1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 ¡Agojie! Comportamiento... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 ¡ ¡Agojie! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 ¡No! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 ¿Dónde están los prisioneros? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 ¿Dónde está nuestra gente? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Somos agricultores. ¡No llevamos a nadie! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganón. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Pronto estarás en casa. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Caballos. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Eso solo puede significar soldados oyo. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 ¿Quién es ella? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Mi madre. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Te llevaremos de vuelta a tu pueblo. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - Quizás tu padre... - Lo vendieron. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 y mis hermanos 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Los vendieron todos. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganón. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Los prisioneros están listos para marchar. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Tráeme guerreros más fuertes. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Gracias. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Para Matt... nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - ¿Sí? - Dile a tu madre 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 a verme por el vestido. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 ¿Que vestido? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Tu vestido de novia. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Te haré hermosa. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Dile a ella. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 ¿Te han hecho otro partido? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 No sé de qué está hablando. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Ellos estan viniendo. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Lo haremos. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 ¡Ven aquí! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - ¡Hija! ¡Venir! - ¡Mi hija! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 ¡Mi hermana! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 ¡Mi hermana! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 ¡Madre! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Estoy tan feliz de verte. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 - Pero quiero ver. - ¡Shh! 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,780 El rey no nos permite mirar el agojie. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 es una victoria 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Ellos están aquí para ti. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 No saben que viene un mal. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Saben que los protegerás. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Quiero hablar con el rey. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Solo ve esposas hoy. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Dile. Voy a esperar. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 La bebida agojie de los cráneos 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 de los hombres que han matado. - No. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 les cortaron la cabeza 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 y derretir su piel en calderos hirvientes. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - ¡Hermana! ¡Hermana! - Naui. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 - ¿Mmm? - Tenemos un visitante. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Es un hombre rico de cana. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Venir. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Venir. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Tal vez es guapo. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Soy dueño de tres campos de palmeras. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Trabajarás. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 ¿No hablas con tu marido? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 En mi casa aprenderás a obedecer. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Perdona a mi hija. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Los susurros tenían razón. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Está... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 La chica no vale nada. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Maestro Abad. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 ¡Venir! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Deseo dar mi hija al rey. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Ningún marido la tendrá. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 No me casaré con un viejo que me golpea. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Ve a la guerra, entonces. 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Entenderás lo que es el dolor. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Ingresar. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 En el palacio, no tienes que mirar hacia otro lado. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Venir. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Cierra tu boca. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Pareces un pez. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 ¿Que hay ahi? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Tinte índigo. 81 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Vaya. 82 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 ¿Qué pensaste que era? 83 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Cabezas. 84 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 No. 85 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Esas son las cabezas. 86 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Algunos de los hombres que asaltaron nuestro pueblo. 87 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 El resto se venderá en ouidah. 88 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 No se permiten hombres excepto los eunucos. 89 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 en el palacio después del anochecer. 90 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Más allá de este muro, este es un palacio de mujeres. 91 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Venir. 92 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Oye. 93 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Vayan y báñense. 94 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oye, ¿puedes ver esto? 95 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Tus camaradas asesinados... 96 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 por mujeres 97 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 Los dahomey se vuelven demasiado audaces bajo su nuevo rey. 98 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 Mis amores. 99 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 Mis amores. 100 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 Mi amor. 101 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 Mi amor. 102 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, ven conmigo. 103 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 ¿Por qué siempre la favorece? 104 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 Ella viene aquí sucia, no muestra respeto. 105 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 Luchó por él durante el golpe. 106 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Ponlo en el trono. 107 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 ¿Qué hiciste? 108 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Te encerraste en un armario. 109 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 Los oyo han entrado en nuestra tierra. 110 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 Han roto la paz. 111 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 Cuando vienen por el tributo, 112 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 no lo pagaremos. 113 00:15:39,741 --> 00:15:41,621 - Pero eso significaría la guerra. - Migan, hemos estado 114 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 bajo el pie del oyo desde la época de mi padre. 115 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 ¿No estás cansado? ¿eh? 116 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Oh, porque nosotros... Tememos su poder. 117 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Por miedo. 118 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 Rey mío, son una nación que nos dobla en tamaño, 119 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 con caballos y más mosquetes. 120 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 Necesitamos tiempo para planificar y preparar nuestros ejércitos. 121 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 Los agojie están listos. 122 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 ¿Cuántos perdiste en esta última batalla ? 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 contra el humilde mahi? 124 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 Mi rey, escucho susurros de un nuevo general. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 Este último ataque fue un ruido de espadas. 126 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Nada pero. 127 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 Estoy de acuerdo. 128 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey ha prosperado en la paz. 129 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 Y el oyo también. 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 La trata de esclavos es la razón por la que prosperamos. 131 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 ¿Pero a qué precio? 132 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 Es un veneno que nos mata lentamente, 133 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 y los europeos lo saben. 134 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 Vienen a nuestra tierra por su carga humana. 135 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 Han venido a comerciar. 136 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 Les vendemos lo que quieren. 137 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 Pero, ¿por qué vendemos a nuestros cautivos? 138 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 ¿Para las armas? 139 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 ¿ Capturar a más personas para venderlas por más armas? 140 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 Es un círculo oscuro sin final. 141 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 Esta no es la manera. 142 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 Los espíritus han hablado. 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá busca la luz. 144 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 Entonces, ¿qué sugieres, nanisca? 145 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 Tenemos otras cosas para vender. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Oro. Aceite de palma. 147 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 Podemos duplicar nuestra cosecha. 148 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 Ella quiere hacer de nosotros una nación de campesinos. 149 00:17:05,157 --> 00:17:07,662 Quiero que Dahomey sobreviva. 150 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 Los dioses nos han traído un nuevo rey. 151 00:17:12,934 --> 00:17:15,002 Un rey a temer. 152 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 Nadie le teme a un granjero. 153 00:17:16,604 --> 00:17:21,040 Ya hemos empezado a recoger el homenaje. 154 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Quizás paguemos, para ganar tiempo. 155 00:17:28,147 --> 00:17:30,217 Promesa... 156 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 Este será el último. 157 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 En cuanto al aceite de palma, nanisca, enséñame. 158 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Muéstrame cuánto puedes producir y ya veremos. 159 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 Hablas en secreto al rey. 160 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 Buscas cortarme. 161 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 Si el rey me respeta, 162 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 es porque me lo he ganado. 