1 00:00:52,469 --> 00:00:56,723 VÄSTAFRIKA 1823 2 00:00:59,226 --> 00:01:03,438 Dahomey-riket befinner sig vid ett vägskäl. 3 00:01:03,522 --> 00:01:07,776 En ny kung, Ghezo, har precis tagit makten. 4 00:01:07,860 --> 00:01:12,823 Deras fiende, Oyo-imperiet, har slagit sig samman med mahifolket - 5 00:01:12,906 --> 00:01:18,412 - för att plundra byar och sälja sina fångar till europeiska slavhandlare - 6 00:01:18,495 --> 00:01:24,168 - en grym handel som dragit in båda länderna i en ond cirkel. 7 00:01:24,251 --> 00:01:27,880 Det mäktiga oyofolket har nya gevär och hästar - 8 00:01:27,963 --> 00:01:32,801 - men den unge kungen har ett eget skräckinjagande vapen: 9 00:01:32,885 --> 00:01:37,723 En elitstyrka med kvinnor, agojiesoldaterna - 10 00:01:37,806 --> 00:01:41,059 - under ledning av general Nanisca. 11 00:01:41,143 --> 00:01:45,564 Nu är de här krigarna allt som står mellan oyofolket - 12 00:01:45,647 --> 00:01:49,026 - och ett utplånat Dahomey. 13 00:01:49,776 --> 00:01:52,946 MAHI-BY 14 00:03:20,576 --> 00:03:22,119 Agojiekrigare! 15 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Ned! 16 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Var är fångarna? Var är vårt folk? 17 00:04:33,732 --> 00:04:36,109 Vi är jordbrukare. Vi tog ingen! 18 00:04:36,568 --> 00:04:37,568 Miganon. 19 00:05:07,850 --> 00:05:09,977 Snart är ni hemma. 20 00:05:28,579 --> 00:05:30,581 Hästar. 21 00:05:32,624 --> 00:05:35,836 Då är det oyosoldater. 22 00:05:47,598 --> 00:05:49,808 Vem är hon? 23 00:05:50,767 --> 00:05:52,644 Min mamma. 24 00:05:52,728 --> 00:05:55,522 Vi tar er tillbaka till byn... 25 00:05:55,898 --> 00:05:58,483 De sålde pappa. 26 00:05:58,567 --> 00:06:00,736 Och mina bröder. 27 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 De sålde allihop. 28 00:06:18,629 --> 00:06:21,798 Miganon, nu är fångarna redo. 29 00:06:30,307 --> 00:06:33,310 Ge mig starkare krigare. 30 00:06:44,196 --> 00:06:46,865 DAHOMEY-RIKET 31 00:07:04,550 --> 00:07:05,550 Tack. 32 00:07:10,722 --> 00:07:12,599 - Nawi! - Ja. 33 00:07:12,683 --> 00:07:17,312 - Din mamma måste välja klänning. - Vad då för klänning? 34 00:07:18,230 --> 00:07:23,694 Din brudklänning. Du kommer att bli så vacker så. Hälsa henne det. 35 00:07:24,194 --> 00:07:29,491 - Har de hittat ännu en friare? - Jag vet inte vad hon dillar om. 36 00:07:31,702 --> 00:07:34,621 Nu kommer de...! 37 00:07:38,750 --> 00:07:42,129 Älskade dotter! Välkommen hem! 38 00:07:43,630 --> 00:07:45,007 Dotter! 39 00:07:46,800 --> 00:07:48,260 Min syster! 40 00:07:49,052 --> 00:07:50,262 Min syster! 41 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Mamma! 42 00:07:53,515 --> 00:07:56,393 Vad härligt att se dig. 43 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 Jag vill ju se. 44 00:08:30,427 --> 00:08:34,848 Kungen tillåter inte att vi tittar på agojiekrigarna. 45 00:09:10,259 --> 00:09:12,427 Nanisca. 46 00:09:12,511 --> 00:09:15,013 Det är en seger. 47 00:09:15,097 --> 00:09:17,432 De är här för din skull. 48 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 De vet inte att ondskan kommer. 49 00:09:21,645 --> 00:09:24,606 De vet att du skyddar dem. 50 00:09:29,361 --> 00:09:32,656 - Jag vill tala med kungen. - Han träffar bara fruar i dag. 51 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Hälsa honom det. Jag väntar. 52 00:09:35,742 --> 00:09:39,746 Agojiekrigarna dricker ur skallarna från männen de dödat. 