1 00:00:52,500 --> 00:00:56,600 ‫[آفریقای غربی] ‫[۱۸۲۳] 2 00:00:58,950 --> 00:01:03,400 ‫کشور داهومی در آفریقا ‫بر سر دوراهی قرار داره. 3 00:01:03,600 --> 00:01:07,350 ‫پادشاه جدیدی به نام قزو ‫به تازگی به قدرت رسیده. 4 00:01:07,550 --> 00:01:12,750 ‫دشمنشون، امپراتوری اویو، ‫با قوم ماهی متحد شده، 5 00:01:12,950 --> 00:01:15,087 ‫به روستاهای داهومی حمله کرده، 6 00:01:15,111 --> 00:01:18,150 ‫اسراشون رو ‫به برده‌داران اروپایی می‌فروشن... 7 00:01:18,350 --> 00:01:23,800 ‫و به تجارتی شریرانه که هر دو کشور رو ‫اسیر چرخه‌ای وحشیانه کرده، دامن می‌زنن. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,650 ‫امپراتوری قدرتمند اویو ‫سلاح‌های جدید و اسب‌های تازه‌نفس داره، 9 00:01:27,850 --> 00:01:32,350 ‫ولی پادشاه جوان هم سلاح ‫ترسناک خودش رو داره: 10 00:01:32,550 --> 00:01:37,313 ‫نیروی خبره متشکل ‫از زنان جنگجو به نام آگوجیه... 11 00:01:37,337 --> 00:01:40,750 ‫به رهبری ارتشبدی به نام نانیسکا. 12 00:01:40,950 --> 00:01:48,050 ‫حالا فقط همین جنگجویان مقابل امپراتوری اویو ‫مقاومت می‌کنن تا داهومی نابود نشه. 13 00:01:49,800 --> 00:01:53,050 ‫[روستای قوم ماهی] 14 00:02:00,000 --> 00:02:20,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 15 00:02:20,200 --> 00:02:35,200 ‫مترجمان: «نــامــدار و تـــارخ» 16 00:02:35,424 --> 00:02:50,424 ‫«زن، زندگی، آزادی» 17 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 ‫آگوجیه! آگوجـ... 18 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 ‫آگوجیه! 19 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 ‫نه! 20 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 ‫اسراتون کجان؟ 21 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 ‫همنوعان ما کجان؟ 22 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 ‫ما کشاورزیم. اسیر نگرفتیم. 23 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 ‫میگانون. 24 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 ‫به زودی می‌رسین خونه. 25 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 ‫صدای اسبه. 26 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 ‫یعنی حتما سربازان اویو هستن. 27 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 ‫کیه؟ 28 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 ‫مادرمه. 29 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 ‫برمی‌گردونیمت روستاتون. 30 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 ‫- شاید پدرت... ‫- فروختنش. 31 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 ‫برادرانم رو هم فروختن. 32 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 ‫همه‌شون رو فروختن. 33 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 ‫میگانون. 34 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 ‫اسرا آماده حرکتن. 35 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 ‫جنگجویان قوی‌تری برام بیار. 36 00:06:44,150 --> 00:06:47,000 ‫[کشور داهومی] 37 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 ‫ممنون. 38 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 ‫مهم نیسـ... ناوی! 39 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 ‫- چیه؟ ‫- به مادرت بگو... 40 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 ‫بابت لباسه بیاد پیشم. 41 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 ‫کدوم لباس رو می‌گی؟ 42 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 ‫لباس عروسیت رو می‌گم دیگه. 43 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 ‫خوشگلت می‌کنم. 44 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 ‫بهش بگو. 45 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 ‫باز هم برات خواستگار پیدا کردن؟ 46 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 ‫اصلا خبر ندارم چی می‌گه. 47 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 ‫دارن میان. 48 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 ‫بریم. 49 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 ‫بیا اینجا! 50 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 ‫- دخترم! بیا! ‫- دخترم! 51 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 ‫خواهرم! 52 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 ‫خواهرم! 53 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 ‫مادر! 54 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 55 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 ‫- ولی می‌خوام ببینم. ‫- هیس! 56 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 ‫پادشاه اجازه نمی‌دن ‫به آگوجیه‌ها نگاه کنیم. 57 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 ‫نانیسکا. 58 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 ‫پیروز شدیم. 59 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 ‫به خاطر شما جمع شدن. 60 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 ‫خبر ندارن نیروی شریری در راهه. 61 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 ‫ولی می‌دونن ازشون محافظت می‌کنین. 62 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 ‫می‌خوام با پادشاه صحبت کنم. 63 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 ‫امروز فقط با همسرانشون دیدار می‌کنن. 64 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 ‫به اطلاعشون برسونین. صبر می‌کنم. 65 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 ‫آگوجیه‌ها تو جمجمه افرادی که می‌کشن... 66 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 ‫- آب می‌خورن. ‫- نه بابا. 67 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 ‫سرشون رو قطع می‌کنن... 68 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 ‫و پوستشون رو تو پاتیل‌های داغ ذوب می‌کنن. 69 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 ‫- خواهر! خواهر! ‫- ناوی. 70 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 ‫- هوم؟ ‫- مهمون داریم. 71 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 ‫مرد ثروتمندی از قانا اومده. 72 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 ‫بیا. 73 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 ‫بیا. 74 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 ‫شاید خوش‌تیپ باشه. 75 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 ‫سه مزرعه درخت نخل دارم. 76 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 ‫باید کار کنی. 77 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 ‫با شوهرت صحبت نمی‌کنی؟ 78 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 ‫تو خونه من اطاعت کردن رو یاد می‌گیری. 79 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 ‫ناوی! 80 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 ‫دخترم رو ببخشین. 81 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 ‫پس ملت راست می‌گفتن. 82 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 ‫این... 83 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 ‫دختر به درد نمی‌خوره. 84 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 ‫ارباب آباده. 85 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 ‫بیا! 86 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 ‫می‌خوام دخترم رو به پادشاه تقدیم کنم. 87 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 ‫هیچ‌کس شوهرش نمی‌شه. 88 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 ‫من با پیرمردی که کتکم بزنه ازدواج نمی‌کنم. 89 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 ‫پس برو بجنگ. 90 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 ‫خودت معنای درد رو درک می‌کنی. 91 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 ‫بیا تو. 92 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 ‫تو کاخ مجبور نیستی ‫نگاهت رو بدزدی. 93 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 ‫بیا. 94 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 ‫دهنت رو ببند. 95 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 ‫عین ماهی شدی. 96 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 ‫اون تو چیه؟ 97 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 ‫رنگ نیله. 98 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 ‫آها. 99 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 ‫خیال می‌کردی چیه؟ 100 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 ‫سر ملت. 101 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 ‫نه. 102 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 ‫سر ملت اونجاست. 103 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 ‫سر برخی از مهاجمین به روستامونه. 104 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 ‫باقیشون رو تو اویده می‌فروشیم. 105 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 ‫بعد از تاریکی، مردی جز خواجه‌ها... 106 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 ‫حق ورود به کاخ رو نداره. 107 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 ‫این کاخ از این دیوار به بعد، ‫کاخ زنان محسوب می‌شه. 108 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 ‫بیا. 109 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 ‫سلام. 110 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 ‫برین حموم کنین. 111 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 ‫سربازان اویو، می‌بینین؟ 112 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 ‫یه مشت زن همرزمانمون رو... 113 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 ‫به قتل رسوندن. 114 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 ‫سربازان داهومی تحت حکومت ‫پادشاه جدیدشون خیلی شجاع شدن. 115 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 ‫سلام عزیزانم. 116 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 ‫سلام عزیزانم. 117 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 ‫سلام عزیزم. 118 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 ‫سلام عزیزم. 119 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 ‫نانیسکا، باهام بیا. 120 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 ‫چرا همیشه اون رو بیشتر دوست داره؟ 121 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 ‫با سر و روی کثیف میاد اینجا ‫و هیچ احترامی قائل نمی‌شه. 122 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 ‫در حین کودتا در راهشون مبارزه کرده بود. 123 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 ‫عامل پادشاه شدنشونه. 124 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 ‫شما چیکار کرده بودین؟ 125 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 ‫تو گنجه‌ای قایم شده بودین. 126 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 ‫سربازان اویو وارد سرزمینمون شدن. 127 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 ‫صلحمون رو زیر پا گذاشتن. 128 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 ‫وقتی بیان خراج بگیرن، 129 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 ‫خراج نمی‌دیم. 130 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 ‫- ولی در اون صورت جنگ می‌شه. ‫- میگان، ما از دوران پدرم... 131 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 ‫زیر پای اویو بودیم. 132 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 ‫خودت خسته نشدی؟ ها؟ 133 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 ‫آها، چون از قدرتشون می‌ترسیم. 134 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 ‫به خاطر ترسمونه. 135 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 ‫پادشاه گرامی، کشورشون دو برابر کشور ماست، 136 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 ‫اسب و تفنگ فتیله‌ای هم دارن. 137 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 ‫واسه برنامه‌ریزی و آماده‌سازی ‫ارتشمون فرصت لازم داریم. 138 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 ‫آگوجیه‌ها آماده‌ان. 139 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 ‫طی نبرد اخیرتون ‫با مردم حقیر ماهی... 140 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 ‫چند کشته دادین؟ 