1 00:00:52,469 --> 00:00:56,723 WEST-AFRIKA 1823 2 00:00:59,184 --> 00:01:03,313 {\an8}Het Afrikaanse koninkrijk Dahomey bevindt zich op een kruispunt. 3 00:01:03,438 --> 00:01:07,734 {\an8}Een nieuwe koning, Ghezo, is aan de macht gekomen. 4 00:01:07,860 --> 00:01:12,739 {\an8}Hun vijanden, de Oyo's, hebben hun krachten gebundeld met het Mahi-volk. 5 00:01:12,865 --> 00:01:14,783 {\an8}Ze vallen dorpen in Dahomey aan... 6 00:01:14,867 --> 00:01:18,412 {\an8}...en verkopen hun gevangenen aan Europese slavenhandelaren. 7 00:01:18,495 --> 00:01:24,126 Een misdadige handel die in beide naties tot een vicieuze cirkel heeft geleid. 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,880 De machtige Oyo's hebben nieuwe vuurwapens en paarden. 9 00:01:27,963 --> 00:01:32,759 Maar de jonge koning heeft z'n eigen geduchte wapen: 10 00:01:32,885 --> 00:01:37,681 Een elite-eenheid van vrouwelijke soldaten: de Agojie... 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,059 ...aangevoerd door generaal Nanisca. 12 00:01:41,143 --> 00:01:45,522 Deze krijgers zijn de enigen die kunnen voorkomen dat de Oyo's... 13 00:01:45,647 --> 00:01:48,400 ...Dahomey compleet wegvagen. 14 00:01:49,776 --> 00:01:52,988 {\an8}MAHI-DORP 15 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 Agojie. 16 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Kijk uit. 17 00:04:30,145 --> 00:04:33,565 Waar zijn de gevangenen? Waar zijn onze mensen? 18 00:04:33,690 --> 00:04:36,443 Wij zijn boeren. We houden niemand gevangen. 19 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Miganon. 20 00:05:07,850 --> 00:05:09,977 Je zult snel weer thuis zijn. 21 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Paarden. 22 00:05:32,624 --> 00:05:35,836 Dat moeten wel Oyo-soldaten zijn geweest. 23 00:05:47,598 --> 00:05:49,016 Wie is zij? 24 00:05:50,767 --> 00:05:52,644 M'n moeder. 25 00:05:52,728 --> 00:05:55,814 We brengen je terug naar je dorp. Je vader... 26 00:05:55,898 --> 00:05:58,442 Die hebben ze verkocht. 27 00:05:58,525 --> 00:05:59,985 En m'n broers ook. 28 00:06:01,361 --> 00:06:02,905 Allemaal verkocht. 29 00:06:18,629 --> 00:06:22,049 Miganon. De gevangenen zijn klaar voor vertrek. 30 00:06:29,932 --> 00:06:32,434 Geef me sterkere krijgers. 31 00:06:44,154 --> 00:06:46,907 {\an8}HET KONINKRIJK DAHOMEY 32 00:07:04,466 --> 00:07:05,425 Bedankt. 33 00:07:10,722 --> 00:07:12,599 Nawi. 34 00:07:12,683 --> 00:07:15,978 Zeg tegen je moeder dat ze langskomt voor de jurk. 35 00:07:16,103 --> 00:07:19,481 Welke jurk? -Je trouwjurk. 36 00:07:19,606 --> 00:07:24,111 Ik zorg dat je er prachtig uitziet. Zeg dat maar tegen haar. 37 00:07:24,194 --> 00:07:28,824 Hebben ze weer een man voor je? -Ik heb geen idee wat ze bedoelt. 38 00:07:31,618 --> 00:07:33,495 Daar zijn ze. 39 00:07:33,620 --> 00:07:34,746 Kom mee. 40 00:07:42,629 --> 00:07:45,007 Kom. -Dochter. Kom. 41 00:07:46,758 --> 00:07:48,510 Mijn zus. 42 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Moeder. 43 00:07:53,515 --> 00:07:55,267 Wat ben ik blij je te zien. 44 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 Maar ik wil het zien. 45 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 We mogen van de koning niet naar de Agojie kijken. 46 00:09:10,217 --> 00:09:11,426 Nanisca. 47 00:09:12,469 --> 00:09:14,096 Het is een overwinning. 48 00:09:15,097 --> 00:09:17,349 Ze zijn hier voor jou. 49 00:09:17,474 --> 00:09:20,227 Ze weten niet dat het kwaad nadert. 50 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 Ze weten dat je hen zult beschermen. 51 00:09:29,361 --> 00:09:32,656 Ik wil de koning spreken. -Alleen echtgenotes vandaag. 52 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Zeg hem maar dat ik wacht. 53 00:09:35,742 --> 00:09:39,830 De Agojie drinken uit de schedels van de mannen die ze hebben gedood. 54 00:09:40,122 --> 00:09:45,127 Ze onthoofden ze en smelten de huid eraf in kokend water. 55 00:09:45,210 --> 00:09:48,130 Zus. -Nawi. 56 00:09:48,755 --> 00:09:52,176 We hebben bezoek. Een rijke man uit Cana. 57 00:09:52,259 --> 00:09:53,510 Kom mee. 58 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 Kom nou. 59 00:09:56,263 --> 00:09:58,515 Misschien is hij knap. 60 00:10:10,402 --> 00:10:13,697 Ik heb drie velden met palmbomen. 61 00:10:13,780 --> 00:10:15,616 Jij zult werken. 62 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 Zeg je niets tegen je man? 63 00:10:25,167 --> 00:10:28,420 In mijn huis zul je leren gehoorzaam te zijn. 64 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Neem het haar niet kwalijk. 65 00:10:38,263 --> 00:10:40,307 De geruchten zijn waar. 66 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Dit... 67 00:10:42,309 --> 00:10:44,269 ...meisje is niks waard. 68 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 Meester Abade. 69 00:10:54,571 --> 00:10:56,448 Meekomen. 70 00:11:01,411 --> 00:11:04,331 Ik wil m'n dochter aan de koning geven. 71 00:11:15,551 --> 00:11:20,013 Geen man wil haar hebben. -Ik wil geen oude man die me slaat. 72 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Ga dan maar in het leger. 73 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Daar zul je wel leren wat pijn is. 74 00:11:29,439 --> 00:11:30,607 Kom binnen. 75 00:11:41,243 --> 00:11:43,996 In het paleis hoef je niet weg te kijken. 76 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Kom mee. 77 00:11:59,219 --> 00:12:02,139 Doe je mond dicht. Je lijkt wel een vis. 78 00:12:15,777 --> 00:12:17,321 Wat zit daarin? 79 00:12:17,404 --> 00:12:18,780 Indigoverf. 80 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 Wat dacht jij dan? 81 00:12:24,745 --> 00:12:25,996 Hoofden. 82 00:12:29,541 --> 00:12:31,293 Dat zijn de hoofden. 83 00:12:31,752 --> 00:12:34,546 Een paar van de mannen die ons dorp aanvielen. 84 00:12:34,671 --> 00:12:37,299 De rest wordt verkocht in Ouidah. 85 00:12:39,510 --> 00:12:43,180 Alleen eunuchen mogen na het donker in het paleis. 86 00:12:43,305 --> 00:12:47,017 Voorbij deze muur is dit een paleis voor vrouwen. 87 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 Kom. 88 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 Ga een bad nemen. 89 00:14:18,609 --> 00:14:21,278 Oyo's, zien jullie dit? 90 00:14:21,361 --> 00:14:25,032 Jullie vrienden zijn vermoord. 91 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 Door vrouwen. 92 00:14:30,913 --> 00:14:35,792 Ze worden in Dahomey te brutaal onder hun nieuwe koning. 93 00:14:39,421 --> 00:14:40,923 Mijn lievelingen. 94 00:14:41,673 --> 00:14:42,758 Mijn lievelingen. 95 00:14:44,301 --> 00:14:45,427 Mijn lieveling. 96 00:14:46,678 --> 00:14:47,804 Mijn lieveling. 97 00:14:51,183 --> 00:14:53,060 Nanisca, kom mee. 98 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 Waarom kiest hij altijd voor haar? 99 00:15:07,574 --> 00:15:10,953 Ze is vies en toont geen respect. 100 00:15:11,703 --> 00:15:16,083 Ze heeft voor hem gevochten bij de coup. En hem op de troon gezet. 101 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 Wat heb jij gedaan? 102 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Je in een kast verstopt. 103 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 De Oyo's zijn in ons land. 104 00:15:30,347 --> 00:15:32,599 Ze hebben het bestand geschonden. 105 00:15:33,559 --> 00:15:37,604 Als ze hun schatting willen, zullen we die niet betalen. 106 00:15:40,190 --> 00:15:43,986 Dat betekent oorlog. -Ze onderdrukken ons al tijden. 107 00:15:44,069 --> 00:15:45,821 Ben je het niet beu? 108 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 Alleen maar omdat we bang voor ze zijn. 109 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Uit angst. 110 00:15:53,328 --> 00:15:58,917 Hun land is twee keer zo groot. Ze hebben paarden en meer musketten. 111 00:15:59,001 --> 00:16:03,755 Ons leger heeft meer tijd nodig. -De Agojie zijn er klaar voor. 112 00:16:03,839 --> 00:16:08,760 Hoeveel zijn er gesneuveld in de vorige strijd tegen de zwakke Mahi's? 113 00:16:10,012 --> 00:16:13,640 Mijn koning, ik hoor geruchten over een nieuwe generaal. 