53 00:09:40,122 --> 00:09:45,127 De hugger av huvudena och kokar dem rena i stora kärl. 54 00:09:45,210 --> 00:09:48,130 - Syster! - Nawi. 55 00:09:48,797 --> 00:09:53,510 Vi har besök. En rik man från Cana. Kom. 56 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Kom! 57 00:09:56,305 --> 00:09:59,183 Han kan ju vara stilig. 58 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Jag äger tre palmfält. 59 00:10:14,072 --> 00:10:16,408 Där ska du arbeta. 60 00:10:18,952 --> 00:10:22,080 Talar du inte med din make? 61 00:10:25,209 --> 00:10:28,462 Du ska få lära dig att lyda. 62 00:10:30,923 --> 00:10:32,591 Nawi! 63 00:10:33,842 --> 00:10:36,136 Ursäkta min dotter. 64 00:10:38,263 --> 00:10:41,391 Ryktena stämde. Den här... 65 00:10:42,309 --> 00:10:44,895 flickan är värdelös. 66 00:10:45,562 --> 00:10:47,523 Mäster Abade... 67 00:10:54,613 --> 00:10:55,613 Kom! 68 00:11:01,411 --> 00:11:04,748 Jag vill ge kungen min dotter. 69 00:11:15,592 --> 00:11:20,013 - Ingen vill ha henne. - Ingen gammal gubbe ska få slå mig! 70 00:11:20,097 --> 00:11:25,310 Kriga i stället. Då förstår du vad smärta är. 71 00:11:29,439 --> 00:11:30,566 Kom in. 72 00:11:41,285 --> 00:11:44,997 Inne i palatset behöver du inte slå ned blicken. 73 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Kom. 74 00:11:59,261 --> 00:12:03,015 Gapa inte, du ser ut som en fisk. 75 00:12:15,819 --> 00:12:17,362 Vad är det? 76 00:12:17,446 --> 00:12:19,781 Färgbad. 77 00:12:22,034 --> 00:12:24,661 Vad trodde du att det var? 78 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 Huvuden. 79 00:12:26,788 --> 00:12:27,789 Nej. 80 00:12:29,583 --> 00:12:31,335 Där har du huvudena. 81 00:12:31,752 --> 00:12:37,591 Några av männen som plundrade vår by. De andra säljs i Ouidah. 82 00:12:39,510 --> 00:12:43,222 Endast eunucker släpps in nattetid. 83 00:12:43,305 --> 00:12:47,017 Innanför muren är det kvinnornas palats. 84 00:12:56,944 --> 00:12:57,945 Kom. 85 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 Kom. 86 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 Gå till badet. 87 00:14:18,650 --> 00:14:21,236 Ser ni? 88 00:14:21,653 --> 00:14:25,073 Era kamrater har blivit mördade. 89 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 Av kvinnor. 90 00:14:30,913 --> 00:14:35,918 Dahomeyfolket har blivit övermodigt under sin nya kung. 91 00:14:39,421 --> 00:14:42,799 Mina älskade... 92 00:14:44,301 --> 00:14:45,427 Min älskade. 93 00:14:46,678 --> 00:14:48,680 Min älskade. 94 00:14:51,225 --> 00:14:53,101 Nanisca, kom. 95 00:15:04,988 --> 00:15:07,491 Varför favoriserar han alltid henne? 96 00:15:07,574 --> 00:15:11,620 Hon kommer hit smutsig, och visar ingen vördnad. 97 00:15:11,703 --> 00:15:16,124 Hon stred för honom under kuppen, och placerade honom på tronen. 98 00:15:16,208 --> 00:15:20,462 Vad gjorde du? Låste in dig i ett skåp. 99 00:15:26,510 --> 00:15:29,346 Oyofolket har tagit sig in i vårt land. 100 00:15:30,347 --> 00:15:33,475 De har brutit fredsavtalet. 101 00:15:33,559 --> 00:15:36,395 När de kommer och kräver varor... 102 00:15:36,478 --> 00:15:38,480 får de ingenting. 103 00:15:40,232 --> 00:15:45,028 - Det skulle innebära krig. - Har de inte hunsat oss länge nog? 104 00:15:47,030 --> 00:15:49,616 Vi fruktar deras makt. 105 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Fruktan. 106 00:15:53,328 --> 00:15:59,001 Deras rike är dubbelt så stort, med hästar och fler musköter. 