141 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 ‫پادشاه گرامی، شنیدم ارتشبد جدیدی دارن. 142 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 ‫آخرین حمله‌شون ‫صرفا واسه نمایش قدرت نظامی بود. 143 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 ‫همین و بس. 144 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 ‫موافقم. 145 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 ‫داهومی طی دوران صلح ‫پیشرفت کرده. 146 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 ‫اویو هم پیشرفت کرده. 147 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 ‫دلیل پیشرفتمون تجارت بردگانه. 148 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 ‫ولی به چه قیمتی؟ 149 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 ‫در حکم سمیه ‫که به آرامی به کشتنمون می‌ده، 150 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 ‫اروپایی‌ها هم خوب می‌دونن. 151 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 ‫اومدن سرزمینمون ‫که محموله انسانی ببرن. 152 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 ‫اومدن تجارت کنن. 153 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 ‫هر چی بخوان بهشون می‌فروشیم. 154 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 ‫ولی واسه چی باید اسرامون رو بفروشیم؟ 155 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 ‫که سلاح بخریم؟ 156 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 ‫که اسرای بیشتری بگیریم ‫و بفروشیم و سلاح بیشتری بخریم؟ 157 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 ‫چرخه شومیه که تمومی نداره. 158 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 ‫این‌جوری نمی‌شه. 159 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 ‫ارواح حرف خودشون رو زدن. 160 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 ‫ایفا دنبال روشناییه. 161 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 ‫خب، چه پیشنهادی می‌دی نانیسکا؟ 162 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 ‫می‌تونیم چیزهای دیگه‌ای بفروشیم. 163 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 ‫طلا. روغن نخل. 164 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 ‫می‌تونیم دو برابر کشت کنیم. 165 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 ‫می‌خواد کشوری متشکل ‫از خرده‌دهقان‌پیشگان بشیم. 166 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 ‫می‌خوام داهومی بقا پیدا کنه. 167 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 ‫پادشاهان پادشاه جدیدی ‫برامون به ارمغان آوردن. 168 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 ‫پادشاهی که بقیه ازش بترسن. 169 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 ‫کسی از کشاورز جماعت نمی‌ترسه. 170 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 ‫خودمون جمع‌آوری خراج رو آغاز کردیم. 171 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 ‫شاید بهتر باشه خراج بدیم ‫تا فرصت جور کنیم. 172 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 ‫قول می‌دم... 173 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 ‫آخرین خراجمون باشه. 174 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 ‫نانیسکا، روغن نخل رو هم نشونم بده. 175 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 ‫نشونم چقدر می‌تونیم تولید کنیم ‫تا ببینیم چی می‌شه. 176 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 ‫در خفا با پادشاه صحبت می‌کنی. 177 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 ‫می‌خوای دست من رو کوتاه کنی. 178 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 ‫اگه پادشاه برام احترام قائلن، 179 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 ‫واسه اینه که احترامشون رو به دست آوردم. 180 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 ‫بوجه. 181 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 ‫من آمنزا هستم. 182 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 ‫شما به کاخ قزو اومدین... 183 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 ‫که نهمین پادشاه مردم داهومیه؛ 184 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 ‫مردمی که نوادگان ‫آگاسوی پلنگ بوده... 185 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 ‫و عزیزان مائو و برادرش لیسا، ‫خدایان دوقلو هستن. 186 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 ‫شما جهت عضویت در گارد سلطنتی فراخونده شدین. 187 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 ‫یا مبارزه می‌کنیم... 188 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 ‫یا می‌میریم. 189 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 ‫در راه داهومی، 190 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 ‫خواهرانمون... 191 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 ‫و پادشاه کبیرمون مبارزه می‌کنیم. 192 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 ‫براتون احترام قائل می‌شن. 193 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 ‫بابت زحماتتون دستمزد می‌گیرین. 194 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 ‫به نظراتتون گوش می‌دن. 195 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 ‫مردم هیچ قبیله ‫یا کشوری تو کل آفریقا... 196 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 ‫چنین مزیتی ندارن. 197 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 ‫در راه این افتخار، 198 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 ‫کل عمرمون رو تو همین کاخ سپری می‌کنیم. 199 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 ‫اصلا شوهر نمی‌کنیم. 200 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 ‫اصلا بچه‌دار نمی‌شیم. 201 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 ‫زنان ماهی، 202 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 ‫بابت گناهان مردانتون ‫اصلا اذیتتون نمی‌کنیم. 203 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 ‫من به شما و همنوعان خودمون ‫حق انتخاب می‌دم. 204 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 ‫هر زنی که نمی‌خواد بمونه، 205 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ‫می‌تونه بره. 206 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 ‫نمی‌تونم با این یکی ادامه بدم. 207 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 ‫از وودو حرف می‌زنی. ‫نمی‌خوای گوش بدی. 208 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 ‫نه‌خیر، دنبال خنده‌ای. 209 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 ‫به سلاح جنگجوی دیگه‌ای دست نزن. 210 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 ‫هوم. به اون که اصلا دست نزن. 211 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 ‫نفرین شده. 212 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 ‫اسی وسط ازدحام فیل‌ها ‫هم نمی‌تونه یکیشون رو بزنه. 213 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 ‫برگرد تا ببینی... 214 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 ‫- هدفگیریم چقدر خوبه. ‫- عه، با منی؟ 215 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 ‫هوم. 216 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 ‫کل اوقات فراغتم ‫کنار رودخونه قدم زدم... 217 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 ‫تا بهترین سوهان رو پیدا کردم. 218 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 ‫آبشار صافش کرده. 219 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 ‫تیزِ تیز می‌کنه. 220 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 ‫اگه چشمشون رو از حدقه در بیاری، ‫مبارزه تمومه. 221 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 ‫ضمنا، به درد ادب کردن ‫رزم‌آموزان هم می‌خوره. 222 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 ‫چرا حموم نکردی؟ 223 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 ‫این‌جوری سارگپه‌ها رو می‌کشونی اینجا. 224 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 ‫- گذاشتم بقیه زودتر برن. ‫- عه. 225 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 ‫اولین قانون رزم‌آموزی از این قراره: 226 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 ‫همیشه از ایزوگی اطاعت کن. 227 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 ‫ایزوگی من هستم. 228 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 ‫ببخشید. 229 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 ‫می‌تونی بمونی. 230 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 ‫از اسرایی که آزاد کردیم هستی؟ 231 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 ‫نه. پدرم من رو آورد اینجا. 232 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 ‫به پادشاه تقدیمم کرد. 233 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 ‫پدرت ثروتمنده؟ 234 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 ‫حتما هست دیگه. 235 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 ‫وگرنه به شوهر ثروتمندی می‌فروختت. 236 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 ‫سعیش رو کرد. 237 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 ‫من شوهر نمی‌خوام. 238 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 ‫می‌خوام سرباز باشم. 239 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 ‫- می‌خوام آگوجیه بشم. ‫- چند سالته؟ 240 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 ‫نوزده سالمه. 241 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 ‫عین بچه‌ها می‌مونی. 242 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 ‫تلاش می‌کنم. 243 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 ‫از همه بیشتر تلاش می‌کنم. 244 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 ‫دختران لجوج زیادی رو ‫دم کاخ ول می‌کنن. 245 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 ‫معمولا شکست می‌خورن. 246 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 ‫کل عمرمون... 247 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 ‫داستان‌های آگوجیه‌ها رو ‫برامون تعریف کردن. 248 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 ‫می‌گن شما جادویی هستین. 249 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 ‫شما که به نظر من ‫پیرزنی عادی هستین. 250 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 ‫مبارزه که جادو نیست. 251 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 ‫مهارته. 252 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 ‫خواهیم دید مهارت داری یا نه. 253 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 ‫من سرباز نیستم. 254 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 ‫پس واسه چی موندی؟ 255 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 ‫جای دیگه‌ای ندارم که برم. 256 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 ‫تو از قوم ماهی هستی. 257 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 ‫تو واسه چی موندی؟ 258 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 ‫اینجا خودم شکارچی می‌شم، ‫دیگه شکار نمی‌شم. 259 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 ‫امروز اولین سلاحتون رو می‌گیرین. 260 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 ‫خوب نیست. 261 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 ‫آها، خوبه. 262 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 ‫دوباره ببند. 263 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 ‫طناب که سلاح نیست. 264 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 ‫سلاح دیگه‌ای می‌خوای؟ 265 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 ‫بلند شو. 266 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 ‫برو. به سربازه حمله کن. ‫سرش رو قطع کن. 267 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 ‫- عذر می‌خوام. ‫- عذر نخواه. برو. 268 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 ‫من اگه جات بودم، ‫با طناب تمرین می‌کردم. 269 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 ‫آهای تسه‌تسه. 270 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 ‫تسه‌تسه کیه؟ 271 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 ‫تویی دیگه مگس کوچولو. 