114 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Deze laatste aanval was slechts zwaardgekletter. 115 00:16:17,853 --> 00:16:19,146 Dat vind ik ook. 116 00:16:19,271 --> 00:16:22,524 De vrede heeft Dahomey voorspoed gebracht. En de Oyo's ook. 117 00:16:22,649 --> 00:16:27,529 Dankzij de slavenhandel. Maar tegen welke prijs? 118 00:16:27,654 --> 00:16:32,159 Het is een langzaam dodend gif. En de Europeanen weten dat. 119 00:16:32,242 --> 00:16:34,703 Ze komen hier om mensen te halen. 120 00:16:34,786 --> 00:16:37,915 Om te handelen. En wij verkopen ze wat ze willen. 121 00:16:38,040 --> 00:16:42,169 Waarom verkopen we onze gevangenen? Voor wapens? 122 00:16:42,252 --> 00:16:48,091 Om nog meer gevangenen te maken? -Een duistere cirkel zonder einde. 123 00:16:48,175 --> 00:16:49,927 Dit is niet de manier. 124 00:16:50,010 --> 00:16:54,181 De geesten hebben gesproken. Ifá zoekt licht. 125 00:16:55,182 --> 00:16:57,434 Wat stel jij dan voor, Nanisca? 126 00:16:57,518 --> 00:17:01,605 We kunnen andere zaken verkopen. Goud. Palmolie. 127 00:17:01,688 --> 00:17:05,317 We verdubbelen onze oogst. -Ze wil boeren van ons maken. 128 00:17:05,442 --> 00:17:08,444 Ik wil dat Dahomey blijft bestaan. 129 00:17:10,781 --> 00:17:15,077 We hebben een nieuwe koning. Een koning die vrees inboezemt. 130 00:17:15,452 --> 00:17:17,454 Niemand is bang voor een boer. 131 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 We zijn al bezig de schatting in te zamelen. 132 00:17:20,958 --> 00:17:24,044 Als we betalen, kunnen we tijd winnen. 133 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 Ik beloof... 134 00:17:30,968 --> 00:17:33,220 ...dat dit de laatste keer is. 135 00:17:33,971 --> 00:17:37,599 En wat die palmolie betreft, Nanisca... 136 00:17:37,683 --> 00:17:42,437 Laat eerst maar zien hoeveel dat kan opleveren. Dan kijken we wel verder. 137 00:17:53,699 --> 00:17:57,786 Jij praat in het geheim met de koning. Je wilt mij passeren. 138 00:17:57,870 --> 00:18:02,457 Als de koning mij respecteert, is dat omdat ik dat heb verdiend. 139 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 Ik ben Amenza. 140 00:18:13,093 --> 00:18:19,474 Dit is het paleis van Ghezo, de negende monarch van het Dahomey-volk. 141 00:18:19,600 --> 00:18:22,603 Afstammelingen van de luipaard Agasu... 142 00:18:22,728 --> 00:18:27,482 ...geliefd door de tweelinggoden Mawu en haar broer Leesa. 143 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Jullie sluiten je aan bij de Koninklijke Garde. 144 00:18:38,327 --> 00:18:41,872 We zullen strijden of sterven. 145 00:18:45,250 --> 00:18:47,836 We strijden voor Dahomey. 146 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 Voor onze zusters. 147 00:18:51,840 --> 00:18:53,592 Voor onze grote koning. 148 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 Jullie zullen worden vereerd. 149 00:18:57,346 --> 00:19:00,265 Jullie worden betaald voor jullie werk. 150 00:19:00,349 --> 00:19:03,060 Er zal naar jullie worden geluisterd. 151 00:19:03,143 --> 00:19:08,649 Er is in heel Afrika geen stam of koninkrijk met ditzelfde privilege. 152 00:19:09,650 --> 00:19:14,530 Voor deze eer leiden we ons leven binnen deze paleismuren. 153 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 We nemen geen echtgenoot. 154 00:19:20,285 --> 00:19:22,788 We zullen geen kinderen krijgen. 155 00:19:23,372 --> 00:19:28,168 Mahi-vrouwen, de zonden van jullie mannen worden jullie niet aangerekend. 156 00:19:28,293 --> 00:19:31,672 Ik bied jullie en ons volk een keus. 157 00:19:33,632 --> 00:19:36,677 Elke vrouw die niet wil blijven... 158 00:19:38,929 --> 00:19:40,681 ...mag vertrekken. 159 00:20:13,338 --> 00:20:16,175 Blijf van het wapen van een ander af. 160 00:20:16,842 --> 00:20:18,844 Zeker van dat wapen. 161 00:20:19,720 --> 00:20:21,638 Het is vervloekt. 162 00:20:21,722 --> 00:20:24,892 Esi kon er niet eens een olifant mee raken. 163 00:20:24,975 --> 00:20:28,604 Draai je maar om, dan zul je zien hoe goed ik kan mikken. 164 00:20:38,989 --> 00:20:43,285 Ik heb net zolang gezocht tot ik de perfecte wetsteen had. 165 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Gladgeslepen door de waterval. 166 00:20:46,455 --> 00:20:48,874 Je slijpt een punt aan je nagels. 167 00:20:50,834 --> 00:20:53,712 Ogen uitsteken, gevecht voorbij. 168 00:20:55,589 --> 00:20:59,384 Ze zijn ook nuttig om de rekruten te disciplineren. 169 00:20:59,510 --> 00:21:03,013 Waarom heb je nog geen bad genomen? Zo trek je gieren aan. 170 00:21:03,138 --> 00:21:05,474 Ik heb de anderen voor laten gaan. 171 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 De eerste regel van je opleiding: 172 00:21:08,769 --> 00:21:11,104 Gehoorzaam Izogie altijd. 173 00:21:14,733 --> 00:21:17,027 Ik ben Izogie. 174 00:21:42,177 --> 00:21:43,679 Neem me niet kwalijk. 175 00:21:44,680 --> 00:21:46,265 Je mag blijven. 176 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 Ben jij een van de bevrijde gevangenen? 177 00:21:50,894 --> 00:21:54,690 Mijn vader heeft mij aan de koning geschonken. 178 00:21:54,815 --> 00:21:56,817 Is je vader rijk? 179 00:21:56,942 --> 00:22:01,697 Dat moet wel. Anders had hij je wel verkocht aan een rijke man. 180 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Dat heeft hij geprobeerd. 181 00:22:04,032 --> 00:22:06,702 Ik wil geen man. 182 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Ik wil soldaat worden. Een Agojie. 183 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 Hoe oud ben je? -19 jaar. 184 00:22:12,165 --> 00:22:13,750 Je lijkt nog een kind. 185 00:22:13,834 --> 00:22:17,212 Ik werk hard. Harder dan wie dan ook. 186 00:22:17,337 --> 00:22:22,718 Veel koppige dochters worden hier gedumpt. Meestal pakt dat slecht uit. 187 00:22:24,344 --> 00:22:29,016 We horen ons hele leven al verhalen over de Agojie. 188 00:22:29,099 --> 00:22:34,313 Dat jullie magische krachten hebben. U ziet eruit als een gewone oude vrouw. 189 00:22:37,983 --> 00:22:41,361 Vechten is geen magie. 190 00:22:42,362 --> 00:22:46,825 Het is een vaardigheid. We zullen zien of je die bezit. 191 00:23:01,006 --> 00:23:02,966 Ik ben geen soldaat. 192 00:23:04,092 --> 00:23:06,512 Waarom ben je dan gebleven? 193 00:23:06,637 --> 00:23:08,639 Ik kan nergens anders heen. 194 00:23:11,141 --> 00:23:13,268 Je bent een Mahi-vrouw. 195 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 Waarom ben jij gebleven? 196 00:23:15,395 --> 00:23:18,982 Hier ben ik de jager, niet de prooi. 197 00:23:38,544 --> 00:23:41,547 Vandaag krijgen jullie je eerste wapen. 198 00:23:55,519 --> 00:23:57,062 Niet goed. 199 00:24:00,649 --> 00:24:01,692 Goed. 200 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 Opnieuw. 201 00:24:08,907 --> 00:24:10,450 Een touw is geen wapen. 202 00:24:12,786 --> 00:24:14,830 Wil je een ander wapen? 203 00:24:15,706 --> 00:24:16,707 Ga staan. 204 00:24:20,085 --> 00:24:23,422 Val de soldaat aan. Hak z'n hoofd er af. 205 00:24:28,427 --> 00:24:31,096 Mijn excuses. -Doe het gewoon. 206 00:25:00,876 --> 00:25:02,586 Begin maar met dat touw. 207 00:25:09,384 --> 00:25:11,762 Hé, Tsetse. 208 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Wie is Tsetse? -Jij. 209 00:25:15,265 --> 00:25:19,311 Kleine vlieg. Je zoemt heel hard in de rondte. 210 00:25:19,394 --> 00:25:21,522 Maar je weet niet waar je heen gaat. 211 00:25:21,605 --> 00:25:24,900 We zoeken slimme krijgers. De domme zijn snel dood. 212 00:25:24,983 --> 00:25:27,653 Ik ben niet dom. -Laat dat dan zien. 213 00:25:27,778 --> 00:25:29,905 Je moet anders gaan trainen. 214 00:25:29,988 --> 00:25:35,077 De oefeningen zijn een spel. Net als toen je een kind was. 215 00:25:35,160 --> 00:25:37,538 Ik mocht niet spelen. 216 00:25:37,663 --> 00:25:39,164 Ik moest werken. 