163 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Adivinar 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 Lo estoy haciendo. 165 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 Vienes al palacio de ghezo, 166 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 el noveno monarca del pueblo dahomey, 167 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 descendientes del leopardo agasu, 168 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 amada por los dioses gemelos, mawu y su hermano Lisa. 169 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 Estás llamado a unirte a la guardia del rey. 170 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 Nosotros peleamos... 171 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 O morimos. 172 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 Luchamos por Dahomey, 173 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 para nuestras hermanas, 174 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 para nuestro gran rey. 175 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 Serás venerado. 176 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 Se le pagará por su trabajo. 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Sus opiniones serán escuchadas. 178 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 Ninguna tribu o reino en toda África 179 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 comparte este privilegio. 180 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 Por este honor, 181 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 vivimos nuestras vidas en estos muros de palacio. 182 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 No tomamos marido. 183 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 No tendremos hijos. 184 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 mahi mujeres, 185 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 ningún mal te sobrevendrá por los pecados de tus hombres. 186 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 Te ofrezco a ti y a nuestra gente una elección. 187 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Cualquier mujer que no desee quedarse... 188 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 Puede irse. 189 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 No puedo continuar con este. 190 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 Estás hablando de vodún. No quieres escuchar. 191 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 No, quieres reírte. 192 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 No toques el arma de otro guerrero. 193 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Mm. Especialmente ese. 194 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 esta maldito 195 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi no podría golpear a un elefante en una estampida. 196 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Da la espalda y mira 197 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 cuán cierto es mi objetivo. - Ah, yo? 198 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 Mm. 199 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Pasé todas mis libertades caminando por el río 200 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 hasta que encontré la piedra de afilar perfecta. 201 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Moldeado suave por la cascada. 202 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Se afila a una espina. 203 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Sácales los ojos, la pelea ha terminado. 204 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 También son útiles para mantener a los alumnos en línea. 205 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 ¿Por qué no te has bañado? 206 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 Vas a traer los buitres. 207 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 - Dejo que los demás vayan antes que yo. - Ah. 208 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 La primera regla del entrenamiento: 209 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 Obedece siempre a izogie. 210 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 soy izogie 211 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 Lo siento. 212 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 Puedes quedarte. 213 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 ¿Eres uno de los cautivos que liberamos? 214 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 No. Mi padre me trajo. 215 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 Como regalo al rey. 216 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 ¿Tu padre es rico? 217 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 Él debe ser. 218 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 De lo contrario, te habría vendido a un marido rico. 219 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 El intentó. 220 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 No quiero un marido. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 quiero ser soldado 222 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - Un agojie. - ¿Cuantos años tienes? 223 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 Tengo 19 años. 224 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 Pareces un niño. 225 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 Trabajo duro. 226 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Más duro que nadie. 227 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Muchas hijas obstinadas son arrojadas al palacio. 228 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 Suelen fallar. 229 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 Toda nuestra vida, ellos... 230 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 Nos cuentan historias sobre el agojie. 231 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 Que tienes magia. 232 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 Me pareces una anciana común y corriente. 233 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 La lucha no es magia. 234 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 es habilidad 235 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 Veremos si tienes alguno. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 no soy un soldado 237 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 ¿Entonces por qué te quedaste? 238 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 No tengo adónde ir. 239 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 estás trabajando. 240 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 ¿Por qué te quedaste? 241 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Aquí, seré el cazador, no la presa. 242 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Hoy recibes tu primera arma. 243 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 No es bueno. 244 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Ah bueno. 245 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Otra vez. 246 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 Una cuerda no es un arma. 247 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 ¿Deseas un arma diferente? 248 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Ponerse de pie. 249 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Vamos. Ataca al soldado. Toma su cabeza. 250 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - Me disculpo. - No te disculpes. Hazlo. 251 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 Trabajaría en esa cuerda. 252 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Oye. Tsetsé. 253 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 ¿Quién es tsetsé? 254 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 Tú, pequeña mosca. 255 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Zumbando a toda velocidad. 256 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 Pero no sabes a dónde vas. 257 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 Necesitamos guerreros inteligentes. 258 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 Los tontos mueren rápidamente. 259 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 No soy tonto. 260 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Entonces muestrame. 261 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 Hay que entrenar diferente. 262 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 Los ejercicios son un juego. 263 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 Es un juego, como cuando eras niño. 264 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 No me permitieron jugar. 265 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 Me hicieron trabajar. 266 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Una historia tan triste. 267 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 No sabes nada. 268 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 Ya sabes, cuando tenía 14 años, 269 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 mi madre puso un letrero para vender mi virginidad. 270 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 Llegó el primer hombre, 271 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 y lloré por mi madre, pero ella no vino. 272 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 El segundo hombre vino y se quejó de mis lágrimas, 273 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 entonces ella me golpeó. 274 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 Vino el tercer hombre, y lo quemé con una brasa. 275 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Tu familia fue cruel, 276 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 como era mi madre. 277 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 Es suficiente para hacerte llorar. 278 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 Pero es mejor reír. ¿Sí? 279 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 Ahora tienes una nueva familia. 280 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Aprendices, los prepararemos 281 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 para la prueba final. 282 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 Realizarás tus habilidades de batalla ante el rey. 283 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Los que pasan la prueba 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 se convertirá en agojie. 285 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 Y los que fracasen se irán del palacio, 286 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 para nunca volver 287 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Oye, mírate. El oyo te atrapará, 288 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 colgarte de los pies y cortarte el cuello. 289 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 ¡Usa tus pies y camina! 290 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Levantarse. Estás esperando a morir. 291 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 ¿Estamos entrenando para cocinar? 292 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Estás cortando un cuerpo, no un ñame. 293 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Columpiarse con propósito. 294 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Listo. ¡Fuego! 295 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Bien, Oda. 296 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - ¡Salir! - Nawi, te mueves como un perezoso. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 Así es. 298 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 ¡Dahomey! 299 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Isogía! 300 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 ¡ ¡Agojie! 301 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumar. 302 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Muéstrame cómo atar la cuerda. 303 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Nunca. 304 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 Es lo único que puedo hacer mejor que tú. 305 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Oda, esto. 306 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 ¿Pero viste a Izogie? 307 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 Con la daga aquí. 308 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 Ella está de pie allí, sin moverse, sin dolor. 309 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Guau. - Me encanta. 310 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 voy a ser como ella 311 00:29:33,907 --> 00:29:34,907 Si mi amigo. 312 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 - Tan fuerte como ella. - Mm-hmm. 313 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 Si intentas apuñalarme, te lo devolveré. 