107 00:15:59,376 --> 00:16:03,755 - Vi måste planera och förbereda oss. - Agojiekrigarna är redo. 108 00:16:03,839 --> 00:16:09,178 Hur många stupade i det senaste slaget, mot det underlägsna mahifolket? 109 00:16:10,012 --> 00:16:13,140 Det ryktas om en ny general. 110 00:16:13,807 --> 00:16:17,811 Den senaste attacken var sabelskrammel, ingenting mer. 111 00:16:17,895 --> 00:16:22,566 Ja. Dahomey har blomstrat i fredstid, detsamma gäller Oyo. 112 00:16:22,649 --> 00:16:27,571 Slavhandeln får oss att blomstra. Men till vilket pris? 113 00:16:27,654 --> 00:16:32,201 Det är ett långsamt verkande gift, och det vet européerna. 114 00:16:32,284 --> 00:16:34,745 De kommer hit för att köpa människor. 115 00:16:34,828 --> 00:16:37,956 De idkar handel, vi säljer det de vill ha. 116 00:16:38,040 --> 00:16:42,169 Men varför säljer vi våra fångar? För att köpa vapen? 117 00:16:42,252 --> 00:16:44,755 Fånga fler och köpa mer vapen? 118 00:16:44,838 --> 00:16:49,968 Det är en ond cirkel utan slut. Det är fel. 119 00:16:50,052 --> 00:16:53,472 Andarna har talat. Ifa eftersträvar godhet. 120 00:16:55,265 --> 00:16:57,476 Vad föreslår du, Nanisca? 121 00:16:57,559 --> 00:17:02,981 Vi har annat att sälja. Guld, palmolja. Vi kan fördubbla skörden. 122 00:17:03,065 --> 00:17:08,445 - Hon vill att alla blir jordbrukare. - Jag vill att Dahomey överlever. 123 00:17:10,822 --> 00:17:15,118 Gudarna har skänkt oss en ny kung. En kung att frukta. 124 00:17:15,202 --> 00:17:17,454 Ingen fruktar en jordbrukare. 125 00:17:17,538 --> 00:17:24,002 Vi har börjat att samla ihop varorna. Om de får något så vinner vi tid. 126 00:17:27,965 --> 00:17:29,716 Jag lovar... 127 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 att det är sista gången. 128 00:17:34,054 --> 00:17:36,682 Vad gäller palmoljan... 129 00:17:37,683 --> 00:17:42,229 Visa mig hur mycket ni kan producera, så får vi se. 130 00:17:53,740 --> 00:17:57,870 Du talar med kungen i hemlighet. Du försöker kringgå mig. 131 00:17:57,953 --> 00:18:03,500 Respekterar kungen mig, så är det för att jag gjort mig förtjänt av det. 132 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 Jag heter Amenza. 133 00:18:13,093 --> 00:18:16,221 Palatset tillhör Ghezo - 134 00:18:16,305 --> 00:18:19,516 - den nionde monarken hos dahomeyfolket - 135 00:18:19,600 --> 00:18:22,644 - ättlingar till leoparden Agasu - 136 00:18:22,728 --> 00:18:27,441 - älskad av tvillinggudarna Mawu och hennes bror Leesa. 137 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Ni är inbjudna till kungens livgarde. 138 00:18:38,327 --> 00:18:41,872 Vi krigar eller dör. 139 00:18:45,209 --> 00:18:47,586 Vi krigar för Dahomey. 140 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 För våra systrar. 141 00:18:51,840 --> 00:18:53,550 För vår store kung. 142 00:18:54,218 --> 00:18:57,262 Ni blir högaktade. 143 00:18:57,346 --> 00:19:00,265 Ni får betalt för ert arbete. 144 00:19:00,349 --> 00:19:03,018 Era åsikter beaktas. 145 00:19:03,101 --> 00:19:09,566 Inga andra stammar eller kungariken i Afrika åtnjuter samma privilegium. 146 00:19:09,650 --> 00:19:15,280 För den äran lever vi hela livet innanför palatsets murar. 147 00:19:17,282 --> 00:19:20,202 Vi tar oss ingen make. 148 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Vi föder inga barn. 149 00:19:23,372 --> 00:19:28,085 Mahikvinnor, här blir ni inte straffade för era mäns synder. 