272 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 ‫با سرعت وزوز می‌کنی. 273 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 ‫ولی نمی‌دونی داری کجا می‌ری. 274 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 ‫ما جنگجویان زرنگ لازم داریم. 275 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 ‫جنگجویان احمق زود می‌میرن. 276 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 ‫من احمق نیستم. 277 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 ‫پس نشونم بده. 278 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 ‫باید متفاوت تمرین کنی. 279 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 ‫آموزش‌هامون عین بازی می‌مونه. 280 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 ‫عین بازی‌های دوران کودکیته. 281 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 ‫اجازه نمی‌دادن بازی کنم. 282 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 ‫مجبورم می‌کردن کار کنم. 283 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 ‫چه خاطرات غم‌انگیزی. 284 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 ‫شما که اصلا خبر ندارین. 285 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 ‫راستش، وقتی چهارده ساله بودم، 286 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 ‫مادرم واسه فروش باکرگیم ‫تابلویی نصب کرده بود. 287 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 ‫اولین مرد اومد، 288 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 ‫من هم جیغ کشیدم مادرم بیاد، ولی نیومد. 289 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 ‫دومین مرد اومد و شکایت کرد ‫که چرا اشک می‌ریزم، 290 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 ‫واسه همین کتکم زد. 291 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 ‫سومین مرد که اومد، ‫خودم با اخگر سوزوندمش. 292 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 ‫خانواده تو سنگدل بودن، 293 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 ‫مادر من هم سنگدل بود. 294 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 ‫اشک آدم در میاد. 295 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 ‫ولی خندیدن بهتره. مگه نه؟ 296 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 ‫الان دیگه خانواده جدیدی داری. 297 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 ‫رزم‌آموزان، واسه آزمون نهایی... 298 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 ‫آماده‌تون می‌کنیم. 299 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 ‫مهارت‌های رزمیتون رو ‫جلوی پادشاه اجرا می‌کنین. 300 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 ‫افرادی که تو آزمون قبول بشن، 301 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 ‫آگوجیه می‌شن. 302 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 ‫افرادی که قبول نشن ‫هم از کاخ می‌رن... 303 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 ‫و دیگه برنمی‌گردن. 304 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 ‫عه، نگاهی به خودت بنداز. ‫سربازان اویو می‌گیرنت، 305 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 ‫از پا آویزونت می‌کنن ‫و گلوت رو می‌برن. 306 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 ‫پات رو تکون بده و حرکت کن! 307 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 ‫بلند شو. ‫الان منتظر مرگ نشستی. 308 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 ‫مگه تمرین آشپزی می‌کنیم؟ 309 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 ‫دارین جسم آدمی رو می‌برین، ‫یم که خرد نمی‌کنین. 310 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 ‫با هدف ضربه بزنین. 311 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 ‫آماده. شلیک! 312 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 ‫خوبه اوده. 313 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 ‫- برو کنار! ‫- ناوی، خیلی کند حرکت می‌کنی. 314 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 ‫آفرین. 315 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 ‫داهومی! 316 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 ‫ایزوگی! 317 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 ‫آگوجیه! 318 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 ‫فومبه. 319 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 ‫گره زدن طناب رو یادم بده. 320 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 ‫به هیچ وجه. 321 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 ‫فقط همین یه کار رو ‫بهتر از خودت بلدم. 322 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 ‫اوده، این یکی رو باش. 323 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 ‫ولی ایزوگی رو دیدین؟ 324 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 ‫تیغ همین‌جاش بود. 325 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 ‫همون‌طوری وایستاده بود، ‫تکون نمی‌خورد، درد نمی‌کشید. 326 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 ‫- وای. ‫- خیلی حال کردم. 327 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 ‫من عین خودش می‌شم. 328 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 ‫ایول رفیق. 329 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 ‫- عین خودش قوی می‌شم. ‫- اوهوم. 330 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 ‫اگه بخوان بهم حمله کنن، ‫بهشون حمله می‌کنم. 331 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 ‫ایول. 332 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 ‫ضربه از پشت رو اجرا کنین. 333 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 ‫کدومتون این حقه رو سوار کرده بود؟ 334 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 ‫هوم؟ 335 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 ‫- پس همه‌تون رو تنبیه می‌کنیم. ‫- کار من بود. 336 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 ‫- کار همه‌مون بود. ‫- نه. 337 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 ‫کار من بود. 338 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 ‫عذر می‌خوام. 339 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 ‫باز هم کار تو بود. 340 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 ‫برگردین پادگان. 341 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 ‫چطوری منفجرشون کردی؟ 342 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 ‫باروت فقط با تفنگ به کار نمیاد. 343 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 ‫کافیه جرقه‌ای بهش بخوره. 344 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 ‫از تفنگ‌ها خوشت میاد؟ 345 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 ‫از تمرین با مردان پیاده‌نظام لذت می‌بری؟ 346 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 ‫خودم شاهد لاس زدنت هستم. 347 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 ‫- اجازه نداریم؟ ‫- خودت که می‌دونی ندارین. 348 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 ‫واسه چی نداریم؟ 349 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 ‫سربازان مرد زن و بچه دارن، 350 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 ‫ولی آگوجیه‌ها نباید داشته باشن. 351 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 ‫کجاش انصافه؟ 352 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 ‫جلوی خانواده‌ات هم این‌قدر متکبر بودی؟ 353 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 ‫تعجبی نداره که ولت کردن. 354 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 ‫خودتون متکبرین. 355 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 ‫من ارتشبدم. 356 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 ‫جایگاهم رو به دست آوردم. 357 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 ‫تو هیچی به دست نیاوردی. 358 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 ‫بهتره بندازمت بیرون. 359 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 ‫- نه. ‫- من شاهد مرگ سربازان... 360 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 ‫به خاطر بی‌نظم بودنشون بودم. 361 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 ‫زندگی راحتشون ‫واسه زندگی بین... 362 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 ‫- آگوجیه‌ها آماده‌شون نکرده بود. ‫- زندگی من راحت نبود. 363 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 ‫زندگی من راحت نبود. 364 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 ‫خواهش می‌کنم. 365 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 ‫می‌خوام همین‌جا پیش بقیه باشم. 366 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 ‫می‌خوام در راه پادشاهم مبارزه کنم. 367 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 ‫خواهش می‌کنم. 368 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 ‫اشک‌هات به هیچ دردی نمی‌خورن. 369 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 ‫باید اشک‌هات رو نابود کنی ‫که بتونی جنگجو باشی. 370 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 ‫برو. 371 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 ‫عه. 372 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 ‫برو. 373 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 ‫آهای. 374 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 ‫تو اسیر ماهی هستی. 375 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 ‫همین و بس. 376 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 ‫چی گفتی؟ 377 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 ‫- همنوعانمون رو کشته. ‫- شما هم همنوعان من رو کشتین. 378 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 ‫من هم وقتی اومدم اینجا، اسیر بودم. 379 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 ‫خیال کردی از من سرتری؟ 380 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 ‫نه آجاهی. 381 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 ‫هر کی تو آزمون نهایی قبول بشه، 382 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 ‫از خودمون می‌شه. 383 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 ‫زادگاهش مهم نیست. 384 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 ‫هوم. 385 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 ‫آهای تسه‌تسه. 386 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 ‫غذا بخور. 387 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 ‫نانیسکا از قوی‌ترها ‫بیشتر خوشش میاد. 388 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 ‫اولین قانون رزم‌آموزی از چه قراره؟ 389 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 ‫همیشه از ایزوگی اطاعت کنم. 390 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 ‫باهام بیا. 391 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 ‫بخور. 392 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 ‫چیه؟ 393 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 ‫تنها چیز به درد بخور سفیدپوستانه. 394 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 ‫اسمش رو گذاشتن ویسکی. 395 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 ‫بفرما. بالاخره تونستیم ‫یه‌جوری تسه رو ساکت کنیم. 396 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 ‫خودت که می‌دونی ‫زبون سرخت باعث می‌شه... 397 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 ‫برگردوننت روستای خودتون. 398 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 ‫چرا میگانون رو به چالش می‌کشی؟ 399 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 ‫اگه ساکت باشم، ‫به چشمشون نمیام. 400 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 ‫خیال کردی فرصت فکر کردن به تو رو داره؟ 401 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 ‫ایشون به فکر دنیاست. 402 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 ‫راستش، شاید یه روزی کوهیتو بشه. 403 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 ‫- سلطان بانو بشه؟ ‫- اوهوم. 404 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 ‫ولی سال‌های ساله ‫که سلطان بانو نداشتیم. 405 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 ‫برادر پادشاه قزو... 406 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 ‫به سننمون احترام نمی‌ذاشت، ‫ولی ایشون بهشون معتقده. 