوقع 969 01:36:04,320 --> 01:36:06,560 ماذا بشأن (أيزوغي)؟ 970 01:36:06,690 --> 01:36:08,420 لم أراها 971 01:36:09,820 --> 01:36:12,230 قالت (ناوي) بأنني سوف ألقي نفسي من العربة 972 01:36:12,360 --> 01:36:14,520 (ناوي)؟ 973 01:36:19,530 --> 01:36:21,660 (ميغانون) , (أجاهي) 974 01:36:21,800 --> 01:36:23,960 الملك يطلبكنَ 975 01:36:24,100 --> 01:36:27,810 لقد أحضرتكم الى هنا لأنني قمتُ بأختيار (يوغيتو) 976 01:36:27,940 --> 01:36:30,880 (بوغيتو) محبوبة من قبل الناس 977 01:36:31,010 --> 01:36:34,870 وهذا مأكد بأنها تستحق أعجابهم وثقتهم 978 01:36:35,010 --> 01:36:39,390 نحن يجب أن نشارك بنفس الرؤية لمستقبلنا 979 01:36:39,510 --> 01:36:40,680 مُستقبلاً جريء 980 01:36:40,810 --> 01:36:45,420 لهذا السبب , أخترتُ (نانسكا) 981 01:36:49,550 --> 01:36:50,990 هي جندية من العامة 982 01:36:51,120 --> 01:36:52,620 هلا جلستِ لقد دمرها العدو 983 01:36:52,750 --> 01:36:55,440 أجلسي وكوني هادئه (شانتيه) 984 01:36:58,040 --> 01:37:02,490 (كيلو) , (أيفيه) , أذهبنَ وتحدثنَ معها هيا , هيا , هيا 985 01:37:03,730 --> 01:37:05,810 سوف نحتفل 986 01:37:05,940 --> 01:37:07,810 وسنحضر المدينة الى القصر 987 01:37:07,940 --> 01:37:09,500 وستكون هنا وليمة كبيرة 988 01:37:09,630 --> 01:37:11,530 أذهبنَ وأستعدنَ 989 01:37:17,620 --> 01:37:19,650 قمتِ بمل جيد 990 01:37:32,620 --> 01:37:35,600 ياملكي , أنه لشرفُ عظيم 991 01:37:35,730 --> 01:37:37,860 ولكن ربما يكون من السابق لأوانه 992 01:37:37,990 --> 01:37:39,730 لقد فقدنا الكثير من الجنود 993 01:37:39,860 --> 01:37:41,470 والناس يقيمون الحداد 994 01:37:41,600 --> 01:37:43,460 الحداد؟ 995 01:37:43,600 --> 01:37:44,460 لا أحد يُقيم حداداً 996 01:37:44,590 --> 01:37:45,740 لقد فزنا 997 01:37:45,870 --> 01:37:47,500 نحنُ حصلنا على العرش 998 01:37:47,640 --> 01:37:49,500 يا ملكي , أود البحث عن مقاتلات (الأغوجي) المفقودات 999 01:37:49,630 --> 01:37:50,740 لقد تمَ أسرهن 1000 01:37:50,870 --> 01:37:52,100 سوف يُباعن و يستخدموهنَ الرجال 1001 01:37:52,230 --> 01:37:55,140 (نانسكا) اللحظة التي تبحثين عنها قد حانت 1002 01:37:55,270 --> 01:37:57,180 لقد تمَ التضحية بالقليل من أجل الكثير 1003 01:37:57,310 --> 01:38:00,180 الآن يجب ان نضمي قدماً يمكنني الذهاب وحدي , دعني أحاول 1004 01:38:00,320 --> 01:38:03,180 ... (أويو) لقد عصيتني , يا (نانسكا) 1005 01:38:03,310 --> 01:38:06,950 هل تردين أعجابي بالتخاذل؟ 