314 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Sí. 315 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Retroceso. 316 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 ¿Quién de ustedes diseñó este truco? 317 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 ¿Mmm? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - Entonces todos ustedes serán castigados. - Lo hice. 319 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - Todos lo hicimos. - No. 320 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 Fui yo. 321 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 Me disculpo. 322 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Una vez más. 323 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Vuelve al cuartel. 324 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 ¿Cómo se hace esta explosión? 325 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 No necesitas armas para usar pólvora. 326 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 Sólo necesitamos una chispa. 327 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 ¿Te gustan las armas? 328 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 ¿Te gusta practicar con los hombres de infantería? 329 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 Te veo coqueteando. 330 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - ¿Esto no esta permitido? - Sabes que no lo es. 331 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 ¿Por que no? 332 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 Los hombres que son soldados tienen esposas e hijos, 333 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 pero el agojie no puede. 334 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 ¿Cómo es eso justo? 335 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 ¿Eras así de arrogante con tu familia? 336 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 No me extraña que te hayan regalado. 337 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 Eres tú quien es arrogante. 338 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 soy un general 339 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 me lo he ganado 340 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 No has ganado nada. 341 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 Debería sacarte. 342 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - No. - He visto morir soldados. 343 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 porque no tenían disciplina. 344 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Su vida fácil no los preparó para 345 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - esta vida aquí como un agojie. - No tuve una vida fácil. 346 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 No tuve una vida fácil. 347 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Por favor. 348 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 Quiero estar aquí con los demás. 349 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 Quiero luchar por mi rey. 350 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Por favor. 351 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Tus lágrimas no significan nada. 352 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 Para ser un guerrero, debes matar tus lágrimas. 353 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Lo haremos. 354 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 ah 355 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Lo haremos. 356 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Oye. 357 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Eres un prisionero mahi. 358 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 Eso es todo lo que alguna vez serás. 359 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 ¿Qué dijiste? 360 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - Ella mató a nuestra gente. - Tú mataste al mío. 361 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Yo también vine aquí cautivo. 362 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 ¿Te crees mejor que yo? 363 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 No, ajá. 364 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 Si superas la prueba final, 365 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 Eres uno de nosotros. 366 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 No importa de dónde vengas. 367 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Mmm. 368 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Oye, tsetsé. 369 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Comer hasta. 370 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca favorece a los fuertes. 371 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 ¿Cuál es la primera regla del entrenamiento? 372 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Obedece siempre a izogie. 373 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Ven conmigo. 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Beber. 375 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 ¿Qué es? 376 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 Lo único que traen los hombres blancos que vale la pena tener. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 Lo llaman whisky. 378 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 Ahí. Finalmente encontramos una manera de calmar a tse. 379 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 Sabes que tu lengua te atrapará 380 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 pateado de vuelta a su pueblo. 381 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 ¿Por qué desafías al miganon? 382 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 Si estoy callado, ella no me verá. 383 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 ¿Crees que tiene tiempo para pensar en ti? 384 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 Ella está pensando en el mundo. 385 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 Sabes que algún día puede ser el kpojito. 386 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 - ¿La mujer rey? - Mm-hmm. 387 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 Pero no hemos tenido uno en tantos años. 388 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 Su hermano no lo honró, 389 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 pero el rey ghezo cree en la tradición. 390 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 En los dioses gemelos, mawu y Lisa. 391 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Mujer y hombre. 392 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Igual. 393 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo nombrará rey a una mujer. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 Para los dioses y el pueblo. 395 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 ¿Pero es eso lo que quiere el miganon? 396 00:34:13,152 --> 00:34:15,023 No puedo decir. 397 00:34:15,188 --> 00:34:18,324 Pero en el palacio, ella es una leyenda. 398 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Capturado como un joven soldado. 399 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Dada por muerta. 400 00:34:23,196 --> 00:34:25,264 Pero ella volvió, 401 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 con los kofes de los bastardos de oyo colgando de su cinturón. 402 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 Sabes que odio esa bebida. 403 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 El rey bebe todo lo que le doy. 404 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 El rey es joven. 405 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 Trae a esa tonta esposa al consejo. 406 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 407 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, ella es ambiciosa, ¿hmm? 408 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Cuéntame el sueño, nani. 409 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 Disipa su magia si dices las palabras. 410 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 estoy en la selva 411 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hmm. 412 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Hay algo ahí fuera, en la oscuridad. 413 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 Una bestia. 414 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Enfadado. 415 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 Puedo oler su sudor, su miedo. 416 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 ¿Qué aspecto tiene la bestia? 417 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 No sé. 418 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 Entonces es cuando me despierto. 419 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 El sueño es una advertencia, ¿no? 420 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 Debemos preguntarle a legba. 421 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Oh, no. No las nueces. 422 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 No los llames locos. 423 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 son sagrados. 424 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 Tienes enemigos reuniéndose. 425 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 Debes hacerlo mejor que eso. 426 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 Veo fuego. 427 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Algo o alguien de tu pasado. 428 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 Esto no tiene sentido. 429 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 Y tu medicina también. 430 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - Ni siquiera estoy cansado. - Ve al altar. 431 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Deja regalos para los muertos. 432 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Hazlo. 433 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 Si no respetas ifá, respeta tu propio sueño. 434 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 Soy general sobre Ade. 435 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 La estimada consideración del rey de oyo. 436 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Regalos para el reino oyo, como es tradición. 437 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca 438 00:39:57,430 --> 00:39:58,542 Esto es menos que nunca. 439 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 ¿Creías que no nos veríamos? 440 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 ¿Pensaste que no veríamos tu mano ? 441 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 en el asalto a nuestro pueblo? 442 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 Para compensar tus defectos, 443 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 Aceptaré una adición al tributo. 444 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 Hace 40 años. 445 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 No muy viejo. 446 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - ¿Y si me niego? - Entonces ya no puedes 447 00:40:21,956 --> 00:40:23,436 usa el puerto de ouidah para tu comercio. 448 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 El puerto pertenece a dahomey. 449 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 Hemos tomado el control. 450 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 Nos pertenece ahora. 451 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 Estoy tan sorprendido de que hayas traído tus caballos aquí a la meseta. 452 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 Si les pican las moscas, 453 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 pueden contraer la enfermedad del sueño. 454 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 A veces, un ratón puede derribar a un elefante. 455 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 ¿Amenazas al oyo, usurpador? 456 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 Respetarás al rey. 457 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Este nuevo general busca provocarnos. 459 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 No saltaremos ante su estupidez. 460 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Dejanos hablar. 461 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 agojie de nuestra elección. 462 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 Los llevaremos a ouidah y los entregaremos. 463 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 Y el puerto permanece abierto para nuestro comercio. 464 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 voy a dejar boma 465 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 para disfrutar del festín que has preparado. 