150 00:19:28,252 --> 00:19:31,672 Jag ger er och vårt folk ett val. 151 00:19:33,632 --> 00:19:36,677 Den som inte vill stanna... 152 00:19:38,929 --> 00:19:40,013 får gå. 153 00:20:13,338 --> 00:20:16,133 Rör inte andra krigares vapen. 154 00:20:16,800 --> 00:20:21,680 Särskilt inte det. Det vilar en förbannelse över det. 155 00:20:21,763 --> 00:20:24,933 Esi kunde inte träffa en elefant. 156 00:20:25,017 --> 00:20:28,562 - Vänd dig om, om du törs. - Jag? 157 00:20:38,947 --> 00:20:43,327 Jag letade länge i floden efter en perfekt brynsten. 158 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Den hade gjorts len av vattenfallet. Gör eggen sylvass. 159 00:20:50,834 --> 00:20:53,670 Tryck ut ögonen, och slaget är vunnet. 160 00:20:55,547 --> 00:20:59,468 Och så är de bra till att hålla rekryterna i schack. 161 00:20:59,551 --> 00:21:02,679 Varför har du inte tvättat dig? Snart kommer gamarna. 162 00:21:03,096 --> 00:21:05,474 Jag lät de andra gå före. 163 00:21:06,225 --> 00:21:11,063 Den första regeln är: lyd alltid Izogie. 164 00:21:14,733 --> 00:21:17,027 Det är jag som är Izogie. 165 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 Förlåt. 166 00:21:44,638 --> 00:21:46,849 Du får stanna. 167 00:21:48,100 --> 00:21:50,060 Är du en av dem vi befriade? 168 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 Nej. Pappa förde mig hit, som en gåva till kungen. 169 00:21:54,815 --> 00:21:58,151 Är din pappa rik? Det måste han vara. 170 00:21:59,111 --> 00:22:01,697 Annars hade han sålt dig. 171 00:22:01,780 --> 00:22:05,951 Han försökte. Jag vill inte ha nån make. 172 00:22:06,660 --> 00:22:09,454 Jag vill bli soldat, agojiekrigare. 173 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 - Hur gammal är du? - 19 år. 174 00:22:12,165 --> 00:22:17,254 - Du ser ut som ett barn. - Jag är strävsam och ger mig inte. 175 00:22:17,337 --> 00:22:22,718 Många obstinata döttrar lämpas av i palatset. Nästan alla misslyckas. 176 00:22:24,303 --> 00:22:29,099 Hela livet får vi höra om agojiekrigarna. 177 00:22:29,433 --> 00:22:34,313 Att ni besitter magiska krafter. Men jag ser bara en vanlig gammal kvinna. 178 00:22:37,941 --> 00:22:41,361 Att kriga är ingenting magiskt. 179 00:22:42,362 --> 00:22:46,825 Det handlar om skicklighet. Vi får se om du har någon. 180 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 Jag är ingen soldat. 181 00:23:04,051 --> 00:23:08,639 - Varför stannade du då? - Jag har ingenstans att ta vägen. 182 00:23:11,099 --> 00:23:13,268 Du är mahi. 183 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Varför stannade du? 184 00:23:15,354 --> 00:23:19,483 Här är jag jägare i stället för byte. 185 00:23:38,502 --> 00:23:41,505 I dag får ni ert första vapen. 186 00:23:55,519 --> 00:23:57,020 Inte bra. 187 00:24:00,649 --> 00:24:01,692 Bra. 188 00:24:06,280 --> 00:24:07,406 Gör om. 189 00:24:08,907 --> 00:24:11,618 Ett rep är inget vapen. 190 00:24:12,744 --> 00:24:16,665 Vill du hellre ha ett annat vapen? Stå upp. 191 00:24:20,043 --> 00:24:22,671 Attackera soldaten. Halshugg honom. 192 00:24:28,385 --> 00:24:31,805 - Förlåt. - Säg inte förlåt, gör det. 193 00:25:00,834 --> 00:25:02,920 Håll dig till repet. 194 00:25:09,384 --> 00:25:11,762 Hallå där. Tsetse. 195 00:25:12,888 --> 00:25:16,225 - Vem är Tsetse? - Du, lilla fluga. 