1 00:00:52,469 --> 00:00:56,723 LÄNSI-AFRIKKA 1823 2 00:00:59,226 --> 00:01:01,770 Afrikkalainen Dahomeyn kuningaskunta - 3 00:01:01,854 --> 00:01:03,438 on tienhaarassa. 4 00:01:03,522 --> 00:01:07,776 Uusi kuningas, Ghezo, on juuri kaapannut vallan. 5 00:01:07,860 --> 00:01:10,028 Heidän vihollisensa, Oyon valtakunta, - 6 00:01:10,112 --> 00:01:12,823 on liittoutunut mahi-kansan kanssa - 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 hyökätäkseen Dahomeyn kyliin ja myydäkseen - 8 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 vangittuja eurooppalaisille orjakauppiaille. 9 00:01:18,495 --> 00:01:20,956 Raaka orjakauppa on vienyt - 10 00:01:21,039 --> 00:01:24,168 molemmat kansakunnat noidankehään. 11 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 Vahvalla Oyolla - 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,880 on uusia aseita ja hevosia, - 13 00:01:27,963 --> 00:01:32,801 mutta nuorella kuninkaalla on oma pelottava ase: 14 00:01:32,885 --> 00:01:37,723 naissotureiden eliittijoukko, agojit, - 15 00:01:37,806 --> 00:01:41,059 kenraali Naniscan johtamana. 16 00:01:41,143 --> 00:01:45,564 Nyt vain nämä soturit ovat Oyon - 17 00:01:45,647 --> 00:01:48,400 ja Dahomeyn tuhoutumisen tiellä. 18 00:01:49,776 --> 00:01:52,946 MAHIEN KYLÄ 19 00:03:20,576 --> 00:03:22,119 Agojit! Agoj... 20 00:04:10,125 --> 00:04:11,251 Maahan! 21 00:04:30,145 --> 00:04:31,939 Missä vangit ovat? 22 00:04:32,022 --> 00:04:33,607 Missä on kansaamme? 23 00:04:33,732 --> 00:04:36,109 Olemme viljelijöitä. Emme vieneet ketään! 24 00:04:36,568 --> 00:04:37,568 Miganon. 25 00:05:07,850 --> 00:05:09,977 Olette pian kotona. 26 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Hevosia. 27 00:05:32,624 --> 00:05:35,252 Tämä voi tarkoittaa vain Oyon sotureita. 28 00:05:47,598 --> 00:05:49,057 Kuka hän on? 29 00:05:50,767 --> 00:05:52,144 Äitini. 30 00:05:52,728 --> 00:05:55,522 Viemme sinut kylääsi. Ehkä isäsi... 31 00:05:55,898 --> 00:05:57,274 He myivät hänet. 32 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 Samoin veljeni. 33 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 Myivät heidät kaikki. 34 00:06:18,629 --> 00:06:21,798 Miganon. Vangit ovat valmiit marssille. 35 00:06:30,307 --> 00:06:32,684 Tuokaa minulle vahvempia sotureita. 36 00:06:44,196 --> 00:06:46,865 DAHOMEYN KUNINGASKUNTA 37 00:07:04,508 --> 00:07:05,508 Kiitos. 38 00:07:10,581 --> 00:07:11,615 Nawi! 39 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Niin? 40 00:07:12,683 --> 00:07:15,352 Pyydä äitiäsi käymään mekon takia. 41 00:07:16,103 --> 00:07:17,312 Minkä mekon? 42 00:07:18,230 --> 00:07:19,565 Häämekkosi. 43 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Laitan sinut kauniiksi. 44 00:07:22,651 --> 00:07:23,694 Kerro hänelle. 45 00:07:24,194 --> 00:07:26,280 Onko sinulle löytynyt toinen sopiva? 46 00:07:26,363 --> 00:07:28,866 En tiedä, mistä hän puhuu. 47 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 He ovat tulossa. 48 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Mennään. 49 00:07:38,750 --> 00:07:41,128 Tyttäreni! Tervetuloa kotiin! 50 00:07:42,569 --> 00:07:43,605 Tule tänne! 51 00:07:43,630 --> 00:07:45,007 Tytär! Tule! 52 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 Sisareni! 53 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Sisareni! 54 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Äiti! 55 00:07:53,515 --> 00:07:55,309 On ihanaa nähdä sinut. 56 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 Mutta haluan nähdä. 57 00:08:30,427 --> 00:08:33,680 Kuningas ei halua, että katsomme agojia. 58 00:09:10,259 --> 00:09:11,468 Nanisca. 59 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Tämä on voitto. 60 00:09:15,097 --> 00:09:16,974 He ovat täällä takiasi. 61 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 He eivät tiedä, että paha on tulossa. 62 00:09:21,645 --> 00:09:23,981 He tietävät, että suojelet heitä. 63 00:09:29,361 --> 00:09:31,071 Haluan puhua kuninkaalle. 64 00:09:31,154 --> 00:09:32,656 Hän tapaa vain vaimoja tänään. 65 00:09:32,739 --> 00:09:34,741 Kerro hänelle. Minä odotan. 66 00:09:35,742 --> 00:09:38,774 Agojit juovat tappamiensa miesten kalloista. 67 00:09:38,799 --> 00:09:39,847 Ei. 68 00:09:39,872 --> 00:09:41,331 He katkovat päät - 69 00:09:41,415 --> 00:09:45,127 ja sulattavat ihon kiehuvissa padoissa. 70 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Sisko! 71 00:09:46,336 --> 00:09:48,130 Sisko! - Nawi. 72 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Saimme vierailijan. 73 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Rikas mies Canasta. 74 00:09:52,259 --> 00:09:53,510 Tule. 75 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Tule! 76 00:09:56,305 --> 00:09:58,515 Ehkä hän on komea. 77 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Omistan kolme palmupeltoa. 78 00:10:14,072 --> 00:10:15,616 Sinä teet töitä. 79 00:10:18,952 --> 00:10:21,330 Etkö puhu aviomiehellesi? 80 00:10:25,167 --> 00:10:28,462 Minun talossani opit tottelemaan. 81 00:10:30,964 --> 00:10:32,007 Nawi! 82 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Suokaa anteeksi tyttärelleni. 83 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 Huhut pitivät paikkansa. 84 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Tämä... 85 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 tyttö on arvoton. 86 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 Mestari Abade. 87 00:10:54,613 --> 00:10:55,613 Tule! 88 00:11:01,411 --> 00:11:04,122 Haluan antaa tyttäreni kuninkaalle. 89 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Kukaan mies ei huoli häntä. 90 00:11:17,219 --> 00:11:19,221 En nai vanhaa ukkoa, joka lyö minua! 91 00:11:20,097 --> 00:11:21,765 Lähde sitten sotimaan. 92 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Tulet ymmärtämään, mitä kipu on. 93 00:11:29,439 --> 00:11:30,566 Sisään. 94 00:11:41,285 --> 00:11:43,996 Palatsissa sinun ei tarvitse katsoa pois. 95 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Tule. 96 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Sulje suusi. 97 00:12:00,679 --> 00:12:02,306 Näytät kalalta. 98 00:12:15,694 --> 00:12:17,362 Mitä tuossa on? 99 00:12:17,446 --> 00:12:18,822 Indigoväriä. 100 00:12:22,034 --> 00:12:23,493 Mitä luulit siinä olevan? 101 00:12:24,745 --> 00:12:25,871 Päitä. 102 00:12:26,788 --> 00:12:27,789 Ei. 103 00:12:29,583 --> 00:12:31,335 Tuossa on päitä. 104 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Osa kyläämme hyökänneistä miehistä. 105 00:12:34,713 --> 00:12:37,132 Loput myydään Ouidahissa. 106 00:12:39,510 --> 00:12:43,222 Miehistä vain eunukit pääsevät illalla palatsiin. 107 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 Tämän muurin takana on naisten palatsi. 108 00:12:56,944 --> 00:12:57,945 Tule. 109 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 Hei. 110 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 Menkää kylpemään. 111 00:14:18,650 --> 00:14:21,278 Oyot! Näettekö tämän? 112 00:14:21,653 --> 00:14:25,073 Toverinne murhattuina. 113 00:14:26,533 --> 00:14:27,868 Naisten murhaamina. 114 00:14:31,038 --> 00:14:34,333 Dahomeyt ovat liian röyhkeitä - 115 00:14:34,416 --> 00:14:36,293 uuden kuninkaansa alaisina. 116 00:14:39,338 --> 00:14:40,338 Rakkaani. 117 00:14:41,715 --> 00:14:42,799 Rakkaani. 118 00:14:44,301 --> 00:14:45,427 Rakkaani. 119 00:14:46,678 --> 00:14:47,846 Rakkaani. 120 00:14:51,225 --> 00:14:53,101 Nanisca, tule mukaani. 121 00:15:04,988 --> 00:15:06,990 Miksi kuningas suosii aina häntä? 122 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 Hän tulee tänne likaisena, vailla kunnioitusta. 123 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 Hän oli mukana vallankaappauksessa. 124 00:15:14,414 --> 00:15:15,541 Auttoi valtaan. 125 00:15:16,208 --> 00:15:17,584 Mitä sinä teit? 126 00:15:18,252 --> 00:15:20,462 Lukitsit itsesi kaappiin. 127 00:15:26,552 --> 00:15:28,762 Oyot ovat tulleet maahamme. 128 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 He ovat rikkoneet rauhan. 129 00:15:33,559 --> 00:15:35,602 Kun he tulevat pyytämään lahjoja, - 130 00:15:36,478 --> 00:15:37,563 emme anna niitä. 131 00:15:40,232 --> 00:15:41,232 Se tarkoittaisi sotaa. 132 00:15:41,275 --> 00:15:43,986 Migan, oyot ovat hallinneet meitä isäni ajoista. 133 00:15:44,069 --> 00:15:45,069 Eikö kyllästytä? 134 00:15:47,030 --> 00:15:49,533 Vain koska pelkäämme heidän mahtiaan. 135 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Pelon takia. 136 00:15:53,328 --> 00:15:56,957 Kuninkaani, he ovat kaksi kertaa isompi kansa. 137 00:15:57,040 --> 00:15:59,001 Heillä on hevosia ja enemmän musketteja. 138 00:15:59,376 --> 00:16:02,129 Tarvitsemme aikaa armeijamme valmisteluun. 139 00:16:02,212 --> 00:16:03,755 Agojit ovat valmiita. 140 00:16:03,839 --> 00:16:06,466 Montako menetitte viimeisessä taistelussa? 141 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Alhaisia maheja vastaan? 