217 00:25:39,289 --> 00:25:41,542 Wat zielig voor je. 218 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Je weet er niks van. 219 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Weet je... 220 00:25:51,134 --> 00:25:54,054 Toen ik veertien was... 221 00:25:54,137 --> 00:25:57,558 ...zette m'n moeder m'n maagdelijkheid te koop. 222 00:25:58,684 --> 00:26:04,106 Toen de eerste man kwam, riep ik om m'n moeder. Maar ze kwam niet. 223 00:26:04,189 --> 00:26:09,444 De tweede man klaagde over m'n tranen, dus sloeg ze mij. 224 00:26:09,570 --> 00:26:13,699 De derde man heb ik gebrand met een sintel. 225 00:26:18,579 --> 00:26:22,332 Je familie was wreed. Dat was mijn moeder ook. 226 00:26:23,417 --> 00:26:25,335 Daar kun je om huilen. 227 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 Maar je kunt beter lachen, toch? 228 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 Je hebt nu een nieuwe familie. 229 00:26:39,808 --> 00:26:43,478 We gaan jullie voorbereiden op de laatste proef. 230 00:26:43,562 --> 00:26:47,065 Jullie gaan de koning jullie vechtkunsten tonen. 231 00:26:47,983 --> 00:26:52,112 Wie slaagt, zal toetreden tot de Agojie. 232 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Wie faalt, moet het paleis voorgoed verlaten. 233 00:27:01,330 --> 00:27:06,376 Kom op. De Oyo's zullen je aan je voeten ophangen en je keel doorsnijden. 234 00:27:07,836 --> 00:27:09,505 Rennen, jij. 235 00:27:29,024 --> 00:27:31,401 Opstaan. Zo ben je een simpele prooi. 236 00:27:35,781 --> 00:27:38,200 Willen jullie soms kok worden? 237 00:27:38,283 --> 00:27:41,662 Je hakt in op een lichaam, niet op een yam. 238 00:27:41,745 --> 00:27:43,872 Meer overtuiging. 239 00:27:52,130 --> 00:27:53,799 Klaar? 240 00:27:53,882 --> 00:27:54,800 Vuur. 241 00:28:01,056 --> 00:28:02,182 Goed, Ode. 242 00:28:03,183 --> 00:28:05,310 Nawi, je bent veel te traag. 243 00:29:08,749 --> 00:29:13,128 Fumbe, laat eens zien hoe je dat touw knoopt. 244 00:29:13,212 --> 00:29:17,883 Bekijk het maar. Dat is het enige waarin ik beter ben dan jij. 245 00:29:17,966 --> 00:29:19,968 Ode. Snap jij haar nou? 246 00:29:22,846 --> 00:29:24,848 Heb je Izogie gezien? 247 00:29:25,891 --> 00:29:30,270 Met die speer hier. Ze bewoog niet, alsof het geen pijn deed. 248 00:29:32,147 --> 00:29:34,650 Ik wil net zo worden als zij. 249 00:29:34,775 --> 00:29:38,654 Net zo sterk als zij. Als je mij wilt steken, steek ik terug. 250 00:29:41,114 --> 00:29:42,282 Achterzwaai. 251 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Wie heeft dit verzonnen? 252 00:30:05,430 --> 00:30:07,683 Dan krijgt iedereen straf. -Ik. 253 00:30:07,808 --> 00:30:09,810 Wij allemaal. 254 00:30:11,019 --> 00:30:12,980 Ik heb het gedaan. 255 00:30:13,063 --> 00:30:16,149 Het spijt me. -Voor de zoveelste keer. 256 00:30:18,193 --> 00:30:19,570 Ga terug naar de barak. 257 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 Hoe heb je die explosie veroorzaakt? 258 00:30:29,955 --> 00:30:34,459 Je hebt voor kruit niet per se geweren nodig. Alleen een vonk. 259 00:30:35,961 --> 00:30:37,671 Hou je van geweren? 260 00:30:38,839 --> 00:30:43,427 Van oefenen met de mannen in de infanterie? Ik zie je wel flirten. 261 00:30:44,469 --> 00:30:46,513 Mag dat niet? -Dat weet je. 262 00:30:46,597 --> 00:30:48,599 Waarom niet? 263 00:30:48,682 --> 00:30:53,353 De mannen hebben vrouwen en kinderen. Maar dat mogen de Agojie niet. 264 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 Dat is oneerlijk. 265 00:30:54,813 --> 00:30:58,358 Deed je ook zo arrogant tegen je familie? 266 00:30:58,442 --> 00:31:00,235 U bent arrogant. 267 00:31:01,945 --> 00:31:05,365 Ik ben generaal. Ik heb het verdiend. 268 00:31:05,490 --> 00:31:09,036 Jij hebt niets verdiend. Ik zou je moeten wegsturen. 269 00:31:09,119 --> 00:31:12,414 Ik heb ongedisciplineerde soldaten zien sterven. 270 00:31:12,497 --> 00:31:17,586 Door hun makkelijke leventje waren ze niet voorbereid op een leven als Agojie. 271 00:31:20,255 --> 00:31:22,883 Ik heb geen makkelijk leven gehad. 272 00:31:22,966 --> 00:31:28,722 Alstublieft. Ik wil hier blijven. Ik wil vechten voor mijn koning. 273 00:31:30,390 --> 00:31:31,517 Alstublieft. 274 00:31:32,392 --> 00:31:34,019 Je tranen... 275 00:31:34,895 --> 00:31:36,271 ...betekenen niets. 276 00:31:38,649 --> 00:31:41,902 Krijgers moeten hun tranen onderdrukken. 277 00:31:49,284 --> 00:31:50,285 Wegwezen. 278 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 Schiet op. 279 00:32:12,808 --> 00:32:16,228 Jij bent een Mahi-gevangene. Meer zul je nooit zijn. 280 00:32:16,311 --> 00:32:17,771 Wat zei jij? 281 00:32:18,814 --> 00:32:20,941 Ze heeft onze mensen gedood. 282 00:32:21,066 --> 00:32:24,361 Ik ben hier ook als gevangene gekomen. 283 00:32:24,444 --> 00:32:28,448 Vind jij jezelf soms beter dan mij? -Nee, Ajahi. 284 00:32:28,532 --> 00:32:32,160 Als je slaagt voor de laatste proef, ben je een van ons. 285 00:32:33,203 --> 00:32:35,706 Waar je ook vandaan komt. 286 00:32:47,342 --> 00:32:48,886 Hé, Tsetse. 287 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 Je moet meer eten. Nanisca houdt van sterke krijgers. 288 00:32:54,474 --> 00:32:56,852 Wat is de eerste trainingsregel? 289 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 Gehoorzaam Izogie altijd. 290 00:33:08,071 --> 00:33:09,114 Kom mee. 291 00:33:13,243 --> 00:33:14,369 Neem een slok. 292 00:33:15,621 --> 00:33:20,250 Wat is dat? -Het enige van waarde van de witte man. 293 00:33:20,375 --> 00:33:22,127 Ze noemen het whisky. 294 00:33:24,463 --> 00:33:28,926 Ziezo. Eindelijk een manier om Tse stil te krijgen. 295 00:33:29,009 --> 00:33:32,179 Je wordt nog weggestuurd met die grote mond van je. 296 00:33:32,262 --> 00:33:34,765 Waarom daag je de Miganon uit? 297 00:33:34,890 --> 00:33:40,521 Als ik stil ben, ziet ze me niet. -Ze houdt zich echt niet met jou bezig. 298 00:33:40,646 --> 00:33:43,524 Ze houdt zich bezig met de wereld. 299 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Ooit wordt ze misschien de Kpojito. 300 00:33:46,235 --> 00:33:47,653 De vrouwenkoning? 301 00:33:48,654 --> 00:33:51,323 Maar die hebben we in geen jaren gehad. 302 00:33:51,406 --> 00:33:57,204 Zijn broer moest er niets van hebben, maar koning Ghezo gelooft in traditie. 303 00:33:57,287 --> 00:34:03,043 In de tweelingoden, Mawu en Leesa. Vrouw en man. 304 00:34:03,126 --> 00:34:04,920 Gelijkwaardig. 305 00:34:05,003 --> 00:34:09,550 Ghezo zal een vrouwenkoning benoemen. Voor de goden. En het volk. 306 00:34:10,551 --> 00:34:14,972 Maar wil de Miganon dat wel? -Dat weet ik niet. 307 00:34:15,054 --> 00:34:18,851 Maar in het paleis is ze een legende. 308 00:34:18,934 --> 00:34:23,188 Gevangengenomen als jonge soldaat. Ze dachten dat ze dood was. 309 00:34:23,313 --> 00:34:29,945 Maar ze keerde terug, met de kofes van de Oyo-klootzakken aan haar riem. 310 00:34:55,219 --> 00:34:57,764 Je weet dat ik dat drankje haat. 311 00:34:57,848 --> 00:35:00,100 De koning drinkt alles wat ik hem geef. 312 00:35:00,225 --> 00:35:05,230 De koning is jong. Hij neemt z'n onnozele vrouw mee naar de raad. 313 00:35:05,355 --> 00:35:06,481 Shante. 314 00:35:08,233 --> 00:35:10,110 Ze is ambitieus. 315 00:35:20,454 --> 00:35:22,748 Vertel me de droom, Nani. 316 00:35:25,125 --> 00:35:29,379 Als je het uitspreekt, bezweer je z'n magische kracht. 317 00:35:33,383 --> 00:35:35,469 Ik ben in de jungle. 318 00:35:38,889 --> 00:35:42,643 Er is daar iets, in de duisternis. 319 00:35:45,145 --> 00:35:48,148 Een beest. Kwaad. 320 00:35:53,028 --> 00:35:56,031 Ik kan z'n zweet ruiken, z'n angst. 321 00:35:56,657 --> 00:35:59,660 Waar lijkt het beest op? 322 00:35:59,785 --> 00:36:03,789 Weet ik niet. Op dat moment word ik wakker. 323 00:36:06,250 --> 00:36:08,293 De droom is een waarschuwing. 324 00:36:09,503 --> 00:36:11,547 We moeten het Legba vragen. 325 00:36:11,672 --> 00:36:14,800 O nee, niet de noten. 326 00:36:14,883 --> 00:36:16,802 Noem ze geen 'noten'. 327 00:36:18,136 --> 00:36:19,805 Ze zijn heilig. 328 00:36:28,564 --> 00:36:30,524 Je vijanden scholen samen. 