196 00:25:16,642 --> 00:25:21,480 Du surrar runt i full fart, men du vet inte vart du ska. 197 00:25:21,563 --> 00:25:24,858 Vi behöver klipska krigare. De dumma dör fort. 198 00:25:24,983 --> 00:25:29,863 - Jag är inte dum. - Bevisa det. Ändra din inställning. 199 00:25:29,947 --> 00:25:35,035 Exercisen ska ses som en lek. Som när du var barn. 200 00:25:35,118 --> 00:25:39,206 Jag fick inte leka. Jag tvingades arbeta. 201 00:25:39,623 --> 00:25:43,210 - Vilken sorglig historia...! - Du vet ingenting. 202 00:25:51,134 --> 00:25:54,012 När jag hade fyllt 14 år... 203 00:25:54,137 --> 00:25:58,517 hängde mamma ut en skylt för att sälja min oskuld. 204 00:25:58,684 --> 00:26:04,064 Den första mannen kom och jag grät efter mamma, men hon kom inte. 205 00:26:04,147 --> 00:26:09,444 Den andra mannen kom och klagade över mina tårar, så hon slog mig. 206 00:26:09,528 --> 00:26:14,616 När den tredje mannen kom brände jag honom med glödande kol. 207 00:26:18,579 --> 00:26:22,291 Din familj var grym. Min mamma också. 208 00:26:23,417 --> 00:26:26,170 Det är så att man vill gråta. 209 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 Men hellre skratta. 210 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 Du har en ny familj nu. 211 00:26:39,766 --> 00:26:43,478 Rekryter. Nu ska vi förbereda slutprovet. 212 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Ni ska visa upp era färdigheter för kungen. 213 00:26:47,941 --> 00:26:51,612 De som klarar provet blir agojiekrigare. 214 00:26:52,196 --> 00:26:56,700 Och de som misslyckas får lämna palatset för gott. 215 00:27:01,330 --> 00:27:06,376 Bedrövligt. Oyoerna hinner ikapp dig, hänger upp dig och halshugger dig. 216 00:27:07,794 --> 00:27:09,505 Rör på fötterna! 217 00:27:29,024 --> 00:27:31,401 Upp. Annars dör du. 218 00:27:35,781 --> 00:27:38,158 Håller vi på med matlagning? 219 00:27:38,242 --> 00:27:41,662 Ni skär upp kroppar, inte jams. 220 00:27:42,037 --> 00:27:43,872 Ta i ordentligt! 221 00:27:52,130 --> 00:27:53,173 Klara. 222 00:27:53,841 --> 00:27:54,841 Eld! 223 00:28:01,014 --> 00:28:02,140 Bra, Ode. 224 00:28:03,141 --> 00:28:05,269 Nawi, du är som en sengångare. 225 00:28:54,318 --> 00:28:58,322 - Agojie! - Wu Suu! 226 00:29:08,707 --> 00:29:12,044 Fumbe. Visa hur man gör med repet. 227 00:29:13,170 --> 00:29:17,090 Aldrig i livet. Det är det enda jag gör bättre än du. 228 00:29:17,966 --> 00:29:20,636 Ode. Hör på den, va. 229 00:29:22,846 --> 00:29:25,807 Men såg ni Izogie? 230 00:29:25,891 --> 00:29:30,270 Med svärdet här. Hon rörde sig inte, hade inte ont. 231 00:29:32,147 --> 00:29:36,568 Jag ska bli som hon. Lika stark. 232 00:29:36,652 --> 00:29:39,988 Försöker du hugga mig, hugger jag tillbaka. 233 00:29:41,073 --> 00:29:42,074 Snabbt hugg. 234 00:29:57,631 --> 00:30:00,300 Vem av er låg bakom det här? 235 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 - Då blir alla straffade. - Jag. 236 00:30:07,808 --> 00:30:09,810 - Allihop. - Nej. 237 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Det var jag. Jag ber om ursäkt. 238 00:30:14,606 --> 00:30:16,149 Än en gång. 239 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Gå till baracken. 240 00:30:25,033 --> 00:30:28,495 Hur orsakade du explosionen? 241 00:30:29,913 --> 00:30:34,168 Man behöver inte gevär för att använda krut, bara en gnista. 242 00:30:35,961 --> 00:30:37,421 Tycker du om gevär? 243 00:30:38,839 --> 00:30:43,427 Tycker du om övningarna med männen i infanteriet? Du flörtar. 