142 00:16:10,012 --> 00:16:11,012 Kuninkaani. 143 00:16:11,054 --> 00:16:13,140 Kuulin huhuja uudesta kenraalista. 144 00:16:13,807 --> 00:16:17,811 Viimeisin hyökkäys oli vain miekkojen kalistelua. 145 00:16:17,895 --> 00:16:19,188 Olen samaa mieltä. 146 00:16:19,271 --> 00:16:22,566 Dahomeyt ovat vaurastuneet rauhassa. Samoin oyot. 147 00:16:22,649 --> 00:16:25,861 Me vaurastumme orjakaupan takia. 148 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 Mutta millä hinnalla? 149 00:16:27,654 --> 00:16:29,823 Se myrkky tappaa meidät hitaasti. 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,783 Eurooppalaiset tietävät sen. 151 00:16:32,284 --> 00:16:34,745 He tulevat maahamme hakemaan ihmislastia. 152 00:16:34,828 --> 00:16:37,956 Tulivat tekemään kauppaa. Myymme, mitä haluavat. 153 00:16:38,040 --> 00:16:40,334 Mutta miksi myymme vankejamme? 154 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Aseiden takiako? 155 00:16:42,252 --> 00:16:44,755 Myydäksemme lisää väkeä saadaksemme aseita? 156 00:16:44,838 --> 00:16:48,133 Se on synkkä, loppumaton kehä. 157 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 Tämä ei ole oikea tie. 158 00:16:50,052 --> 00:16:53,472 Henget ovat puhuneet. Ifá etsii valoa. 159 00:16:55,265 --> 00:16:57,476 Mitä sinä sitten ehdotat, Nanisca? 160 00:16:57,559 --> 00:16:59,686 Meillä on muutakin myytävää. 161 00:17:00,187 --> 00:17:01,647 Kultaa, palmuöljyä. 162 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Voimme tuplata sadon. 163 00:17:03,065 --> 00:17:05,359 Hän haluaa meistä maanviljelijäkansan. 164 00:17:05,484 --> 00:17:07,402 Haluan Dahomeyn selviytyvän. 165 00:17:10,822 --> 00:17:12,866 Jumalat toivat meille uuden kuninkaan. 166 00:17:13,450 --> 00:17:15,118 Kuninkaan, jota tulee pelätä. 167 00:17:15,452 --> 00:17:16,954 Kukaan ei pelkää viljelijää. 168 00:17:17,538 --> 00:17:20,499 Aloimme jo kerätä kokoon lahjaa. 169 00:17:20,958 --> 00:17:24,002 Ehkäpä maksamme, saadaksemme lisäaikaa. 170 00:17:27,965 --> 00:17:29,216 Minä lupaan... 171 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 tämä on viimeinen kerta. 172 00:17:34,054 --> 00:17:36,682 Siitä palmuöljystä, Nanisca... 173 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Näytä minulle. 174 00:17:39,351 --> 00:17:42,229 Näytä paljonko voisitte tuottaa, niin katsotaan. 175 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 Puhut salaa kuninkaalle. 176 00:17:56,118 --> 00:17:57,870 Haluat jättää minut ulos. 177 00:17:57,953 --> 00:18:00,080 Jos kuningas kunnioittaa minua, - 178 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 olen ansainnut sen. 179 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 Minä olen Amenza. 180 00:18:13,093 --> 00:18:16,221 Olette tulleet Ghezon palatsiin. 181 00:18:16,305 --> 00:18:19,516 Hän on yhdeksäs dahomey-kansan monarkki, - 182 00:18:19,600 --> 00:18:22,644 kansan, joka polveutuu leopardi Agasusta, - 183 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 kaksosjumala Mawun - 184 00:18:25,564 --> 00:18:27,649 ja veljensä Leesan rakastamasta. 185 00:18:28,358 --> 00:18:31,278 Teidät on kutsuttu kuninkaan kaartiin. 186 00:18:38,327 --> 00:18:41,872 Me taistelemme, tai me kuolemme. 187 00:18:45,250 --> 00:18:47,586 Me taistelemme Dahomeyn puolesta. 188 00:18:49,129 --> 00:18:51,089 Siskojemme puolesta. 189 00:18:51,840 --> 00:18:53,509 Suuren kuninkaamme puolesta. 190 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 Teitä tullaan ihannoimaan. 191 00:18:57,346 --> 00:18:59,640 Te saatte maksun työstänne. 192 00:19:00,349 --> 00:19:02,392 Mielipiteenne tulevat kuulluksi. 193 00:19:03,101 --> 00:19:06,021 Yhdessäkään heimossa tai kuningaskunnassa - 194 00:19:06,104 --> 00:19:08,774 koko Afrikassa ei ole tätä etuoikeutta. 195 00:19:09,650 --> 00:19:11,109 Tämän kunnian vuoksi - 196 00:19:11,193 --> 00:19:14,488 elämme elämämme palatsin muurien sisällä. 197 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 Emme ota aviomiestä. 198 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Emme synnytä lapsia. 199 00:19:23,372 --> 00:19:24,706 Mahi-naiset, - 200 00:19:24,790 --> 00:19:28,168 teille ei koidu harmeja miestenne synneistä. 201 00:19:28,252 --> 00:19:31,672 Tarjoan teille ja kansallemme vaihtoehdon. 202 00:19:33,632 --> 00:19:36,677 Kuka tahansa nainen, joka ei halua jäädä, - 203 00:19:38,929 --> 00:19:39,972 voi poistua. 204 00:20:13,338 --> 00:20:16,091 Älä koske toisen soturin aseeseen. 205 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Etenkään tuohon. 206 00:20:19,720 --> 00:20:20,971 Se on kirottu. 207 00:20:21,763 --> 00:20:24,933 Esi ei osunut vauhkoontuneeseen norsuun. 208 00:20:25,017 --> 00:20:27,644 Käännä selkäsi, niin näet miten tarkkaan tähtään. 209 00:20:27,769 --> 00:20:29,146 Minäkö? 210 00:20:38,947 --> 00:20:40,991 Käytin vapauteni joella kävelyyn - 211 00:20:41,074 --> 00:20:43,285 ja löysin täydellisen hiomakiven. 212 00:20:43,744 --> 00:20:46,330 Jonka vesiputous oli hionut sileäksi. 213 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Teroittuu okaaksi. 214 00:20:50,834 --> 00:20:53,629 Pullauta silmät ulos, taistelu on ohi. 215 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Siten myös koulutettavat pysyvät kurissa. 216 00:20:59,551 --> 00:21:02,679 Mikset ole kylpenyt? Houkuttelet haukkoja. 217 00:21:03,096 --> 00:21:05,432 Annoin muiden mennä ennen minua. 218 00:21:06,225 --> 00:21:08,685 Koulutuksen ensimmäinen sääntö: 219 00:21:08,769 --> 00:21:11,021 tottele aina Izogieta. 220 00:21:14,733 --> 00:21:17,027 Minä olen Izogie. 221 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 Anteeksi. 222 00:21:44,638 --> 00:21:46,139 Voit jäädä. 223 00:21:48,100 --> 00:21:50,060 Oletko vapauttamiamme vankeja? 224 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 En. Isäni toi minut lahjana kuninkaalle. 225 00:21:54,815 --> 00:21:58,151 Onko isäsi rikas? Varmaan on. 226 00:21:59,111 --> 00:22:01,697 Muuten olisi myynyt sinut rikkaalle miehelle. 227 00:22:01,780 --> 00:22:03,073 Hän yritti. 228 00:22:04,032 --> 00:22:05,951 En halua aviomiestä. 229 00:22:06,660 --> 00:22:09,454 Haluan olla sotilas. Agoji. 230 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Miten vanha olet? - 19-vuotias. 231 00:22:12,165 --> 00:22:13,750 Näytät lapselta. 232 00:22:13,834 --> 00:22:17,254 Työskentelen ankarasti. Ankarammin kuin kukaan. 233 00:22:17,337 --> 00:22:20,757 Moni uppiniskainen tytär työnnetään palatsiin. 234 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 He yleensä epäonnistuvat. 235 00:22:24,303 --> 00:22:29,057 Koko elämämme kuulemme tarinoita agojeista. 236 00:22:29,433 --> 00:22:31,059 Että osaatte taikuutta. 237 00:22:31,935 --> 00:22:34,271 Näytät tavalliselta vanhalta naiselta. 238 00:22:37,941 --> 00:22:41,320 Taistelu ei ole taikuutta. 239 00:22:42,362 --> 00:22:43,822 Se on taito. 240 00:22:44,615 --> 00:22:46,783 Katsotaan, onko sinulla sitä. 241 00:23:00,964 --> 00:23:02,883 Minä en ole sotilas. 242 00:23:04,051 --> 00:23:05,636 Miksi sitten jäit? 243 00:23:06,637 --> 00:23:08,597 Ei ole muutakaan paikkaa. 244 00:23:11,099 --> 00:23:12,434 Sinä olet mahi. 245 00:23:13,352 --> 00:23:14,853 Miksi sinä jäit? 246 00:23:15,354 --> 00:23:18,982 Täällä olen metsästäjä, en saalis. 247 00:23:38,502 --> 00:23:41,505 Tänään saatte ensimmäisen aseenne. 248 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Ei hyvä. 249 00:24:00,649 --> 00:24:01,650 Hyvä. 250 00:24:06,280 --> 00:24:07,406 Uudestaan. 251 00:24:08,907 --> 00:24:10,409 Köysi ei ole ase. 252 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Haluatko erilaisen aseen? 253 00:24:15,706 --> 00:24:16,706 Nouse ylös. 254 00:24:20,043 --> 00:24:22,629 Hyökkää sotilaan kimppuun. Katkaise pää. 255 00:24:28,385 --> 00:24:30,345 Pyydän anteeksi. - Älä pyydä. Tee se. 256 00:25:00,834 --> 00:25:02,544 Jatkaisin sen köyden kanssa. 257 00:25:09,384 --> 00:25:11,762 Hei. Tsetse. 258 00:25:12,888 --> 00:25:13,972 Kuka on Tsetse? 259 00:25:14,056 --> 00:25:16,183 Sinä. Pikku kärpänen. 260 00:25:16,642 --> 00:25:19,311 Pörräät täyttä vauhtia. 261 00:25:19,394 --> 00:25:21,480 Mutta et tiedä, minne olet menossa. 262 00:25:21,563 --> 00:25:23,398 Tarvitaan fiksuja sotureita. 263 00:25:23,482 --> 00:25:24,858 Tyhmät kuolevat nopeasti. 264 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 En ole tyhmä. 265 00:25:26,360 --> 00:25:27,653 Näytä minulle sitten. 266 00:25:27,736 --> 00:25:29,863 Sinun täytyy harjoitella eri lailla. 267 00:25:29,947 --> 00:25:32,324 Harjoitukset ovat peli. 268 00:25:32,407 --> 00:25:35,077 Leikkiä, kuin lapsuudessasi. 269 00:25:35,160 --> 00:25:36,995 En saanut leikkiä. 270 00:25:37,663 --> 00:25:39,164 Jouduin tekemään työtä. 271 00:25:39,623 --> 00:25:41,542 Niin surullinen tarina. 272 00:25:41,917 --> 00:25:43,168 Et tiedä mitään. 273 00:25:49,049 --> 00:25:50,133 Tiedätkö... 274 00:25:51,134 --> 00:25:53,303 Kun olin 14-vuotias, - 275 00:25:54,137 --> 00:25:57,266 äitini laittoi ilmoituksen neitsyyteni myynnistä. 