1006 01:38:07,620 --> 01:38:09,920 أنا ملككِ 1007 01:38:10,060 --> 01:38:14,490 دعيني أخبركِ , لا تبحثي عن تلك النساء الأسرى 1008 01:38:14,620 --> 01:38:16,600 يجب أن تبقي بجانبي 1009 01:38:16,730 --> 01:38:19,490 وتقبلي بالشرف الذي أعطيتكِ اياه 1010 01:38:20,500 --> 01:38:22,830 1011 01:38:37,910 --> 01:38:39,710 لا تجعليني أغضب 1012 01:38:39,850 --> 01:38:41,750 تراجعوا , تحركوا , تحركوا أرجعوا للخلف 1013 01:38:41,880 --> 01:38:43,980 تراجعوا للوراء , تحركوا 1014 01:38:44,110 --> 01:38:45,010 تحركوا 1015 01:38:45,140 --> 01:38:47,750 تراجعوا 1016 01:38:56,290 --> 01:38:57,800 تحركوا 1017 01:38:57,930 --> 01:39:01,200 سيأخذون مقاتلات (الأغوجي) أولاً 1018 01:39:22,810 --> 01:39:26,810 قفي على قدميكِ 1019 01:39:33,880 --> 01:39:36,860 يجب أن نتحلى بالصبر 1020 01:39:42,590 --> 01:39:44,660 عندما يتم أحضارنا الى الساحة 1021 01:39:44,790 --> 01:39:47,270 سنكون غير مقيدات 1022 01:39:47,400 --> 01:39:49,740 وسيكون بأمكاننا السير 1023 01:39:59,710 --> 01:40:03,140 لايجب أن يعلموا أن ذراعي مكسورة 1024 01:40:19,850 --> 01:40:23,590 عندما نُباع , ستكون لدينا فرصة 1025 01:40:23,720 --> 01:40:25,560 عندها يمكننا تشتيتهم 1026 01:40:25,690 --> 01:40:27,470 سوف أعطيكَ 90 مُقابل هذه 1027 01:40:27,600 --> 01:40:29,140 مئة وعشرون 1028 01:40:30,730 --> 01:40:33,070 (أوبا) , قلت أنكَ ستكون متساهلاً معي 1029 01:40:33,200 --> 01:40:35,360 سيحصل عليها من يعلوا سعراً 1030 01:40:35,490 --> 01:40:38,570 سيقوم كل منا بأنزاع سلاح الحارس ونهرب 1031 01:40:38,700 --> 01:40:41,670 لاتتوقفنَ حتى تصلنَ للماء 1032 01:40:41,810 --> 01:40:43,900 مئة وخمسون ريالاً برازيلي 1033 01:40:49,980 --> 01:40:51,820 (ناوي) 1034 01:41:44,520 --> 01:41:45,850 لا 1035 01:41:48,800 --> 01:41:51,400 لا 1036 01:41:53,930 --> 01:41:55,400 لا 1037 01:42:01,770 --> 01:42:03,370 (أيزوغي) 1038 01:42:03,500 --> 01:42:07,590 هيا بنا, هيا بنا , هيا بنا 1039 01:42:07,720 --> 01:42:09,340 أنهضي 1040 01:42:09,490 --> 01:42:10,550 لا 1041 01:42:10,680 --> 01:42:13,910 (أيزوغي) , أنهضي 1042 01:42:19,860 --> 01:42:22,690 لا , لا , لا , لا 1043 01:42:22,820 --> 01:42:24,390 أنا آسفة 1044 01:42:24,520 --> 01:42:25,820 (ناوي) 1045 01:42:27,990 --> 01:42:30,030 أنتِ تتحركين ببطئ 1046 01:42:30,170 --> 01:42:32,560 أنا آسفة 1047 01:42:32,690 --> 01:42:33,830 أنا آسفة 1048 01:42:33,960 --> 01:42:35,690 أنا آسفة , هيا بنا لنذهب 1049 01:42:35,820 --> 01:42:37,900 هيا بنا لنذهب 1050 01:42:41,770 --> 01:42:43,630 (أيزوغي)؟ 