244 00:30:44,469 --> 00:30:46,513 - Är det inte tillåtet? - Det vet du. 245 00:30:46,597 --> 00:30:48,599 Varför inte det? 246 00:30:48,682 --> 00:30:54,730 Männen får gifta sig och skaffa barn. Men inte agojierna. Är det rättvist? 247 00:30:54,813 --> 00:30:58,317 Var du lika arrogant hemma? Inte undra på att de gav bort dig. 248 00:30:58,400 --> 00:31:00,986 Det är du som är arrogant. 249 00:31:01,945 --> 00:31:04,156 Jag är general. 250 00:31:04,239 --> 00:31:09,036 Jag har gjort mig förtjänt av det, inte du. Jag borde kasta ut dig. 251 00:31:09,119 --> 00:31:12,414 Soldater som saknar disciplin dör. 252 00:31:12,497 --> 00:31:17,586 De har haft det lätt och inte varit förberedda på livet som agojiekrigare. 253 00:31:20,214 --> 00:31:22,883 Jag har inte haft det lätt. 254 00:31:22,966 --> 00:31:27,888 Jag vill vara här med de andra. Jag vill kämpa för min kung. 255 00:31:30,390 --> 00:31:31,391 Snälla. 256 00:31:32,601 --> 00:31:36,271 Dina tårar är meningslösa. 257 00:31:38,649 --> 00:31:40,984 Krigare gråter inte. 258 00:31:49,243 --> 00:31:50,244 Gå. 259 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 Gå. 260 00:32:12,808 --> 00:32:16,186 Du är en mahifånge. Mer blir du aldrig. 261 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Vad sa du? 262 00:32:18,772 --> 00:32:23,735 - Hon har dödat vårt folk. - Jag kom också hit som fånge. 263 00:32:24,444 --> 00:32:27,239 Anser du att du är bättre än jag? 264 00:32:27,322 --> 00:32:28,448 Nej, ajahi. 265 00:32:28,532 --> 00:32:33,078 Om man klarar slutprovet så är man en av oss. 266 00:32:33,161 --> 00:32:35,706 Var man än kommer ifrån. 267 00:32:47,342 --> 00:32:48,844 Tsetse. 268 00:32:48,927 --> 00:32:52,014 Ät upp. Nanisca favoriserar de starka. 269 00:32:54,474 --> 00:32:56,018 Hur lyder första regeln? 270 00:33:01,523 --> 00:33:03,400 Lyd alltid Izogie. 271 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 Följ med mig. 272 00:33:13,243 --> 00:33:14,536 Drick. 273 00:33:15,495 --> 00:33:17,206 Vad är det? 274 00:33:17,331 --> 00:33:20,250 Det enda av värde från de vita. 275 00:33:20,334 --> 00:33:22,753 Det kallas "whisky". 276 00:33:24,421 --> 00:33:28,217 Nu vet vi hur man får tyst på Tse. 277 00:33:29,134 --> 00:33:34,806 Din tunga kan få dig hemskickad. Varför ska du utmana miganon? 278 00:33:35,140 --> 00:33:40,562 - Är jag tyst, ser hon mig inte. - Skulle hon ha tid att tänka på dig? 279 00:33:40,646 --> 00:33:43,524 Hon tänker på världen. 280 00:33:43,607 --> 00:33:47,611 - En vacker dag kan hon bli kpojito. - Medregent? 281 00:33:48,654 --> 00:33:53,534 - Vi har inte haft någon på länge. - Hans bror ville det inte. 282 00:33:53,617 --> 00:33:57,204 Men kung Ghezo tror på traditioner. 283 00:33:57,287 --> 00:34:00,791 På tvillinggudarna, Mawu och Leesa. 284 00:34:00,874 --> 00:34:03,001 Kvinna och man. 285 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Jämlika. 286 00:34:04,962 --> 00:34:09,550 Ghezo ska utse en medregent. För gudarnas skull, och för folkets. 287 00:34:10,551 --> 00:34:14,972 - Men är det vad miganon vill? - Det vet jag inte. 288 00:34:15,055 --> 00:34:18,851 Men i palatset är hon legendarisk. 289 00:34:18,934 --> 00:34:22,771 Tillfångatogs som ung soldat. Lämnades att dö. 290 00:34:23,313 --> 00:34:25,649 Men hon kom tillbaka... 291 00:34:25,732 --> 00:34:29,862 med oyosvinens kofes dinglande i bältet. 292 00:34:55,179 --> 00:34:57,431 Jag avskyr den där drycken. 