276 00:25:58,684 --> 00:26:02,312 Ensimmäinen mies tuli, ja itkin äitiä, - 277 00:26:02,396 --> 00:26:04,064 mutta hän ei tullut. 278 00:26:04,147 --> 00:26:07,734 Toinen mies tuli ja valitti kyynelistäni, - 279 00:26:07,818 --> 00:26:09,444 joten äitini pieksi minut. 280 00:26:09,528 --> 00:26:13,657 Kolmas mies tuli, ja poltin häntä kekäleellä. 281 00:26:18,579 --> 00:26:20,122 Perheesi oli julma. 282 00:26:20,706 --> 00:26:22,332 Kuten äitinikin. 283 00:26:23,417 --> 00:26:25,294 Se voisi itkettää. 284 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 Mutta on parempi nauraa. Eikö niin? 285 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Sinulla on uusi perhe nyt. 286 00:26:39,766 --> 00:26:43,478 Harjoittelijat. Edessä on lopullinen testi. 287 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Esitätte taistelutaitojanne kuninkaalle. 288 00:26:47,941 --> 00:26:51,612 Testin läpäisseistä tulee agojeita. 289 00:26:52,196 --> 00:26:56,700 Epäonnistujat lähtevät palatsista eivätkä palaa. 290 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Voi sinua. 291 00:27:02,831 --> 00:27:06,376 Oyot nappaavat sinut ja katkaisevat kurkkusi. 292 00:27:07,794 --> 00:27:09,505 Käytä jalkojasi ja kävele. 293 00:27:29,024 --> 00:27:31,401 Nouse ylös. Sinä vain odotat kuolemaa. 294 00:27:35,781 --> 00:27:37,491 Ollaanko sitä kokkikoulussa? 295 00:27:38,242 --> 00:27:41,119 Leikkaatte ruumista, ette jamssia. 296 00:27:42,037 --> 00:27:43,330 Sivaltakaa tosissanne! 297 00:27:52,130 --> 00:27:53,173 Valmiina. 298 00:27:53,799 --> 00:27:54,800 Tulta! 299 00:28:01,098 --> 00:28:02,224 Hyvä, Ode! 300 00:28:03,141 --> 00:28:05,269 Nawi, liikut kuin laiskiainen. 301 00:28:54,318 --> 00:28:55,736 Agojit! - Wu Suu! 302 00:28:57,029 --> 00:28:58,280 Agojit! - Wu Suu! 303 00:28:59,323 --> 00:29:00,949 Agojit! - Wu Suu! 304 00:29:08,707 --> 00:29:12,044 Fumbe. Näytä miten sidotaan köysi. 305 00:29:13,170 --> 00:29:14,505 En ikinä. 306 00:29:14,588 --> 00:29:17,090 Vain sen osaan tehdä sinua paremmin. 307 00:29:17,966 --> 00:29:19,760 Ode. Katso nyt tätä. 308 00:29:22,846 --> 00:29:24,848 Mutta näitkö Izogien? 309 00:29:25,891 --> 00:29:27,267 Tikari tässä. 310 00:29:27,351 --> 00:29:30,270 Hän seisoi siinä liikkumatta, ei tuskissaan. 311 00:29:32,147 --> 00:29:34,650 Minusta tulee hänenlaisensa. - Niin, ystävä. 312 00:29:34,733 --> 00:29:36,568 Yhtä vahva. 313 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 Jos yrität iskeä minua, isken takaisin. 314 00:29:41,073 --> 00:29:42,074 Miekan sivallus. 315 00:29:57,631 --> 00:30:00,300 Kuka teistä suunnitteli tämän tempun? 316 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 Sitten kaikkia rangaistaan. - Minä. 317 00:30:07,808 --> 00:30:09,810 Me kaikki. - Ei. 318 00:30:11,019 --> 00:30:13,981 Se olin minä. Pyydän anteeksi. 319 00:30:14,606 --> 00:30:16,149 Jälleen kerran. 320 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Palatkaa parakille. 321 00:30:25,033 --> 00:30:28,579 Miten teet sen räjähdyksen? 322 00:30:29,913 --> 00:30:34,168 Ruutiin ei tarvita asetta. Ainoastaan kipinä. 323 00:30:35,961 --> 00:30:37,421 Pidätkö aseista? 324 00:30:38,839 --> 00:30:41,425 Nautitko harjoittelusta jalkaväen miesten kanssa? 325 00:30:41,925 --> 00:30:43,427 Huomaan flirttailusi. 326 00:30:44,469 --> 00:30:46,513 Eikö sitä sallita? - Tiedät, ettei. 327 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Miksi ei? 328 00:30:48,682 --> 00:30:51,185 Miessotilailla on vaimot ja lapset. 329 00:30:51,310 --> 00:30:52,811 Mutta agojeilla ei voi olla. 330 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 Onko se reilua? 331 00:30:54,813 --> 00:30:56,648 Olitko näin röyhkeä kotona? 332 00:30:56,732 --> 00:30:58,317 Ei ihme, että luopuivat sinusta. 333 00:30:58,400 --> 00:31:00,194 Sinä tässä olet röyhkeä. 334 00:31:01,945 --> 00:31:03,447 Minä olen kenraali. 335 00:31:04,239 --> 00:31:05,365 Olen ansainnut sen. 336 00:31:05,449 --> 00:31:07,201 Sinä et ole ansainnut mitään. 337 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Pitäisi laittaa sinut pois. 338 00:31:09,161 --> 00:31:12,414 Olen nähnyt kurittomien sotilaiden kuolevan. 339 00:31:12,497 --> 00:31:15,334 Helppo elämä ei valmistanut heitä - 340 00:31:15,417 --> 00:31:17,544 elämään täällä agojeina. 341 00:31:20,214 --> 00:31:22,883 Minulla ei ollut helppo elämä. 342 00:31:22,966 --> 00:31:24,051 Minä pyydän. 343 00:31:24,134 --> 00:31:27,846 Haluan olla täällä, taistella kuninkaan puolesta. 344 00:31:30,390 --> 00:31:31,391 Minä pyydän. 345 00:31:32,601 --> 00:31:33,977 Kyyneleesi... 346 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 eivät merkitse mitään. 347 00:31:38,649 --> 00:31:41,068 Soturina sinun täytyy tappaa kyyneleesi. 348 00:31:49,243 --> 00:31:50,244 Mene. 349 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 Mene. 350 00:32:10,347 --> 00:32:11,347 Hei. 351 00:32:12,808 --> 00:32:14,268 Sinä olet mahi-vanki. 352 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Muuta et tule ikinä olemaan. 353 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 Mitä sanoit? 354 00:32:18,772 --> 00:32:20,983 Hän tappoi väkeämme. - Sinä tapoit minun. 355 00:32:21,066 --> 00:32:23,735 Minäkin tulin tänne vangittuna. 356 00:32:24,444 --> 00:32:27,239 Pidätkö itseäsi minua parempana? 357 00:32:27,322 --> 00:32:28,448 En, ajahi. 358 00:32:28,532 --> 00:32:31,910 Jos selviää loppukokeesta, on yksi meistä. 359 00:32:33,161 --> 00:32:35,664 Tuleepa mistä hyvänsä. 360 00:32:47,342 --> 00:32:48,844 Hei, Tsetse. 361 00:32:48,927 --> 00:32:52,014 Syö. Nanisca suosii vahvoja. 362 00:32:54,474 --> 00:32:56,018 Koulutuksen ykkössääntö? 363 00:33:01,523 --> 00:33:03,400 Tottele aina Izogieta. 364 00:33:08,071 --> 00:33:09,114 Tule mukaani. 365 00:33:13,243 --> 00:33:14,244 Juo. 366 00:33:15,621 --> 00:33:16,830 Mitä se on? 367 00:33:17,331 --> 00:33:20,250 Ainoa valkoisten tuoma arvokas asia. 368 00:33:20,334 --> 00:33:22,085 Sanovat sitä "viskiksi". 369 00:33:24,421 --> 00:33:25,506 No niin. 370 00:33:25,631 --> 00:33:28,217 Löytyi lopulta keino hiljentää Tse. 371 00:33:29,134 --> 00:33:32,137 Joudut takaisin kylään kielesi takia. 372 00:33:32,221 --> 00:33:34,097 Miksi haastat miganonia? 373 00:33:35,140 --> 00:33:37,434 Jos olen hiljaa, hän ei näe minua. 374 00:33:37,518 --> 00:33:39,811 Luuletko, että hän ehtii miettiä sinua. 375 00:33:40,646 --> 00:33:43,524 Hän miettii maailmaa. 376 00:33:43,607 --> 00:33:46,109 Hänestä voi vielä tulla kpojito. 377 00:33:46,193 --> 00:33:47,611 Naiskuningas? 378 00:33:48,654 --> 00:33:51,281 Mutta sellaista ei ole ollut moneen vuoteen. 379 00:33:51,365 --> 00:33:53,534 Hänen veljensä ei kunnioittanut asiaa, - 380 00:33:53,617 --> 00:33:57,204 mutta kuningas Ghezo uskoo perinteisiin. 381 00:33:57,287 --> 00:34:00,791 Kaksosjumaliin Mawu ja Leesa. 382 00:34:00,874 --> 00:34:02,626 Nainen ja mies. 383 00:34:03,085 --> 00:34:04,253 Tasaveroiset. 384 00:34:04,962 --> 00:34:07,172 Ghezo nimeää naiskuninkaan. 385 00:34:07,256 --> 00:34:09,550 Jumalille. Ja ihmisille. 386 00:34:10,551 --> 00:34:12,803 Mutta haluaako miganon sitä? 387 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 En osaa sanoa. 388 00:34:15,055 --> 00:34:18,267 Mutta palatsissa hän on legenda. 389 00:34:18,934 --> 00:34:21,103 Otettiin vangiksi nuorena sotilaana. 390 00:34:21,186 --> 00:34:22,771 Pidettiin kuolleena. 391 00:34:23,313 --> 00:34:24,731 Mutta hän palasi - 392 00:34:25,732 --> 00:34:29,403 oyo-paskiaisten kofet roikkumassa vyöllään. 393 00:34:55,179 --> 00:34:57,389 Tiedät, että vihaan tuota juomaa. 394 00:34:57,848 --> 00:35:00,100 Kuningas juo kaikkea tarjoilemaani. 395 00:35:00,184 --> 00:35:01,643 Kuningas on nuori. 396 00:35:01,727 --> 00:35:04,563 Hän ottaa höpsön vaimonsa mukaan neuvostoon. 397 00:35:05,314 --> 00:35:06,440 Shanten. 398 00:35:08,233 --> 00:35:10,110 Hän on kunnianhimoinen. 399 00:35:20,454 --> 00:35:22,748 Kerro se uni, Nani. 400 00:35:25,083 --> 00:35:29,129 Kumoat sen taian sanomalla ne sanat. 401 00:35:33,342 --> 00:35:35,427 Minä olen viidakossa. 402 00:35:38,847 --> 00:35:42,643 Pimeässä väijyy jokin. 403 00:35:45,103 --> 00:35:47,648 Peto. Vihaisena. 404 00:35:53,028 --> 00:35:55,989 Haistan sen hien, sen pelon. 405 00:35:56,615 --> 00:35:58,909 Miltä se peto näyttää? 406 00:35:59,743 --> 00:36:01,161 En tiedä. 407 00:36:02,037 --> 00:36:03,747 Silloin minä herään. 408 00:36:06,250 --> 00:36:08,085 Uni on varoitus, eikö? 409 00:36:09,503 --> 00:36:11,588 Meidän pitää kysyä Legbalta. 410 00:36:11,672 --> 00:36:14,258 Voi ei. Ei pähkinöiltä. 411 00:36:14,883 --> 00:36:16,802 Älä sano niitä pähkinöiksi. 412 00:36:18,136 --> 00:36:19,805 Ne ovat pyhiä. 413 00:36:28,564 --> 00:36:30,691 Viholliset kokoontuvat. 414 00:36:31,441 --> 00:36:33,110 Pystyt parempaankin. 415 00:36:36,947 --> 00:36:38,532 Näen tulta. 416 00:36:40,158 --> 00:36:44,413 Jotain tai jonkun menneisyydestäsi. 417 00:36:45,414 --> 00:36:47,249 Tämä on hölynpölyä. 