1051 01:42:43,810 --> 01:42:46,070 (أيزوغي) , (أيزوغي) 1052 01:42:49,850 --> 01:42:51,750 أبتعدوا عنها 1053 01:42:51,880 --> 01:42:54,640 أبتعدوا 1054 01:43:11,760 --> 01:43:15,730 أن كنتَ تريد هذه بمقابل 100 ريال برازيلي 1055 01:43:35,380 --> 01:43:36,960 ماذا تفعلين؟ أبتعدي من أمامي 1056 01:43:37,090 --> 01:43:39,280 أنتِ تعرفين ما سيوف يفعله الملك بكِ أن لم تتحدينه 1057 01:43:39,420 --> 01:43:40,920 هل تريدين أن تُنفي أم الأسوأ؟ 1058 01:43:41,050 --> 01:43:42,820 لا , لا , (نانسكا) (أمينزا) , (أمينزا) 1059 01:43:42,950 --> 01:43:45,580 لا يمكنني التوقف وأعرف ما هو الذي 1060 01:43:45,720 --> 01:43:48,160 في الحلم 1061 01:43:48,290 --> 01:43:51,460 الوحش الذي أخاف منه 1062 01:43:56,940 --> 01:43:59,230 أنه أنا 1063 01:44:03,100 --> 01:44:06,010 أنها تلك الفتاة التي تمَ أسكاتها 1064 01:44:06,140 --> 01:44:10,050 بتلك الأصفاد من قبل هؤلاء الرجال 1065 01:44:12,840 --> 01:44:15,000 لقد أخفيتها بعيداً 1066 01:44:15,150 --> 01:44:18,080 لقد أنكرت ألمها 1067 01:44:21,880 --> 01:44:25,350 لكنني سأسمعها الآن 1068 01:44:27,820 --> 01:44:30,260 علي أن أحاول أنقاذها 1069 01:44:30,390 --> 01:44:31,530 لا 1070 01:44:32,960 --> 01:44:34,990 أرجوكِ 1071 01:46:00,070 --> 01:46:02,430 المكان هنا ليسَ آمناً بالنسبة لنا لقد أحضرتُ لكِ الملابس 1072 01:46:02,570 --> 01:46:05,030 سوف اتسلل للخارج بحلول الظلام 1073 01:46:05,170 --> 01:46:06,830 هل أصبحتُ لكَ الآن؟ 1074 01:46:06,960 --> 01:46:08,440 بالطبع لا أخرج 1075 01:46:08,580 --> 01:46:10,440 أنا أحاول مساعدتكِ عن طريق حبسي هنا؟ 1076 01:46:10,570 --> 01:46:12,770 هل تعلمين ماذا سيفعلون بكِ؟ 1077 01:46:12,900 --> 01:46:15,110 لقد قُتلَ رجلٌ أبيض 1078 01:46:19,010 --> 01:46:22,020 الآن لديكِ المفتاح 1079 01:46:22,150 --> 01:46:25,280 يمكنكِ الأختيار أما الخروج أو البقاء 1080 01:47:28,570 --> 01:47:33,000 أرشدتني والدتي الى هنا لأجد الطريق الصحيح 1081 01:47:33,940 --> 01:47:35,400 ولقد وجدتكِ 1082 01:47:35,540 --> 01:47:40,010 لقد حجزتُ معبراً على السفينة شحن متجهة الى (أنجلترا) 1083 01:47:41,210 --> 01:47:42,680 أُريدُ أن تكوني بأمان 1084 01:47:48,050 --> 01:47:52,390 في قلبي العديد من الندوب 1085 01:48:08,770 --> 01:48:11,960 زوجي , أرجوك أن تتقبل أوج أعتذاراتي 1086 01:48:12,110 --> 01:48:15,100 لأنني تشككتً بأرادتك 1087 01:48:15,230 --> 01:48:16,930 ماذا تريدين؟ 