293 00:34:57,848 --> 00:35:01,643 - Kungen dricker allt jag ger honom. - Kungen är ung. 294 00:35:01,727 --> 00:35:06,440 - Tar med sin fåniga fru till mötet... - Shante. 295 00:35:08,233 --> 00:35:10,986 Hon är ärelysten, minsann. 296 00:35:20,454 --> 00:35:23,498 Berätta vad du drömde, Nani. 297 00:35:25,083 --> 00:35:30,214 Den släpper greppet om dig om du uttalar orden. 298 00:35:33,342 --> 00:35:35,427 Jag är i djungeln. 299 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Någonting finns där ute, i mörkret. 300 00:35:45,103 --> 00:35:47,648 Ett ilsket odjur. 301 00:35:53,028 --> 00:35:56,031 Jag känner lukten av svett och skräck. 302 00:35:56,615 --> 00:36:01,161 - Hur ser odjuret ut? - Det vet jag inte. 303 00:36:02,037 --> 00:36:04,831 Det är då jag vaknar. 304 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Drömmen är en varning. 305 00:36:09,503 --> 00:36:14,258 - Vi måste rådfråga legba. - Åh nej, inte nötterna...! 306 00:36:14,883 --> 00:36:17,135 Kalla dem inte "nötter". 307 00:36:18,136 --> 00:36:20,639 De är heliga. 308 00:36:28,564 --> 00:36:31,358 Dina fiender samlas. 309 00:36:31,441 --> 00:36:33,151 Bättre kan du. 310 00:36:36,947 --> 00:36:39,032 Jag ser eld. 311 00:36:40,158 --> 00:36:44,413 Något eller någon ur ditt förflutna. 312 00:36:45,414 --> 00:36:50,127 Dumheter. Medicinen också, jag är inte ens trött. 313 00:36:50,210 --> 00:36:52,588 Gå till altaret. 314 00:36:52,671 --> 00:36:55,799 Lämna gåvor till de döda. 315 00:36:57,593 --> 00:36:58,844 Gör det. 316 00:37:00,304 --> 00:37:04,433 Respekterar du inte Ifa, så respektera åtminstone drömmen. 317 00:39:28,994 --> 00:39:31,872 Jag är general Oba Ade. 318 00:39:37,586 --> 00:39:40,923 Högt aktad av Oyos kung. 319 00:39:42,257 --> 00:39:45,844 Gåvor åt Oyoriket, som seden bjuder. 320 00:39:48,096 --> 00:39:49,097 Nanisca. 321 00:39:57,439 --> 00:40:01,026 - Det är mindre än förr. - Skulle vi inte märka nåt? 322 00:40:01,109 --> 00:40:04,238 Skulle vi inte märka er plundring? 323 00:40:07,282 --> 00:40:11,745 Som kompensation går jag med på att utöka gåvan. 324 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 Fyrtio agojiekrigare. 325 00:40:15,123 --> 00:40:17,501 Inte för gamla. 326 00:40:20,254 --> 00:40:23,799 - Och om jag vägrar? - Då är hamnen i Ouidah stängd för er. 327 00:40:23,882 --> 00:40:29,012 - Hamnen tillhör Dahomey. - Vi har tagit över, nu är den vår. 328 00:40:33,892 --> 00:40:36,770 Det förvånar mig att ni tog hästarna. 329 00:40:37,312 --> 00:40:41,275 Blir de flugbitna kan de drabbas av sömnsjuka. 330 00:40:42,776 --> 00:40:46,822 Ibland kan en mus fälla en elefant. 331 00:40:46,905 --> 00:40:50,409 - Hotar du Oyo, inkräktare? - Visa kungen respekt! 332 00:40:53,662 --> 00:40:57,499 Migan. Den nye generalen vill få oss att hugga. 333 00:40:57,583 --> 00:41:01,128 Det går vi inte på. Nu får vi prata. 334 00:41:16,435 --> 00:41:20,731 Tjugo agojiekrigare. Som vi själva väljer. 335 00:41:20,814 --> 00:41:26,361 Vi överlämnar dem i Ouidah. Och hamnen förblir öppen för oss. 336 00:41:27,613 --> 00:41:31,992 Jag lämnar Boma så att han kan avnjuta festmåltiden. 337 00:41:32,075 --> 00:41:34,995 Jag väntar i Ouidah. 338 00:41:36,288 --> 00:41:37,288 Oba. 339 00:43:03,542 --> 00:43:04,585 Nanisca. 340 00:43:07,796 --> 00:43:09,173 Vad har hänt? 341 00:43:09,715 --> 00:43:13,093 Nötterna fick rätt till slut. 342 00:43:19,433 --> 00:43:22,227 OUIDAHS HAMN 343 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Jag kan knappt tro att jag är här. 344 00:43:48,921 --> 00:43:50,255 En farlig plats. 