418 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Samoin lääkkeesi. Ei edes väsytä. 419 00:36:50,210 --> 00:36:51,628 Mene alttarin luo. 420 00:36:52,671 --> 00:36:54,882 Jätä lahjoja vainajille. 421 00:36:57,593 --> 00:36:58,844 Tee se. 422 00:37:00,304 --> 00:37:04,391 Ellet kunnioita Ifáa, kunnioita omaa untasi. 423 00:39:28,994 --> 00:39:31,830 Olen kenraali Oba Ade. 424 00:39:37,586 --> 00:39:41,173 Arvoisalta Oyon kuninkaalta. 425 00:39:42,257 --> 00:39:45,844 Lahjoja Oyon kuningaskunnalle, tavan mukaan. 426 00:39:48,096 --> 00:39:49,096 Nanisca. 427 00:39:57,439 --> 00:39:59,358 Tämä on vähemmän kuin koskaan ennen. 428 00:39:59,441 --> 00:40:01,026 Luulitko, ettemme huomaisi? 429 00:40:01,109 --> 00:40:04,196 Luulitko, ettemme huomaisi iskuanne kyläämme? 430 00:40:07,282 --> 00:40:09,034 Korvauksena puutteista - 431 00:40:09,159 --> 00:40:11,745 hyväksyn lisäyksen lahjaan. 432 00:40:11,828 --> 00:40:13,205 Neljäkymmentä agojia. 433 00:40:15,165 --> 00:40:16,625 Ei liian vanhoja. 434 00:40:20,254 --> 00:40:21,505 Entä jos kieltäydyn? 435 00:40:21,588 --> 00:40:23,799 Ette voi enää käydä kauppaa Ouidahin satamasta. 436 00:40:23,882 --> 00:40:25,634 Satama kuuluu Dahomeylle. 437 00:40:25,717 --> 00:40:28,971 Otimme sen valvontaamme. Se kuuluu meille nyt. 438 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 Yllättävää, että toitte hevosenne tasangolle. 439 00:40:37,312 --> 00:40:40,691 Ne voivat saada unitaudin kärpäsen puremasta. 440 00:40:42,776 --> 00:40:46,822 Joskus hiiri voi voittaa norsun. 441 00:40:46,905 --> 00:40:49,032 Uhkaatko Oyoa, vallananastaja? 442 00:40:49,116 --> 00:40:50,367 Kunnioitat kuningasta! 443 00:40:53,662 --> 00:40:54,830 Migan. 444 00:40:54,913 --> 00:40:57,541 Tämä uusi kenraali asettaa syötin. 445 00:40:57,624 --> 00:40:59,293 Emme lähde mukaan hölmöilyyn. 446 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Neuvotellaan. 447 00:41:16,435 --> 00:41:18,103 Kaksikymmentä agojia. 448 00:41:18,187 --> 00:41:20,189 Meidän valitsemaamme. 449 00:41:20,814 --> 00:41:23,567 Marssimme Ouidahiin ja luovutamme heidät. 450 00:41:23,650 --> 00:41:26,320 Ja satama pysyy avoinna kaupallemme. 451 00:41:27,613 --> 00:41:31,158 Jätän Boman nauttimaan kesteistä. 452 00:41:32,075 --> 00:41:34,995 Minä odotan Ouidah'ssa. 453 00:41:36,288 --> 00:41:37,288 Oba. 454 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 Nanisca. 455 00:43:07,796 --> 00:43:09,131 Mitä tapahtui? 456 00:43:09,715 --> 00:43:11,925 Pähkinäsi olivat viimein oikeassa. 457 00:43:19,433 --> 00:43:22,227 OUIDAH'N SATAMA 458 00:43:44,249 --> 00:43:45,667 Uskomatonta. 459 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Olen todella täällä. 460 00:43:48,921 --> 00:43:50,255 Tämä on villi paikka. 461 00:43:51,798 --> 00:43:54,259 Se ei taida miellyttää sinua - 462 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 mukavan kasvatuksesi jälkeen. 463 00:43:56,762 --> 00:43:59,014 Voin sanoa samaa laivastasi. 464 00:44:01,225 --> 00:44:04,144 Vain orjalaivat käyvät näillä rannoilla. 465 00:44:05,020 --> 00:44:07,814 Aion jatkaa sitä isäni tapaan. 466 00:44:08,148 --> 00:44:10,442 Isälläsi on kirjapaino. 467 00:44:10,526 --> 00:44:12,861 Et osaa muuta. 468 00:44:14,279 --> 00:44:15,279 Tule. 469 00:44:16,073 --> 00:44:17,658 Käydään kaupungilla. 470 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Agojia. 471 00:45:06,832 --> 00:45:08,292 Agojia tuli. 472 00:45:24,414 --> 00:45:25,450 Ovatko...? 473 00:45:25,475 --> 00:45:26,810 Dahomeyn amatsoneja. 474 00:45:27,436 --> 00:45:28,520 Neitsytsotilaita. 475 00:45:29,271 --> 00:45:31,231 Afrikan julmimpia ämmiä. 476 00:45:43,118 --> 00:45:45,579 Tuomme lahjoja kuningas Ghezolta. 477 00:45:46,997 --> 00:45:49,958 Dahomeyn miehissä ei ole miestä sotilaaksi. 478 00:45:50,626 --> 00:45:52,336 Heidän pitää käyttää naisiaan. 479 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 Se on vastoin jumalia! 480 00:45:57,299 --> 00:45:59,968 Mieheni löytävät paljon käyttöä heille. 481 00:46:00,052 --> 00:46:01,470 Olet erehtynyt. 482 00:46:02,304 --> 00:46:04,640 Nämä sotilaat eivät ole lahjanne. 483 00:46:04,765 --> 00:46:06,600 Tässä on lahjasi. 484 00:46:08,393 --> 00:46:10,604 Tietäkööt kaikki. 485 00:46:11,605 --> 00:46:14,733 Mahtava kuningas Ghezo ei pelkää ketään! 486 00:46:26,286 --> 00:46:27,663 Oyot! 487 00:46:27,746 --> 00:46:28,830 Oyot! 488 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Nostakaa portti! 489 00:47:23,552 --> 00:47:24,845 Miganon! 490 00:47:26,096 --> 00:47:27,472 Mene! 491 00:47:32,060 --> 00:47:33,187 Menkää! 492 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 Menkää! 493 00:48:17,648 --> 00:48:18,857 Liikkeelle. 494 00:48:31,036 --> 00:48:32,829 Mikset noudattanut suunnitelmaa? 495 00:48:32,913 --> 00:48:34,623 Sinun piti mennä veneille. 496 00:48:34,706 --> 00:48:37,251 Sotilaat olivat tulossa. Ellen olisi jäänyt... 497 00:48:37,334 --> 00:48:40,796 Olet siis sankari? Voitko toimia kuten huvittaa? 498 00:48:42,005 --> 00:48:43,048 Et olisi selvinnyt. 499 00:48:43,131 --> 00:48:44,466 Nawi. 500 00:48:48,846 --> 00:48:52,099 Sinä olit vaarassa jäädä kiinni, kun et totellut. 501 00:48:56,270 --> 00:48:58,188 Me olemme agojia. 502 00:48:58,981 --> 00:49:02,526 Emme toimi yksin. Vaan yhdessä, yksin tavoittein. 503 00:49:02,609 --> 00:49:04,570 Yksin olet heikko. 504 00:49:04,653 --> 00:49:06,738 Yksin sinun tapetaan, tai pahempaa. 505 00:49:08,448 --> 00:49:10,242 Nyt olet nähnyt orjahäkit. 506 00:49:11,410 --> 00:49:13,954 Vangittu agoji on orja. 507 00:49:14,955 --> 00:49:16,415 Miesten hyväksikäyttämä. 508 00:49:16,498 --> 00:49:17,958 Jätetty mätänemään. 509 00:49:21,253 --> 00:49:22,963 On parempi kuolla. 510 00:49:23,922 --> 00:49:25,424 Katkaista oma kurkkunsa. 511 00:49:32,931 --> 00:49:35,976 En kyseenalaista sinua muiden kuullen, - 512 00:49:36,059 --> 00:49:38,520 mutta sinä itse et noudattanut suunnitelmaa. 513 00:49:38,604 --> 00:49:41,857 Minulla on vain yksi suunnitelma, Amenza. 514 00:49:41,940 --> 00:49:43,066 Katkoa hänen päänsä. 515 00:49:43,150 --> 00:49:44,193 Nanisca, minä... 516 00:50:10,260 --> 00:50:11,303 Nanisca. 517 00:50:12,012 --> 00:50:13,012 Tule sisään. 518 00:50:18,852 --> 00:50:20,521 Saitte kuulemma voiton. 519 00:50:23,982 --> 00:50:27,778 Nanisca, aloitimme kai väärällä jalalla. 520 00:50:27,861 --> 00:50:29,071 Haluan olla ystäväsi. 521 00:50:30,030 --> 00:50:32,699 Voin auttaa sinua. Kuningas kuuntelee minua. 522 00:50:32,783 --> 00:50:34,618 Palvellaan yhdessä kuningasta. 523 00:50:34,701 --> 00:50:36,745 Jotta hänestä tulee vahvempi. 524 00:50:36,870 --> 00:50:39,289 Sinä tässä haluat olla vahva. 525 00:50:40,040 --> 00:50:43,669 Pysyä turvassa ja rikkaana hienossa palatsissasi. 526 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 Liian iso muutos voi olla vaarallinen. 527 00:50:48,841 --> 00:50:51,343 Olen sanonut tämän verran miehelleni. 528 00:50:51,927 --> 00:50:55,347 Sitten ymmärrämme pian, ketä hän kuuntelee. 529 00:51:12,406 --> 00:51:14,199 Pelkästään tämä pelto - 530 00:51:14,283 --> 00:51:17,327 tuottaa tuhansia tynnyreitä palmuöljyä. 531 00:51:17,411 --> 00:51:20,080 Jos korjaamme monta satoa vuodessa, - 532 00:51:20,163 --> 00:51:22,666 saamme jatkuvan varaston myytäväksi. 533 00:51:24,668 --> 00:51:27,087 En ole ennen nähnyt tätä mahdollisuutta. 534 00:51:28,255 --> 00:51:29,923 Mutta katso tätä. 535 00:51:30,549 --> 00:51:31,675 Nyt näen. 536 00:51:32,176 --> 00:51:34,428 Visio on sen näkemistä, mitä muut eivät näe. 537 00:51:35,804 --> 00:51:37,681 Mutta nyt olemme julistaneet sodan. 538 00:51:38,182 --> 00:51:42,186 Valloitamme Oyon ja laajennamme maatamme. 539 00:51:43,312 --> 00:51:46,356 Meistä tulee Afrikan mahtavin imperiumi. 540 00:51:46,440 --> 00:51:47,983 Kyllä, kuninkaani. 541 00:51:48,066 --> 00:51:51,695 Mutta ei olla imperiumi, joka myy kansaansa. 542 00:51:52,196 --> 00:51:54,531 Vaan imperiumi, joka rakastaa kansaansa. 543 00:51:54,823 --> 00:51:56,700 Veljeni myi omiamme. 544 00:51:58,327 --> 00:51:59,494 Minä en tee sitä. 545 00:51:59,578 --> 00:52:03,123 Vaikka he eivät ole dahomeyta, he ovat kansaamme. 546 00:52:04,750 --> 00:52:07,336 Valkoinen mies toi tänne moraalittomuuden. 547 00:52:07,419 --> 00:52:08,795 He eivät lopeta, - 548 00:52:08,879 --> 00:52:11,423 ennen kuin orjuuttavat koko Afrikan. 549 00:52:12,466 --> 00:52:13,592 Mene. 550 00:52:18,597 --> 00:52:21,266 Englannin laivasto partioi nyt vesillä, - 551 00:52:22,392 --> 00:52:24,520 hyökkää ja vie rahtiamme. 552 00:52:24,603 --> 00:52:27,314 Heimosotanne eivät kuulu minulle. 553 00:52:27,439 --> 00:52:29,650 Eikä omanne Dahomeyn kanssa ole meidän. 554 00:52:29,983 --> 00:52:31,902 Se on pian ohi. 555 00:52:33,028 --> 00:52:36,156 Mahit ja igbot ovat kanssamme. 556 00:52:36,865 --> 00:52:39,117 Ennen täysikuuta marssimme heidän kaupunkiinsa - 557 00:52:39,201 --> 00:52:40,953 ja valtaamme sen. 558 00:52:41,036 --> 00:52:42,788 Ouidah avautuu liiketoimille. 559 00:52:43,622 --> 00:52:45,123 Saatte rahtinne. 