407 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 ‫به مائو و لیسا، خدایان دوقلو، معتقده. 408 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 ‫معتقده که زن و مرد... 409 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 ‫برابر هستن. 410 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 ‫قزو سلطان بانویی انتخاب می‌کنه. 411 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 ‫به خاطر خدایان و مردم ‫چنین کاری می‌کنه. 412 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 ‫ولی خود میگانون هم دنبال چنین چیزیه؟ 413 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 ‫نمی‌دونم. 414 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 ‫ولی تو کاخ یه پا افسانه است. 415 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 ‫وقتی سرباز جوانی بود، ‫اسیر می‌شه. 416 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 ‫ولش کرده بودن ‫و خیال می‌کردن مرده. 417 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 ‫ولی برگشت... 418 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 ‫و سر اون حرومزاده‌های اهل اویو رو ‫از کمربندش آویزون کرده بود. 419 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 ‫خودت که می‌دونی ‫از اون نوشیدنی متنفرم. 420 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 ‫پادشاه هر چی بهشون بدم، می‌خورن. 421 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 ‫پادشاه جوانن. 422 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 ‫همسر مسخره‌شون رو ‫تو جلسه شورا راه می‌دن. 423 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 ‫شانته رو می‌گی. 424 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 ‫وای، خیلی بلندپروازه، مگه نه؟ 425 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 ‫خوابت رو تعریف کن نانی. 426 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 ‫اگه به زبون بیاری، ‫جادوش دفع می‌شه. 427 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 ‫تو جنگل بودم. 428 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 ‫اوهوم. 429 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 ‫یه چیزی تو تاریکی بود. 430 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 ‫موجودی وحشی بود. 431 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 ‫عصبانی بود. 432 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 ‫بوی عرق و ترسش رو حس می‌کردم. 433 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 ‫موجود وحشیه چه شکلی بود؟ 434 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 ‫نمی‌دونم. 435 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 ‫همون موقع بیدار شدم. 436 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 ‫خوابت هشدار محسوب می‌شه، مگه نه؟ 437 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 ‫باید از لگبا بپرسیم. 438 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 ‫وای نه. فندقیجاتش رو ول کن. 439 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 ‫نگو فندقیجات. 440 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 ‫مقدسن. 441 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 ‫دشمنانت دارن جمع می‌شن. 442 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 ‫باید بهتر از این‌ها تشخیص بدی. 443 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 ‫آتش می‌بینم. 444 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 ‫چیزی یا کسی از گذشته‌ات میاد. 445 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 ‫چرت و پرت می‌گی. 446 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 ‫داروهات هم مسخره‌ان. 447 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 ‫- اصلا خوابم نمیاد. ‫- برو دم قربان‌گاه. 448 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 ‫واسه مردگان پیشکشی بذار. 449 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 ‫بذار. 450 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 ‫اگه واسه ایفا احترام قائل نیستی، ‫واسه خواب خودت احترام قائل باش. 451 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 ‫بنده ارتشبد اوبا آده هستم. 452 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ‫پادشاه اویو سلام می‌رسونن. 453 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 ‫طبق رسممون، هدایایی رو ‫پیشکش کشور اویو می‌کنیم. 454 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 ‫نانیسکا. 455 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 ‫این که کمتر از قبله. 456 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 ‫خیال کردین نمی‌فهمیم؟ 457 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 ‫خیال کردین نمی‌فهمیم ‫در حمله به روستامون... 458 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 ‫دست داشتین؟ 459 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 ‫جهت جبران کمبود خراجتون، 460 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 ‫خراج مضاعفی هم قبول می‌کنم. 461 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 ‫چهل آگوجیه می‌بریم. 462 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 ‫سنشون خیلی زیاد نباشه. 463 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 ‫- خب، اگه قبول نکنم چی؟ ‫- در اون صورت دیگه نمی‌تونین... 464 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 ‫از طریق بندر اویده تجارت کنین. 465 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 ‫اون بندر که مال داهومیه. 466 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 ‫ما کنترلش رو به دست گرفتیم. 467 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 ‫الان دیگه مال ماست. 468 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 ‫خیلی غافلگیر شدم ‫که اسب‌هاتون رو به این فلات آوردین. 469 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 ‫اگه مگس‌ها نیششون بزنن، 470 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 ‫ممکنه بیماری خواب بگیرن. 471 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 ‫گاهی اوقات موشی می‌تونه ‫فیلی رو از پا در بیاره. 472 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 ‫اویو رو تهدید می‌کنی پادشاه غاصب؟ 473 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 ‫باید به پادشاه احترام بذارین. 474 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 ‫نه، نه، نه. میگان. 475 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 ‫ارتشبد جدیدشون ‫می‌خواد تحریکمون کنه. 476 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 ‫ما حماقتش رو ادامه نمی‌دیم. 477 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 ‫بیاین صحبت کنیم. 478 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 ‫بیست آگوجیه به انتخاب خودمون رو می‌دیم. 479 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 ‫تا اویده میاریمشون ‫و تحویلشون می‌دیم. 480 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 ‫ضمنا، باید بتونیم از طریق بندر تجارت کنیم. 481 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 ‫بوما رو اینجا می‌ذارم... 482 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 ‫که از ضیافتی که تدارک دیدین ‫لذت ببره. 483 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 ‫خودم تو اویده منتظرم. 484 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 ‫اوبا. 485 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 ‫نانیسکا. 486 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 ‫چی شد؟ 487 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 ‫بالاخره فندقیجاتت درست گفتن. 488 00:43:43,350 --> 00:43:45,202 ‫باورم نمی‌شه. 489 00:43:45,822 --> 00:43:47,213 ‫واقعا اومدم اینجا. 490 00:43:48,018 --> 00:43:49,830 ‫چه جای ناخوش‌آیندیه. 491 00:43:51,255 --> 00:43:55,561 ‫متأسفانه چون لای پر قو بزرگ شدی، 492 00:43:55,842 --> 00:43:58,725 ‫زیاد از اینجا خوشت نمیاد. 493 00:44:00,449 --> 00:44:03,605 ‫اینجا فقط کشتی‌های ‫حامل بردگان رفت و آمد می‌کنن. 494 00:44:04,135 --> 00:44:06,931 ‫من هم قصد دارم اینجا رو ‫عین پدرم اداره کنم. 495 00:44:07,108 --> 00:44:12,022 ‫پدر تو چاپ‌خونه داره. ‫کار دیگه‌ای بلد نیستی. 496 00:44:13,279 --> 00:44:16,943 ‫بیا. بریم شهرشون رو ببینیم. 497 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 ‫آگوجیه هستن. 498 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 ‫آگوجیه‌ها اومدن. 499 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 ‫آهای، معامله کردیم دیگه! 500 00:45:26,505 --> 00:45:28,028 ‫- اون‌ها...؟ ‫- آمازون‌های داهومی هستن. 501 00:45:28,239 --> 00:45:30,473 ‫سربازان باکره‌ان. ‫سلیطه‌ترین زنان آفریقان. 502 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 ‫از طرف پادشاه قزو خراج آوردیم. 503 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 ‫هیچ‌کدوم از سربازان داهومی مرد نیستن... 504 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 ‫و مجبورن زنانشون رو بفرستن. 505 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 ‫چنین کاری خلاف خواست خدایانه. 506 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 ‫خیلی به کار افرادم میان. 507 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 ‫اشتباه می‌کنین. 508 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 ‫خراجتون این سربازان نیستن. 509 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 ‫خراجتون اینه. 510 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 ‫همه‌تون بدونین... 511 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 ‫که پادشاه قزوی کبیر از هیچ‌کس نمی‌ترسن. 512 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 ‫- اویو! ‫- اویو! 513 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 ‫دروازه رو بلند کنین! 514 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 ‫میگانون! 515 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 ‫بجنب! 516 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 ‫بجنب! بجنب! 517 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 ‫حرکت کنین. 518 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 ‫چرا طبق نقشه عمل نکردی؟ 519 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 ‫باید می‌رفتی سمت قایق‌ها. 520 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 ‫سربازانشون داشتن می‌اومدن. 521 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 ‫اگه برنمی‌گشتم... 522 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 ‫یعنی قهرمانی؟ 523 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 ‫می‌تونی دستورات رو نادیده بگیری ‫و سرخود عمل کنی؟ 524 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 ‫- در اون صورت شما فرار نمی‌کردین. ‫- ناوی. 525 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 ‫خودت ممکن بود با سرپیچی ‫از دستوراتم اسیر بشی. 526 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 ‫ما آگوجیه هستیم. 527 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 ‫تنهایی عمل نمی‌کنیم. 528 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 ‫متحد و با هدفی واحد عمل می‌کنیم. 529 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 ‫تو تنهایی ضعیفی. 530 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 ‫تنهایی یا می‌کشنت ‫یا بلای بدتری سرت میاد. 531 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 ‫دیگه خودتون شاهد اسارتگاه بردگان بودین. 532 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 ‫آگوجیه‌ای که اسیر بشه، ‫برده محسوب می‌شه. 533 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 ‫ابزار مردان می‌شه. 534 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 ‫می‌اندازنش یه گوشه که بپوسه. 535 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 ‫مرگ از چنین سرنوشتی بهتره. 536 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 ‫در اون صورت گلوی خودتون رو ببرین. 537 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 ‫من اصلا شما رو جلوی بقیه ‫زیر سوال نمی‌برم، 538 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 ‫ولی خودتون طبق نقشه‌مون پیش نرفته بودین. 