329 00:36:31,441 --> 00:36:33,193 Dat is wel erg mager. 330 00:36:36,947 --> 00:36:38,532 Ik zie vuur. 331 00:36:40,200 --> 00:36:44,454 Iets of iemand uit je verleden. 332 00:36:45,455 --> 00:36:50,127 Wat een onzin. En je medicijn ook. Ik ben niet eens moe. 333 00:36:50,210 --> 00:36:51,795 Ga naar het altaar. 334 00:36:52,713 --> 00:36:55,174 Laat geschenken achter voor de doden. 335 00:36:57,593 --> 00:36:58,844 Doe het. 336 00:37:00,345 --> 00:37:04,474 Als je Ifá niet respecteert, respecteer dan wel je eigen droom. 337 00:39:28,994 --> 00:39:31,872 Ik ben generaal Oba Ade. 338 00:39:37,628 --> 00:39:41,215 ...de achting van de koning van de Oyo's. 339 00:39:42,257 --> 00:39:46,261 Geschenken voor het Oyo-rijk, volgens de traditie. 340 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 Nanisca. 341 00:39:57,481 --> 00:40:01,026 Minder dan ooit. -Dacht u dat we dat niet zouden zien? 342 00:40:01,109 --> 00:40:04,238 We weten dat u achter die aanval op ons dorp zat. 343 00:40:07,282 --> 00:40:11,787 Als schadeloosstelling zal ik een extra bijdrage accepteren. 344 00:40:11,870 --> 00:40:14,164 Veertig Agojie. 345 00:40:15,165 --> 00:40:16,625 Niet te oud. 346 00:40:20,295 --> 00:40:23,799 En als ik weiger? -Dan verliest u de toegang tot de haven. 347 00:40:23,882 --> 00:40:25,676 Die is van Dahomey. 348 00:40:25,759 --> 00:40:29,012 Wij hebben hem in handen. Hij is nu van ons. 349 00:40:33,934 --> 00:40:37,187 Het verbaast me dat u uw paarden hebt meegenomen. 350 00:40:37,312 --> 00:40:40,691 Ze kunnen de slaapziekte krijgen van vliegen. 351 00:40:42,776 --> 00:40:46,822 Soms kan een muis een olifant verslaan. 352 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Bedreigt u de Oyo's? -Respecteer de koning. 353 00:40:53,704 --> 00:40:54,830 Migan. 354 00:40:54,955 --> 00:40:59,251 Deze nieuwe generaal wil ons uit de tent lokken. We trappen er niet in. 355 00:40:59,334 --> 00:41:01,086 Wij gaan overleggen. 356 00:41:16,476 --> 00:41:20,772 Twintig Agojie, die we zelf mogen uitkiezen. 357 00:41:20,856 --> 00:41:23,609 We zullen ze overhandigen in Ouidah. 358 00:41:23,734 --> 00:41:26,361 En de haven blijft open voor onze handel. 359 00:41:27,613 --> 00:41:31,992 Boma blijft hier voor het feest dat jullie hebben voorbereid. 360 00:41:32,117 --> 00:41:34,995 Ik wacht op jullie in Ouidah. 361 00:41:36,330 --> 00:41:37,206 Oba. 362 00:43:03,542 --> 00:43:04,585 Nanisca. 363 00:43:07,796 --> 00:43:09,590 Wat is er gebeurd? 364 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Je noten hadden eindelijk gelijk. 365 00:43:19,474 --> 00:43:22,227 {\an8}DE HAVEN VAN OUIDAH 366 00:43:44,249 --> 00:43:48,253 Niet te geloven. Ik ben echt hier. 367 00:43:48,962 --> 00:43:50,881 Het is een primitief oord. 368 00:43:51,840 --> 00:43:56,637 Met jouw geprivilegieerde opvoeding moet het wel tegenvallen. 369 00:43:56,762 --> 00:43:59,264 Dat geldt ook voor jouw schip. 370 00:44:01,266 --> 00:44:04,937 Alleen slavenschepen komen hiernaartoe. 371 00:44:05,020 --> 00:44:07,814 En ik treed in de voetsporen van m'n vader. 372 00:44:07,898 --> 00:44:12,903 Jouw vader heeft een drukkerij. Verder heb je nergens verstand van. 373 00:44:14,279 --> 00:44:16,031 Kom. 374 00:44:16,114 --> 00:44:18,242 We gaan de stad bekijken. 375 00:45:05,205 --> 00:45:06,540 Agojie. 376 00:45:06,832 --> 00:45:08,333 Er zijn Agojie. 377 00:45:24,683 --> 00:45:26,852 Zijn dat... -De Dahomey-amazones. 378 00:45:27,436 --> 00:45:31,315 Maagdelijke soldaten. De dodelijkste teven van Afrika. 379 00:45:43,118 --> 00:45:45,621 De schatting van koning Ghezo. 380 00:45:46,622 --> 00:45:50,542 Dahomey heeft geen soldaten die mans genoeg zijn. 381 00:45:50,626 --> 00:45:53,003 Ze moeten vrouwen inzetten. 382 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Dat is tegen de wil van de goden. 383 00:45:57,341 --> 00:46:00,010 Mijn mannen weten wel raad met ze. 384 00:46:00,093 --> 00:46:01,512 Je vergist je. 385 00:46:02,346 --> 00:46:04,640 Deze soldaten zijn niet je schatting. 386 00:46:04,765 --> 00:46:06,642 Dit is je schatting. 387 00:46:08,393 --> 00:46:11,647 Laat dit voor iedereen een waarschuwing zijn. 388 00:46:11,772 --> 00:46:15,776 De machtige koning Ghezo vreest niemand. 389 00:46:26,286 --> 00:46:28,163 Oyo's. 390 00:47:07,953 --> 00:47:09,913 Doe het hek omhoog. 391 00:47:23,594 --> 00:47:24,928 Miganon. 392 00:47:26,096 --> 00:47:26,930 Rennen. 393 00:47:32,102 --> 00:47:33,228 Snel. 394 00:48:17,648 --> 00:48:18,774 Peddelen. 395 00:48:30,911 --> 00:48:34,540 Waarom deed je dat? Je moest naar de boten gaan. 396 00:48:34,623 --> 00:48:37,209 De soldaten kwamen eraan. Als ik niet... 397 00:48:37,292 --> 00:48:40,879 Dus jij bent de held? Kun jij zomaar orders negeren? 398 00:48:42,047 --> 00:48:44,508 U zou niet zijn ontkomen. 399 00:48:48,804 --> 00:48:52,140 Jij was bijna zelf gevangengenomen. 400 00:48:56,311 --> 00:48:58,856 Wij zijn Agojie. 401 00:48:58,939 --> 00:49:02,568 Wij handelen niet alleen. We werken samen naar een doel. 402 00:49:02,693 --> 00:49:06,822 Alleen ben je zwak. Alleen word je gedood of nog erger. 403 00:49:08,448 --> 00:49:14,079 Jullie hebben de slavenkooien gezien. Een gevangengenomen Agojie is een slaaf. 404 00:49:14,955 --> 00:49:18,834 Gebruikt door mannen. Veroordeeld om te rotten. 405 00:49:21,295 --> 00:49:23,839 Dan kun je beter sterven. 406 00:49:23,922 --> 00:49:25,841 Je eigen keel doorsnijden. 407 00:49:32,973 --> 00:49:38,520 Ik zal je nooit afvallen in hun bijzijn, maar jij hield je niet aan het plan. 408 00:49:38,604 --> 00:49:43,817 Ik had maar één plan, Amenza. Zijn hoofd er afhakken. 409 00:50:10,135 --> 00:50:12,137 Nanisca. 410 00:50:12,221 --> 00:50:13,639 Kom verder. 411 00:50:18,894 --> 00:50:21,146 Ik hoor dat je hebt gezegevierd. 412 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Ik denk dat we op de verkeerde voet zijn begonnen. 413 00:50:27,861 --> 00:50:32,658 Ik wil je vriendin zijn. Ik kan je helpen. De koning luistert naar mij. 414 00:50:32,783 --> 00:50:36,787 We moeten samen zorgen dat onze koning nog machtiger wordt. 415 00:50:36,870 --> 00:50:39,915 Jij wilt machtig worden. 416 00:50:40,040 --> 00:50:43,752 Zodat je veilig en rijk in je mooie paleis kunt zitten. 417 00:50:46,046 --> 00:50:48,799 Te veel verandering kan gevaarlijk zijn. 418 00:50:48,882 --> 00:50:51,426 Dat heb ik tegen m'n man gezegd. 419 00:50:51,927 --> 00:50:55,389 Dan zullen we zien naar wie hij echt luistert. 420 00:51:12,406 --> 00:51:17,369 Alleen dit veld produceert al duizenden vaten palmolie. 421 00:51:17,452 --> 00:51:22,708 Als we elk jaar veel velden oogsten, hebben we een continue handelsvoorraad. 422 00:51:24,710 --> 00:51:27,337 Ik heb nooit eerder een pad gezien. 423 00:51:28,463 --> 00:51:32,092 Maar dankzij jou zie ik dat nu wel. 424 00:51:32,176 --> 00:51:35,762 Een visie is zien wat anderen niet zien. 425 00:51:35,846 --> 00:51:38,098 Maar nu is er oorlog. 426 00:51:38,223 --> 00:51:42,227 We verslaan de Oyo's en breiden ons grondgebied uit. 427 00:51:43,353 --> 00:51:47,983 We worden het grootste rijk in Afrika. -Ja, mijn koning. 428 00:51:48,066 --> 00:51:52,112 Maar laten we geen rijk zijn dat z'n volk verkoopt. 429 00:51:52,196 --> 00:51:54,573 Maar een rijk dat houdt van z'n volk. 430 00:51:54,865 --> 00:51:57,242 M'n broer verkocht ons eigen volk. 431 00:51:58,327 --> 00:52:04,541 Dat zal ik nooit doen. -Ook niet-Dahomey's behoren tot ons volk. 432 00:52:04,625 --> 00:52:07,377 De witte man heeft immoraliteit gebracht. 433 00:52:07,461 --> 00:52:11,507 Ze stoppen pas als ze alle Afrikanen tot slaaf hebben gemaakt. 434 00:52:12,382 --> 00:52:13,509 Lopen. 435 00:52:18,639 --> 00:52:22,309 De Engelse marine patrouilleert nu op zee. 436 00:52:22,392 --> 00:52:24,520 Ze bevrijden onze slaven. 437 00:52:24,603 --> 00:52:29,942 Jullie stammenoorlog laat mij koud. -En die van jullie met Dahomey ons ook. 438 00:52:30,025 --> 00:52:31,902 Die zal snel voorbij zijn. 439 00:52:33,028 --> 00:52:36,782 De Mahi's en de Igbo's zijn onze bondgenoten. 