560 00:52:58,929 --> 00:53:01,056 Haluatko tavata dahomeyt? 561 00:53:01,723 --> 00:53:03,392 Silloin täytyy mennä nyt. 562 00:53:04,142 --> 00:53:06,186 Ennen kuin Dahomeyta ei enää ole. 563 00:54:36,193 --> 00:54:37,193 Santo! 564 00:54:39,321 --> 00:54:40,697 Tämä ei ole hauskaa! 565 00:54:48,163 --> 00:54:50,165 Otit vaatteeni. 566 00:54:50,624 --> 00:54:52,709 Palaa Ouidahiin, orjakauppias. 567 00:54:52,793 --> 00:54:55,003 Alastomana, kuten myymäsi ihmiset. 568 00:54:55,671 --> 00:54:56,880 En ole orjakauppias. 569 00:54:57,548 --> 00:54:58,757 Ymmärrätkö minua? 570 00:54:59,216 --> 00:55:01,134 Äitini oli dahomey. 571 00:55:02,803 --> 00:55:04,847 Et näytä dahomeylta. 572 00:55:05,514 --> 00:55:07,182 Isäni on valkoinen. 573 00:55:08,517 --> 00:55:11,562 Olet siis dahomey, mutta et silti. 574 00:55:12,563 --> 00:55:13,981 Ja valkoinen... 575 00:55:15,148 --> 00:55:16,233 mutta et silti. 576 00:55:19,152 --> 00:55:21,864 Voisinkohan saada housuni nyt? 577 00:55:27,536 --> 00:55:29,538 Näin sinut Ouidahissa. 578 00:55:30,664 --> 00:55:32,708 Miksi olet täällä viidakossa? 579 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 Olen menossa Dahomeyhin. 580 00:55:35,669 --> 00:55:38,046 Paikkaan, josta äitini kertoi niin paljon. 581 00:55:39,923 --> 00:55:42,092 Ehkä näen sinutkin siellä. 582 00:55:42,176 --> 00:55:44,803 Jos sinut päästetään palatsiin. 583 00:56:10,204 --> 00:56:12,164 Olen Malik. 584 00:56:13,165 --> 00:56:14,166 Malik! 585 00:56:23,675 --> 00:56:25,344 Onko vesi hyvää? 586 00:56:34,436 --> 00:56:37,022 En pidä tuosta nuoresta kapteenista. 587 00:56:37,105 --> 00:56:39,358 Pöyhistelee kuin korea kukko. 588 00:56:39,441 --> 00:56:41,026 Kerrankin samaa mieltä. 589 00:56:41,109 --> 00:56:42,319 Liian kauan, Santo! 590 00:56:44,488 --> 00:56:45,614 Olet piileksinyt! 591 00:56:48,992 --> 00:56:51,537 Portugalinne on virheetöntä, majesteetti. 592 00:56:51,620 --> 00:56:53,413 Isäni lähettää terveisensä. 593 00:56:53,872 --> 00:56:55,832 Olet siis kapteeni nyt? 594 00:56:55,916 --> 00:56:57,084 Sim. - Hienoa. 595 00:56:57,167 --> 00:56:58,794 Hän koulutti minut hyvin. 596 00:56:58,877 --> 00:56:59,877 Lahjoja. 597 00:57:00,087 --> 00:57:01,087 Sinulle. 598 00:57:02,506 --> 00:57:03,549 Hyvin tehty. 599 00:57:11,306 --> 00:57:12,724 Suon kiitokseni. 600 00:57:16,979 --> 00:57:18,605 Tämä on Malik. 601 00:57:18,689 --> 00:57:21,066 Hänen äitinsä vietiin vankina Dahomeysta. 602 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Myös minun äitini vietiin. 603 00:57:26,405 --> 00:57:28,198 Veljeni myi hänet. 604 00:57:29,241 --> 00:57:31,952 Lähetin monta miestä maahasi etsimään häntä. 605 00:57:32,035 --> 00:57:34,538 He tuovat hänet takaisin. Se toteutuu. 606 00:57:35,330 --> 00:57:39,501 Jos he löytävät sinun äitisi, he tuovat hänetkin. 607 00:57:40,752 --> 00:57:42,754 Hautasin hänet juuri. 608 00:57:43,172 --> 00:57:46,008 Hän toivoi, että kävisin hänen kotonaan. 609 00:57:46,091 --> 00:57:48,135 Ainoaan paikkaan, jossa hän oli vapaa. 610 00:57:49,595 --> 00:57:51,305 Tämä on kotisi. 611 00:57:51,388 --> 00:57:52,848 Se on sinun. 612 00:57:53,974 --> 00:57:56,268 Ja tulit oikeana päivänä. 613 00:57:56,351 --> 00:57:59,730 Suurenmoiset agojimme suorittavat loppukokeen. 614 00:57:59,813 --> 00:58:01,982 Joten käykää istumaan. 615 00:58:02,107 --> 00:58:03,817 Menkää istumaan. Menkää. 616 00:58:03,901 --> 00:58:05,777 Laittakaa heille paikat. 617 00:58:09,031 --> 00:58:10,324 Oikein hyvä. 618 00:58:12,201 --> 00:58:13,493 Aloittakaamme! 619 00:58:18,332 --> 00:58:19,625 Menkää. 620 00:58:38,101 --> 00:58:39,811 Älkää pelätkö. 621 00:58:39,895 --> 00:58:41,104 Käykää kimppuun. 622 00:58:42,105 --> 00:58:44,149 Taistelemme periksiantamattomasti. 623 00:59:17,224 --> 00:59:18,267 Fumbe. 624 00:59:22,938 --> 00:59:23,938 Ei, ei. 625 00:59:23,981 --> 00:59:25,023 Tule. 626 00:59:29,528 --> 00:59:32,030 Tule, tule. 627 01:01:04,665 --> 01:01:05,707 Tule. 628 01:01:05,791 --> 01:01:08,335 Tule, tule, tule, kultaseni. Tule, tule. 629 01:01:13,882 --> 01:01:15,175 Mikä on nimesi? 630 01:01:15,259 --> 01:01:16,552 Olen Nawi, kuninkaani. 631 01:01:16,635 --> 01:01:17,928 Nawi. 632 01:01:18,011 --> 01:01:20,389 Olet yhtä kaunis kuin hurja. 633 01:01:21,932 --> 01:01:24,768 Ilman taitojaan olisin ottanut vaimoksi. 634 01:01:30,023 --> 01:01:31,400 Voittajalle! 635 01:01:36,029 --> 01:01:38,824 Jumalat siunaavat sinua. Pitävät sinut turvassa. 636 01:01:45,455 --> 01:01:47,332 Hieno suoritus kaikilta. 637 01:01:47,416 --> 01:01:50,169 Olette Afrikan vahvimmat soturit. 638 01:01:50,961 --> 01:01:52,713 Tervetuloa kuninkaan kaartiin. 639 01:02:06,101 --> 01:02:07,436 Agojit! 640 01:02:07,936 --> 01:02:09,021 Agojit! 641 01:02:09,730 --> 01:02:10,730 Agojit! 642 01:02:17,863 --> 01:02:19,323 Hei, liikkumatta. 643 01:02:22,242 --> 01:02:23,243 Kiitos. 644 01:02:24,286 --> 01:02:26,580 Miksi palasit auttamaan Fumbea? 645 01:02:26,663 --> 01:02:27,831 Olisit voinut hävitä. 646 01:02:27,915 --> 01:02:31,126 Fumbe on ystäväni. Haluan hänen jäävän. 647 01:02:31,502 --> 01:02:33,128 Siksi pitää läpäistä koe. 648 01:02:33,253 --> 01:02:36,507 Ollakseen hyödyksi hänen on pärjättävä yksin. 649 01:02:38,467 --> 01:02:40,928 Etkö auttaisi ystävääsi, miganon? 650 01:02:41,011 --> 01:02:42,011 Amenzaa? 651 01:02:42,346 --> 01:02:44,681 Astuisin pään päälle voittaakseni juoksun. 652 01:02:48,977 --> 01:02:52,731 Ensimmäiset arpesi. Soturin merkki. 653 01:02:53,857 --> 01:02:54,983 Näetkö? 654 01:02:57,736 --> 01:02:59,821 Saat vielä monta lisää. 655 01:03:10,499 --> 01:03:11,625 Varmista, - 656 01:03:12,918 --> 01:03:14,795 että kaikki okaat tulevat ulos. 657 01:03:14,920 --> 01:03:16,463 Tässä. Tässä. 658 01:03:17,089 --> 01:03:18,215 Tässä. 659 01:03:20,717 --> 01:03:21,885 Mikä tämä on? 660 01:03:24,555 --> 01:03:27,516 Isäni sanoi sitä pirun merkiksi. 661 01:03:27,975 --> 01:03:30,727 Se oli siinä hänen valitessaan minut orpokodista. 662 01:03:32,062 --> 01:03:33,522 Oletko orpo? 663 01:03:35,941 --> 01:03:37,776 Mutta isäsi... 664 01:03:37,901 --> 01:03:39,403 Hän otti minut hoiviinsa. 665 01:03:40,070 --> 01:03:42,656 Minusta ei tainnut tulla mieleistä tytärtä. 666 01:04:06,513 --> 01:04:07,513 Nani? 667 01:04:13,478 --> 01:04:15,147 Mitä sinä teit sille? 668 01:04:15,230 --> 01:04:16,648 Mille? 669 01:04:23,280 --> 01:04:25,199 Kielsit kertomasta. - Minä kysyn. 670 01:04:25,282 --> 01:04:27,618 Sanoit kysyväsi ja panit minut vannomaan. 671 01:04:27,993 --> 01:04:29,244 Amenza! 672 01:04:30,829 --> 01:04:34,333 En ole palvelijasi, Nanisca. 673 01:04:46,136 --> 01:04:47,804 Annoin hänet lähetyssaarnaajille. 674 01:04:47,888 --> 01:04:48,931 Keille? 675 01:04:49,014 --> 01:04:51,016 Niille, jotka ohitimme marssiessa. 676 01:04:51,099 --> 01:04:53,185 Minne veivät hänet? - En voi tietää. 677 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Mihin suuntaan menivät? - Noudatin käskyäsi. 678 01:04:57,272 --> 01:04:59,566 Vapauttaakseni sinut taakasta. 679 01:04:59,650 --> 01:05:02,236 Ja annoin hänet pois. 680 01:05:02,361 --> 01:05:03,779 Senkö vain tiedät? - Niin! 681 01:05:03,862 --> 01:05:05,155 En valehtele sinulle. 682 01:05:07,908 --> 01:05:11,370 Miksi kyselet näitä näin pitkän ajan jälkeen? 683 01:05:14,623 --> 01:05:17,417 Koska Nawi on orpo? 684 01:05:20,087 --> 01:05:23,298 Et voi mitenkään ajatella, että... 685 01:05:26,552 --> 01:05:27,845 Ei tietenkään. 686 01:05:29,638 --> 01:05:30,639 Ei. 687 01:05:41,859 --> 01:05:45,362 Jumalat eivät ole niin julmia. 688 01:05:54,037 --> 01:05:56,832 Puhu kieltäni, kun olet palatsissani. 689 01:05:58,834 --> 01:06:02,796 Vaimosi Shanten mukaan haluat lopettaa kaupan. 690 01:06:04,798 --> 01:06:06,508 Hän ei puhu puolestani. 691 01:06:07,467 --> 01:06:09,511 Häntä rangaistaan, koska luulee niin. 692 01:06:11,763 --> 01:06:14,933 Kuulemma kenraalisi toive, muttei ehkä sinun. 693 01:06:15,017 --> 01:06:17,769 Kenraalini tottelevat toiveitani. 694 01:06:17,853 --> 01:06:21,106 Haluat siis myydä... palmuöljyä. 695 01:06:21,190 --> 01:06:24,109 Haluan kansani vaurastuvan, - 696 01:06:24,193 --> 01:06:26,153 kuten omakin kansasi haluaa. 697 01:06:26,236 --> 01:06:29,448 Ghezo, maani kansa vaurastuu - 698 01:06:30,115 --> 01:06:32,618 orjakaupan takia. 699 01:06:32,701 --> 01:06:35,621 Kyseinen kauppa on tehnyt sinusta rikkaan. 700 01:06:36,079 --> 01:06:38,749 Yhtä rikkaan, kuin Englannin kuningas. 701 01:06:39,750 --> 01:06:43,462 Jos lopetat kaupan, et ole enää mitään. 702 01:06:43,962 --> 01:06:45,631 Kuningas, ehkä, mutta... 703 01:06:46,715 --> 01:06:47,715 mutakuningas. 704 01:06:48,425 --> 01:06:51,470 Kaikki kapteenit vievät liiketoimensa muualle. 705 01:06:52,429 --> 01:06:54,723 Liiketoimensa, afrikkalaisten myymisen? 706 01:06:56,767 --> 01:06:59,228 Jäät suojattomaksi. 707 01:06:59,937 --> 01:07:01,647 Suojattomaksi? 708 01:07:07,236 --> 01:07:09,238 Minä en kuvittele, - 709 01:07:09,321 --> 01:07:13,367 että näkisit meidät muuna kuin hyödykkeenä. 