1088 01:48:17,100 --> 01:48:18,080 تحرك , ياصديقي 1089 01:48:18,210 --> 01:48:20,110 الزوجات يُهمسن 1090 01:48:20,240 --> 01:48:22,140 أخبرتُ (تانونو) بما يقولن ... و 1091 01:48:22,270 --> 01:48:23,670 ألم أخبركِ أن لا تتدخلي 1092 01:48:23,810 --> 01:48:25,850 بأعمالي مع الزوجات؟ ألأ أخبرتكِ 1093 01:48:25,980 --> 01:48:28,080 يا ملكي , أرجوك سامحني 1094 01:48:28,220 --> 01:48:29,690 (نانسكا) ذهبت الى (أويدا) 1095 01:48:29,820 --> 01:48:32,080 مع (ميغان) وعدد من جنودها 1096 01:48:32,220 --> 01:48:34,050 يجب أن تُأجل الوليمة 1097 01:48:34,190 --> 01:48:35,780 لا , لا , سوف تنتشر الأشاعات بين الناس 1098 01:48:35,910 --> 01:48:39,560 لا يمكنكَ تأجيلها الآن ليس بدون أن تبدو ضعيفاً 1099 01:49:20,060 --> 01:49:23,190 أين البقية؟ 1100 01:49:23,330 --> 01:49:26,660 لقد قُتلت (أيزوغي) يا (ميغانون) 1101 01:49:26,790 --> 01:49:29,140 و (ناوي) أختفت 1102 01:49:46,140 --> 01:49:48,010 لن يكون هناكَ سجناء 1103 01:49:48,140 --> 01:49:51,710 أحرقي تجارتهم جميعها 1104 01:50:18,440 --> 01:50:21,710 فعلوا جهاز الأنذار 1105 01:50:41,360 --> 01:50:43,260 (ناوي) , (ناوي) 1106 01:50:43,390 --> 01:50:45,390 أنا أحتاج أن أدخل 1107 01:50:47,250 --> 01:50:48,320 يجب أن نذهب 1108 01:50:48,460 --> 01:50:50,330 لقد جائنَ شقيقاتي 1109 01:50:50,460 --> 01:50:52,070 يجب عليّ أن أُساعدهنَ 1110 01:50:52,200 --> 01:50:54,100 أذاً سأساعدكِ 1111 01:50:54,230 --> 01:50:57,230 لا , يا (مالك) 1112 01:50:58,130 --> 01:51:00,400 يجب عليكَ أن تذهب 1113 01:51:05,400 --> 01:51:07,740 ملابسكِ ملطخةٌ بالدماء 1114 01:51:10,980 --> 01:51:13,210 يمكنكِ أرتداء هذه الملابس 1115 01:51:20,290 --> 01:51:22,890 سأهتم لأمرهم 1116 01:51:24,090 --> 01:51:26,360 سأكون على الشاطئ 1117 01:52:03,320 --> 01:52:05,360 أنا أُريد (أوبا) 1118 01:52:22,010 --> 01:52:25,200 بسرعة , من هنا الطريق من هنا الطريق , هيا 1119 01:52:25,340 --> 01:52:27,210 تحركوا , تباً 1120 01:52:34,950 --> 01:52:36,950 لا , لا 1121 01:52:37,080 --> 01:52:38,920 (مالك) 1122 01:52:43,250 --> 01:52:46,280 (مالك) , (مالك) , اركب 1123 01:52:59,530 --> 01:53:01,640 (مالك) لا , لا , لا 1124 01:53:01,770 --> 01:53:03,370 أفلتني , أفلتني 1125 01:53:03,510 --> 01:53:06,170 لا , لا , لا 1126 01:53:06,300 --> 01:53:08,980 (مالك) , (مالك) لا 1127 01:53:09,110 --> 01:53:11,840 لا 1128 01:53:53,310 --> 01:53:55,740 هيا 1129 01:55:29,250 --> 01:55:31,890 أنتَ لا تتذكرني 1130 01:55:35,290 --> 01:55:38,520 والآن سوف لن تنساني أطلاقاً 1131 01:56:17,390 --> 01:56:19,630 لا , لا , لا 1132 01:57:17,040 --> 01:57:18,300 (أغوجيه) 1133 01:57:18,430 --> 01:57:19,500 1134 01:57:19,630 --> 01:57:22,180 (أغوجيه) 1135 01:57:22,310 --> 01:57:23,580 (أغوجيه) 1136 01:57:23,710 --> 01:57:25,210 1137 01:57:25,340 --> 01:57:27,210 (أغوجيه) 1138 01:57:27,340 --> 01:57:28,950 (أغوجيه) 1139 01:57:29,080 --> 01:57:30,150 1140 01:57:30,290 --> 01:57:31,950 (أغوجيه) 1141 01:57:32,080 --> 01:57:33,520 1142 01:57:35,550 --> 01:57:36,420 تعال معي لا يمكننا أن نبقى هنا 1143 01:57:36,550 --> 01:57:38,090 أركب القارب 1144 01:58:25,530 --> 01:58:27,530 (شانتيه) أحسنتِ صنعاً 1145 01:58:27,660 --> 01:58:29,430 أنتِ تستحقين هذا 1146 01:58:46,080 --> 01:58:48,270 (نانسكا) , (نانسكا) 1147 01:58:48,410 --> 01:58:51,650 (نانسكا),(نانسكا),(نانسكا) 1148 01:58:51,780 --> 01:58:54,680 (نانسكا),(نانسكا) 1149 01:58:54,820 --> 01:58:58,550 (نانسكا),(نانسكا),(نانسكا) 1150 01:58:58,680 --> 01:59:01,420 (نانسكا),(نانسكا) 1151 01:59:01,560 --> 01:59:05,160 (نانسكا),(نانسكا),(نانسكا) 1152 01:59:05,290 --> 01:59:07,530 (نانسكا),(نانسكا) 1153 01:59:07,660 --> 01:59:10,270 (نانسكا),(نانسكا) 1154 01:59:30,950 --> 01:59:35,680 لقد تجاهلتِ ملككِ يا (نانسكا) 1155 01:59:36,950 --> 01:59:39,950 سأستقبل من قيادتي 1156 01:59:50,840 --> 01:59:52,740 ... يا شعب (داهومي) 1157 01:59:54,830 --> 01:59:57,060 ... لقد أنهينا عهد أمباراطورية (اويو) 1158 02:00:04,770 --> 02:00:06,480 أنظروا الى وجوه المحاربات 1159 02:00:06,610 --> 02:00:08,700 أنظروا أليهنَ 1160 02:00:09,670 --> 02:00:11,950 العديد منكم لم يعتقد أن هذا ممكناً 1161 02:00:12,640 --> 02:00:14,580 لكننا آمنا بهن 1162 02:00:15,710 --> 02:00:17,950 هذا ما يجعل القائد عظيماً 1163 02:00:18,850 --> 02:00:20,920 رؤية ما لم يراهُ الآخرون 1164 02:00:21,050 --> 02:00:24,850 لقد شاهدَ الأوروبيّن والأمريكيّن 1165 02:00:24,990 --> 02:00:28,560 أن كنتم تريدون تقيّد الناس بسلاسل 1166 02:00:28,690 --> 02:00:30,090 فيجب على المرء أن يقنعهم 1167 02:00:30,230 --> 02:00:33,700 أولاً انهم من المفترض ان يكونوا مجبرين 1168 02:00:33,830 --> 02:00:37,430 أنضممنا لهم في أن نصبح ظالمين لأنفسنا 1169 02:00:37,560 --> 02:00:39,760 لكن ليس بعد الآن 1170 02:00:41,280 --> 02:00:43,180 ليسَ بعد الآن 1171 02:00:44,640 --> 02:00:47,080 نحنُ شعب مُحارب 1172 02:00:47,210 --> 02:00:50,780 ... وهناكَ قوة بأذهاننا 1173 02:00:50,910 --> 02:00:55,180 ... و في وحدتنا , وثقافتنا 1174 02:00:55,310 --> 02:00:58,950 أن فهمنا هذه القوة لن يمنعنا شيء 1175 02:01:00,450 --> 02:01:02,520 يا شعبي 1176 02:01:02,660 --> 02:01:05,230 هذه رؤية قادتنا 1177 02:01:06,160 --> 02:01:09,090 أنها رؤية مشتركة 1178 02:01:13,830 --> 02:01:16,870 يا ابطال (داهومي) 1179 02:01:17,000 --> 02:01:20,700 أنظروا لأشجع الشجعان 1180 02:01:20,840 --> 02:01:22,740 عينها الملك (غيزو) 1181 02:01:22,870 --> 02:01:26,610 وأرتقت الى للقب المقدس (بوغيتو) 1182 02:01:26,740 --> 02:01:29,500 (نانسكا) , أنها الأمرأة الحاكمة 1183 02:02:23,820 --> 02:02:26,990 أنا أقدم الماء الى (أيزوغي) 1184 02:02:27,120 --> 02:02:30,350 هي لا تريد ذلكَ الماء 1185 02:02:31,460 --> 02:02:33,270 بل تريد هذا 1186 02:02:49,270 --> 02:02:52,150 في دمي بسير دم قاتل 1187 02:02:56,810 --> 02:03:00,010 الرجل جلبَ لكِ الكثير من الألم 1188 02:03:04,820 --> 02:03:07,090 أنا سفة 1189 02:03:16,390 --> 02:03:18,420 أنتِ (أغوجيه) 1190 02:03:29,930 --> 02:03:32,710 أنا آسفة 1191 02:03:33,780 --> 02:03:36,040 لقد تَركتكِ 1192 02:03:39,840 --> 02:03:42,450 لم أكن شجاعة بما يكفي 1193 02:03:45,420 --> 02:03:50,110 لكنكِ نجوتِ لأنكِ من المفترض أن تكوني هنا 1194 02:03:58,100 --> 02:04:01,760 ليسَ خطأكِ ما حدثَ لي 1195 02:04:04,800 --> 02:04:07,000 ... أنتِ 1196 02:04:07,130 --> 02:04:10,400 أنتِ لستِ الشيء الذي يؤذيني 1197 02:04:14,840 --> 02:04:17,170 أنتِ (ناوي) 1198 02:04:20,880 --> 02:04:23,280 أنتِ أبنتي 1199 02:04:25,450 --> 02:04:27,180 أنا آسف 1200 02:05:57,080 --> 02:05:59,420 أمي , هل ترقصين معي؟ 1201 02:09:38,270 --> 02:09:40,300 أخواتي بالدم 1202 02:09:40,430 --> 02:09:46,110 عندما تسقطنَ ستنهضنَ 1203 02:09:48,170 --> 02:09:49,710 أرقصنَ معنا 1204 02:09:49,840 --> 02:09:52,990 كوننَ معنا 1205 02:09:53,120 --> 02:09:55,310 ...أنتنَ ستعيشن من أجلنا 1206 02:09:56,190 --> 02:09:58,280 ومن أجلكن 1207 02:10:02,660 --> 02:10:04,350 (أيزوغي) 1208 02:10:05,120 --> 02:10:07,460 (أودي) 1209 02:10:08,760 --> 02:10:10,120 (أسي) 1210 02:10:11,020 --> 02:10:12,830 (يوشي) 1211 02:10:12,960 --> 02:10:14,700 (أليكو) 1212 02:10:14,830 --> 02:10:16,690 (كيسي) 1213 02:10:16,830 --> 02:10:18,370 (بريونا)