440 00:52:36,865 --> 00:52:40,911 Met volle maan zullen we hun stad aanvallen en innemen. 441 00:52:41,036 --> 00:52:43,580 In Ouidah kunnen zaken worden gedaan. 442 00:52:43,664 --> 00:52:45,791 Je zult je lading krijgen. 443 00:52:58,929 --> 00:53:01,682 Wil je Dahomey zien? 444 00:53:01,765 --> 00:53:04,059 Dan moeten we nu gaan. 445 00:53:04,184 --> 00:53:06,186 Voor het niet meer bestaat. 446 00:54:39,321 --> 00:54:40,697 Dit is niet grappig. 447 00:54:48,121 --> 00:54:50,123 Je hebt mijn kleren. 448 00:54:50,249 --> 00:54:55,504 Ga terug naar Ouidah. Naakt als de slaven die je verkoopt. 449 00:54:55,629 --> 00:54:57,381 Ik ben geen slavenhandelaar. 450 00:54:57,506 --> 00:55:01,134 Begrijp je mij? -Mijn moeder kwam uit Dahomey. 451 00:55:02,761 --> 00:55:04,847 Zo zie je er niet uit. 452 00:55:05,514 --> 00:55:07,140 Mijn vader is wit. 453 00:55:08,517 --> 00:55:11,520 Dus je bent Dahomey, maar ook niet. 454 00:55:12,521 --> 00:55:14,022 En wit... 455 00:55:15,148 --> 00:55:16,275 ...maar ook niet. 456 00:55:19,152 --> 00:55:21,864 Mag ik m'n broek terug? 457 00:55:27,536 --> 00:55:29,538 Ik heb je gezien in Ouidah. 458 00:55:30,664 --> 00:55:34,668 Wat doe je hier in de jungle? -Ik ga naar Dahomey. 459 00:55:35,669 --> 00:55:38,255 M'n moeder heeft me er veel over verteld. 460 00:55:39,923 --> 00:55:42,092 Misschien zie ik je daar wel. 461 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Als je het paleis in mag. 462 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 Ik ben Malik. 463 00:56:13,165 --> 00:56:14,291 Malik. 464 00:56:23,675 --> 00:56:25,302 Is het water lekker? 465 00:56:34,436 --> 00:56:36,980 Die jonge kapitein bevalt me niet. 466 00:56:37,064 --> 00:56:40,984 Opgedoft als een vechthaan. -Eindelijk zijn we het eens. 467 00:56:41,109 --> 00:56:43,070 Dat is lang geleden, Santo. 468 00:56:44,488 --> 00:56:46,490 Je verschuilt je. 469 00:56:48,992 --> 00:56:51,495 U spreekt perfect Portugees, Majesteit. 470 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 U krijgt de groeten van m'n vader. 471 00:56:53,872 --> 00:56:55,791 Dus je bent nu kapitein? 472 00:56:55,874 --> 00:56:57,042 Ja. -Heel goed. 473 00:56:57,125 --> 00:56:58,752 Ik heb veel aan hem te danken. 474 00:56:58,961 --> 00:57:00,963 Geschenken. Voor u. 475 00:57:02,506 --> 00:57:03,715 Heel goed. 476 00:57:11,265 --> 00:57:12,724 Ik wil je bedanken. 477 00:57:17,145 --> 00:57:18,564 Dit is Malik. 478 00:57:18,647 --> 00:57:21,108 Zijn moeder is weggevoerd uit Dahomey. 479 00:57:23,652 --> 00:57:26,321 Mijn moeder is ook weggevoerd. 480 00:57:26,405 --> 00:57:28,156 Verkocht door m'n broer. 481 00:57:29,241 --> 00:57:35,163 Ik laat m'n mannen in jouw land naar haar zoeken om haar terug te halen. Dat moet. 482 00:57:35,289 --> 00:57:40,669 Als ze jouw moeder vinden, zullen ze haar ook mee terug nemen. 483 00:57:40,752 --> 00:57:42,671 Ik heb haar net begraven. 484 00:57:42,796 --> 00:57:48,510 Ze wilde dat ik haar land zou bezoeken. De enige plek waar ze vrij was. 485 00:57:49,553 --> 00:57:52,806 Dit is jouw land. Het is van jou. 486 00:57:53,932 --> 00:57:56,185 En je bent op de juiste dag gekomen. 487 00:57:56,310 --> 00:57:59,688 Onze geweldige Agojie doen hun laatste proef. 488 00:57:59,813 --> 00:58:01,940 Ga zitten. 489 00:58:02,065 --> 00:58:03,817 Ga maar zitten. 490 00:58:03,901 --> 00:58:05,777 Zet stoelen voor ze klaar. 491 00:58:09,031 --> 00:58:10,324 Heel goed. 492 00:58:12,201 --> 00:58:13,535 Laten we beginnen. 493 00:58:18,248 --> 00:58:19,082 Vooruit. 494 00:58:38,101 --> 00:58:41,063 Wees niet bang. Zie je angst onder ogen. 495 00:58:42,064 --> 00:58:45,108 We zullen vechten zonder op te geven. 496 00:59:17,140 --> 00:59:18,767 Fumbe. 497 00:59:23,981 --> 00:59:25,023 Kom. 498 00:59:29,528 --> 00:59:31,989 Kom mee. 499 01:01:04,623 --> 01:01:08,377 Kom. Kom hierheen, meisje. 500 01:01:13,882 --> 01:01:17,886 Hoe heet je? -Ik heet Nawi, mijn koning. 501 01:01:18,011 --> 01:01:21,557 Je bent niet alleen knap, maar ook onverschrokken. 502 01:01:21,640 --> 01:01:25,602 Als ze niet zo goed kon vechten, had ik haar tot vrouw genomen. 503 01:01:29,982 --> 01:01:31,400 Voor de winnaar. 504 01:01:35,988 --> 01:01:39,533 De goden zullen je zegenen en beschermen. 505 01:01:45,414 --> 01:01:50,169 Goed gedaan. Jullie zijn de sterkste krijgers in Afrika. 506 01:01:50,919 --> 01:01:53,297 Welkom bij de Koninklijke Garde. 507 01:02:06,059 --> 01:02:07,436 Agojie. 508 01:02:17,821 --> 01:02:19,323 Stilzitten. 509 01:02:22,201 --> 01:02:23,327 Bedankt. 510 01:02:24,203 --> 01:02:27,831 Waarom heb je Fumbe geholpen? Je had kunnen verliezen. 511 01:02:27,915 --> 01:02:33,128 Ze is m'n vriendin. Ik wil dat ze blijft. Dan moet ze wel slagen voor de proef. 512 01:02:33,212 --> 01:02:36,840 Om nuttig te zijn, moet ze zich alleen kunnen redden. 513 01:02:38,425 --> 01:02:40,844 Zou u uw vriendin niet helpen? 514 01:02:40,969 --> 01:02:45,474 Amenza? Ik zou nog op haar hoofd gaan staan om te winnen. 515 01:02:48,936 --> 01:02:52,731 Je eerste littekens. Het kenmerk van een krijger. 516 01:02:53,857 --> 01:02:54,983 Zie je? 517 01:02:57,736 --> 01:02:59,947 Je zult er nog veel meer krijgen. 518 01:03:10,499 --> 01:03:11,625 Zorg ervoor... 519 01:03:12,876 --> 01:03:14,795 ...dat je alle doorns eruit haalt. 520 01:03:14,878 --> 01:03:16,380 Hier. Hier. 521 01:03:17,214 --> 01:03:18,131 Hier. 522 01:03:20,717 --> 01:03:21,885 Wat is dit? 523 01:03:24,513 --> 01:03:27,891 M'n vader noemde het het duivelsteken. 524 01:03:27,975 --> 01:03:31,937 Het zat er al toen hij me uit het weeshuis meenam. 525 01:03:32,020 --> 01:03:33,647 Ben je wees? 526 01:03:35,899 --> 01:03:37,776 Maar je vader... 527 01:03:37,860 --> 01:03:39,945 Hij nam mij in huis. 528 01:03:40,028 --> 01:03:43,407 Ik werd kennelijk niet de dochter die hij wilde. 529 01:04:13,437 --> 01:04:15,105 Wat heb je ermee gedaan? 530 01:04:15,189 --> 01:04:16,648 Waarmee? 531 01:04:23,280 --> 01:04:27,659 Ik mocht je niks vertellen. Dat moest ik van je zweren. 532 01:04:27,951 --> 01:04:29,203 Amenza. 533 01:04:30,829 --> 01:04:34,333 Ik ben niet je bediende, Nanisca. 534 01:04:46,094 --> 01:04:50,974 Ik heb haar aan de missionarissen gegeven die we voorbijliepen. 535 01:04:51,058 --> 01:04:53,101 Waar is ze heen gebracht? -Geen idee. 536 01:04:53,227 --> 01:04:57,105 Welke richting? -Ik heb je bevel opgevolgd. 537 01:04:57,231 --> 01:05:02,236 Om je te bevrijden van je last. Ik heb ervoor gekozen haar weg te geven. 538 01:05:02,319 --> 01:05:05,989 En dat is alles wat je weet? -Ja. Ik lieg niet tegen jou. 539 01:05:07,866 --> 01:05:11,370 Waarom vraag je dit na al die tijd? 540 01:05:14,623 --> 01:05:18,210 Omdat Nawi een wees is? 541 01:05:20,003 --> 01:05:23,257 Je denkt toch niet dat ze... 542 01:05:26,510 --> 01:05:27,845 Natuurlijk niet. 543 01:05:41,859 --> 01:05:45,362 Zo wreed zijn de goden niet. 544 01:05:54,037 --> 01:05:56,790 Spreek mijn taal in mijn paleis. 545 01:05:58,792 --> 01:06:02,754 Uw vrouw Shante zegt dat u de handel wilt stopzetten. 546 01:06:04,798 --> 01:06:06,508 Ze praat niet voor mij. 547 01:06:07,426 --> 01:06:10,554 En ze zal gestraft worden omdat ze denkt van wel. 548 01:06:11,763 --> 01:06:14,933 Ze zegt dat het de wens van uw generaal is. 549 01:06:15,017 --> 01:06:17,686 Mijn generaals doen wat ik zeg. 550 01:06:17,811 --> 01:06:21,064 Dus u wilt palmolie verkopen. 551 01:06:21,190 --> 01:06:25,986 Ik wil dat mijn volk voorspoed kent, net zoals jouw volk. 552 01:06:26,069 --> 01:06:32,576 De mensen in mijn land kennen voorspoed vanwege de slavenhandel. 553 01:06:32,701 --> 01:06:35,662 Die handel heeft u rijk gemaakt. 554 01:06:35,954 --> 01:06:38,707 Zo rijk als de koning van Engeland. 555 01:06:39,708 --> 01:06:43,837 Als u ermee stopt, bent u niets meer. 556 01:06:43,962 --> 01:06:45,589 Koning, wellicht... 557 01:06:46,673 --> 01:06:48,342 ...maar koning van modder. 