466 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 En ouidah, estaré esperando. 467 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oh 468 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca 469 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 ¿Qué sucedió? 470 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Tus nueces finalmente tenían razón. 471 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 472 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie está aquí. 473 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 ¡Oye, un trato es un trato! 474 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 Traemos tributo del rey ghezo. 475 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey no tiene suficientes soldados. 476 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 Tienen que usar a sus mujeres. 477 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 Es contra los dioses. 478 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 Mis hombres encontrarán mucho uso para ellos. 479 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 Estás equivocado. 480 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 Estos soldados no son tu tributo. 481 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 Este es tu homenaje. 482 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Que sea conocido por todos 483 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 el gran y poderoso rey ghezo no teme a nadie. 484 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - ¡Oyó! - ¡Oyó! 485 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 ¡Levanta la puerta! 486 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 ¡Miganón! 487 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 ¡Lo haremos! 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 ¡Lo haremos! ¡Lo haremos! 489 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Empujar. 490 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 ¿Por qué no seguiste el plan? 491 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 Ibas a ir a los barcos. 492 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 Los soldados venían. 493 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 Si no volviera como lo hice... 494 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 Entonces, ¿tú eres el héroe? 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 ¿Puedes actuar por tu cuenta, ignorando las órdenes? 496 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - No te habrías escapado. - Naui. 497 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 Eres tú quien se enfrentó a la captura al desobedecer mis órdenes. 498 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 Somos agojie. 499 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 No actuamos solos. 500 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 Nos movemos juntos con un propósito. 501 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Solo, eres débil. 502 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Solo, te matan o algo peor. 503 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Ahora has visto los barracones. 504 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 Un agojie capturado es un esclavo. 505 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Usado por hombres. 506 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Se deja pudrir. 507 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 Es mejor morir. 508 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Corta tu propia garganta. 509 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 Nunca te cuestionaré frente a los demás, 510 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 pero eres tú quien no siguió el plan. 511 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 Solo he tenido un plan, amenza. 512 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 Para tomar su cabeza. 513 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, yo... 514 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca 515 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Adelante. 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 Escuché que has tenido una victoria. 517 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, creo que hemos empezado con mal pie. 518 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 Deseo ser tu amigo. 519 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 Puedo ayudarle. Tengo la oreja del rey. 520 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 Debemos trabajar juntos para servir a nuestro rey. 521 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 Para asegurarse de que crezca solo más poderoso. 522 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 Eres tú quien quiere ser poderoso. 523 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 Para permanecer seguro y rico en tu hermoso palacio. 524 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Demasiados cambios pueden ser peligrosos. 525 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 Le he dicho esto a mi marido. 526 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Entonces pronto entenderemos quién realmente tiene su oído. 527 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 Este campo solo produce 528 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 miles de barriles de aceite de palma. 529 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 Si cosechamos muchos campos cada año, 530 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 tendremos un suministro continuo para el comercio. 531 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Mmm. 532 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 Nunca vi un camino antes, nanisca. 533 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 Pero mira esto. 534 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Ahora lo hago. 535 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 La visión es ver lo que otros no ven. 536 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 Pero ahora hemos declarado la guerra. 537 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 Conquistaremos el oyo, 538 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 y ampliaremos nuestra tierra. 539 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, seremos el imperio más grande de África. 540 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Sí, mi rey, pero no seamos un imperio. 541 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 que vende a su gente. 542 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Seamos un imperio que ama a su gente. 543 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 Mi hermano vendió el nuestro. 544 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 Nunca haré eso. 545 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Incluso si no son dahomey, siguen siendo nuestra gente. 546 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 El hombre blanco ha traído la inmoralidad aquí. 547 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 No pararán hasta que toda África 548 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 es de ellos para esclavizar. 549 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Lo haremos. 550 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 La armada inglesa ahora patrulla las aguas, 551 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 ataca y se lleva nuestra carga. 552 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Tu guerra tribal no es de mi incumbencia. 553 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 Y el tuyo con dahomey no es de los nuestros. 554 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 Pronto terminará. 555 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 El mahi, el igbo, están con nosotros. 556 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 Por la luna llena, marcharemos sobre su ciudad, 557 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 y lo tomaremos. 558 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah está abierto para los negocios. 559 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 Tendrás tu carga. 560 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Vuelve a ouidah, esclavista. 561 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Desnudo como la gente que vendes. 562 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 No soy esclavista. 563 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 ¿Tu me entiendes? 564 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 Mi madre era dahomey. 565 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 No te pareces a Dahomey. 566 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 Mi padre es blanco. 567 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 Entonces eres dahomey pero no. 568 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 Y blanco... 569 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 Pero no. 570 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 ¿Crees que podría tener mis pantalones ahora? 571 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 Té somos un ouidah. 572 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 ¿Por qué estás aquí en la selva? 573 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 Voy a Dahomey. 574 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 El lugar del que mi madre me habló tanto. 575 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Tal vez te vea allí también. 576 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 Si se le permite entrar en el palacio. 577 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 Soy Malik. 578 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 579 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 No me gusta este joven capitán. 580 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Inflado como un gallo banty. 581 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Finalmente, estamos de acuerdo. 582 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 Así que ahora eres capitán, ¿eh? 583 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - Sí. - Muy bueno. 584 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Bien hecho. 585 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 Tienes mi agradecimiento. 586 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 También se llevaron a mi madre. 587 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Vendido por mi hermano. 588 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 Tengo muchos hombres en tu país buscándola, 589 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 y la traerán de vuelta. 590 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 Es un deber. 591 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 Y, uh, si encuentran a tu madre, 592 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 también la traerán de vuelta. 593 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 La acabo de enterrar. 594 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 Era su último deseo que yo fuera a su casa. 595 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 El único lugar en el que siempre estuvo libre. 596 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 Esta es tu casa. 597 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Es tuyo, ¿eh? 598 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 Y llegaste en el día indicado. 599 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Nuestro magnífico agojie, 600 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 están haciendo su prueba final. 601 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 Así que por favor siéntate, ¿eh? 602 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Vamos. Anda, siéntate. Vamos. 603 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Prepara los asientos para ellos. 604 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Muy bueno. 605 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Empecemos. 606 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Lo haremos. 607 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 No temáis. 608 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Enfréntalo de frente. 609 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Sin descanso, lucharemos. 610 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumar. 611 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - No no no no no NO. - ¡Venir! 612 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Cómo. Cómo. Cómo. 613 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Venir. 614 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Cómo. Cómo. 615 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Venir. 