710 01:07:16,370 --> 01:07:18,163 Mutta olen kuningas. 711 01:07:19,581 --> 01:07:21,625 Kunnioitatpa minua tai et. 712 01:07:23,418 --> 01:07:26,672 Ja ellet ole enää tarpeellinen minulle, - 713 01:07:28,423 --> 01:07:30,884 sinäkin olet suojaton. 714 01:07:51,363 --> 01:07:52,363 Malik. 715 01:07:56,451 --> 01:07:57,451 Nawi. 716 01:07:58,370 --> 01:08:00,247 Saanko tulla sisään? - Et. 717 01:08:00,706 --> 01:08:03,166 Yksikään mies ei saa ylittää palmurajaa. 718 01:08:03,834 --> 01:08:06,545 Katsovatko brasilialaismiehet kuninkaan naisia? 719 01:08:06,628 --> 01:08:07,628 Brasiliassa - 720 01:08:07,671 --> 01:08:10,382 naiset peittävät kehonsa - 721 01:08:10,465 --> 01:08:12,676 pitkillä hihoilla ja hameilla. 722 01:08:13,218 --> 01:08:14,720 Miten he sitten juoksevat? 723 01:08:20,934 --> 01:08:22,936 Leiriydymme muurien ulkopuolelle. 724 01:08:23,020 --> 01:08:24,313 Tule katsomaan minua. 725 01:08:24,730 --> 01:08:26,356 Illalla vannomme verivalamme. 726 01:08:26,440 --> 01:08:27,649 Sen jälkeen. 727 01:08:29,234 --> 01:08:31,820 Jos haluat tytön käyvän teltassasi, - 728 01:08:31,945 --> 01:08:34,031 torilta löytyy maksullisia tyttöjä. 729 01:08:34,114 --> 01:08:36,909 Ei, haluan vain jutella kanssasi. 730 01:08:38,452 --> 01:08:39,452 Malik! 731 01:08:43,624 --> 01:08:45,542 Tuletko katsomaan minua? 732 01:09:35,175 --> 01:09:36,426 Agojit! 733 01:09:39,221 --> 01:09:41,098 Sisartemme veri! 734 01:09:42,975 --> 01:09:44,560 Tee meistä voittamattomia 735 01:09:47,145 --> 01:09:48,522 Sinä elät puolestani 736 01:09:49,857 --> 01:09:51,149 Minä sinun puolestasi 737 01:09:53,652 --> 01:09:54,903 Sisartemme veri 738 01:09:56,572 --> 01:09:58,699 Tee meistä voittamattomia 739 01:10:03,370 --> 01:10:05,956 Sinä elät puolestani ja minä sinun puolestasi 740 01:10:06,540 --> 01:10:09,084 Sinä elät puolestani ja minä sinun puolestasi 741 01:10:09,543 --> 01:10:10,669 Agojit 742 01:10:16,592 --> 01:10:18,510 Olet nyt sisareni. 743 01:10:18,594 --> 01:10:21,180 Taistelen ylpeästi rinnallasi. 744 01:10:21,263 --> 01:10:23,223 Haluan, että opetat minua. 745 01:10:23,307 --> 01:10:25,225 Kuten miganon opettaa sinua. 746 01:10:26,059 --> 01:10:28,478 Myös minä haluan olla suuri. 747 01:10:28,562 --> 01:10:32,149 Silloin sinun täytyy keskittyä. 748 01:10:32,232 --> 01:10:34,151 Häiriötekijöitä ei saa olla. 749 01:10:34,234 --> 01:10:35,360 Teen niin. 750 01:10:37,946 --> 01:10:39,990 Koetilaisuudessa... 751 01:10:40,073 --> 01:10:43,076 näin sen brasilialaismiehen vilkuttavan sinulle. 752 01:10:43,619 --> 01:10:45,037 Tunnetko hänet? 753 01:10:47,497 --> 01:10:49,583 Törmäsin häneen viidakossa. 754 01:10:50,083 --> 01:10:51,627 "Viidakossa." 755 01:10:54,129 --> 01:10:56,256 Onko sinulla tunteita häntä kohtaan? 756 01:10:56,715 --> 01:10:59,718 En voi tietää, mitä tunnen häntä kohtaan. 757 01:11:01,720 --> 01:11:03,305 Haluat, että opetan sinua. 758 01:11:07,726 --> 01:11:11,647 Olet voimakas. Voimakkaampi kuin tiedätkään. 759 01:11:12,606 --> 01:11:14,650 Älä anna voimaasi pois. 760 01:11:19,238 --> 01:11:20,280 Siis rakkautta? 761 01:11:20,906 --> 01:11:23,200 Rakkaus tekee heikoksi. 762 01:11:23,283 --> 01:11:24,993 Uskotko todella niin? 763 01:11:27,955 --> 01:11:29,665 Etkö ole koskaan rakastanut? 764 01:11:31,834 --> 01:11:34,044 Minusta tulee miganon jonain päivänä. 765 01:11:36,630 --> 01:11:38,131 Molempia ei voi saada. 766 01:11:39,007 --> 01:11:40,509 Riittääkö se? 767 01:11:41,218 --> 01:11:43,262 Tämä on valitsemamme elämä. 768 01:11:44,346 --> 01:11:46,515 Me selviämme omalla tavallamme. 769 01:11:46,932 --> 01:11:48,475 Löydät omasi. 770 01:12:02,906 --> 01:12:04,825 Äitini oli orja. 771 01:12:05,158 --> 01:12:07,494 Muuta en tiennyt afrikkalaisista. 772 01:12:08,245 --> 01:12:10,330 En uneksinut, että olimme - 773 01:12:11,331 --> 01:12:12,541 kuninkaita - 774 01:12:13,417 --> 01:12:14,793 ja sotureita. 775 01:12:17,546 --> 01:12:19,590 Mutta nyt? 776 01:12:20,257 --> 01:12:22,426 Näen majesteettisuuden. 777 01:12:24,011 --> 01:12:25,971 Näen kauneuden. 778 01:12:26,722 --> 01:12:28,599 Olet mielestäni hyvä mies. 779 01:12:29,433 --> 01:12:32,769 Älä veljeile orjakauppiaiden kanssa. 780 01:12:32,853 --> 01:12:34,479 Me kasvoimme yhdessä. 781 01:12:34,563 --> 01:12:37,232 Mutta näkeekö hän kauneutemme laillasi? 782 01:12:47,743 --> 01:12:49,536 Nawi, oyot ovat tulossa. 783 01:12:49,870 --> 01:12:50,996 Me olemme valmiit. 784 01:12:51,079 --> 01:12:53,498 Eivät vain oyot. 785 01:12:53,624 --> 01:12:55,626 Muitakin heimoja. 786 01:12:55,751 --> 01:12:57,711 Kuulin kenraalin juonittelevan. 787 01:12:59,087 --> 01:13:01,173 On kerrottava miganonille. 788 01:13:01,256 --> 01:13:03,717 Minun täytyy palata. - Odota. 789 01:13:04,718 --> 01:13:06,929 Me lähdemme huomenna. 790 01:13:20,609 --> 01:13:22,152 Tämä on Ogou. 791 01:13:23,445 --> 01:13:25,072 Hän on rohkeus ja voima. 792 01:13:25,739 --> 01:13:28,158 Ehkä hän tuo sinut takaisin luoksemme. 793 01:13:30,953 --> 01:13:33,288 Minulla ei ole mitään annettavaa sinulle. 794 01:13:53,976 --> 01:13:55,644 Vien sinut takaisin. 795 01:14:15,455 --> 01:14:16,456 Miganon. 796 01:14:19,793 --> 01:14:21,587 Olen kuullut jotain. 797 01:14:22,045 --> 01:14:24,381 Palatsissa käyneen miehen, Malikin, mukaan - 798 01:14:24,464 --> 01:14:27,759 Oyo-kenraali ottaa armeijaansa muita heimoja. 799 01:14:27,843 --> 01:14:29,720 He marssivat Dahomeyhin. 800 01:14:30,053 --> 01:14:32,389 Oyot ovat rohkaisseet heitä. 801 01:14:35,100 --> 01:14:38,520 Missä puhuit tämän Malikin kanssa? 802 01:14:39,646 --> 01:14:41,690 Hän puhui minulle palmurajan läpi. 803 01:14:41,773 --> 01:14:44,401 Samana iltana kun vannot uskollisuutta, - 804 01:14:44,484 --> 01:14:46,653 puhut salaa orjakauppiaan kanssa? 805 01:14:46,737 --> 01:14:49,573 Ei orjakauppias. Hänen äitinsä oli dahomey. 806 01:14:49,656 --> 01:14:50,949 Puolustatko häntä? 807 01:14:53,035 --> 01:14:54,828 Onko tuo veitsi lahja? 808 01:14:56,997 --> 01:14:58,248 Missä olet ollut? 809 01:14:59,583 --> 01:15:00,751 En missään. 810 01:15:00,876 --> 01:15:01,877 Tule tänne. 811 01:15:04,463 --> 01:15:05,464 Tänne. 812 01:15:19,019 --> 01:15:21,146 Sinä olet agoji. 813 01:15:22,147 --> 01:15:24,149 Et voi olla miehen kanssa. 814 01:15:24,983 --> 01:15:28,028 Luuletko olevasi niin erityinen, etten häätäisi? 815 01:15:28,111 --> 01:15:29,196 Sillä teen sen. 816 01:15:29,279 --> 01:15:30,739 En ole erityinen. 817 01:15:30,822 --> 01:15:33,992 Älä taivuta päätäsi. Älä! 818 01:15:35,869 --> 01:15:37,663 Tiedän röyhkeytesi. 819 01:15:38,121 --> 01:15:41,041 Teet kuten haluat, et piittaa säännöistä. 820 01:15:41,124 --> 01:15:42,751 Mitä haluat minusta? 821 01:15:44,044 --> 01:15:46,839 Todistin tänään olevani paras! 822 01:15:46,922 --> 01:15:49,341 Ei riitä, että on paras. 823 01:15:50,509 --> 01:15:52,970 Röyhkeytesi ja tyhmyytesi kostautuu. 824 01:15:53,053 --> 01:15:55,222 En ole sinä. 825 01:15:55,305 --> 01:15:59,017 Izogie kertoi että sinut vangittiin. Ei minua! 826 01:15:59,101 --> 01:16:01,770 Minut raiskattiin monta kertaa joka yö. 827 01:16:04,815 --> 01:16:08,235 Kun he tulivat, halusin vain kuolla. 828 01:16:10,696 --> 01:16:12,489 Minulta vietiin kaikki. 829 01:16:13,156 --> 01:16:14,950 Kaiken, minkä tiesin. 830 01:16:15,784 --> 01:16:18,912 Ja lopulta paetessani kannoin lasta. 831 01:16:20,163 --> 01:16:21,957 Niiden miesten lasta. 832 01:16:23,584 --> 01:16:26,170 Joutuisin jättämään siskoni iäksi, - 833 01:16:26,253 --> 01:16:27,838 joten piti piiloutua. 834 01:16:29,715 --> 01:16:33,051 Kylvin yksin. Ja mahani kasvoi. 835 01:16:48,150 --> 01:16:49,985 Se oli tyttö. 836 01:16:50,068 --> 01:16:52,613 Pyysin Amenzaa ottamaan sen pois. 837 01:16:54,072 --> 01:16:56,450 Mutta verta vain tuli. 838 01:16:56,575 --> 01:17:00,329 Amenza juoksi etsimään lääkettä - 839 01:17:00,412 --> 01:17:02,289 ja jätti minut lapsen kanssa. 840 01:17:04,541 --> 01:17:06,585 Joten tein jotain. 841 01:17:35,072 --> 01:17:39,451 Tein viillon vasemman käsivarren takapuolelle - 842 01:17:39,535 --> 01:17:42,120 ja painoin hampaan siihen. 843 01:17:42,913 --> 01:17:44,373 Hainhampaan. 844 01:17:51,713 --> 01:17:53,298 Se en ole minä. 845 01:20:04,888 --> 01:20:08,225 He ovat päivän päässä tasangoltamme. 846 01:20:08,308 --> 01:20:10,644 He pystyttävät leirin tuonne. 847 01:20:12,062 --> 01:20:15,983 He odottavat meidän puolustautuvan muurin takana. 848 01:20:16,066 --> 01:20:17,609 Heillä on suuri ylivoima. 849 01:20:17,693 --> 01:20:21,029 Koko tekee heistä röyhkeitä ja hitaita, - 850 01:20:21,613 --> 01:20:23,323 kuten aseensa. 851 01:20:38,964 --> 01:20:42,050 Mutta ruudin käyttämiseen ei tarvita asetta. 852 01:20:43,927 --> 01:20:45,971 Tarvitaan vain kipinä. 853 01:20:47,556 --> 01:20:52,477 Joskus termiitti voi kaataa norsun. 854 01:20:53,896 --> 01:20:56,815 Viemme sodan heidän luokseen. 855 01:21:01,528 --> 01:21:02,821 Agojit! 856 01:21:55,040 --> 01:21:57,501 90 vuoden ajan - 857 01:21:57,584 --> 01:22:01,129 Dahomey on ollut Oyon ikeessä. 