558 01:06:48,425 --> 01:06:52,346 Alle kapiteins zullen hun handel ergens anders voortzetten. 559 01:06:52,429 --> 01:06:54,723 De handel in Afrikanen? 560 01:06:56,725 --> 01:06:59,228 U zult onbeschermd zijn. 561 01:06:59,937 --> 01:07:01,605 Onbeschermd? 562 01:07:07,236 --> 01:07:13,367 Ik heb niet de illusie dat jij in ons iets anders ziet dan handelswaar. 563 01:07:16,370 --> 01:07:18,121 Maar ik ben een koning. 564 01:07:19,581 --> 01:07:22,376 Met of zonder jouw respect. 565 01:07:23,377 --> 01:07:26,505 En als ik jou niet langer nodig heb... 566 01:07:28,382 --> 01:07:31,635 ...zul jij ook onbeschermd zijn. 567 01:07:51,405 --> 01:07:52,906 Malik. 568 01:07:56,410 --> 01:07:58,287 Nawi. 569 01:07:58,370 --> 01:08:03,542 Mag ik binnenkomen? -Geen man mag voorbij de palmlijn. 570 01:08:03,667 --> 01:08:06,670 Mag je in Brazilië naar de vrouwen van de koning kijken? 571 01:08:06,795 --> 01:08:13,051 Daar bedekken vrouwen hun lichaam met lange mouwen en lange rokken. 572 01:08:13,177 --> 01:08:14,761 Hoe kunnen ze dan rennen? 573 01:08:20,809 --> 01:08:24,313 We slaan kamp op buiten het dorp. Kom vanavond naar me toe. 574 01:08:24,395 --> 01:08:27,649 Dan zweren we onze bloedeed. -Daarna. 575 01:08:29,193 --> 01:08:33,947 Als je een meisje in je tent wilt, kun je die voor geld vinden op de markt. 576 01:08:34,072 --> 01:08:36,908 Ik wil alleen met je praten. 577 01:08:43,582 --> 01:08:45,542 Kom je langs? 578 01:09:35,175 --> 01:09:36,969 Agojie. 579 01:09:39,136 --> 01:09:40,973 bloed van onze zusters 580 01:09:43,140 --> 01:09:45,018 maak ons onoverwinnelijk 581 01:09:47,104 --> 01:09:48,522 je leeft voor mij 582 01:09:49,857 --> 01:09:51,108 en ik voor jou 583 01:09:53,609 --> 01:09:54,903 bloed van onze zusters 584 01:09:56,530 --> 01:09:58,657 maak ons onoverwinnelijk 585 01:10:03,370 --> 01:10:05,914 je leeft voor mij en ik voor jou 586 01:10:06,540 --> 01:10:11,044 je leeft voor mij en ik voor jou Agojie 587 01:10:16,550 --> 01:10:21,180 Je bent nu mijn zuster. Het zal een eer zijn om met jou te vechten. 588 01:10:21,263 --> 01:10:25,934 Ik wil dat je me onderwijst. Zoals de Miganon jou onderwijst. 589 01:10:26,059 --> 01:10:28,478 Ik wil ook heel goed worden. 590 01:10:28,562 --> 01:10:34,109 Daarvoor moet je toegewijd zijn. Je mag je niet laten afleiden. 591 01:10:34,193 --> 01:10:35,319 Dat zal ik zijn. 592 01:10:37,946 --> 01:10:43,493 Bij de proef zag ik de man uit Brazilië naar je zwaaien. 593 01:10:43,577 --> 01:10:45,037 Ken je die man? 594 01:10:47,456 --> 01:10:49,958 Ik ben hem tegenkomen in de jungle. 595 01:10:50,083 --> 01:10:51,585 'In de jungle.' 596 01:10:54,087 --> 01:10:56,215 Voel je iets voor hem? 597 01:10:56,715 --> 01:10:59,718 Hoe moet ik weten wat ik voor hem voel? 598 01:11:01,720 --> 01:11:03,305 Je wilt dat ik je onderwijs. 599 01:11:07,684 --> 01:11:11,605 Jij bent sterk. Sterker dan je zelf denkt. 600 01:11:12,564 --> 01:11:15,108 Geef je kracht niet weg. 601 01:11:19,238 --> 01:11:23,116 Aan liefde? -Liefde maakt je zwak. 602 01:11:23,242 --> 01:11:24,952 Geloof je dat echt? 603 01:11:27,955 --> 01:11:30,374 Heb je nooit van iemand gehouden? 604 01:11:31,834 --> 01:11:34,002 Ik zal ooit Miganon worden. 605 01:11:36,588 --> 01:11:38,882 Beide is onmogelijk. 606 01:11:38,966 --> 01:11:41,134 Is dat wel genoeg? 607 01:11:41,218 --> 01:11:43,887 We hebben voor dit leven gekozen. 608 01:11:44,012 --> 01:11:48,475 We doen het allemaal op onze eigen manier. Jij zult dat ook doen. 609 01:12:02,865 --> 01:12:04,783 Mijn moeder was een slaaf. 610 01:12:04,867 --> 01:12:07,536 Meer weet ik niet van Afrikanen. 611 01:12:08,245 --> 01:12:10,372 Ik heb nooit geweten dat we... 612 01:12:11,290 --> 01:12:13,292 ...koningen waren... 613 01:12:13,375 --> 01:12:15,544 ...en krijgers. 614 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Maar nu... 615 01:12:20,174 --> 01:12:22,384 ...zie ik de grootsheid. 616 01:12:24,011 --> 01:12:25,929 De schoonheid. 617 01:12:26,680 --> 01:12:29,057 Je lijkt me een goede man. 618 01:12:29,183 --> 01:12:32,728 Je moet je niet inlaten met slavenhandelaren. 619 01:12:32,811 --> 01:12:37,524 We zijn samen opgegroeid. -Maar ziet hij onze schoonheid zoals jij? 620 01:12:47,701 --> 01:12:50,996 De Oyo's komen. -We zijn klaar voor ze. 621 01:12:51,079 --> 01:12:55,584 Niet alleen de Oyo's. Ook andere stammen. 622 01:12:55,709 --> 01:12:57,961 Ik hoorde het hun generaal zeggen. 623 01:12:59,046 --> 01:13:01,131 Dat moet de Miganon weten. 624 01:13:01,215 --> 01:13:03,717 Ik ga terug. -Wacht. 625 01:13:04,718 --> 01:13:06,929 Wij vertrekken morgen. 626 01:13:20,609 --> 01:13:22,110 Dit is Ogou. 627 01:13:23,445 --> 01:13:25,656 Hij staat voor moed en kracht. 628 01:13:25,739 --> 01:13:28,700 Misschien brengt hij je terug bij ons. 629 01:13:30,953 --> 01:13:33,247 Ik kan jou niks geven. 630 01:13:53,976 --> 01:13:55,644 Ik breng je terug. 631 01:14:15,414 --> 01:14:16,415 Miganon. 632 01:14:19,793 --> 01:14:21,920 Ik heb iets gehoord. 633 01:14:22,045 --> 01:14:24,298 Een van die bezoekers, Malik... 634 01:14:24,423 --> 01:14:27,676 ...zegt dat andere stammen zich bij de Oyo's aansluiten. 635 01:14:27,801 --> 01:14:32,389 Ze gaan Dahomey aanvallen. -De Oyo's hebben hen moedig gemaakt. 636 01:14:35,058 --> 01:14:38,562 Waar heb je gesproken met die man, die Malik? 637 01:14:39,646 --> 01:14:41,690 Bij de palmlijn. 638 01:14:41,773 --> 01:14:46,612 Op de avond dat je je eed aflegt, praat jij met een slavenhandelaar? 639 01:14:46,695 --> 01:14:49,489 Dat is hij niet. Z'n moeder komt uit Dahomey. 640 01:14:49,573 --> 01:14:51,700 Verdedig je hem? 641 01:14:53,035 --> 01:14:54,786 Is dat mes een geschenk? 642 01:14:56,955 --> 01:14:58,457 Waar ben je geweest? 643 01:14:59,583 --> 01:15:01,835 Nergens. -Kom hier. 644 01:15:04,421 --> 01:15:05,714 Hier. 645 01:15:18,977 --> 01:15:21,104 Jij bent een Agojie. 646 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 Je kunt niet bij een man zijn. 647 01:15:24,942 --> 01:15:29,154 Denk maar niet dat je zo speciaal bent dat ik je er niet uit gooi. 648 01:15:29,238 --> 01:15:34,368 Ik vind mezelf niet speciaal. -Buig je hoofd niet. Waag het niet. 649 01:15:35,869 --> 01:15:40,874 Ik ken je arrogantie. Jij doet wat je wilt en negeert de regels. 650 01:15:40,958 --> 01:15:42,584 Wat wilt u van mij? 651 01:15:44,002 --> 01:15:46,755 Ik heb mezelf bewezen. Ik ben de beste. 652 01:15:46,880 --> 01:15:52,928 Dat is niet genoeg. Je arrogantie en domheid zullen je ondergang worden. 653 01:15:53,011 --> 01:15:55,138 Ik ben u niet. 654 01:15:55,264 --> 01:15:58,892 U bent gevangengenomen. Dat overkomt mij niet. 655 01:15:59,017 --> 01:16:01,854 Ik ben elke nacht vele malen verkracht. 656 01:16:04,773 --> 01:16:08,235 Als ze kwamen, wilde ik alleen nog maar sterven. 657 01:16:10,654 --> 01:16:14,908 Ze namen me alles af. Alles wat ik wist. 658 01:16:15,784 --> 01:16:19,037 En toen ik eindelijk ontsnapte, was ik zwanger. 659 01:16:20,122 --> 01:16:21,999 Van die mannen. 660 01:16:23,542 --> 01:16:27,796 Ik zou m'n zusters moeten verlaten, dus verborg ik het. 661 01:16:29,673 --> 01:16:33,385 Ik baadde alleen. En m'n buik werd dikker. 662 01:16:48,150 --> 01:16:49,985 Het was een meisje. 663 01:16:50,068 --> 01:16:52,571 Ik zei tegen Amenza: Neem het mee. 664 01:16:54,072 --> 01:16:56,450 Maar ik bleef maar bloeden. 665 01:16:56,533 --> 01:17:02,289 Toen ging Amenza medicijnen halen en liet ze me achter met haar. 666 01:17:04,541 --> 01:17:06,585 Toen heb ik iets gedaan. 667 01:17:35,113 --> 01:17:39,409 Ik maakte een snee achter op haar linkerarm... 668 01:17:39,535 --> 01:17:44,414 ...en drukte er een tand in. Een haaientand. 669 01:17:51,755 --> 01:17:53,298 Ik ben het niet. 670 01:20:04,930 --> 01:20:08,225 Ze bevinden zich op een dagreis hiervandaan. 671 01:20:08,308 --> 01:20:10,686 Daar zullen ze hun kamp opslaan. 672 01:20:12,062 --> 01:20:15,941 Ze denken dat we ons terugtrekken achter onze muren. 673 01:20:16,066 --> 01:20:17,609 Zij zijn met veel meer. 674 01:20:17,693 --> 01:20:21,572 Hun grote aantal maakt ze arrogant en langzaam. 