616 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 ¡Sí! 617 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 ¡Sí! 618 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Cómo. Cómo, cómo, cómo, cómo, cómo. 619 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Ven, querida. Ven ven ven. 620 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 ¿Cuál es su nombre? 621 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 Soy nawi, mi rey. 622 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 nausicaa 623 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 Eres hermosa como eres feroz. 624 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 Si ella no fuera tan hábil, habría 625 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 la hizo una esposa, ahora. 626 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 ¡Al Vencedor! 627 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 Los dioses te bendecirán. Los dioses te mantendrán a salvo. 628 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Enhorabuena a todos ustedes. 629 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 Ustedes son los guerreros más fuertes de África. 630 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Bienvenido a la guardia del rey. 631 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 ¡ ¡Agojie! 632 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 633 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 634 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu boca! 635 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Oye, quédate quieto. 636 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Gracias. 637 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 ¿Por qué volviste a ayudar a fumbe? 638 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 Podrías haber perdido. 639 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe es mi amigo. 640 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 Quiero que se quede. 641 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 Para quedarse, debe pasar la prueba. 642 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 Para ser útil, debe valerse por sí misma. 643 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 ¿No ayudarías a tu amigo, miganon? 644 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 ¿Qué hizo él? 645 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 Le pisaría la cabeza para ganar una carrera. 646 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, tus primeras cicatrices. 647 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 La marca de un guerrero. 648 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 ¿Verás? 649 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 ¿Mmm? 650 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 Tendrás muchos más. 651 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 ¿Mmm? 652 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 ¿Mmm? 653 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Cerciorarse... 654 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 Salen todas las espinas. 655 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Aquí Aquí. 656 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 - Mm-hmm. - Aquí. 657 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hmm. 658 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Aquí. 659 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 ¿Qué es esto? 660 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Uh, mi padre solía llamarlo la marca del diablo. 661 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 Fue allí cuando me eligió del orfanato. 662 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 ¿Eres huérfano? 663 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 Pero tu padre... 664 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 Él me acogió. 665 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 Supongo que no resulté ser la hija que él quería. 666 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 ¿Nani? 667 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - ¿Qué hiciste con eso? - ¿Con que? 668 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 Me dijiste que nunca te lo dijera. 669 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - Estoy preguntando. - Dijiste que preguntarías, 670 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - y me hiciste jurar. - ¡Amenza! 671 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 Yo no soy tu sirviente, nanisca. 672 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 Se la di a los misioneros. 673 01:04:47,454 --> 01:04:49,533 - ¿Qué misioneros? - Los que nos cruzamos en el camino 674 01:04:49,557 --> 01:04:51,434 cuando marchábamos. - ¿Dónde la llevaron? 675 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - No tengo manera de saber eso. - ¿En qué dirección fueron? 676 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 Seguí tu orden... 677 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 Para liberarte de la carga... 678 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 Y opté por regalarla. 679 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - ¿Y eso es todo lo que sabes? - ¡Sí! 680 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 No te miento. 681 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 ¿Por qué haces estas preguntas después de tanto tiempo? 682 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 ¿Porque nawi es huérfano? 683 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 No podrías pensar que sh-she... 684 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Por supuesto que no. 685 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 No. 686 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 Los dioses no son tan crueles. 687 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Habla mi idioma cuando estés en mi palacio. 688 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 tu esposa Shante, 689 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 ella dijo que buscas el fin del comercio. 690 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 Ella no habla por mí. 691 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 Y ella será castigada por pensar que lo hace. 692 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 Ella dice que este es el deseo de tu general. 693 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 y tal vez no la tuya. 694 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 Mis generales obedecen mis deseos. 695 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 Así que desea vender... Aceite de palma. 696 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 Deseo que mi pueblo prospere, 697 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 como hacen los de tu tierra. 698 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, la gente de mis tierras prospera 699 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 por el comercio de esclavos. 700 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 Y este mismo comercio te ha hecho rico. 701 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 Tan rico como el rey de Inglaterra. 702 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 Si detienes el comercio, no serás nada. 703 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 Rey, tal vez, pero... 704 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 Rey del barro. 705 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 Todos estos capitanes llevarán sus negocios a otra parte. 706 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 ¿ El negocio de vender africanos? 707 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 Estarás desprotegido. 708 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 ¿Desprotegido? 709 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Vaya. 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 Sabes, no me hago ilusiones 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 que nos ve como algo más que una mercancía. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 Pero yo soy un rey. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 Con o sin tu respeto. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 Y si ya no eres una necesidad para mí, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 tú también estás desprotegido. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 ¡Sí! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 nausicaa 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - ¿Puedo pasar? - No. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 Ningún hombre puede cruzar la línea de la palma. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 ¿ En Brasil, los hombres extranjeros pueden mirar a las mujeres del rey? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 En Brasil, las mujeres se cubren el cuerpo 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 con mangas largas, faldas largas. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Entonces, ¿cómo corren? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 ¿Sí? Asegúrate de eso... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 Acampamos fuera de los muros esta noche. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Ven a verme. 728 01:08:24,136 --> 01:08:26,674 Esta noche, hacemos nuestro juramento de sangre. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Después. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,310 Si deseas que una chica venga a tu tienda, 731 01:08:31,444 --> 01:08:33,085 hay chicas que puedes pagar en el mercado. 732 01:08:33,145 --> 01:08:37,250 No, no, solo quiero hablar contigo. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,792 ¿Vendrás a verme? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 ¡ ¡Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Sangre de nuestras hermanas. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,250 ♪ Haznos invencibles ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,121 ♪ tu vives para mi ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ y yo por ti ♪ 740 01:09:53,060 --> 01:09:54,896 ♪ sangre de nuestras hermanas ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ nos hace invencibles ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ tu vives para mi y yo para ti ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ tu vives para mi y yo para ti ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 Ahora eres mi hermana. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 Estaré orgulloso de pelear contigo. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 Quiero que me enseñes. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Como te enseña el miganon. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 Yo también quiero ser grande. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 Para ser grande, debes concentrarte. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 No puede haber distracciones. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 Voy a. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 En la prueba, vi al hombre de Brasil saludarte con la mano. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 ¿Conoces a este hombre? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 Yo... me lo encontré en la jungla. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "En la jungla". 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 Entonces, ¿qué, sientes algo por él? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 No tengo manera de saber lo que siento por él. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 Quieres que te enseñe. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 eres poderoso 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 Más de lo que sabes. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 No entregues tu poder. 763 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 ¿Mmm? 764 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 ¿Quieres decir amar? 765 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 El amor te hace débil. 766 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 ¿De verdad crees eso? 767 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 ¿Nunca has amado? 768 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 Seré miganon algún día. 769 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 No puedes tener ambos. 770 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 ¿Será eso suficiente? 771 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 Esta es la vida que hemos elegido. 772 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 Cada uno sobrevivimos a nuestra manera. 