858 01:22:02,548 --> 01:22:04,299 Kun sataa, - 859 01:22:04,383 --> 01:22:08,345 esi-isämme itkevät tuskaamme - 860 01:22:08,428 --> 01:22:10,222 laivojen synkissä ruumissa - 861 01:22:10,681 --> 01:22:12,683 matkalla etäisille rannoille. 862 01:22:15,686 --> 01:22:17,271 Kun tuuli puhaltaa, - 863 01:22:17,354 --> 01:22:21,233 esi-isämme työntävät meitä taisteluun - 864 01:22:21,316 --> 01:22:23,485 orjuuttajiamme vastaan. 865 01:22:24,695 --> 01:22:26,572 Ukonilmalla - 866 01:22:26,655 --> 01:22:28,782 esi-isämme vaativat meitä - 867 01:22:28,866 --> 01:22:31,827 riisumaan epäilyn kahleet mielestämme - 868 01:22:31,910 --> 01:22:34,037 ja taistelemaan rohkeasti. 869 01:22:35,539 --> 01:22:37,332 Emme taistele vain nykyhetken, - 870 01:22:37,416 --> 01:22:39,751 vaan myös tulevaisuuden takia. 871 01:22:39,835 --> 01:22:43,672 Me olemme voiton keihäs. 872 01:22:44,756 --> 01:22:46,925 Me olemme vapauden miekka. 873 01:22:47,634 --> 01:22:50,470 Me olemme Dahomey! 874 01:22:51,221 --> 01:22:52,431 Agojit! 875 01:22:53,056 --> 01:22:54,308 Agojit! 876 01:22:55,142 --> 01:22:56,185 Agojit! 877 01:24:15,681 --> 01:24:17,808 Kimppuumme hyökätään! Hyökkäys! 878 01:24:27,025 --> 01:24:28,735 Tarttukaa aseisiin! 879 01:24:29,194 --> 01:24:30,612 Me olemme oyoja! 880 01:28:21,510 --> 01:28:22,845 Missä on Oba? 881 01:28:25,889 --> 01:28:27,307 Missä on Oba? 882 01:28:40,988 --> 01:28:41,988 Vetäytykää! 883 01:28:43,198 --> 01:28:44,198 Vetäytykää! 884 01:28:44,575 --> 01:28:45,742 Oyot, vetäytykää! 885 01:29:19,234 --> 01:29:20,944 Ottakaa agoji. 886 01:29:21,069 --> 01:29:22,237 Oyot, vauhtia! 887 01:29:23,488 --> 01:29:25,657 Oba haluaa agojit. 888 01:29:25,949 --> 01:29:27,451 Vauhtia, vauhtia! 889 01:29:42,799 --> 01:29:44,259 He perääntyvät! 890 01:29:44,593 --> 01:29:45,969 Vauhtia, vauhtia! 891 01:30:11,286 --> 01:30:12,663 Taistelit hyvin, - 892 01:30:13,413 --> 01:30:14,748 nuori sisareni. 893 01:30:19,503 --> 01:30:21,088 Nyt sinun täytyy levätä. 894 01:30:33,141 --> 01:30:34,560 Hän ei ole täällä. 895 01:30:35,769 --> 01:30:37,688 Kukaan ei ole nähnyt häntä. 896 01:31:22,065 --> 01:31:23,192 Fumbe. 897 01:31:24,484 --> 01:31:25,527 Epäonnistuin. 898 01:31:25,611 --> 01:31:26,695 Et. 899 01:31:27,070 --> 01:31:28,363 Jäit henkiin. 900 01:31:32,576 --> 01:31:34,036 Et ole sidottu enää. 901 01:31:36,288 --> 01:31:37,664 Mene laidan yli. 902 01:31:38,999 --> 01:31:40,542 Haluatko elää? 903 01:31:45,464 --> 01:31:46,465 Nyt. 904 01:32:06,735 --> 01:32:08,862 Meidän täytyy ostaa matka. 905 01:32:09,613 --> 01:32:11,198 Emmekö mene kotiin? 906 01:32:11,281 --> 01:32:12,491 Me hävisimme. 907 01:32:12,574 --> 01:32:15,118 Kotona meidät tapetaan. 908 01:32:17,996 --> 01:32:19,831 Laita tämä näytteille. 909 01:32:20,207 --> 01:32:22,709 Sotilaista saa paremman hinnan. 910 01:32:27,798 --> 01:32:28,799 Liikettä! 911 01:32:30,175 --> 01:32:31,468 Käskin liikkua. 912 01:32:54,658 --> 01:32:56,243 Siirtykää taakse! 913 01:32:56,326 --> 01:32:58,495 Tehkää tilaa vielä yhdelle. 914 01:33:14,344 --> 01:33:15,387 Izogie. 915 01:33:19,183 --> 01:33:20,350 Tule istumaan. 916 01:33:21,310 --> 01:33:22,352 Istu. 917 01:33:35,490 --> 01:33:36,490 Syö. 918 01:33:37,618 --> 01:33:39,995 Tarvitsemme voimia pakoon. 919 01:33:43,707 --> 01:33:45,584 Käteni on murtunut. 920 01:33:46,376 --> 01:33:48,212 Tiedän, mitä minun pitää tehdä. 921 01:33:49,588 --> 01:33:51,632 Mitä miganon sanoi. 922 01:33:54,510 --> 01:33:56,386 Me viillämme kurkkumme auki. 923 01:33:58,347 --> 01:33:59,973 Emme viillä. 924 01:34:02,476 --> 01:34:03,852 "Älä pelkää." 925 01:34:03,936 --> 01:34:05,604 "Käy kimppuun." 926 01:34:08,482 --> 01:34:11,026 "Periksiantamattomasti me taistelemme." 927 01:34:15,239 --> 01:34:16,823 Sinä olet Izogie. 928 01:34:17,658 --> 01:34:18,992 Sinä sanoit niin. 929 01:34:19,868 --> 01:34:22,412 "Periksiantamattomasti me taistelemme." 930 01:34:23,997 --> 01:34:24,997 Tokene! 931 01:34:46,395 --> 01:34:48,105 Paina se takaisin paikalleen. 932 01:35:14,298 --> 01:35:16,717 Olet vahva pikku kärpäseksi. 933 01:35:27,352 --> 01:35:28,478 Entä nyt? 934 01:35:57,716 --> 01:35:59,676 He veivät meitä orjahäkeille. 935 01:35:59,760 --> 01:36:01,178 Miten monta muuta? 936 01:36:01,970 --> 01:36:03,639 Kolme, luulisin. 937 01:36:03,722 --> 01:36:04,765 Izogie? 938 01:36:06,225 --> 01:36:07,893 En nähnyt häntä. 939 01:36:09,603 --> 01:36:11,647 Nawi käski minun heittäytyä vaunuista. 940 01:36:12,397 --> 01:36:13,482 Nawi? 941 01:36:19,238 --> 01:36:21,073 Miganon. Ajahi. 942 01:36:21,532 --> 01:36:23,242 Kuningas kutsui teidät. 943 01:36:23,909 --> 01:36:25,536 Pyysin teidät tänne, - 944 01:36:25,619 --> 01:36:27,663 koska olen valinnut kpojiton. 945 01:36:28,622 --> 01:36:30,749 Kpojito on kansan rakastama. 946 01:36:30,832 --> 01:36:34,711 Hänen täytyy ansaita sen ihailu ja luottamus. 947 01:36:35,128 --> 01:36:38,841 Meidän on jaettava sama visio tulevaisuudestamme. 948 01:36:38,924 --> 01:36:40,467 Rohkea tulevaisuus. 949 01:36:41,343 --> 01:36:42,553 Siitä syystä - 950 01:36:42,636 --> 01:36:44,388 olen valinnut Naniscan. 951 01:36:49,518 --> 01:36:50,894 Hän on tavallinen sotilas! 952 01:36:50,978 --> 01:36:52,312 Istu alas! - Pilattu! 953 01:36:52,396 --> 01:36:54,356 Istu ja vaikene! - Shante. 954 01:36:58,235 --> 01:37:01,154 Kelu, Efe, menkää puhumaan hänelle. Menkää. 955 01:37:03,407 --> 01:37:04,741 Me juhlimme. 956 01:37:05,742 --> 01:37:09,580 Tuomme kaupungin palatsiin ja pidämme kestit. 957 01:37:09,663 --> 01:37:10,663 Valmistautukaa. 958 01:37:17,087 --> 01:37:18,130 Hienoa. 959 01:37:31,977 --> 01:37:35,189 Kuninkaani, tämä on suuri kunnia. 960 01:37:35,314 --> 01:37:37,816 Mutta ehkä liian pian. 961 01:37:37,900 --> 01:37:40,944 Menetettyämme paljon sotilaita ihmiset surevat. 962 01:37:41,028 --> 01:37:42,279 Surevat? 963 01:37:43,071 --> 01:37:45,449 Kukaan ei sure, me voitimme. 964 01:37:45,532 --> 01:37:46,950 Pääsimme ikeestä. 965 01:37:47,034 --> 01:37:49,453 Kuninkaani, haluan etsiä kadonnutta agojia. 966 01:37:49,536 --> 01:37:52,122 Jotkut vangittiin. Heidät myydään miehille. 967 01:37:52,206 --> 01:37:53,624 Etsimäsi hetki on tässä. 968 01:37:55,167 --> 01:37:58,378 Muutama uhrattiin monien puolesta. Nyt jatkamme. 969 01:37:58,462 --> 01:38:00,088 Voin mennä yksin. 970 01:38:00,172 --> 01:38:01,715 Et tottele minua, Nanisca. 971 01:38:03,175 --> 01:38:06,053 Sekoitatko ihailuni heikkouteen? 972 01:38:07,304 --> 01:38:08,847 Olen kuninkaasi. 973 01:38:09,932 --> 01:38:11,350 Sanon sinulle. 974 01:38:11,433 --> 01:38:13,644 Et mene etsimään niitä vangittuja. 975 01:38:14,353 --> 01:38:16,396 Seisot rinnallani - 976 01:38:16,480 --> 01:38:19,024 ja otat vastaan kunnian, jonka suon sinulle. 977 01:38:20,025 --> 01:38:21,860 Älä yllytä vihaani. 978 01:38:37,543 --> 01:38:39,503 Aamulla he tulevat. 979 01:38:39,586 --> 01:38:41,630 Liikettä! - Peruuttakaa! 980 01:38:41,713 --> 01:38:43,382 Peruuttakaa! - Liikettä! 981 01:38:44,591 --> 01:38:45,634 Pysykää takana! 982 01:38:56,228 --> 01:38:57,229 Liikettä! 983 01:38:58,021 --> 01:39:00,232 He ottavat agojit ensimmäiseksi. 984 01:39:23,005 --> 01:39:24,047 Jaloillesi. 985 01:39:33,640 --> 01:39:35,767 Meidän täytyy olla kärsivällisiä. 986 01:39:42,149 --> 01:39:45,819 Kun meidät tuodaan lavalle, kahleet irrotetaan. 987 01:39:46,945 --> 01:39:48,822 Meillä on jalkamme. 988 01:39:59,458 --> 01:40:02,252 He eivät saa nähdä, että käsivarteni on murtunut. 989 01:40:20,062 --> 01:40:23,398 Kun meidät on myyty, se on hetkemme. 990 01:40:23,482 --> 01:40:25,400 Sinä harhautat. 991 01:40:25,484 --> 01:40:27,236 Annan sinulle 90 tästä. 992 01:40:27,361 --> 01:40:28,737 120. 993 01:40:30,322 --> 01:40:32,991 Oba, lupasit olla hyvä minulle. 994 01:40:33,075 --> 01:40:34,743 Se menee eniten tarjoavalle. 995 01:40:34,826 --> 01:40:37,454 Kumpikin riisuu vartijan aseesta ja juoksee. 996 01:40:38,330 --> 01:40:41,124 Älä pysähdy ennen kuin vedessä. 997 01:40:41,542 --> 01:40:43,001 150 réisiä. 998 01:40:50,509 --> 01:40:51,760 Nawi! 999 01:40:51,844 --> 01:40:53,428 Mitä helvettiä teet? 1000 01:40:53,762 --> 01:40:55,556 Sitä, mitä tulimme tekemään! 1001 01:40:55,639 --> 01:40:57,850 Sanotko heitä villeiksi? Sinä olet! 1002 01:40:57,933 --> 01:41:02,855 Pysy erossa! Onneksesi et itse ole lavalla! 1003 01:41:24,126 --> 01:41:25,126 Pysy paikallasi! 1004 01:41:43,979 --> 01:41:44,979 Ei. 1005 01:41:48,609 --> 01:41:49,609 Ei! 1006 01:41:53,697 --> 01:41:54,697 Ei! 1007 01:42:01,705 --> 01:42:02,706 Izogie. 1008 01:42:03,457 --> 01:42:06,585 Tule. Tule. Tule. 1009 01:42:07,836 --> 01:42:08,962 Nouse ylös. 1010 01:42:09,588 --> 01:42:11,965 Ei. Izogie, nouse ylös. 1011 01:42:13,091 --> 01:42:14,218 Minä pyydän, Izogie. 1012 01:42:19,515 --> 01:42:22,684 Ei, ei. Ei! Ei. 1013 01:42:22,768 --> 01:42:23,936 Olen pahoillani. 1014 01:42:24,019 --> 01:42:25,062 Nawi. 1015 01:42:27,814 --> 01:42:29,858 Liikut kuin laiskiainen. 