675 01:20:21,655 --> 01:20:23,323 Net als hun vuurwapens. 676 01:20:38,964 --> 01:20:42,718 Maar om kruit te gebruiken heb je geen vuurwapen nodig. 677 01:20:43,927 --> 01:20:45,971 Alleen maar een vonk. 678 01:20:47,598 --> 01:20:52,477 Soms kan een termiet een olifant verslaan. 679 01:20:53,937 --> 01:20:56,857 We brengen de oorlog naar hen toe. 680 01:21:01,570 --> 01:21:02,863 Agojie. 681 01:21:55,040 --> 01:21:57,543 Negentig jaar lang... 682 01:21:57,626 --> 01:22:01,171 ...heeft Dahomey geleefd onder de knoet van de Oyo's. 683 01:22:02,548 --> 01:22:08,345 Als het regent, huilen onze voorouders om het leed dat wij hebben doorstaan... 684 01:22:08,428 --> 01:22:12,683 ...in het donkere ruim van schepen die koers zetten naar verre landen. 685 01:22:15,686 --> 01:22:17,312 Als de wind waait... 686 01:22:17,396 --> 01:22:23,569 ...sporen zij ons aan te strijden tegen hen die ons tot slaaf maken. 687 01:22:24,695 --> 01:22:26,613 Als het dondert... 688 01:22:26,697 --> 01:22:31,618 ...eisen onze voorouders dat wij alle twijfel uitbannen... 689 01:22:31,702 --> 01:22:33,912 ...en moedig zullen strijden. 690 01:22:35,539 --> 01:22:39,710 We vechten niet alleen voor vandaag, maar voor de toekomst. 691 01:22:39,835 --> 01:22:43,714 Wij zijn de speer van de overwinning. 692 01:22:44,798 --> 01:22:47,593 Wij zijn het zwaard van de vrijheid. 693 01:22:47,676 --> 01:22:51,096 Wij zijn Dahomey. 694 01:22:51,221 --> 01:22:52,431 Agojie. 695 01:24:15,681 --> 01:24:17,850 We worden aangevallen. 696 01:24:27,025 --> 01:24:30,654 Pak je wapen. Wij zijn Oyo's. 697 01:28:21,552 --> 01:28:22,886 Waar is Oba? 698 01:28:25,889 --> 01:28:27,307 Waar is Oba? 699 01:28:41,029 --> 01:28:42,573 Terugtrekken. 700 01:28:43,198 --> 01:28:45,784 Terugtrekken, Oyo's. 701 01:29:19,234 --> 01:29:20,986 Neem de Agojie mee. 702 01:29:21,069 --> 01:29:22,738 Schiet op. 703 01:29:23,488 --> 01:29:25,616 Oba wil de Agojie. 704 01:29:25,741 --> 01:29:27,242 Snel. 705 01:29:42,841 --> 01:29:44,259 Ze trekken zich terug. 706 01:30:11,286 --> 01:30:14,790 Je hebt goed gevochten, mijn jonge zuster. 707 01:30:19,503 --> 01:30:21,046 Nu moet je rusten. 708 01:30:33,141 --> 01:30:34,560 Ze is hier niet. 709 01:30:35,811 --> 01:30:37,688 Niemand heeft haar gezien. 710 01:31:22,065 --> 01:31:23,233 Fumbe. 711 01:31:24,484 --> 01:31:26,695 Ik heb gefaald. 712 01:31:27,112 --> 01:31:29,114 Je leeft nog. 713 01:31:32,576 --> 01:31:34,620 Je zit aan niemand vast. 714 01:31:36,330 --> 01:31:37,956 Ga over de rand. 715 01:31:38,999 --> 01:31:40,709 Wil je blijven leven? 716 01:31:45,506 --> 01:31:46,757 Nu. 717 01:32:06,777 --> 01:32:08,904 We moeten passage boeken. 718 01:32:09,655 --> 01:32:11,156 Gaan we niet naar huis? 719 01:32:11,281 --> 01:32:15,160 We hebben verloren. Thuis zullen we worden gedood. 720 01:32:18,038 --> 01:32:22,751 Bied haar te koop aan. Soldaten brengen meer op. 721 01:32:27,798 --> 01:32:28,924 Lopen. 722 01:32:30,175 --> 01:32:31,510 Lopen, zei ik. 723 01:32:54,700 --> 01:32:57,703 Achteruit. -Maak ruimte. 724 01:33:14,344 --> 01:33:15,470 Izogie. 725 01:33:19,183 --> 01:33:22,102 Ga maar zitten. Toe maar. 726 01:33:35,490 --> 01:33:36,617 Eet iets. 727 01:33:37,618 --> 01:33:40,370 Om te ontsnappen moeten we sterk zijn. 728 01:33:43,749 --> 01:33:45,626 M'n arm is gebroken. 729 01:33:46,376 --> 01:33:48,212 Ik weet wat ik moet doen. 730 01:33:49,630 --> 01:33:51,757 Wat de Miganon heeft gezegd. 731 01:33:54,510 --> 01:33:56,386 We snijden onze keel door. 732 01:33:58,388 --> 01:34:00,015 Dat doen we niet. 733 01:34:02,518 --> 01:34:05,646 'Wees niet bang. Zie je angst onder ogen. 734 01:34:08,524 --> 01:34:11,151 We zullen vechten zonder op te geven.' 735 01:34:15,239 --> 01:34:17,533 Jij bent Izogie. 736 01:34:17,658 --> 01:34:22,412 Dat heb jij gezegd. 'We zullen vechten zonder op te geven.' 737 01:34:24,039 --> 01:34:24,915 Kom op. 738 01:34:46,395 --> 01:34:48,063 Duw ze tegen elkaar. 739 01:35:14,339 --> 01:35:16,800 Je bent sterk voor een kleine vlieg. 740 01:35:27,352 --> 01:35:28,478 En nu? 741 01:35:57,716 --> 01:36:01,887 Ze brachten ons naar de slavenkooien. -Hoeveel anderen? 742 01:36:01,970 --> 01:36:03,639 Drie, geloof ik. 743 01:36:03,722 --> 01:36:04,765 Izogie? 744 01:36:06,266 --> 01:36:07,893 Ik heb haar niet gezien. 745 01:36:09,645 --> 01:36:12,606 Nawi zei dat ik me van de wagen moest werpen. 746 01:36:19,238 --> 01:36:21,448 Miganon. Ajahi. 747 01:36:21,532 --> 01:36:23,617 De koning wil jullie spreken. 748 01:36:23,951 --> 01:36:28,497 Ik heb jullie laten komen omdat ik de Kpojito heb gekozen. 749 01:36:28,580 --> 01:36:30,707 De Kpojito is geliefd bij het volk. 750 01:36:30,791 --> 01:36:34,711 Ze mag hun bewondering en vertrouwen niet beschamen. 751 01:36:34,795 --> 01:36:41,218 We moeten een toekomstvisie delen. We hebben een grootse toekomst. 752 01:36:41,301 --> 01:36:44,346 Daarom is mijn keus gevallen op Nanisca. 753 01:36:49,226 --> 01:36:52,271 Een gewone soldaat. Onteerd door de vijand. 754 01:36:52,354 --> 01:36:54,356 Ga zitten en hou je mond. 755 01:36:58,193 --> 01:37:01,488 Kelu, Efe, ga met haar praten. 756 01:37:03,365 --> 01:37:04,741 We gaan dit vieren. 757 01:37:05,742 --> 01:37:09,496 We nodigen iedereen uit voor een groot feest in het paleis. 758 01:37:09,621 --> 01:37:11,373 Start de voorbereidingen. 759 01:37:17,087 --> 01:37:18,130 Gefeliciteerd. 760 01:37:31,977 --> 01:37:35,147 Mijn koning, het is een grote eer. 761 01:37:35,272 --> 01:37:37,774 Maar misschien komt het te snel. 762 01:37:37,858 --> 01:37:42,112 We hebben veel soldaten verloren en de mensen rouwen... 763 01:37:43,030 --> 01:37:46,909 Niemand rouwt. We hebben het juk van ons afgeworpen. 764 01:37:46,992 --> 01:37:49,453 Ik wil onze vermiste Agojie zoeken. 765 01:37:49,536 --> 01:37:53,665 Sommige zijn gevangengenomen. -Jouw moment is nu aangebroken. 766 01:37:55,125 --> 01:37:58,295 Er zijn offers gebracht, maar we moeten nu verder. 767 01:37:58,420 --> 01:38:01,673 Ik ga wel alleen. -Je bent ongehoorzaam. 768 01:38:03,175 --> 01:38:06,053 Verwar je mijn bewondering met zwakheid? 769 01:38:07,304 --> 01:38:08,805 Ik ben je koning. 770 01:38:09,890 --> 01:38:14,186 Luister goed, je gaat die gevangenen niet terughalen. 771 01:38:14,311 --> 01:38:18,690 Je blijft hier en aanvaardt de eer die ik je verleen. 772 01:38:20,025 --> 01:38:21,902 Maak mij niet kwaad. 773 01:38:37,584 --> 01:38:41,630 Ze zullen morgenochtend komen. -Aan de kant. 774 01:38:41,713 --> 01:38:43,340 Achteruit. 775 01:38:44,550 --> 01:38:45,717 Blijf daar. 776 01:38:56,103 --> 01:38:57,229 Lopen. 777 01:38:57,855 --> 01:39:00,607 Ze zullen de Agojie als eerste meenemen. 778 01:39:22,963 --> 01:39:24,006 Ga staan. 779 01:39:33,515 --> 01:39:35,642 We moeten geduld hebben. 780 01:39:42,149 --> 01:39:45,777 Op het podium maken ze onze ketens los. 781 01:39:46,862 --> 01:39:48,906 Dan kunnen we lopen. 782 01:39:59,416 --> 01:40:02,294 Ze mogen niet zien dat m'n arm gebroken is. 783 01:40:20,020 --> 01:40:23,315 Als we verkocht worden, komt ons moment. 784 01:40:23,440 --> 01:40:25,359 Dan leid jij ze af. 785 01:40:25,442 --> 01:40:28,695 Ik geef 90 voor deze. -120. 786 01:40:30,322 --> 01:40:34,701 Oba, je zou me een goede prijs geven. -Ze gaat naar de hoogste bieder. 787 01:40:34,785 --> 01:40:38,247 We schakelen beiden een bewaker uit en rennen dan weg. 788 01:40:38,330 --> 01:40:41,458 Stop pas als je bij het water bent. 789 01:40:41,542 --> 01:40:43,460 150 réis. 790 01:40:51,718 --> 01:40:53,345 Waar ben je mee bezig? 791 01:40:53,470 --> 01:40:57,474 Met waar ik hiervoor ben. -Je noemt ze wilden, maar dat ben je zelf. 792 01:40:57,558 --> 01:41:02,855 Hou je erbuiten. Wees blij dat je daar zelf niet tussen staat. 793 01:41:24,001 --> 01:41:25,085 Blijf staan. 794 01:42:01,663 --> 01:42:02,748 Izogie. 795 01:42:03,415 --> 01:42:06,543 Kom op. 796 01:42:07,794 --> 01:42:09,463 Sta op. 797 01:42:09,546 --> 01:42:11,924 Sta op, Izogie. 