773 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 Encontrarás el tuyo. 774 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 Mi madre era una esclava. 775 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 Eso es todo lo que he sabido de los africanos. 776 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 Nunca soñé que fuéramos... 777 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 Reyes y guerreros. 778 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 Pero ahora... 779 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 Veo la majestad. 780 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 Veo la belleza. 781 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 Creo que eres un buen hombre. 782 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 No debes aliarte con los esclavistas. 783 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 Crecimos juntos. 784 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 Pero, ¿ve él nuestra belleza como tú? 785 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, los oyo están llegando. 786 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 Estamos listos. 787 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 No, no solo el oyo. 788 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Otras tribus también. 789 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 Escuché el complot general. 790 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 Debemos decírselo al miganon. 791 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 Debo regresar. 792 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, espera. 793 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Mañana, nos vamos a ir. 794 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 Este es ogo. 795 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 Él es coraje y fuerza. 796 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Tal vez él te traerá de vuelta a nosotros. 797 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 No tengo nada que darte. 798 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 Te llevaré de regreso. 799 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganón. 800 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 He oído algo. 801 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 Uno de los hombres que vino al palacio, 802 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, dice el oyo general 803 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 está creciendo su ejército con otras tribus. 804 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 Marcharán sobre Dahomey. 805 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 Los oyo les han dado coraje. 806 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 ¿Dónde estabas hablando con este hombre, Malik? 807 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 Me habló a través de la línea de la palma. 808 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 En la noche que juras lealtad a tus hermanas, 809 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 hablas en secreto con un traficante de esclavos? 810 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 Él no es un esclavista. 811 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 En la madre era dahomey. 812 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 ¿Lo defiendes? 813 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 ¿Ese cuchillo es un regalo? 814 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 ¿Dónde has estado? 815 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - No he estado en ninguna parte. - Ven aquí. 816 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Aquí. 817 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 Eres un agoji. 818 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 No puedes estar con un hombre. 819 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 ¿Crees que eres tan especial que no te sacaré? 820 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Porque lo haré. 821 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 No creo que sea especial. 822 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 No inclines la cabeza. 823 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 No haga. 824 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 Conozco tu arrogancia. 825 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 Sigues haciendo lo que te plazca. 826 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 Ignoras las reglas. 827 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 ¿Qué quieres de mí? 828 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 Me probé a mí mismo hoy. 829 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 Yo soy el mejor. 830 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 No basta con ser el mejor. 831 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Tu arrogancia y tu estupidez harán que te atrapen. 832 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 No soy tú. 833 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie me dijo que te capturaron. 834 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 ¡Ese nunca seré yo! 835 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 Fui violada muchas veces cada noche. 836 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 Cuando vendrían, sólo deseaba morir. 837 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 Se lo llevaron todo. 838 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Todo lo que sabía. 839 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 Y cuando finalmente escapé, estaba embarazada. 840 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 Un hijo de esos hombres. 841 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 Tendría que dejar a mis hermanas para siempre, 842 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 así que tuve que esconderme. 843 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 Me bañé solo. 844 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 Y mi vientre creció. 845 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 era una niña 846 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 Le dije a amenza, "llévatela". 847 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 Pero la sangre, siguió saliendo, y amenza se escapó 848 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 para encontrar medicina, y me dejó con ella. 849 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 Así que hice algo. 850 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 hice un corte 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 en la parte posterior del brazo izquierdo, 852 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 y le presioné un diente. 853 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 Un diente de tiburón. 854 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 no soy yo 855 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 Están a un día de viaje de nuestra meseta. 856 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 Allí acamparán. 857 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 Esperan que nos defendamos 858 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 desde detrás de nuestros muros. 859 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 Estamos muy superados en número. 860 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Su tamaño los hace arrogantes y lentos, 861 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 como sus armas. 862 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 Pero no necesitas un arma para usar pólvora. 863 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 Solo necesitas una chispa. 864 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 A veces, una termita puede acabar con un elefante. 865 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 Les llevaremos la guerra. 866 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 ¡ ¡Agojie! 867 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 Durante 90 años, 868 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 dahomey ha vivido bajo el control del oyo! 869 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 Cuando llueve, 870 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 nuestros antepasados ​​lloran por el dolor que hemos sentido 871 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 en los cascos oscuros de los barcos con destino a costas lejanas! 872 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 Cuando el viento sopla, 873 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 nuestros ancestros nos empujan a marchar a la batalla 874 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 contra los que nos esclavizan! 875 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 cuando truena, 876 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 nuestros antepasados ​​exigen que rompamos las cadenas de la duda 877 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 de nuestras mentes y luchar con coraje! 878 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 ¡Luchamos no solo por hoy sino por el futuro! 879 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 ¡Somos la lanza de la victoria! 880 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 ¡Somos la espada de la libertad! 881 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 ¡Somos dahomey! 882 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 ¡ ¡Agojie! 883 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 884 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu boca! 885 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - ¡ ¡Agojie! - ¡ ¡Wu suu! 886 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 ¡ ¡Agojie! 887 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 888 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu boca! 889 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 ¡Estamos bajo ataque! ¡Ataque! 890 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 ¡Agarra tus armas! 891 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 ¡Somos Oyo! 892 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 893 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 ¿Dónde está Oba? 894 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 ¡¿Dónde está Oba?! 895 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 ¡Retroceder! 896 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 ¡Retroceder! ¡Oyo, retrocede! 897 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Coge el agojie. 898 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 ¡Oye, muévete! 899 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba quiere el agojie. 900 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 ¡Muevete Muevete muevete! 901 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 ¡Se están retirando! 902 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 ¡Muevete Muevete muevete! 903 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 Luchaste bien, mi hermana menor. 904 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Ahora debes descansar. 905 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 ¡Ghezo! Wu boca! 906 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 Ella no está aquí. 907 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 Nadie la ha visto. 908 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumar. 909 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 Fallé. 910 01:31:25,553 --> 01:31:26,553 No. 911 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 Te mantuviste vivo. 912 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 No estás atado a nadie. 913 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 Mm-mm. 914 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Superalo 915 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 ¿Quieres vivir? 916 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Ahora. 917 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 Tenemos que comprar pasaje. 918 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 ¿No nos vamos a casa? 919 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 Hemos perdido. 920 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 En casa somos hombres muertos. 921 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Pon esto en exhibición. 922 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 Las ofertas serán más altas para los soldados. 923 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Muevete. 924 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 Dije mover. 925 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 ¡Retroceder! 926 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Haz espacio para uno más. 927 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Isogía. 