539 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 ‫من یه نقشه بیشتر نداشتم آمنزا. 540 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 ‫می‌خواستم سرش رو قطع کنم. 541 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 ‫نانیسکا، اِم... 542 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 ‫نانیسکا. 543 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 ‫بیا تو. 544 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 ‫شنیدم پیروز شدین. 545 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 ‫نانیسکا، گمون کنم ‫آشنایی خوش‌آیندی نداشتیم. 546 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 ‫من می‌خوام با هم دوست باشیم. 547 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 ‫می‌تونم کمکت کنم. ‫پادشاه به حرفم گوش می‌دن. 548 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 ‫بهتره جهت خدمت به پادشاهمون ‫با هم همکاری کنیم. 549 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 ‫این‌جوری از قدرتمندتر شدنشون ‫اطمینان حاصل می‌کنیم. 550 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 ‫تو می‌خوای خودت به قدرت برسی. 551 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 ‫می‌خوای تو کاخ قشنگت ‫در امان و ثروتمند بمونی. 552 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 ‫تغییرات بیش از حد ‫گاهی خطرناک می‌شن. 553 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 ‫این مسئله رو به شوهرم هم گفتم. 554 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 ‫پس به زودی می‌فهمیم ‫واقعا به حرف کی گوش می‌دن. 555 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 ‫فقط تو همین مزرعه... 556 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 ‫چندین هزار بشکه روغن نخل تولید می‌کنن. 557 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 ‫اگه سالانه مزارع زیادی رو کشت کنیم، 558 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 ‫همیشه ذخایر مناسب تجارت داریم. 559 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 ‫هوم. 560 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 ‫قبلا چاره‌ای به ذهنم نمی‌رسید نانیسکا. 561 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 ‫ولی اینجا رو باش. 562 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 ‫الان دیگه می‌رسه. 563 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 ‫بصیرت یعنی آدم چیزی رو ‫که بقیه نمی‌بینن، ببینه. 564 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 ‫ولی الان دیگه اعلام جنگ کردیم. 565 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 ‫اویو رو فتح کرده... 566 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 ‫و کشورگشایی می‌کنیم. 567 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 ‫نانیسکا، بزرگ‌ترین امپراتوری آفریقا می‌شیم. 568 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 ‫درسته پادشاه گرامی، ‫ولی بیاین کشوری باشیم... 569 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 ‫که مردم خودش رو نمی‌فروشه. 570 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 ‫بیاین کشوری باشیم ‫که عشاق مردم خودشه. 571 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 ‫برادر من مردم خودمون رو می‌فروخت. 572 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 ‫من هرگز چنین کاری نمی‌کنم. 573 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 ‫حتی اگه مردم دوماهی نباشن، ‫باز هم مردم خودمون محسوب می‌شن. 574 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 ‫سفیدپوستان فساد رو به اینجا کشوندن. 575 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 ‫تا وقتی کل آفریقا رو به بردگی نگیرن، 576 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 ‫دست‌بردار نیستن. 577 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 ‫برو. 578 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 ‫الان دیگه نیروی دریایی انگلیس ‫تو دریا گشت می‌زنه، 579 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 ‫به محموله‌هامون حمله می‌کنه و می‌دزدتشون. 580 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 ‫جنگ قبیله‌ای شما به من مربوط نیست. 581 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 ‫جنگ شما با داهومی ‫هم به ما مربوط نیست. 582 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 ‫به زودی تموم می‌شه. 583 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 ‫قوم ماهی و ایگبو ‫با ما متحد هستن. 584 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 ‫تا ماه کامل بشه، ‫به شهرشون حمله کرده... 585 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 ‫و فتحش می‌کنیم. 586 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 ‫اویده به کارش می‌رسه. 587 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 ‫محموله‌تون رو تحویل می‌دیم. 588 00:52:58,263 --> 00:53:00,060 ‫می‌خوای داهومی رو ببینی؟ 589 00:53:01,038 --> 00:53:02,819 ‫پس بهتره همین الان... 590 00:53:03,670 --> 00:53:05,335 ‫تا نابود نشده حرکت کنیم. 591 00:54:35,322 --> 00:54:36,494 ‫سانتو! 592 00:54:38,486 --> 00:54:40,174 ‫اصلا بامزه نیست! 593 00:54:47,722 --> 00:54:49,581 ‫لباس من دسته. 594 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 ‫برگرد اویده برده‌دار. 595 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 ‫عین افرادی که می‌فروشی، لخت برگرد. 596 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 ‫من برده‌دار نیستم. 597 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 ‫زبون من رو می‌فهمی؟ 598 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 ‫مادرم اهل داهومی بود. 599 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 ‫شبیه مردم داهومی نیستی. 600 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 ‫پدرم سفیدپوسته. 601 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 ‫یعنی هم اهل داهومی هستی، هم نیستی. 602 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 ‫هم سفیدپوستی، 603 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 ‫هم نیستی. 604 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 ‫به نظرت می‌شه الان شلوارم رو بپوشم؟ 605 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 ‫من تو اویده دیده بودمت. 606 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 ‫واسه چی اومدی تو جنگل؟ 607 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 ‫دارم می‌رم داهومی. 608 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 ‫مادرم کلی از اونجا تعریف کرده بود. 609 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 ‫شاید تو رو هم اونجا دیدم. 610 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 ‫البته اگه تو کاخ راهت بدن. 611 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 ‫من مالک هستم. 612 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 ‫مالک! 613 00:56:22,796 --> 00:56:24,374 ‫آبش خوبه؟ 614 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 ‫از این ناخدای جدید خوشم نمیاد. 615 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 ‫عین خروس جنگی خودش رو باد کرده. 616 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 ‫بالاخره با هم موافقیم. 617 00:56:41,319 --> 00:56:42,655 ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت سانتو! 618 00:56:44,385 --> 00:56:46,142 ‫قایم می‌شی! 619 00:56:48,904 --> 00:56:51,700 ‫پرتغالیتون حرف نداره اعلی‌حضرت. 620 00:56:51,802 --> 00:56:53,198 ‫پدرم کلی سلام رسوند. 621 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 ‫پس الان دیگه ناخدا شدی، ها؟ 622 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 ‫- بله. ‫- خیلی خوبه. 623 00:56:56,767 --> 00:56:57,986 ‫خوب یادم داده. 624 00:56:58,485 --> 00:57:00,509 ‫براتون هدیه آوردیم. 625 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 ‫احسنت. 626 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 ‫سپاس‌گزارم. 627 00:57:16,950 --> 00:57:20,600 ‫ایشون مالکه. مادرش رو ‫از داهومی اسیر کرده بودن. 628 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 ‫مادر من رو هم اسیر کرده بودن. 629 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 ‫برادرم فروختش. 630 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 ‫افراد زیادی رو فرستادم ‫کشورتون که دنبالش بگردن... 631 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 ‫و برمی‌گردوننش. 632 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 ‫باید برگردوننش. 633 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 ‫اِم، اگه مادر تو رو پیدا کردن، 634 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 ‫اون رو هم برمی‌گردونن. 635 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 ‫به تازگی خاکش کردم. 636 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 ‫پیش از مرگش ازم خواست برم زادگاهش. 637 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 ‫گفت فقط همین‌جا آزاد بوده. 638 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 ‫اینجا کشور خودت هم هست. 639 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 ‫کشور خودته، خب؟ 640 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 ‫ضمنا، روز مناسبی اومدین. 641 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 ‫آگوجیه‌های شگفت‌انگیزمون... 642 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 ‫دارن آزمون نهاییشون رو برگزار می‌کنن. 643 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 ‫پس بفرمایین بشینین، خب؟ 644 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 ‫بفرمایین. برین بشینین. برین. 645 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 ‫براشون صندلی حاضر کنین. 646 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 ‫خیلی خوبه. 647 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 ‫شروع کنیم. 648 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 ‫برین. 649 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 ‫نترسین. 650 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 ‫باهاش روبه‌رو بشین. 651 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 ‫بی‌امان خواهیم جنگید. 652 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 ‫فومبه. 653 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 ‫- نه، نه، نه، نه، نه. ‫- بیا! 654 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 ‫بیا. بیا. بیا. 655 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 ‫بیا. 656 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 ‫بیا. بیا. 657 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 ‫بیا. 658 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 ‫ایول! 659 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 ‫ایول! 660 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 ‫بیا. ‫بیا، بیا، بیا، بیا، بیا. 661 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 ‫بیا عزیزم. ‫بیا، بیا، بیا. 662 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 ‫اسمت چیه؟ 663 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 ‫ناوی هستم پادشاه گرامی. 664 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 ‫ناوی. 665 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 ‫هم خیلی ژیانی، هم خیلی زیبا. 666 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 ‫اگه این‌قدر ماهر نبود، ‫همین الان... 667 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 ‫به همسری می‌گرفتمش. 668 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 ‫به افتخار پیروز میدان! 669 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 ‫خدایان متبرکت می‌کنن. ‫خدایان در امان نگه می‌دارنت. 670 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 ‫احسنت به تک‌تکتون. 671 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 ‫شما قوی‌ترین جنگجویان آفریقا هستین. 672 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 ‫به گارد سلطنتی خوش اومدین. 673 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 ‫آگوجیه! 674 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 ‫- وو سو! ‫- آگوجیه! 675 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 ‫- وو سو! ‫- آگوجیه! 