1016 01:42:31,026 --> 01:42:32,319 Anteeksi. 1017 01:42:32,402 --> 01:42:34,238 Anteeksi, anteeksi. 1018 01:42:34,321 --> 01:42:36,532 Mennään. Mennään. 1019 01:42:41,245 --> 01:42:42,371 Izogie? 1020 01:42:43,080 --> 01:42:45,123 Izogie. Izogie. 1021 01:42:49,628 --> 01:42:51,380 Pois hänen luotaan! 1022 01:42:51,839 --> 01:42:53,131 Menkää pois! 1023 01:43:11,525 --> 01:43:12,985 Jos haluat tämän, - 1024 01:43:13,861 --> 01:43:15,571 sata réisiä. 1025 01:43:35,507 --> 01:43:36,800 Mitä sinä teet? - Väistä. 1026 01:43:36,884 --> 01:43:39,469 Tiedät, mitä kuningas tekee, jos uhmaat häntä. 1027 01:43:39,553 --> 01:43:43,056 Haluatko tulla erotetuksi, tai pahempaa? Ei käy. 1028 01:43:43,140 --> 01:43:44,558 Tiedän, mitä tämä on. 1029 01:43:45,392 --> 01:43:46,894 Siinä unessa... 1030 01:43:48,228 --> 01:43:50,480 se peto, jota niin pelkään. 1031 01:43:56,486 --> 01:43:57,905 Se olen minä. 1032 01:44:02,910 --> 01:44:05,829 Se tyttö, jonka hiljensivät - 1033 01:44:05,913 --> 01:44:08,790 ne miehet kahleineen. 1034 01:44:12,419 --> 01:44:14,171 Olen kätkenyt hänet. 1035 01:44:15,088 --> 01:44:17,090 Olen kieltänyt hänen tuskansa. 1036 01:44:21,428 --> 01:44:23,931 Mutta aion kuunnella häntä nyt. 1037 01:44:28,143 --> 01:44:29,686 Minun on yritettävä pelastaa hänet. 1038 01:44:29,770 --> 01:44:30,812 Ei. 1039 01:44:32,523 --> 01:44:33,732 Minä pyydän. 1040 01:45:59,860 --> 01:46:02,571 Täällä ei ole turvallista. Toin vaatteita. 1041 01:46:02,654 --> 01:46:04,948 Livautan sinut ulos illalla. 1042 01:46:05,032 --> 01:46:07,451 Omistatko minut nyt? - En tietenkään. 1043 01:46:07,476 --> 01:46:08,477 Mene ulos! 1044 01:46:08,502 --> 01:46:10,454 Suojelen sinua. - Lukitsemalla sisään? 1045 01:46:10,537 --> 01:46:13,790 Tiedätkö mitä tekisivät? Valkoinen mies kuoli. 1046 01:46:18,837 --> 01:46:20,422 Sinulla on avain nyt. 1047 01:46:22,174 --> 01:46:24,343 Voit valita, milloin avaat lukon. 1048 01:47:28,907 --> 01:47:32,119 Äitini opasti minut tänne löytääkseni itseni. 1049 01:47:33,745 --> 01:47:35,247 Ja löysin sinut. 1050 01:47:36,123 --> 01:47:39,626 Varasin matkan rahtialukselle Englantiin. 1051 01:47:40,586 --> 01:47:42,421 Haluan pitää sinut turvassa. 1052 01:47:47,634 --> 01:47:51,471 Sydämessäni on monta arpea. 1053 01:48:08,780 --> 01:48:09,823 Aviomies. 1054 01:48:10,240 --> 01:48:13,452 Pyydän nöyrimmästi anteeksi niskoitteluani. 1055 01:48:14,828 --> 01:48:16,288 Mitä haluat? 1056 01:48:16,371 --> 01:48:17,539 Siirry, kuoma. 1057 01:48:17,664 --> 01:48:19,374 Vaimosi kuiskivat. 1058 01:48:20,292 --> 01:48:22,085 Kerroin Tanonulle, mitä he... 1059 01:48:22,169 --> 01:48:24,213 Kielsinkö puheet vaimojeni kanssa asioistani? 1060 01:48:24,296 --> 01:48:27,716 Ja sinua myös? - Kuninkaani, anna anteeksi. 1061 01:48:27,799 --> 01:48:29,718 Nanisca lähti Ouidah'aan - 1062 01:48:29,801 --> 01:48:32,387 miganin ja sotilasjoukon kanssa. 1063 01:48:32,471 --> 01:48:33,931 On lykättävä juhlaa. 1064 01:48:34,014 --> 01:48:35,933 Ei, ei. Kansa juoruaa. 1065 01:48:36,016 --> 01:48:38,810 Et voi lykätä sitä nyt näyttämättä heikolta. 1066 01:49:19,977 --> 01:49:21,812 Missä muut ovat? 1067 01:49:23,105 --> 01:49:25,232 Izogie tapettiin, miganon. 1068 01:49:26,608 --> 01:49:27,985 Nawi on poissa. 1069 01:49:45,669 --> 01:49:47,880 Vankeja ei oteta. 1070 01:49:47,963 --> 01:49:51,133 Poltetaan heidän kaupankäyntinsä maan tasalle. 1071 01:50:18,952 --> 01:50:20,287 Soittakaa hälytys! 1072 01:50:41,225 --> 01:50:44,561 Nawi. Nawi. Minun täytyy tulla sisään. 1073 01:50:47,648 --> 01:50:48,899 Meidän täytyy lähteä. 1074 01:50:48,982 --> 01:50:51,693 Sisareni tulivat. Minun täytyy auttaa heitä. 1075 01:50:53,111 --> 01:50:54,446 Sitten minä autan sinua. 1076 01:50:54,530 --> 01:50:56,615 Ei. Malik. 1077 01:50:58,033 --> 01:50:59,493 Sinun täytyy mennä. 1078 01:51:05,666 --> 01:51:07,042 Vaatteesi ovat veriset. 1079 01:51:11,004 --> 01:51:12,673 Voit käyttää näitä. 1080 01:51:20,389 --> 01:51:22,057 Minä huolehdin hänestä. 1081 01:51:23,517 --> 01:51:25,227 Olen rannalla. 1082 01:52:03,056 --> 01:52:04,516 Haluan Oban. 1083 01:52:22,326 --> 01:52:24,203 Nopeasti, tänne! 1084 01:52:24,286 --> 01:52:25,787 Vauhtia, hemmetti! 1085 01:52:25,871 --> 01:52:27,164 Malik! 1086 01:52:27,581 --> 01:52:28,749 Työntäkää! 1087 01:52:28,832 --> 01:52:30,334 Tuokaa vene! 1088 01:52:30,417 --> 01:52:31,585 Tarvitsen veneen! 1089 01:52:36,673 --> 01:52:37,799 Malik! 1090 01:52:43,847 --> 01:52:45,098 Malik! Veneeseen! 1091 01:52:59,488 --> 01:53:02,533 Malik, ei! Ei! - Irrota minut! 1092 01:53:03,450 --> 01:53:04,868 Ei, ei. 1093 01:53:04,952 --> 01:53:06,078 Ei! 1094 01:53:06,161 --> 01:53:08,121 Malik! Malik, ei! 1095 01:55:28,762 --> 01:55:30,973 Sinä et muista minua. 1096 01:55:34,810 --> 01:55:35,811 Nyt... 1097 01:55:36,478 --> 01:55:38,272 sinä et ikinä unohda. 1098 01:57:16,370 --> 01:57:18,163 Agojit! 1099 01:57:19,498 --> 01:57:21,041 Agojit! 1100 01:57:21,959 --> 01:57:23,627 Agojit! 1101 01:57:35,681 --> 01:57:38,475 Tule! Emme voi jäädä tänne. Veneeseen! 1102 01:58:25,606 --> 01:58:28,734 Shante, hienoa. Sinä ansaitset sen. 1103 01:58:45,751 --> 01:58:49,630 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1104 01:58:49,713 --> 01:58:53,217 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1105 01:59:31,672 --> 01:59:34,925 Niskoittelit kuningastasi vastaan, Nanisca. 1106 01:59:36,927 --> 01:59:39,263 Luovun päällikkyydestäni. 1107 01:59:50,774 --> 01:59:52,317 Dahomeyn kansa! 1108 01:59:54,653 --> 01:59:57,197 Me päätimme Oyon valtakunnan valta-ajan! 1109 02:00:04,746 --> 02:00:07,082 Katsokaa soturien kasvoja. 1110 02:00:07,165 --> 02:00:08,542 Katsokaa niitä. 1111 02:00:09,376 --> 02:00:11,295 Moni ei uskonut tätä mahdolliseksi. 1112 02:00:12,337 --> 02:00:13,797 Mutta me uskoimme. 1113 02:00:15,424 --> 02:00:17,301 Se tekee suuren johtajan. 1114 02:00:18,594 --> 02:00:20,429 Sen näkeminen, mitä muut eivät näe. 1115 02:00:21,430 --> 02:00:25,100 Eurooppalaiset ja amerikkalaiset ovat nähneet, - 1116 02:00:25,184 --> 02:00:27,936 että jos haluaa pitää kansan kahleissa, - 1117 02:00:28,937 --> 02:00:32,232 se pitää ensin vakuuttaa, että niin on tarkoitus. 1118 02:00:33,859 --> 02:00:36,820 Liityimme heihin ryhtymällä omaksi sortajaksemme. 1119 02:00:37,446 --> 02:00:38,572 Mutta ei enää. 1120 02:00:41,116 --> 02:00:42,201 Ei enää. 1121 02:00:44,912 --> 02:00:46,705 Olemme soturikansaa. 1122 02:00:47,706 --> 02:00:49,625 Ja ajatuksissamme on voimaa. 1123 02:00:50,751 --> 02:00:51,877 Yhtenäisyydessämme. 1124 02:00:52,586 --> 02:00:53,670 Kulttuurissamme. 1125 02:00:54,755 --> 02:00:57,257 Jos ymmärrämme sen voiman, - 1126 02:00:57,341 --> 02:00:59,092 olemme rajattomia. 1127 02:01:00,344 --> 02:01:04,598 Kansani, tätä haavetta minä tulen johtamaan. 1128 02:01:06,141 --> 02:01:08,268 Se on jaettu haave. 1129 02:01:13,899 --> 02:01:15,526 Dahomeyn sankarit! 1130 02:01:16,777 --> 02:01:19,780 Katsokaa urheimmista urheinta, - 1131 02:01:20,906 --> 02:01:22,824 kuningas Ghezon nimittämää, - 1132 02:01:23,242 --> 02:01:26,537 ylennettynä kpojiton pyhään arvoon: 1133 02:01:26,620 --> 02:01:29,289 Naniscaa, naiskuningasta. 1134 02:02:23,927 --> 02:02:27,097 Uhrilahja Izogielle. 1135 02:02:27,181 --> 02:02:29,808 Hän ei halua tuota vettä. 1136 02:02:30,934 --> 02:02:32,394 Hän haluaa tämän. 1137 02:02:49,494 --> 02:02:51,538 Veressäni on tappajan veri. 1138 02:02:56,752 --> 02:02:59,421 Miehen, joka tuotti sinulle niin paljon tuskaa. 1139 02:03:04,343 --> 02:03:05,802 Olen pahoillani. 1140 02:03:15,896 --> 02:03:17,981 Sinä olet agoji. 1141 02:03:29,868 --> 02:03:31,620 Minä olen pahoillani. 1142 02:03:33,872 --> 02:03:35,374 Minä jätin sinut. 1143 02:03:39,670 --> 02:03:41,672 En ollut tarpeeksi urhea. 1144 02:03:45,759 --> 02:03:49,179 Mutta selvisit, koska sinut on tarkoitettu tänne. 1145 02:03:58,313 --> 02:04:01,316 Ei ole sinun syysi, mitä minulle tapahtui. 1146 02:04:04,152 --> 02:04:05,237 Sinä... 1147 02:04:07,281 --> 02:04:09,700 et ole se, joka satutti minua. 1148 02:04:14,663 --> 02:04:16,373 Sinä olet Nawi. 1149 02:04:20,752 --> 02:04:22,671 Sinä olet tyttäreni. 1150 02:04:25,007 --> 02:04:26,550 Olen pahoillani. 1151 02:05:56,890 --> 02:05:58,642 Äiti, tulisitko tanssimaan? 1152 02:09:38,529 --> 02:09:40,531 Verisisaret. 1153 02:09:41,281 --> 02:09:42,533 Te kaaduitte... 1154 02:09:43,367 --> 02:09:45,744 ja nyt te nousette. 1155 02:09:48,372 --> 02:09:50,040 Tanssikaa kanssamme. 1156 02:09:51,083 --> 02:09:52,876 Olkaa kanssamme. 1157 02:09:53,627 --> 02:09:55,379 Te elätte minun edestäni, - 1158 02:09:56,296 --> 02:09:58,465 ja minä teidän edestänne. 1159 02:10:02,636 --> 02:10:03,762 Izogie. 1160 02:10:05,639 --> 02:10:06,682 Ode. 1161 02:10:08,642 --> 02:10:09,642 Esi. 1162 02:10:10,561 --> 02:10:11,687 Yoshe. 1163 02:10:12,771 --> 02:10:13,939 Alekko. 1164 02:10:14,648 --> 02:10:15,816 Kesia. 1165 02:10:16,942 --> 02:10:18,193 Breonna. 1166 02:14:46,795 --> 02:14:48,797 Tekstityksen käännös: Timo Porri