928 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Venir. Sentar. 929 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Sentarse. 930 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Contendiente. 931 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 Necesitaremos nuestra fuerza para escapar. 932 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 Mi brazo está roto. 933 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 Sé lo que debo hacer. 934 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 Lo que dijo el miganon. 935 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 Nos cortaremos la garganta. 936 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 Nosotros no. 937 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "No temas. 938 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Lo enfrento de frente. 939 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Lucharemos implacablemente". 940 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Oye. 941 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 Eres izogie. 942 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 Tu lo dijiste. 943 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Sin descanso, lucharemos". 944 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 ¡Lo haremos! 945 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Vuelva a juntarlo. 946 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 Eres fuerte para una pequeña mosca. 947 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 ¿Ahora que? 948 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 Nos estaban llevando a los barracones. 949 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 ¿Cuántos otros? 950 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Uh, tres, creo. 951 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 - ¿Izogie? - Vaya... 952 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 No la vi. 953 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi dijo que me tirara del vagón. 954 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 ¿Nawi? 955 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, ajahi. 956 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 El rey te pide. 957 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 Te he traído aquí porque he elegido kpojito. 958 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito es amado por la gente. 959 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 Ella debe ser merecedora de su admiración y su confianza. 960 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 Debemos compartir la misma visión para nuestro futuro. 961 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 Un futuro audaz. 962 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 Por eso, he elegido nanisca. 963 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 Ella es un soldado común. 964 01:36:50,512 --> 01:36:52,122 - ¿Quieres sentarte? - Arruinado por el enemigo. 965 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - ¡Sentaos y quedaos en silencio! - Shanté. 966 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, que, ve y habla con ella. Ve! Ve! Ve. 967 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 celebraremos 968 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 Llevaremos la ciudad al palacio, 969 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 y tendremos una gran fiesta. 970 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Ve y prepárate. 971 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Bien hecho. 972 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 Mi rey, es un gran honor. 973 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 Pero tal vez sea demasiado pronto, 974 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 cuando hemos perdido tantos soldados 975 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 y la gente está de duelo. 976 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 ¿Afligido? 977 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 Nadie está de duelo. 978 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 hemos ganado 979 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 Nos hemos quitado el yugo. 980 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 Mi rey, deseo buscar nuestra agojie perdida. 981 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Algunos fueron llevados cautivos. 982 01:37:50,270 --> 01:37:51,615 Serán vendidos, usados ​​por los hombres. 983 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, el momento que buscas está aquí. 984 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 Los pocos han sido sacrificados por los muchos. 985 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Ahora debemos seguir adelante. - Puedo ir solo. Déjame intentarlo. 986 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - El oyo... - Me desobedeces, nanisca. 987 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 ¿Estás confundiendo mi admiración con la debilidad? 988 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 Soy tu rey. 989 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Déjame decirte que no buscarás a esos cautivos. 990 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 Debes quedarte a mi lado 991 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 y toma el honor que te concedo. 992 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 No fuerces mi ira. 993 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 Por la mañana vendrán. 994 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - ¡Respaldo! ¡Muévelo! ¡Muévelo! - ¡Volver! ¡Atrás! 995 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - ¡Retroceder! - ¡Atrás! ¡Muévelo! 996 01:38:43,525 --> 01:38:44,525 ¡Agente de mudanzas! 997 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 ¡Quedarse atrás! 998 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 ¡Agente de mudanzas! 999 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 Tomarán el agojie primero. 1000 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 En tus pies. 1001 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 Debemos tener Paciencia. 1002 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 Cuando nos traen al bloque, 1003 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 seremos liberados. 1004 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 Tendremos nuestras piernas. 1005 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 No debemos dejar que vean que mi brazo está roto. 1006 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 Cuando estemos vendidos, ese será el momento. 1007 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 Harás una distracción. 1008 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 Te doy 90 por este. 1009 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1010 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, dijiste que serías bueno conmigo aquí. 1011 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Mm-mm. Irá al mejor postor. 1012 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 Cada uno de nosotros desarmará a un guardia y correrá. 1013 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 No te detengas hasta llegar al agua. 1014 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reales. 1015 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1016 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 No. 1017 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 No. 1018 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 No. 1019 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Isogía. 1020 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Lo haremos. Lo haremos. Lo haremos. 1021 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Levantarse. 1022 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 ¡No! 1023 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, levántate. 1024 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 No, no, no, no. 1025 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 Lo siento. 1026 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1027 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 Te mueves como un perezoso. 1028 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 Lo siento. 1029 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 Lo siento. 1030 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 Lo siento. Vamos-vamos. 1031 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Lo haremos. 1032 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 ¿Es isogía? 1033 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Isogía. Isogía. 1034 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 ¡Te alejas de ella! 1035 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 ¡Escapar! 1036 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 Si quieres este, 100 reales. 1037 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - ¿Qué estás haciendo? - Muevase a un lado. 1038 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 Sabes lo que te hará el rey si lo desafías. 1039 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 ¿Quieres que te expulsen o algo peor? 1040 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 - No, no, no, no, Nanisca. 1041 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - No puedo quedarme quieto. - Sé lo que es. 1042 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 En el sueño. 1043 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 La bestia de la que tengo tanto miedo. 1044 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 Soy yo. 1045 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 Es esa chica que fue silenciada 1046 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 en esos grilletes por esos hombres. 1047 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 La he escondido. 1048 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 He negado su dolor. 1049 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 Pero voy a escucharla ahora. 1050 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 ¿Mmm? 1051 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 Tengo que intentar salvarla. 1052 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 No. 1053 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Por favor. 1054 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 No es seguro para nosotros. Te traje ropa. 1055 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 Te sacaré a escondidas al anochecer. 1056 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 ¿Eres dueño de mí ahora? 1057 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - Por supuesto que no. - ¡Salir! 1058 01:46:08,069 --> 01:46:09,989 - Estoy tratando de protegerte. - ¿Encerrarme? 1059 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 ¿Sabes lo que te harían? 1060 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 Un hombre blanco fue asesinado. 1061 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 Tienes la llave ahora. 1062 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 Puede elegir cuándo se gira la cerradura. 1063 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 Mi madre me guió aquí para encontrarme a mí mismo. 1064 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 Y te encontré. 1065 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 He reservado un pasaje en un carguero con destino a Inglaterra. 1066 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 Quiero mantenerte a salvo. 1067 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 Mi corazón tiene muchas cicatrices. 1068 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Esposo, por favor acepte mis más sinceras disculpas . 1069 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - por cuestionar su voluntad. - Mm. 1070 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 ¿Qué quieres? 1071 01:48:16,630 --> 01:48:17,630 Muévete, amigo. 1072 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 Las esposas están susurrando. 1073 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 Le dije a tanonu lo que dicen, y... 1074 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 ¿No te he dicho que no discutas 1075 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 mi negocio con las esposas? ¿No te lo he dicho? 1076 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 Mi rey, por favor, perdóname. 1077 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca se fue a ouidah 1078 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 con la migan y varios de sus soldados. 1079 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - ¿Eh? - Debemos posponer la fiesta. 