676 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 ‫وو سو! 677 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 ‫تکون نخور. 678 01:02:22,315 --> 01:02:23,811 ‫ممنونم. 679 01:02:24,545 --> 01:02:26,548 ‫چرا برگشتی به فومبه کمک کنی؟ 680 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 ‫ممکن بود ببازی. 681 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 ‫فومبه دوستمه. 682 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 ‫دوست دارم بمونه. 683 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 ‫باید آزمون رو رد کنه که بتونه بمونه. 684 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 ‫اگه می‌خواد بدردبخور باشه باید مستقل باشه. 685 01:02:38,125 --> 01:02:40,833 ‫تو بودی به دوستت کمک ‫نمی‌کردی میگانون؟ 686 01:02:40,907 --> 01:02:41,959 ‫آمنزا رو می‌گی؟ 687 01:02:42,070 --> 01:02:45,032 ‫حاضرم سرش رو لگد کنم که ‫ مسابقه رو برنده بشم. 688 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 ‫اولین رد زخمت رو به دست آوردی. 689 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 ‫نماد جنگجوهاست. 690 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 ‫مال من رو می‌بینی؟ 691 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 ‫آخریش هم نیست. 692 01:03:10,513 --> 01:03:12,581 ‫مطمئن بشید که... 693 01:03:12,714 --> 01:03:14,384 ‫همه‌ی خار ها رو دربیارید. 694 01:03:15,005 --> 01:03:16,070 ‫اینجا هست، اینجا هم هست. 695 01:03:17,387 --> 01:03:18,488 ‫اینجا... 696 01:03:18,620 --> 01:03:20,390 ‫اینجا... 697 01:03:20,869 --> 01:03:22,925 ‫این یکی چیه؟ 698 01:03:23,058 --> 01:03:27,162 ‫پدرم بهش می‌گفت رد شیطان. 699 01:03:28,094 --> 01:03:30,866 ‫وقتی من رو از یتیم‌خونه برد داشتمش. 700 01:03:32,118 --> 01:03:34,187 ‫تو یتیمی؟ 701 01:03:35,888 --> 01:03:37,757 ‫یعنی پدرت... 702 01:03:37,782 --> 01:03:39,350 ‫اون من رو قبول کرد. 703 01:03:40,033 --> 01:03:43,269 ‫فکر کنم دختری که می‌خواست نبودم. 704 01:04:06,610 --> 01:04:08,279 ‫نانی؟ 705 01:04:13,325 --> 01:04:16,529 ‫- چیکارش کردی؟ ‫- چی رو چیکار کردم؟ 706 01:04:23,144 --> 01:04:24,379 ‫خودت گفتی بهت نگم. 707 01:04:24,404 --> 01:04:26,655 ‫- دارم ازت می‌خوام که جواب بدی. ‫- گفتی ممکنه که بخوای... 708 01:04:26,680 --> 01:04:28,616 ‫- و کاری کردی قسم بخورم. ‫- آمنزا! 709 01:04:30,895 --> 01:04:34,600 ‫من خدمتکارت نیستم نانیسکا. 710 01:04:46,347 --> 01:04:47,850 ‫دادمش به مبلغین. 711 01:04:47,955 --> 01:04:50,885 ‫- کدوم مبلغین؟ ‫- همون‌هایی که حین پیشروی... 712 01:04:50,910 --> 01:04:52,200 ‫- از خیابون رد شدن. ‫- کجا بردنش؟ 713 01:04:52,225 --> 01:04:54,282 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- به کدوم سمت رفتند؟ 714 01:04:54,307 --> 01:04:56,586 ‫من به دستورت عمل کردم... 715 01:04:57,290 --> 01:04:59,556 ‫که این بار رو از شونه‌هات بردارم... 716 01:04:59,688 --> 01:05:01,690 ‫و تصمیم گرفتم که بدمش بره. 717 01:05:01,823 --> 01:05:03,493 ‫- فقط همین رو می‌دونی؟ ‫- آره! 718 01:05:03,626 --> 01:05:05,260 ‫من به تو دروغ نمی‌گم. 719 01:05:07,891 --> 01:05:12,063 ‫چرا بعد این همه مدت این ‫ سوال‌ها رو می‌پرسی؟ 720 01:05:14,620 --> 01:05:18,324 ‫چون شنیدی ناوی یتیمه؟ 721 01:05:19,942 --> 01:05:23,912 ‫نکنه فکر می‌کنی که اون... 722 01:05:26,583 --> 01:05:28,384 ‫البته که نه. 723 01:05:29,552 --> 01:05:31,253 ‫نه. 724 01:05:41,797 --> 01:05:45,435 ‫خدایان اونقدر بی‌رحم نیستند. 725 01:05:54,054 --> 01:05:57,423 ‫توی کاخ من به زبان خودم حرف بزن. 726 01:05:58,880 --> 01:06:00,182 ‫زنت شانته... 727 01:06:00,316 --> 01:06:03,252 ‫گفت که تو می‌خوای معامله رو فسخ کنی. 728 01:06:04,786 --> 01:06:06,522 ‫حرف اون، حرف من نیست. 729 01:06:07,693 --> 01:06:10,795 ‫و بابت این تصورش مجازات می‌شه. 730 01:06:12,020 --> 01:06:13,596 ‫گفت که این خواسته فرماند‌ته. 731 01:06:13,730 --> 01:06:14,915 ‫و ممکنه خواسته خودت نباشه. 732 01:06:14,997 --> 01:06:17,392 ‫فرمانده‌هام از من اطاعت می‌کنن. 733 01:06:17,600 --> 01:06:21,138 ‫پس می‌خوای که... روغن نخل بفروشی. 734 01:06:21,308 --> 01:06:23,780 ‫من می‌خوام که مردم من هم مثل شما، 735 01:06:24,293 --> 01:06:25,628 ‫به سعادت برسند. 736 01:06:26,166 --> 01:06:28,977 ‫قزو، سعادت مردم من... 737 01:06:29,111 --> 01:06:32,180 ‫بخاطر تجارت برده‌هاست. 738 01:06:32,315 --> 01:06:35,801 ‫و همین تجارت تو رو ثروتمند کرده. 739 01:06:36,038 --> 01:06:39,021 ‫به ثروتمندی پادشاه انگلستان. 740 01:06:39,154 --> 01:06:43,760 ‫اگه معامله رو فسخ کنی نابود می‌شی. 741 01:06:43,892 --> 01:06:46,396 ‫شاید پادشاه بمونی ولی... 742 01:06:46,529 --> 01:06:48,030 ‫پادشاهی هیچ و پوچ. 743 01:06:48,163 --> 01:06:51,900 ‫همه روسا کسب و کارشون رو منتقل می‌کنن. 744 01:06:52,440 --> 01:06:55,643 ‫منظورت از کسب و کار، تجارت مردم آفریقاست؟ 745 01:06:56,887 --> 01:06:59,388 ‫بی‌دفاع می‌شی. 746 01:06:59,841 --> 01:07:02,578 ‫بی‌دفاع می‌شم؟ 747 01:07:03,912 --> 01:07:06,716 ‫وای. 748 01:07:06,848 --> 01:07:09,613 ‫می‌دونی، کاملا برای من واضحه که... 749 01:07:09,638 --> 01:07:13,489 ‫شما ما رو فقط به عنوان کالا می‌بینید. 750 01:07:16,386 --> 01:07:18,668 ‫ولی من یه پادشاه هستم. 751 01:07:19,659 --> 01:07:22,532 ‫فرقی نمی‌کنه بهم احترام بذارید یا نه. 752 01:07:23,170 --> 01:07:27,015 ‫و اگر وجودت دیگه برام ‫ ضروریتی نداشته باشه، 753 01:07:28,468 --> 01:07:31,529 ‫خودت هم بی‌دفاع می‌شی. 754 01:07:36,945 --> 01:07:38,614 ‫آهان! 755 01:07:50,859 --> 01:07:52,328 ‫مالک. 756 01:07:55,832 --> 01:07:57,767 ‫ناوی. 757 01:07:57,899 --> 01:08:00,068 ‫- می‌شه بیام داخل؟ ‫- نه. 758 01:08:00,685 --> 01:08:03,071 ‫مردها اجازه عبور از مرز نخل رو ندارند. 759 01:08:03,781 --> 01:08:06,533 ‫توی برزیل خارجی‌ها اجازه تماشای ‫همسران پادشاه رو دارن؟ 760 01:08:06,778 --> 01:08:09,712 ‫توی برزیل زن‌ها بدنشون رو... 761 01:08:09,846 --> 01:08:12,902 ‫با آستین‌ و دامن‌های بلند می‌پوشونند. 762 01:08:13,319 --> 01:08:14,909 ‫پس چطوری می‌دون؟ 763 01:08:17,854 --> 01:08:19,921 ‫باشه؟ مطمئن بشید که... 764 01:08:20,861 --> 01:08:22,658 ‫امشب پشت‌ دیوارها اردوگاه می‌زنیم. 765 01:08:23,177 --> 01:08:24,178 ‫بیا پیشم. 766 01:08:24,536 --> 01:08:26,462 ‫امشب قراره پیمان خونی ببندیم. 767 01:08:26,596 --> 01:08:28,464 ‫بعدش بیا. 768 01:08:29,270 --> 01:08:31,496 ‫اگه می‌خوای دختری رو ببری توی چادرت، 769 01:08:31,521 --> 01:08:33,893 ‫دختر‌ی که با پول بشه خرید ‫توی بازار پیدا می‌شه. 770 01:08:34,006 --> 01:08:37,038 ‫نه، نه، من فقط می‌خوام با تو حرف بزنم. 771 01:08:38,292 --> 01:08:39,941 ‫مالک! 772 01:08:43,498 --> 01:08:45,581 ‫میای پیشم؟ 773 01:09:35,389 --> 01:09:37,158 ‫آگوجیه! 774 01:09:38,033 --> 01:09:39,836 ‫خون خواهرانمان. 775 01:09:43,038 --> 01:09:44,824 ‫♪ ما را شکست ناپذیر کن ♪ 776 01:09:46,909 --> 01:09:47,909 ‫♪ تو برای من زندگی کن ♪ 777 01:09:49,312 --> 01:09:50,979 ‫♪ و من برای تو زندگی می‌کنم ♪ 778 01:09:53,356 --> 01:09:54,684 ‫♪ خون خواهرانمان ♪ 779 01:09:56,017 --> 01:09:57,787 ‫♪ ما را شکست ناپذیر کن ♪ 780 01:10:03,348 --> 01:10:05,941 ‫♪ تو برای من زندگی کن و من برای تو ♪ 781 01:10:06,562 --> 01:10:08,129 ‫♪ تو برای من زندگی کن و من برای تو ♪ 782 01:10:09,594 --> 01:10:10,800 ‫♪ آگوجیه ♪ 783 01:10:15,972 --> 01:10:18,039 ‫حالا دیگه خواهرم شدی. 784 01:10:18,173 --> 01:10:20,710 ‫مفتخر می‌شم همراهت بجنگم. 785 01:10:20,843 --> 01:10:22,345 ‫می‌خوام بهم یاد بدی. 786 01:10:22,837 --> 01:10:25,165 ‫همون‌طوری که میگانون به تو یاد می‌ده. 787 01:10:25,190 --> 01:10:27,984 ‫و می‌خوام عالی باشم. 788 01:10:28,116 --> 01:10:31,420 ‫برای عالی شدن باید تمرکز کنی. 789 01:10:31,554 --> 01:10:33,890 ‫نباید چیزی حواست رو پرت کنه. 790 01:10:34,022 --> 01:10:35,358 ‫تمرکز می‌کنم. 791 01:10:37,954 --> 01:10:42,605 ‫دیدم که حین آزمون اون برزیلیه ‫ برات دست تکون داد. 792 01:10:43,472 --> 01:10:45,100 ‫می‌شناسیش؟ 793 01:10:45,233 --> 01:10:49,005 ‫توی... جنگل باهاش آشنا شدم. 794 01:10:49,137 --> 01:10:51,674 ‫که توی جنگل باهاش آشنا شدی. 795 01:10:53,342 --> 01:10:56,139 ‫و بعدش چی؟ ازش خوشت میاد؟ 796 01:10:56,709 --> 01:10:59,448 ‫نمی‌تونم بفهمم چه حسی بهش دارم. 797 01:11:01,116 --> 01:11:03,218 ‫ازم می‌خوای بهت یاد بدم. 798 01:11:07,255 --> 01:11:09,291 ‫تو قدرتمند هستی. 799 01:11:09,425 --> 01:11:11,928 ‫بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی. 800 01:11:12,060 --> 01:11:14,830 ‫قدرت رو با چیزی عوض نکن. 801 01:11:14,964 --> 01:11:16,599 ‫باشه؟ 802 01:11:19,216 --> 01:11:20,817 ‫منظورت با عشق بود؟ 803 01:11:20,916 --> 01:11:22,838 ‫عشق ضعیفت می‌کنه. 804 01:11:22,972 --> 01:11:24,840 ‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 805 01:11:27,343 --> 01:11:29,645 ‫تابحال کسی رو دوست نداشتی؟ 806 01:11:31,146 --> 01:11:34,115 ‫قراره یه روزی میگانون بشم. 807 01:11:35,985 --> 01:11:38,286 ‫نمی‌شه هردوش رو با هم داشت. 808 01:11:38,421 --> 01:11:40,699 ‫و برات کافیه؟ 809 01:11:41,176 --> 01:11:43,326 ‫شیوه زندگی‌ای که انتخاب کردیم همینه. 810 01:11:43,459 --> 01:11:45,995 ‫هرکسی به شیوه خودش زنده می‌مونه. 811 01:11:46,127 --> 01:11:48,464 ‫تو هم یه روزی شیوه خودت رو پیدا می‌کنی. 812 01:12:02,566 --> 01:12:04,501 ‫مادرم یه برده بود. 813 01:12:05,038 --> 01:12:07,353 ‫از مردم آفریقا فقط همین رو شنیدم. 814 01:12:08,136 --> 01:12:10,853 ‫فکرش رو هم نمی‌کردم که... 815 01:12:10,987 --> 01:12:14,857 ‫پادشاه و جنگجو باشیم. 816 01:12:17,125 --> 01:12:19,895 ‫ولی الان... 817 01:12:20,029 --> 01:12:22,331 ‫عظمت می‌بینم. 818 01:12:23,432 --> 01:12:25,334 ‫زیبایی می‌بینم. 819 01:12:26,720 --> 01:12:28,471 ‫به نظرم تو آدم خوبی هستی. 820 01:12:28,604 --> 01:12:32,008 ‫نباید با برده‌دارها متحد بشی. 821 01:12:32,873 --> 01:12:34,509 ‫ما با هم بزرگ شدیم. 822 01:12:34,566 --> 01:12:37,178 ‫ولی اون هم مثل تو زیبایی ما رو می‌بینه؟ 823 01:12:47,123 --> 01:12:49,190 ‫ اویو ها دارن میان ناوی. 824 01:12:49,724 --> 01:12:50,825 ‫ما آمادگیشون رو داریم. 825 01:12:50,953 --> 01:12:52,962 ‫نه، فقط اویو ‌ها نیستن. 826 01:12:53,095 --> 01:12:55,131 ‫قبیله‌های دیگه هم هستن. 827 01:12:55,263 --> 01:12:58,134 ‫طرح‌های فرمانده‌شون رو شنیدم. 828 01:12:58,266 --> 01:13:00,736 ‫باید به میگانون خبر بدیم. 829 01:13:01,182 --> 01:13:02,350 ‫باید برگردم. 830 01:13:02,375 --> 01:13:03,658 ‫صبر کن ناوی. 831 01:13:04,523 --> 01:13:06,909 ‫فردا اینجا رو ترک می‌کنیم. 832 01:13:20,188 --> 01:13:22,425 ‫به این می‌گیم اوگو. 833 01:13:23,321 --> 01:13:25,190 ‫نماد شجاعت و قدرته. 834 01:13:25,534 --> 01:13:27,596 ‫شاید باعث بشه برگردی پیشمون. 835 01:13:30,741 --> 01:13:33,402 ‫من چیزی ندارم که بهت بدم. 836 01:13:53,675 --> 01:13:56,325 ‫میام دنبالت. 837 01:14:15,049 --> 01:14:17,051 ‫میگانون. 838 01:14:19,835 --> 01:14:21,405 ‫خبرهایی شنیدم. 839 01:14:21,592 --> 01:14:23,696 ‫یکی از افرادی که به کاخ اومد، 840 01:14:23,800 --> 01:14:25,726 ‫اسمش مالکه، گفت که فرمانده اویو... 841 01:14:25,751 --> 01:14:27,893 ‫داره با اتحاد با بقیه قبایل ‫ ارتشش رو تقویت می‌کنه. 842 01:14:27,918 --> 01:14:29,781 ‫قراره به داهومی لشکرکشی کنن. 843 01:14:30,075 --> 01:14:33,179 ‫اویو بهشون شهامت داده. 844 01:14:34,196 --> 01:14:38,616 ‫کجا با این مرد حرف زدی؟ ‫همین مالک. 845 01:14:39,401 --> 01:14:41,847 ‫از پشت مرز نخل باهام حرف زد. 846 01:14:41,936 --> 01:14:43,439 ‫شبی که به خواهرانت قسم وفاداری خوردی، 847 01:14:43,565 --> 01:14:46,274 ‫یواشکی با یه برده‌دار حرف زدی؟ 848 01:14:46,408 --> 01:14:48,223 ‫اون برده‌دار نیست. 849 01:14:48,349 --> 01:14:49,784 ‫مادرش اهل داهومی بوده. 850 01:14:49,821 --> 01:14:52,148 ‫ازش دفاع می‌کنی؟ 851 01:14:52,865 --> 01:14:54,884 ‫اون چاقو رو بهت هدیه داده؟ 852 01:14:56,452 --> 01:14:58,788 ‫کجا رفته بودی؟ 853 01:14:59,713 --> 01:15:01,724 ‫- جایی نرفتم. ‫- بیا اینجا. 854 01:15:03,926 --> 01:15:05,327 ‫جلوتر. 855 01:15:18,778 --> 01:15:20,810 ‫تو یک آگوجیه هستی. 856 01:15:21,895 --> 01:15:23,930 ‫نباید پیش مردها باشی. 857 01:15:24,720 --> 01:15:28,084 ‫فکر کردی خیلی خاصی و من اخراجت نمی‌کنم؟ 