798 01:42:22,768 --> 01:42:23,936 Het spijt me. 799 01:42:27,814 --> 01:42:29,942 Je bent ook zo traag. 800 01:42:31,026 --> 01:42:32,319 Het spijt me. 801 01:42:32,402 --> 01:42:36,532 Het spijt me. Kom nou mee. 802 01:42:49,586 --> 01:42:51,713 Blijf uit haar buurt. 803 01:42:51,839 --> 01:42:53,090 Donder op. 804 01:43:11,483 --> 01:43:12,985 Als je deze wilt... 805 01:43:13,861 --> 01:43:15,571 100 réis. 806 01:43:35,465 --> 01:43:39,428 Wat doe je? Je weet wat de koning doet als je ongehoorzaam bent. 807 01:43:39,511 --> 01:43:43,015 Wil je verbannen worden of nog erger? Dat sta ik niet toe. 808 01:43:43,140 --> 01:43:44,516 Ik weet wat het is. 809 01:43:45,392 --> 01:43:46,852 In mijn droom. 810 01:43:48,228 --> 01:43:50,522 Het beest waar ik zo bang voor ben. 811 01:43:56,486 --> 01:43:57,905 Ik ben het zelf. 812 01:44:02,910 --> 01:44:08,749 Dat geketende meisje dat door die mannen het zwijgen werd opgelegd. 813 01:44:12,419 --> 01:44:14,963 Ik heb haar verborgen. 814 01:44:15,047 --> 01:44:17,049 Haar pijn onderdrukt. 815 01:44:21,428 --> 01:44:24,556 Maar nu ga ik naar haar luisteren. 816 01:44:28,143 --> 01:44:30,812 Ik moet haar proberen te redden. 817 01:44:32,439 --> 01:44:33,690 Alsjeblieft. 818 01:45:59,860 --> 01:46:04,907 Het is niet veilig. Ik heb kleren voor je. Ik smokkel je vanavond naar buiten. 819 01:46:05,032 --> 01:46:07,409 Ben ik nu van jou? -Natuurlijk niet. 820 01:46:07,492 --> 01:46:10,412 Ga weg. Je hebt me hier opgesloten. 821 01:46:10,495 --> 01:46:14,041 Weet je wat ze met je zouden doen? Er is een witte man dood. 822 01:46:18,795 --> 01:46:20,422 Nu heb je de sleutel. 823 01:46:22,132 --> 01:46:24,301 Je kunt het nu zelf bepalen. 824 01:47:28,866 --> 01:47:32,494 Mijn moeder heeft me hierheen geleid om mezelf te vinden. 825 01:47:33,745 --> 01:47:35,247 En ik heb jou gevonden. 826 01:47:36,081 --> 01:47:39,626 Ik heb passage geboekt op een schip naar Engeland. 827 01:47:40,711 --> 01:47:42,379 Ik wil dat je veilig bent. 828 01:47:47,593 --> 01:47:51,471 Mijn hart heeft veel littekens. 829 01:48:08,780 --> 01:48:13,410 Echtgenoot. Mijn excuses dat ik je wil in twijfel heb getrokken. 830 01:48:14,786 --> 01:48:16,288 Wat wil je van me? 831 01:48:16,371 --> 01:48:17,539 Aan de kant. 832 01:48:17,623 --> 01:48:21,668 De vrouwen roddelen. Ik heb Tanonu verteld wat ze zeggen... 833 01:48:21,793 --> 01:48:25,047 Je weet dat je mijn zaken niet met hen mag bespreken. 834 01:48:25,130 --> 01:48:27,674 Mijn koning, vergeef me. 835 01:48:27,799 --> 01:48:32,346 Nanisca is naar Ouidah gegaan. Met de Migan en een aantal soldaten. 836 01:48:32,429 --> 01:48:35,933 We moeten het feest uitstellen. -Nee, de mensen roddelen. 837 01:48:36,016 --> 01:48:38,810 Als je het nu uitstelt, lijk je zwak. 838 01:49:19,977 --> 01:49:21,854 Waar zijn de anderen? 839 01:49:23,105 --> 01:49:25,232 Izogie is gedood, Miganon. 840 01:49:26,567 --> 01:49:27,943 Nawi is weg. 841 01:49:45,627 --> 01:49:47,880 We nemen geen gevangenen. 842 01:49:47,963 --> 01:49:51,133 Brand de hele boel tot de grond toe af. 843 01:50:18,911 --> 01:50:20,287 Sla alarm. 844 01:50:41,266 --> 01:50:44,561 Nawi, ik moet naar binnen. 845 01:50:47,648 --> 01:50:51,693 We moeten gaan. -M'n zusters zijn er. Ik moet ze helpen. 846 01:50:53,070 --> 01:50:54,446 Dan help ik jou. 847 01:50:58,033 --> 01:50:59,451 Je moet gaan. 848 01:51:05,666 --> 01:51:07,459 Er zit bloed op je kleren. 849 01:51:10,963 --> 01:51:12,673 Trek dit maar aan. 850 01:51:20,347 --> 01:51:22,057 Ik reken wel met hem af. 851 01:51:23,475 --> 01:51:25,310 Ik ben straks op het strand. 852 01:52:03,056 --> 01:52:04,600 Ik wil Oba. 853 01:52:22,367 --> 01:52:24,244 Snel, deze kant op. 854 01:52:24,328 --> 01:52:25,746 Rennen. 855 01:52:25,871 --> 01:52:27,206 Malik. 856 01:52:27,623 --> 01:52:28,790 Duwen. 857 01:52:28,874 --> 01:52:30,459 Haal een boot. 858 01:52:36,632 --> 01:52:38,258 Malik. 859 01:52:43,847 --> 01:52:45,265 Malik, stap in. 860 01:52:59,488 --> 01:53:02,533 Niet doen. -Maak me los. 861 01:55:28,804 --> 01:55:31,014 Herinner je je mij niet? 862 01:55:34,810 --> 01:55:36,436 Nu... 863 01:55:36,520 --> 01:55:38,313 ...zul je me nooit vergeten. 864 01:57:16,411 --> 01:57:18,163 Agojie. 865 01:57:35,681 --> 01:57:38,517 We moeten hier weg. Stap in de boot. 866 01:58:25,606 --> 01:58:29,234 Gefeliciteerd, Shante. Je verdient het. 867 01:58:45,751 --> 01:58:49,630 Nanisca. Nanisca. 868 01:59:31,672 --> 01:59:35,008 Je hebt je koning niet gehoorzaamd, Nanisca. 869 01:59:36,927 --> 01:59:39,304 Ik zal het bevel neerleggen. 870 01:59:50,816 --> 01:59:52,442 Inwoners van Dahomey. 871 01:59:54,653 --> 01:59:57,281 We hebben het Oyo-rijk verslagen. 872 02:00:04,705 --> 02:00:08,041 Kijk naar de gezichten van de krijgers. Kijk naar ze. 873 02:00:09,418 --> 02:00:12,212 Velen dachten dat het onmogelijk was. 874 02:00:12,337 --> 02:00:13,839 Maar wij geloofden erin. 875 02:00:15,424 --> 02:00:17,342 Dat maakt je een groot leider. 876 02:00:18,594 --> 02:00:21,013 Zien wat anderen niet zien. 877 02:00:21,096 --> 02:00:27,561 De Europeanen en Amerikanen weten nu dat als je mensen tot slaaf wilt maken... 878 02:00:28,937 --> 02:00:32,316 ...je ze er eerst van moet overtuigen dat ze dat zijn. 879 02:00:33,859 --> 02:00:38,822 We hebben onszelf onderdrukt door met ze samen te werken. Maar dat is voorbij. 880 02:00:41,116 --> 02:00:42,576 Dat is voorbij. 881 02:00:44,953 --> 02:00:47,623 Wij zijn een volk van krijgers. 882 02:00:47,706 --> 02:00:50,667 Er huist een kracht in onze geest... 883 02:00:50,751 --> 02:00:54,630 ...in onze eenheid en in onze cultuur. 884 02:00:54,755 --> 02:00:59,092 Als we die kracht begrijpen, zal niets ons nog in de weg staan. 885 02:01:00,135 --> 02:01:04,640 Mijn volk, dat is een visie die ik zal laten uitkomen. 886 02:01:06,141 --> 02:01:08,352 Een gezamenlijke visie. 887 02:01:13,774 --> 02:01:15,484 Helden van Dahomey. 888 02:01:16,777 --> 02:01:20,781 Aanschouw de dapperste onder de dapperen... 889 02:01:20,906 --> 02:01:26,537 ...die door koning Ghezo de heilige titel van Kpojito wordt verleend. 890 02:01:26,662 --> 02:01:29,289 Nanisca, de vrouwenkoning. 891 02:02:23,969 --> 02:02:27,097 Een offer voor Izogie. 892 02:02:27,222 --> 02:02:29,850 Ze wil dat water niet. 893 02:02:30,934 --> 02:02:32,436 Ze wil dit. 894 02:02:49,494 --> 02:02:52,497 In mij stroomt het bloed van een moordenaar. 895 02:02:56,752 --> 02:02:59,254 Een man die je zo veel pijn heeft bezorgd. 896 02:03:04,343 --> 02:03:05,844 Het spijt me. 897 02:03:15,896 --> 02:03:17,981 Jij bent Agojie. 898 02:03:29,910 --> 02:03:31,662 Ik heb spijt. 899 02:03:33,914 --> 02:03:35,499 Ik heb je weggedaan. 900 02:03:39,670 --> 02:03:41,755 Ik was niet dapper genoeg. 901 02:03:45,759 --> 02:03:49,555 Maar je overleefde het omdat je hier thuishoort. 902 02:03:58,313 --> 02:04:01,316 Wat mij is overkomen is niet jouw schuld. 903 02:04:04,194 --> 02:04:05,445 Jij... 904 02:04:07,322 --> 02:04:10,075 ...bent niet wat mij pijn heeft gedaan. 905 02:04:14,705 --> 02:04:16,415 Jij bent Nawi. 906 02:04:20,794 --> 02:04:22,713 Jij bent mijn dochter. 907 02:04:25,048 --> 02:04:26,550 Het spijt me. 908 02:05:56,932 --> 02:05:59,017 Moeder, wil je met me dansen? 909 02:09:38,529 --> 02:09:40,531 Bloedzusters: 910 02:09:41,281 --> 02:09:43,283 Je valt... 911 02:09:43,367 --> 02:09:45,744 ...en nu sta je op. 912 02:09:48,413 --> 02:09:50,040 Dans met ons. 913 02:09:51,124 --> 02:09:52,918 Wees bij ons. 914 02:09:53,669 --> 02:09:56,213 Jij leeft voor mij... 915 02:09:56,296 --> 02:09:58,507 ...en ik voor jou. 916 02:10:02,678 --> 02:10:03,804 Izogie. 917 02:10:05,639 --> 02:10:06,682 Ode. 918 02:10:08,642 --> 02:10:10,477 Esi. 919 02:10:10,561 --> 02:10:12,688 Yoshe. 920 02:10:12,771 --> 02:10:14,565 Alekko. 921 02:10:14,648 --> 02:10:15,816 Kesia. 922 02:10:16,942 --> 02:10:18,193 Breonna. 923 02:14:46,753 --> 02:14:48,755 {\an8}Ondertiteling Vertaald door: Peter Bosma