1080 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 No no. La gente chismea. 1081 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 No puedes posponerlo ahora, no sin parecer débil. 1082 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 ¿Donde están los otros? 1083 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie fue asesinado, miganon. 1084 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Naui se ha ido. 1085 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 No habrá prisioneros. 1086 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Quemar todo su comercio hasta los cimientos. 1087 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 ¡Suena la alarma! 1088 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Mucho. Mucho. 1089 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 necesito entrar 1090 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 Debemos irnos. 1091 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 Han venido mis hermanas. 1092 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 Tengo que ayudarlos. 1093 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Entonces te ayudaré. 1094 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 No. Malik. 1095 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 Tienes que ir. 1096 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Tu ropa está ensangrentada. 1097 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 Puedes usar estos. 1098 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 Yo cuidaré de él. 1099 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 Estaré en la playa. 1100 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 quiero oba. 1101 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 ¡ Date prisa, por aquí, por aquí! ¡Vamos! 1102 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 ¡Muévete, maldita sea! 1103 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 No! No! No! 1104 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1105 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! ¡Malik, adentro! 1106 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 ¡Malik, no! ¡No! ¡No! 1107 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 ¡Sueltame! ¡Sueltame! 1108 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 ¡No! ¡No! ¡No! 1109 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! ¡Malik, no! 1110 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 ¡No! 1111 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 ¡Oye! 1112 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 No me recuerdas. 1113 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Ahora nunca lo olvidarás. 1114 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 No, no, no, no! 1115 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 ¡ ¡Agojie! 1116 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu boca! 1117 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - ¡ ¡Agojie! - ¡ ¡Wu suu! 1118 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 ¡ ¡Agojie! 1119 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu boca! 1120 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - ¡ ¡Agojie! - ¡ ¡Wu suu! 1121 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 ¡ ¡Agojie! 1122 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu boca! 1123 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 ¡ ¡Agojie! 1124 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu boca! 1125 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Venir. No podemos quedarnos aquí. 1126 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 ¡Sube al barco! 1127 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, bien hecho. 1128 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 Te lo mereces. 1129 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1130 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 ¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1131 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1132 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 ¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1133 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1134 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 ¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1135 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1136 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1137 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 Desobedeces a tu rey, nanisca. 1138 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 Renunciaré a mi mando. 1139 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 Gente de Dahomey... 1140 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 Hemos terminado con el reinado del imperio oyo. 1141 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Mira los rostros de los guerreros. 1142 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Míralos. 1143 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Muchos nunca lo pensaron posible. 1144 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 Pero creímos. 1145 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 Eso es lo que hace a un gran líder. 1146 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Ver lo que otros no ven. 1147 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 Los europeos y los americanos han visto 1148 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 si quieres tener encadenado a un pueblo, 1149 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 primero hay que convencerlos 1150 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 que están destinados a ser atados. 1151 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 Nos unimos a ellos para convertirnos en nuestro propio opresor. 1152 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 Pero no más. 1153 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 No más. 1154 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 ¡Somos un pueblo guerrero! 1155 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 Y hay poder en nuestra mente... 1156 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 En nuestra unidad, en nuestra cultura. 1157 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 Si entendemos ese poder, seremos ilimitados. 1158 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 Mi gente, 1159 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 esta es una visión que lideraré. 1160 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 Es una visión que se comparte. 1161 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 héroes de dahomey, 1162 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 he aquí el más valiente de los valientes, 1163 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 nombrado por el rey ghezo, 1164 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 elevado al sagrado título de kpojito, 1165 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 nanisca, la mujer rey. 1166 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Una ofrenda para izogie. 1167 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 Ella no quiere esa agua. 1168 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 Ella quiere esto. 1169 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 En mi sangre está la sangre de un asesino. 1170 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 Un hombre que te dio tanto dolor. 1171 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 Lo siento. 1172 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 Eres agojie. 1173 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 Lo siento. 1174 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 Te dejé. 1175 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 No fui lo suficientemente valiente. 1176 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 Pero sobreviviste porque estabas destinado a estar aquí. 1177 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 No es tu culpa lo que me pasó. 1178 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 Tú... 1179 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 No son las cosas que me hacen daño. 1180 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 Eres naui. 1181 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 Tu eres mi hija. 1182 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 Lo siento. 1183 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Madre, ¿bailarás? 1184 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Hermanas de sangre. 1185 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 Te caes y ahora te levantas. 1186 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Baila con nosotros. 1187 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 estar con nosotros 1188 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 tu vives para mi... 1189 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 Y yo por ti. 1190 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Isogía. 1191 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Oda. 1192 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1193 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1194 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1195 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Mala suerte. 1196 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breona. 1197 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Tengo que entender ♪ 1198 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ lo que pase a partir de aquí está en nuestras manos ♪ 1199 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ de poderosos reinos de una tierra lejana ♪ 1200 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ dar la vuelta al mundo sí, podemos ♪ 1201 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 ♪ solo tenemos que ♪ 1202 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ levántate, levántate ♪ 1203 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ levántate, levántate ♪ 1204 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ levántate, levántate ♪ 1205 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ levántate, levántate ♪ 1206 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ no, no, si ♪ 1207 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ no ♪ 1208 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ no, no, si ♪ 1209 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ no ♪ 1210 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ no, no, si ♪ 1211 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ no ♪ 1212 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ no, no, si ♪ 1213 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ no ♪ 1214 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ He estado marchando tanto tiempo ♪ 1215 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ ¿Qué tan lejos es llegar a donde vamos? ♪ 1216 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ ¿No sabes que juntos somos fuertes? ♪ 1217 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ Vamos a luchar contra la locura hasta que desaparezca ♪ 1218 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 ♪ solo tenemos que ♪ 1219 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ levántate, levántate ♪ 1220 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ levántate, levántate ♪ 1221 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ levántate, levántate ♪ 1222 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ levántate, levántate ♪ 1223 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ no, no, si ♪ 1224 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ no ♪ 1225 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ no, no, si ♪ 1226 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ no ♪ 1227 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 ♪ es... ♪ 1228 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Levántate, levántate ♪ 1229 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ levántate, levántate ♪ 1230 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ levántate, levántate ♪ 1231 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ levántate, levántate ♪ 1232 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ no, no, si ♪ 1233 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ no ♪ 1234 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ no, no, si ♪ 1235 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ no ♪ 1236 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ no, no, si ♪ 1237 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ no ♪ 1238 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 ♪ no, no, si ♪ 1239 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 ♪ no ♪