858 01:15:28,109 --> 01:15:29,056 ‫بهتره بدونی می‌کنم. 859 01:15:29,138 --> 01:15:31,130 ‫من خودم رو خاص نمی‌دونم. 860 01:15:31,190 --> 01:15:32,466 ‫سرت رو خم نکن. 861 01:15:32,577 --> 01:15:34,356 ‫هیچ‌وقت. 862 01:15:35,291 --> 01:15:37,265 ‫می‌دونم که مغروری. 863 01:15:37,465 --> 01:15:39,786 ‫کاری که دلت می‌خواد رو انجام می‌دی. 864 01:15:39,875 --> 01:15:40,875 ‫قوانین رو نادیده می‌گیری. 865 01:15:40,921 --> 01:15:43,056 ‫ازم چی می‌خواید؟ 866 01:15:43,399 --> 01:15:45,494 ‫من امروز خودم رو ثابت کردم. 867 01:15:45,524 --> 01:15:46,472 ‫من بهترینم. 868 01:15:46,569 --> 01:15:49,238 ‫بهترین بودن کافی نیست. 869 01:15:50,067 --> 01:15:53,070 ‫غرور و حماقتت تو رو به دردسر می‌اندازه. 870 01:15:53,117 --> 01:15:54,376 ‫من مثل تو نیستم. 871 01:15:55,143 --> 01:15:57,113 ‫ایزوگی بهم گفت که اسیر شده بودی. 872 01:15:57,150 --> 01:15:58,905 ‫عمرا اگه من رو بگیرن! 873 01:15:58,979 --> 01:16:01,292 ‫هرشب چندین بار بهم تجاوز شد. 874 01:16:04,529 --> 01:16:08,800 ‫وقتی می‌اومدن فقط آرزوی مرگ می‌کردم. 875 01:16:10,192 --> 01:16:12,194 ‫همه چیز رو نابود کردن. 876 01:16:12,794 --> 01:16:14,964 ‫هرچیزی که برام مهم بود. 877 01:16:15,097 --> 01:16:19,101 ‫و وقتی هم که بالاخره فرار کردم، ‫باردار شده بودم. 878 01:16:20,135 --> 01:16:22,538 ‫بچه‌ای از اون‌ها. 879 01:16:23,115 --> 01:16:26,018 ‫مجبور بودم خواهرانم رو برای همیشه ترک کنم، 880 01:16:26,071 --> 01:16:28,406 ‫و مجبور شدم قایم بشم. 881 01:16:29,245 --> 01:16:31,013 ‫تنهایی حمام می‌کردم. 882 01:16:31,146 --> 01:16:33,115 ‫و شکمم بزرگ می‌شد. 883 01:16:48,030 --> 01:16:49,565 ‫یه دختر بچه بود. 884 01:16:49,698 --> 01:16:53,235 ‫به آمنزا گفتم که ببرتش. 885 01:16:53,775 --> 01:16:58,173 ‫ولی خونریزی بند نمی‌اومد ‫و آمنزا دوید و رفت... 886 01:16:58,308 --> 01:17:01,577 ‫تا دارو پیدا کنه و من رو با بچه تنها گذاشت. 887 01:17:04,347 --> 01:17:06,615 ‫و من یه کاری کردم. 888 01:17:35,144 --> 01:17:36,898 ‫پشت کتف چپش رو... 889 01:17:36,965 --> 01:17:38,781 ‫خراش دادم. 890 01:17:38,914 --> 01:17:42,284 ‫و یه دندان توش فرو کردم. 891 01:17:42,419 --> 01:17:44,553 ‫دندان کوسه. 892 01:17:51,460 --> 01:17:53,595 ‫من نبودم. 893 01:20:04,561 --> 01:20:07,663 ‫یک روز دیگه طول می‌کشه به فلات ما برسن. 894 01:20:07,796 --> 01:20:10,599 ‫اونجا اردوگاه می‌زنن. 895 01:20:12,227 --> 01:20:13,930 ‫انتظار دارند که از پشت دیوار... 896 01:20:13,955 --> 01:20:15,405 ‫باهاشون مقابله کنیم. 897 01:20:16,082 --> 01:20:17,516 ‫تعداد ما خیلی کمتره. 898 01:20:17,541 --> 01:20:21,210 ‫اندازه بزرگشون باعث می‌شه ‫که مغرور... 899 01:20:21,344 --> 01:20:23,112 ‫و مثل اسلحه‌هاشون کند بشن. 900 01:20:38,530 --> 01:20:42,300 ‫ولی برای استفاده از باروت ‫حتما اسلحه لازم نیست. 901 01:20:42,845 --> 01:20:46,483 ‫فقط یه جرقه لازمه. 902 01:20:46,603 --> 01:20:51,974 ‫گاهی اوقات یه موریانه هم ‫می‌تونه فیل رو از پا دربیاره. 903 01:20:53,600 --> 01:20:57,172 ‫ما جنگ رو می‌بریم سمت اون‌ها. 904 01:21:01,351 --> 01:21:02,519 ‫آگوجیه! 905 01:21:54,963 --> 01:21:56,905 ‫به مدت نود سال، 906 01:21:57,039 --> 01:22:00,577 ‫داهومی زیر بار ذلت اویو بوده. 907 01:22:02,532 --> 01:22:04,068 ‫وقتی باران می‌باره، 908 01:22:04,198 --> 01:22:08,430 ‫نیاکانمون برای دردی که در اتاق‌های تاریک... 909 01:22:08,489 --> 01:22:12,422 ‫کشتی‌هایی که به بنادر دوردست می‌رفتند ‫تجربه کردیم، شیون می‌کنند. 910 01:22:14,890 --> 01:22:17,226 ‫وقتی که باد شروع به وزش کند، 911 01:22:17,360 --> 01:22:20,729 ‫نیاکانمان ما ترغیب می‌کنند ‫ که برای جنگ با... 912 01:22:20,862 --> 01:22:22,898 ‫کسانی که ما را اسیر کردند قد علم کنیم. 913 01:22:24,537 --> 01:22:26,019 ‫وقتی آذرخش می‌زند... 914 01:22:26,108 --> 01:22:30,772 ‫نیاکانمان از ما می‌خواهند ‫شک را از ذهن بیرون کنیم... 915 01:22:30,906 --> 01:22:33,774 ‫و با شجاعت بجنگیم! 916 01:22:34,776 --> 01:22:39,150 ‫جنگ ما فقط برای خودمان نیست، ‫برای آیندگان نیز هست! 917 01:22:39,716 --> 01:22:44,052 ‫ما نیزه‌ی پیروزی هستیم! 918 01:22:44,186 --> 01:22:46,855 ‫تیغه‌ی رهایی هستیم! 919 01:22:47,756 --> 01:22:50,792 ‫ما داهومی هستیم! 920 01:22:51,257 --> 01:22:52,183 ‫آگوجیه! 921 01:22:52,317 --> 01:22:54,124 ‫- خون! ‫- آگوجیه! 922 01:22:54,228 --> 01:22:55,220 ‫خون! 923 01:22:55,295 --> 01:22:56,810 ‫- آگوجیه! ‫- خون! 924 01:22:57,032 --> 01:22:57,688 ‫آگوجیه! 925 01:22:57,870 --> 01:22:59,588 ‫- خون! ‫- آگوجیه! 926 01:22:59,662 --> 01:23:00,403 ‫خون! 927 01:24:14,910 --> 01:24:17,979 ‫به ما حمله شده! حمله شده! 928 01:24:26,622 --> 01:24:28,524 ‫اسلحه ها به دست! 929 01:24:28,658 --> 01:24:30,626 ‫به ما‌ می‌‌گن اویو! 930 01:24:31,761 --> 01:24:33,137 ‫اویو! 931 01:28:21,122 --> 01:28:22,858 ‫اوبا کجاست؟ 932 01:28:25,361 --> 01:28:26,996 ‫اوبا کجاست؟ 933 01:28:40,843 --> 01:28:42,878 ‫عقب نشینی! 934 01:28:43,012 --> 01:28:46,367 ‫عقب نشینی! ‫عقب نشینی کنید اویو‌ها! 935 01:29:18,962 --> 01:29:20,664 ‫آگوجیه رو بگیرید. 936 01:29:21,139 --> 01:29:23,119 ‫حرکت کنید اویو ها! 937 01:29:23,251 --> 01:29:25,087 ‫اوبا آگوجیه‌ها رو می‌خواد. 938 01:29:25,775 --> 01:29:28,045 ‫زود! زود! زود! 939 01:29:42,237 --> 01:29:44,222 ‫دارن عقب نشینی می‌کنن! 940 01:29:44,348 --> 01:29:46,375 ‫زود! زود! زود! 941 01:30:11,239 --> 01:30:15,477 ‫شایسته جنگیدی خواهر جوان. 942 01:30:19,210 --> 01:30:21,612 ‫حالا وقت استراحته. 943 01:30:33,155 --> 01:30:35,157 ‫اینجا نیست. 944 01:30:35,623 --> 01:30:38,160 ‫هیچکس ندیدش. 945 01:31:21,889 --> 01:31:23,424 ‫فومبه. 946 01:31:24,140 --> 01:31:25,207 ‫من شکست خوردم. 947 01:31:25,341 --> 01:31:26,341 ‫نه. 948 01:31:26,871 --> 01:31:28,940 ‫زنده موندی. 949 01:31:31,714 --> 01:31:33,849 ‫به کسی نبستنت. 950 01:31:36,064 --> 01:31:37,566 ‫فرار کن. 951 01:31:38,931 --> 01:31:41,434 ‫می‌خوای زنده بمونی؟ 952 01:31:44,893 --> 01:31:46,728 ‫حالا. 953 01:32:06,682 --> 01:32:09,218 ‫باید مجوز عبور بخریم. 954 01:32:09,351 --> 01:32:10,935 ‫مگه نمی‌ریم خونه؟ 955 01:32:11,113 --> 01:32:12,483 ‫ما شکست خوردیم. 956 01:32:12,572 --> 01:32:15,357 ‫بریم خونه کشته می‌شیم. 957 01:32:17,926 --> 01:32:19,794 ‫این رو به نمایش عموم بذارید. 958 01:32:20,184 --> 01:32:22,798 ‫واسه جنگجوها پول بیشتری می‌دن. 959 01:32:27,469 --> 01:32:29,271 ‫راه بیافت. 960 01:32:29,686 --> 01:32:31,221 ‫گفتم راه بیافت. 961 01:32:54,176 --> 01:32:56,013 ‫برید عقب! 962 01:32:56,130 --> 01:32:59,333 ‫برای یه نفر دیگه جا باز کنید. 963 01:33:14,100 --> 01:33:17,137 ‫ایزوگی. 964 01:33:18,587 --> 01:33:20,990 ‫بیا بشین. 965 01:33:21,234 --> 01:33:23,069 ‫بشین. 966 01:33:35,504 --> 01:33:36,705 ‫بخور. 967 01:33:37,594 --> 01:33:40,563 ‫باید بنیه فرار داشته باشیم. 968 01:33:43,545 --> 01:33:45,315 ‫دستم شکسته. 969 01:33:45,802 --> 01:33:48,405 ‫می‌دونم باید چیکار کنم. 970 01:33:49,585 --> 01:33:51,820 ‫کاری که میگانون گفت. 971 01:33:53,822 --> 01:33:56,525 ‫گلومون رو می‌بریم. 972 01:33:58,093 --> 01:34:00,095 ‫این کار رو نمی‌کنیم. 973 01:34:02,299 --> 01:34:03,300 ‫«نترس.» 974 01:34:03,432 --> 01:34:05,901 ‫ «باهاش روبرو شو.» 975 01:34:07,970 --> 01:34:11,507 ‫«بی امان خواهیم جنگید.» 976 01:34:13,410 --> 01:34:14,543 ‫هوی. 977 01:34:14,677 --> 01:34:17,380 ‫تو ایزوگی هستی. 978 01:34:17,513 --> 01:34:19,448 ‫خودت گفتیش. 979 01:34:19,581 --> 01:34:22,618 ‫«بی امان خواهیم جنگید.» 980 01:34:23,585 --> 01:34:24,954 ‫زودباش! 981 01:34:45,507 --> 01:34:47,710 ‫جا بندازش. 982 01:35:14,243 --> 01:35:17,280 ‫از چیزی که نشون می‌دی قوی تر هستی. 983 01:35:27,417 --> 01:35:29,218 ‫حالا چی می‌شه؟ 984 01:35:57,179 --> 01:35:59,382 ‫داشتن می‌بردنمون اسیرخانه. 985 01:35:59,516 --> 01:36:01,583 ‫چند نفر دیگه بودند؟ 986 01:36:01,717 --> 01:36:03,353 ‫سه نفر، گمونم. 987 01:36:03,486 --> 01:36:05,721 ‫ایزوگی هم بود؟ 988 01:36:05,854 --> 01:36:07,589 ‫ندیدمش. 989 01:36:08,991 --> 01:36:11,394 ‫ناوی گفت خودم رو از ارابه بندازم. 990 01:36:11,528 --> 01:36:13,695 ‫ناوی؟ 991 01:36:18,700 --> 01:36:20,836 ‫میگانون، آجاهی هستم. 992 01:36:20,969 --> 01:36:23,138 ‫پادشاه با شما کار دارند. 993 01:36:23,272 --> 01:36:27,516 ‫شما رو جمع کردم که اطلاع بدم ‫ملکه رو انتخاب کردم. 994 01:36:28,193 --> 01:36:30,697 ‫ملکه نزد مردم محبوبه. 995 01:36:30,756 --> 01:36:34,543 ‫باید لیاقت تحسین و اعتماد ‫مردم رو داشته باشه. 996 01:36:34,906 --> 01:36:38,555 ‫باید در مورد آینده دیدگاه مشترکی ‫ داشته باشیم. 997 01:36:38,687 --> 01:36:40,439 ‫آینده‌ای جسورانه. 998 01:36:41,260 --> 01:36:45,274 ‫به همین دلیل نانیسکا رو انتخاب کردم. 999 01:36:48,730 --> 01:36:50,476 ‫اون یک سرباز معمولیه. 1000 01:36:50,625 --> 01:36:52,388 ‫- می‌شه بشینی؟ ‫- دشمن بی‌عفتش کرده. 1001 01:36:52,439 --> 01:36:54,603 ‫- ساکت باش و بشین! ‫- شانته... 1002 01:36:58,050 --> 01:37:02,521 ‫کلو، افه، برید باهاش حرف بزنید. ‫زود، زود، زود. 1003 01:37:02,911 --> 01:37:04,980 ‫جشن می‌گیریم. 1004 01:37:05,114 --> 01:37:07,844 ‫مردم رو به کاخ دعوت می‌کنیم، 1005 01:37:07,964 --> 01:37:09,532 ‫و ضیافتی بزرگ برگزار می‌کنیم. 1006 01:37:09,557 --> 01:37:11,459 ‫برید آماده شید. 1007 01:37:16,792 --> 01:37:18,827 ‫تبریک می‌گم. 1008 01:37:31,807 --> 01:37:34,776 ‫مفتخرم کردید پادشاه من. 1009 01:37:34,917 --> 01:37:37,045 ‫ولی با توجه به این که... 1010 01:37:37,179 --> 01:37:39,665 ‫سربازان زیادی از دست دادیم ‫و مردم عزادار هستند... 1011 01:37:39,724 --> 01:37:40,966 ‫ممکنه این تصمیم زود باشه. 1012 01:37:40,991 --> 01:37:42,651 ‫عزادار؟ 1013 01:37:42,784 --> 01:37:44,076 ‫کسی عزادار نیست. 1014 01:37:44,194 --> 01:37:45,513 ‫ما پیروز شدیم. 1015 01:37:45,683 --> 01:37:47,256 ‫ یغماگران رو سرکوب کردیم. 1016 01:37:47,330 --> 01:37:49,444 ‫پادشاه من، قصد دارم به دنبال ‫آگوجیه‌های گم‌شده برم. 1017 01:37:49,638 --> 01:37:50,682 ‫برخی‌ اسیر شدند. 1018 01:37:50,734 --> 01:37:54,330 ‫- قراره بفروشنشون و ازشون سواستفاده بشه. ‫- لحظه‌ای که منتظرش بودی رسیده نانیسکا 1019 01:37:54,464 --> 01:37:57,222 ‫تعداد اندکی برای اکثریت قربانی شدن. 1020 01:37:57,578 --> 01:38:00,070 ‫- باید به آینده فکر کنیم. ‫- می‌تونم تنها برم. بذارید برم. 1021 01:38:00,095 --> 01:38:02,372 ‫- اویو ها... ‫- ازم سرپیچی می‌کنی نانیسکا. 1022 01:38:02,949 --> 01:38:06,585 ‫علاقه‌م بهت رو با ضعف اشتباه نگیر. 1023 01:38:06,808 --> 01:38:09,111 ‫من پادشاهت هستم. 1024 01:38:09,244 --> 01:38:13,682 ‫بذار روشنت کنم، به دنبال اسیران نمی‌ری. 1025 01:38:14,148 --> 01:38:16,117 ‫باید در کنار من بمونی... 1026 01:38:16,371 --> 01:38:18,687 ‫و افتخاری که بهت عطا کردم رو بپذیری. 1027 01:38:19,688 --> 01:38:22,024 ‫کاری نکن خشمگین بشم. 1028 01:38:37,105 --> 01:38:39,205 ‫صبح میان. 1029 01:38:39,230 --> 01:38:40,943 ‫- برید عقب! زود! زود! ‫- برید عقب! عقب! 1030 01:38:41,076 --> 01:38:43,178 ‫- برید عقب! ‫- عقب! زود! 1031 01:38:43,313 --> 01:38:44,313 ‫زود! 1032 01:38:44,347 --> 01:38:46,949 ‫جلو نیایید! 1033 01:38:56,091 --> 01:38:57,592 ‫زود! 1034 01:38:57,873 --> 01:39:01,144 ‫اول آگوجیه‌ها رو می‌برند. 1035 01:39:22,611 --> 01:39:24,611 ‫بایست. 1036 01:39:33,095 --> 01:39:36,064 ‫باید صبوری کنیم. 1037 01:39:41,803 --> 01:39:43,872 ‫وقتی به جایگاه برسیم، 1038 01:39:44,006 --> 01:39:46,476 ‫زنجیرها رو باز می‌کنن. 1039 01:39:46,609 --> 01:39:48,944 ‫پاهامون آزاد می‌شه. 1040 01:39:58,920 --> 01:40:02,358 ‫نباید متوجه بشن که دستم شکسته. 1041 01:40:19,074 --> 01:40:22,811 ‫وقتی فروخته شدیم، اون‌موقع وقتشه. 1042 01:40:23,003 --> 01:40:24,840 ‫تو حواسشون رو پرت می‌کنی. 1043 01:40:25,498 --> 01:40:27,268 ‫برای این یکی نود رئال بهت می‌دم. 1044 01:40:27,356 --> 01:40:28,892 ‫صد و بیست تا. 1045 01:40:29,951 --> 01:40:32,877 ‫گفتی باهام خوب رفتار می‌شه اوبا. 1046 01:40:32,954 --> 01:40:34,590 ‫مال کسی می‌شه که بیشترین پیشنهاد رو بده. 1047 01:40:34,724 --> 01:40:37,794 ‫هرکدوممون یه نگهبان رو ‫خلع سلاح می‌کنه و فرار می‌کنیم. 1048 01:40:38,323 --> 01:40:40,896 ‫تا وقتی به آب نرسیدید متوقف نشید. 1049 01:40:41,029 --> 01:40:43,131 ‫صد و پنجاه رئال می‌دم. 1050 01:40:50,498 --> 01:40:51,120 ‫ناوی! 1051 01:40:51,237 --> 01:40:53,422 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 1052 01:40:53,506 --> 01:40:55,468 ‫کاری که براش اومدم! 1053 01:40:55,591 --> 01:40:57,883 ‫به این‌ها میگی وحشی؟ ‫وحشی خودتی! 1054 01:40:58,094 --> 01:41:01,987 ‫تو کارم دخالت نکن! ‫برو خداروشکر کن تو رو نمی‌فروشن! 1055 01:41:43,938 --> 01:41:45,271 ‫نه. 1056 01:41:48,762 --> 01:41:51,366 ‫نه. 1057 01:41:53,427 --> 01:41:54,896 ‫نه. 1058 01:42:01,250 --> 01:42:02,853 ‫ایزوگی. 1059 01:42:03,506 --> 01:42:06,816 ‫بیا. بیا. بیا. 1060 01:42:07,713 --> 01:42:08,584 ‫پاشو. 1061 01:42:09,429 --> 01:42:10,497 ‫نه! 1062 01:42:11,168 --> 01:42:14,405 ‫پاشو ایزوگی! 1063 01:42:19,094 --> 01:42:21,930 ‫نه. نه. نه. نه. 1064 01:42:22,552 --> 01:42:24,122 ‫متاسفم... 1065 01:42:24,147 --> 01:42:25,447 ‫ناوی... 1066 01:42:27,842 --> 01:42:29,878 ‫تو از تنبل‌ها هم کندتری. 1067 01:42:30,368 --> 01:42:31,808 ‫متاسفم... 1068 01:42:31,940 --> 01:42:33,074 ‫متاسفم... 1069 01:42:33,208 --> 01:42:34,943 ‫متاسفم... بیا بریم. 1070 01:42:35,076 --> 01:42:37,145 ‫بیا بریم. 1071 01:42:41,016 --> 01:42:42,885 ‫ایزوگی؟ 1072 01:42:43,051 --> 01:42:45,321 ‫ایزوگی. ایزوگی. 1073 01:42:49,090 --> 01:42:50,992 ‫بهش نزدیک نشید! 1074 01:42:51,126 --> 01:42:53,896 ‫گم شید! 1075 01:43:11,012 --> 01:43:14,983 ‫اگه این رو می‌خوای، صد رئال می‌فروشمش. 1076 01:43:35,183 --> 01:43:36,750 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- برو کنار. 1077 01:43:36,775 --> 01:43:39,412 ‫می‌دونی اگه از پادشاه سرپیچی ‫ کنی چیکار می‌کنه دیگه؟ 1078 01:43:39,538 --> 01:43:41,182 ‫می‌خوای تبعید بشی؟ یا حتی بدتر؟ 1079 01:43:41,293 --> 01:43:42,721 ‫- نه، نه، نه، نه، نانیسکا. ‫- آمنزا. آمنزا. 1080 01:43:42,746 --> 01:43:44,847 ‫- اجازه‌ش رو نمی‌دم. ‫- فهمیدم چی بود. 1081 01:43:44,981 --> 01:43:47,416 ‫توی رویام. 1082 01:43:48,076 --> 01:43:51,246 ‫همون هیولایی که خیلی ازش می‌ترسم. 1083 01:43:56,191 --> 01:43:58,494 ‫خودم هستم. 1084 01:44:02,365 --> 01:44:05,267 ‫دختری که با غل و زنجیر... 1085 01:44:05,401 --> 01:44:09,305 ‫توسط اون مردها ساکت شد. 1086 01:44:12,107 --> 01:44:14,276 ‫من مخفیش کرده بودم. 1087 01:44:14,410 --> 01:44:17,346 ‫دردش رو نادیده گرفتم. 1088 01:44:21,149 --> 01:44:24,620 ‫ولی الان دیگه به صداش گوش می‌دم. 1089 01:44:27,088 --> 01:44:29,525 ‫باید سعی کنم که نجاتش بدم. 1090 01:44:29,659 --> 01:44:30,793 ‫نه. 1091 01:44:32,227 --> 01:44:34,262 ‫لطفا. 1092 01:45:59,348 --> 01:46:02,451 ‫اینجا جامون امن نیست. ‫برات لباس آوردم. 1093 01:46:02,570 --> 01:46:04,881 ‫وقتی هوا تاریک شد فراریت می‌دم. 1094 01:46:04,933 --> 01:46:06,368 ‫حالا دیگه صاحبم شدی؟ 1095 01:46:06,627 --> 01:46:08,376 ‫- معلومه که نه. ‫- برو بیرون! 1096 01:46:08,456 --> 01:46:10,552 ‫- دارم ازت مراقبت می‌کنم. ‫- برای همین زندانیم کردی؟ 1097 01:46:10,634 --> 01:46:11,989 ‫هیچ می‌فهمی چه بلایی سرت میارن؟ 1098 01:46:12,014 --> 01:46:14,218 ‫یه مرد سفیدپوست کشته شده. 1099 01:46:18,300 --> 01:46:21,303 ‫دیگه کلیدش دست خودته. 1100 01:46:21,437 --> 01:46:24,573 ‫هرموقع بخوای قفل رو باز می‌کنی. 1101 01:47:28,492 --> 01:47:32,930 ‫مادرم من رو فرستاد اینجا ‫که با خودم آشنا بشم. 1102 01:47:33,685 --> 01:47:35,154 ‫و من با تو آشنا شدم. 1103 01:47:35,985 --> 01:47:39,759 ‫بلیط یه کشتی باری که به ‫ انگلستان می‌ره رو خریدم. 1104 01:47:40,516 --> 01:47:42,416 ‫می‌خوام که تو در امنیت باشی. 1105 01:47:47,356 --> 01:47:51,694 ‫قلب من خیلی رنج دیده. 1106 01:48:08,736 --> 01:48:11,938 ‫شوهرم، لطفا من رو ببخشید که... 1107 01:48:12,129 --> 01:48:14,416 ‫خواسته شما رو زیر سوال بردم. 1108 01:48:14,550 --> 01:48:16,252 ‫چی می‌خوای؟ 1109 01:48:16,418 --> 01:48:17,418 ‫برو کنار، عزیز. 1110 01:48:17,520 --> 01:48:19,421 ‫همسران حرف‌هایی می‌زنند. 1111 01:48:19,555 --> 01:48:21,910 ‫به تانانو گفتم که چی می‌گن و... 1112 01:48:21,999 --> 01:48:23,309 ‫مگه بهت نگفته بودم که... 1113 01:48:23,412 --> 01:48:25,161 ‫هر مسئله‌ای رو به همسرانم نگی؟ ‫نگفتم؟ 1114 01:48:25,293 --> 01:48:27,396 ‫پادشاه من، من رو ببخشید. 1115 01:48:27,530 --> 01:48:29,670 ‫نانیسکا به همراه میگان... 1116 01:48:29,744 --> 01:48:31,392 ‫و چند نفر از سربازانش به اویده رفته. 1117 01:48:32,030 --> 01:48:33,865 ‫- جدا؟ ‫- باید ضیافت رو به تعویق بندازیم. 1118 01:48:34,025 --> 01:48:35,805 ‫نه، نه. مردم حرف در میارند. 1119 01:48:35,997 --> 01:48:38,874 ‫اگه الان به تعویق بندازیدش ‫ ضعیف جلوه می‌کنید. 1120 01:49:19,381 --> 01:49:22,518 ‫بقیه کجان؟ 1121 01:49:22,651 --> 01:49:25,988 ‫ایزوگی کشته شد، میگانون. 1122 01:49:26,121 --> 01:49:28,457 ‫ناوی هم رفته. 1123 01:49:45,474 --> 01:49:47,344 ‫اسیر نمی‌گیرید. 1124 01:49:48,053 --> 01:49:51,623 ‫کل تجارتشون رو خاکستر کنید. 1125 01:50:18,942 --> 01:50:22,212 ‫زنگ خطر رو بزن! 1126 01:50:41,359 --> 01:50:43,261 ‫ناوی. ناوی. 1127 01:50:43,286 --> 01:50:45,288 ‫در رو باز کن. 1128 01:50:47,381 --> 01:50:48,449 ‫باید بریم. 1129 01:50:48,923 --> 01:50:50,121 ‫خواهرانم اومدند. 1130 01:50:50,679 --> 01:50:51,770 ‫باید بهشون کمک کنم. 1131 01:50:52,731 --> 01:50:54,160 ‫پس من هم کمک می‌کنم. 1132 01:50:54,382 --> 01:50:57,385 ‫نه مالک. 1133 01:50:58,086 --> 01:51:00,355 ‫تو باید بری. 1134 01:51:05,405 --> 01:51:07,741 ‫لباس‌هات خونی‌ان. 1135 01:51:10,964 --> 01:51:13,198 ‫بیا این‌ها رو بپوش. 1136 01:51:19,982 --> 01:51:22,584 ‫من ترتیبش رو می‌دم. 1137 01:51:23,625 --> 01:51:25,893 ‫می‌رم توی ساحل. 1138 01:52:02,678 --> 01:52:04,713 ‫اوبا کجاست؟ 1139 01:52:21,364 --> 01:52:24,566 ‫عجله کنید، از این طرف، ‫ این طرف! زود! 1140 01:52:24,700 --> 01:52:26,568 ‫راه بیافت لعنتی! 1141 01:52:34,310 --> 01:52:36,312 ‫نه! نه! نه! 1142 01:52:36,446 --> 01:52:38,280 ‫مالک! 1143 01:52:42,618 --> 01:52:45,654 ‫برو داخل مالک! مالک! 1144 01:52:58,901 --> 01:53:01,003 ‫مالک نه! نه! نه! 1145 01:53:01,067 --> 01:53:02,738 ‫آزادم کنید! آزادم کنید! 1146 01:53:03,408 --> 01:53:05,542 ‫نه! نه! نه! 1147 01:53:06,255 --> 01:53:08,344 ‫نه مالک! نه! 1148 01:53:08,478 --> 01:53:11,213 ‫نه! 1149 01:55:28,651 --> 01:55:31,286 ‫من رو یادت نمیاد... 1150 01:55:36,194 --> 01:55:39,429 ‫ولی حالا از یاد نمی‌بری. 1151 01:56:16,798 --> 01:56:19,034 ‫نه، نه، نه، نه! 1152 01:57:16,459 --> 01:57:17,727 ‫آگوجیه! 1153 01:57:17,859 --> 01:57:18,927 ‫خون! 1154 01:57:19,061 --> 01:57:21,597 ‫- آگوجیه! ‫- خون! 1155 01:57:21,731 --> 01:57:23,287 ‫آگوجیه! 1156 01:57:23,487 --> 01:57:24,634 ‫خون! 1157 01:57:24,767 --> 01:57:27,220 ‫- آگوجیه! ‫- خون! 1158 01:57:27,279 --> 01:57:28,902 ‫آگوجیه! 1159 01:57:28,961 --> 01:57:29,946 ‫خون! 1160 01:57:30,057 --> 01:57:31,374 ‫آگوجیه! 1161 01:57:31,507 --> 01:57:32,941 ‫خون! 1162 01:57:36,161 --> 01:57:37,164 ‫نباید اینجا بمونیم. 1163 01:57:37,243 --> 01:57:38,779 ‫برو توی قایق! 1164 01:58:25,807 --> 01:58:27,507 ‫تبریک میگم شانته. 1165 01:58:27,532 --> 01:58:29,302 ‫لیاقتش رو داشتی. 1166 01:58:45,515 --> 01:58:47,717 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1167 01:58:47,850 --> 01:58:51,086 ‫نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا! 1168 01:58:51,219 --> 01:58:54,122 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1169 01:58:54,256 --> 01:58:57,993 ‫نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا! 1170 01:58:58,126 --> 01:59:00,863 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1171 01:59:00,996 --> 01:59:04,600 ‫نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا! 1172 01:59:04,734 --> 01:59:06,968 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1173 01:59:07,102 --> 01:59:10,502 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1174 01:59:30,393 --> 01:59:35,130 ‫از حرف پادشاهت سرپیچی کردی نانیسکا. 1175 01:59:36,732 --> 01:59:39,735 ‫اختیارم با شماست. 1176 01:59:50,278 --> 01:59:52,180 ‫اهالی داهومی... 1177 01:59:54,629 --> 01:59:56,866 ‫ما به سلطنت امپراتوری اویو رو خاتمه دادیم. 1178 02:00:04,226 --> 02:00:06,515 ‫به چهره‌ی جنگجویانمان بنگرید. 1179 02:00:06,831 --> 02:00:08,933 ‫بهشون نگاه کنید. 1180 02:00:09,130 --> 02:00:11,400 ‫خیلی‌ها فکرش رو هم نمی‌کردند. 1181 02:00:12,100 --> 02:00:14,035 ‫ولی ما باور داشتیم. 1182 02:00:15,355 --> 02:00:17,591 ‫و این چیزیه که باعث می‌شه ‫یه رهبر شایسته باشه. 1183 02:00:18,307 --> 02:00:20,376 ‫دیدن آنچه دیگران نمی‌بینند. 1184 02:00:21,420 --> 02:00:25,331 ‫اروپایی‌ها و آمریکایی‌ها متوجه شدند که... 1185 02:00:25,405 --> 02:00:28,001 ‫اگر می‌خوای کسی رو اسیر کنی، 1186 02:00:28,953 --> 02:00:30,390 ‫اول باید قانعشون کنی که... 1187 02:00:30,471 --> 02:00:31,705 ‫سرنوشتشون اسارت بوده. 1188 02:00:33,741 --> 02:00:36,444 ‫ما بهشون کمک کردیم و به یک‌دیگر ظلم کردیم. 1189 02:00:37,025 --> 02:00:38,417 ‫ولی دیگه نه. 1190 02:00:40,730 --> 02:00:42,632 ‫دیگه نه. 1191 02:00:44,099 --> 02:00:46,536 ‫ما مردمانی جنگ‌آور هستیم! 1192 02:00:47,707 --> 02:00:49,336 ‫و در ذهنمان و... 1193 02:00:50,373 --> 02:00:54,644 ‫وحدت و فرهنگان، قدرت نهفته‌ است. 1194 02:00:54,777 --> 02:00:58,414 ‫اگر این قدرت را درک کنیم، ‫ محدودیتی نخواهیم داشت. 1195 02:00:59,916 --> 02:01:01,984 ‫مردم من... 1196 02:01:02,117 --> 02:01:04,687 ‫این دیدگاهی‌ست که به شما حکم می‌کنم. 1197 02:01:05,621 --> 02:01:08,558 ‫دیدگاهی مشترک. 1198 02:01:13,296 --> 02:01:16,332 ‫قهرمانان داهومی... 1199 02:01:16,465 --> 02:01:20,168 ‫معرفی می‌‌کنم، شجاع‌ترینِ شجایان... 1200 02:01:20,303 --> 02:01:22,577 ‫منصوب شده توسط شاه قزو... 1201 02:01:22,754 --> 02:01:26,074 ‫ارتقا یافته به عنوان مقدسِ ملکه... 1202 02:01:26,207 --> 02:01:28,978 ‫سلطان بانو نانیسکا. 1203 02:02:23,887 --> 02:02:26,469 ‫هدیه‌ای برای ایزوگی. 1204 02:02:27,017 --> 02:02:30,254 ‫اون آب رو نمی‌خواد. 1205 02:02:30,940 --> 02:02:32,742 ‫این رو می‌خواد. 1206 02:02:49,416 --> 02:02:52,285 ‫نسل من از یک قاتله. 1207 02:02:56,298 --> 02:02:59,502 ‫کسی که بهت رنج تحمیل کرد. 1208 02:03:04,306 --> 02:03:06,575 ‫متاسفم. 1209 02:03:15,885 --> 02:03:17,920 ‫تو یک آگوجیه هستی. 1210 02:03:29,720 --> 02:03:32,488 ‫من باید متاسف باشم. 1211 02:03:33,749 --> 02:03:36,019 ‫من ترکت کردم. 1212 02:03:39,341 --> 02:03:41,944 ‫به اندازه کافی شجاع نبودم. 1213 02:03:45,780 --> 02:03:50,484 ‫ولی زنده موندی، ‫چون تقدیرت این بود که اینجا باشی. 1214 02:03:58,297 --> 02:04:01,966 ‫بلایی که سر من اومد تقصیر تو نیست. 1215 02:04:04,300 --> 02:04:06,502 ‫تو... 1216 02:04:07,286 --> 02:04:10,556 ‫اون چیزی نیست که به آسیب زده. 1217 02:04:14,343 --> 02:04:16,679 ‫تو ناوی هستی. 1218 02:04:20,766 --> 02:04:23,169 ‫دخترم هستی. 1219 02:04:24,954 --> 02:04:26,689 ‫متاسفم. 1220 02:05:56,612 --> 02:05:58,948 ‫برقصیم مادر؟ 1221 02:06:39,832 --> 02:06:54,751 ‫«زن، زندگی، آزادی» 1222 02:06:54,775 --> 02:07:09,775 ‫مترجمان: «نــامــدار و تـــارخ» 1223 02:07:09,799 --> 02:07:29,799 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1224 02:09:37,833 --> 02:09:39,868 ‫خواهران خونی من... 1225 02:09:41,112 --> 02:09:46,784 ‫سقوط کردید و حال برمی‌خیزید. 1226 02:09:48,284 --> 02:09:49,819 ‫با ما برقصید. 1227 02:09:50,843 --> 02:09:52,549 ‫همراه ما باشید. 1228 02:09:52,821 --> 02:09:55,023 ‫تو برای من زندگی کن... 1229 02:09:56,172 --> 02:09:58,274 ‫و من برای تو. 1230 02:10:02,224 --> 02:10:03,926 ‫ایزوگی. 1231 02:10:05,308 --> 02:10:07,644 ‫اوده. 1232 02:10:08,723 --> 02:10:10,090 ‫اسی. 1233 02:10:10,599 --> 02:10:12,402 ‫یوشی. 1234 02:10:12,535 --> 02:10:14,269 ‫آلکو. 1235 02:10:14,670 --> 02:10:16,537 ‫کسیا. 1236 02:10:16,976 --> 02:10:18,510 ‫بریونا.