345 00:43:51,798 --> 00:43:56,094 Du lär inte trivas, som är van vid ett bekvämt liv. 346 00:43:56,762 --> 00:44:00,015 Jag kan säga detsamma om ditt skepp. 347 00:44:01,225 --> 00:44:04,937 Slavskepp är de enda skepp som kommer hit. 348 00:44:05,020 --> 00:44:07,856 Och jag tänker gå i min fars fotspår. 349 00:44:08,148 --> 00:44:12,861 Din far har ett tryckeri, det är allt du känner till. 350 00:44:14,279 --> 00:44:18,075 Kom. Nu tittar vi på staden. 351 00:45:05,163 --> 00:45:08,292 Agojiekrigare... De är här. 352 00:45:24,641 --> 00:45:29,104 - Är det...? - Dahomey-amasoner. Jungfrusoldater. 353 00:45:29,229 --> 00:45:31,273 Farligast i hela Afrika. 354 00:45:43,118 --> 00:45:45,579 En gåva från kung Ghezo. 355 00:45:46,997 --> 00:45:52,377 Dahomeys soldater är veklingar. De måste använda sina kvinnor. 356 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Det är mot gudarna! 357 00:45:57,299 --> 00:45:59,968 Mina mannar ska använda dem väl. 358 00:46:00,052 --> 00:46:04,640 Nej. Soldaterna är inte gåvan. 359 00:46:04,765 --> 00:46:07,226 Här är den. 360 00:46:08,393 --> 00:46:10,604 Låta alla få veta... 361 00:46:11,605 --> 00:46:15,734 att den mäktige kung Ghezo inte fruktar någon! 362 00:46:26,286 --> 00:46:27,286 Oyo! 363 00:46:27,371 --> 00:46:28,747 Oyo! 364 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Lyft! 365 00:47:23,552 --> 00:47:24,887 Miganon! 366 00:47:26,096 --> 00:47:27,096 Spring! 367 00:47:32,060 --> 00:47:34,813 Spring! Spring! 368 00:48:17,648 --> 00:48:19,358 Skjut ifrån! 369 00:48:30,911 --> 00:48:34,498 Varför följde du inte planen och gick till båtarna? 370 00:48:34,581 --> 00:48:37,251 Soldaterna kom. Om jag inte hade... 371 00:48:37,334 --> 00:48:41,922 Är du hjälten som gör som du vill och struntar i att lyda order? 372 00:48:42,005 --> 00:48:44,508 - Du hade inte kommit undan. - Nawi. 373 00:48:48,846 --> 00:48:52,808 Det var du som kunde ha tillfångatagits genom att inte lyda order. 374 00:48:56,270 --> 00:48:58,897 Vi är agojiekrigare. 375 00:48:58,981 --> 00:49:02,526 Vi agerar inte på egen hand, utan tillsammans. 376 00:49:02,609 --> 00:49:06,780 Ensam är svag. Ensam blir dödad eller värre. 377 00:49:08,448 --> 00:49:11,285 Nu har ni sett slavbarackerna. 378 00:49:11,410 --> 00:49:14,872 En tillfångatagen agojiekrigare blir slav. 379 00:49:14,955 --> 00:49:18,792 Utnyttjas av män. Lämnas att dö. 380 00:49:21,253 --> 00:49:26,175 Då är det bättre att dö. Skära av sin egen hals. 381 00:49:32,931 --> 00:49:38,520 Jag säger inget inför de andra, men det var du som inte följde planen. 382 00:49:38,604 --> 00:49:43,066 Jag hade bara en plan, Amenza. Att halshugga honom. 383 00:49:43,150 --> 00:49:44,318 Nanisca... 384 00:50:10,135 --> 00:50:12,888 Nanisca. Kom in. 385 00:50:18,852 --> 00:50:20,521 Jag hörde om segern. 386 00:50:23,982 --> 00:50:29,112 Nanisca, vi fick en dålig början. Jag vill vara din vän. 387 00:50:30,030 --> 00:50:32,699 Jag kan hjälpa dig. Kungen lyssnar på mig. 388 00:50:32,783 --> 00:50:36,745 Vi bör samarbeta och göra kungen än mäktigare. 389 00:50:36,870 --> 00:50:39,915 Det är du som vill ha makt. 390 00:50:40,040 --> 00:50:43,710 Vara trygg och rik i ett tjusigt palats. 391 00:50:46,004 --> 00:50:51,385 För mycket förändringar är farligt. Det har jag påpekat för min make. 392 00:50:51,927 --> 00:50:55,931 Då vet vi snart vem han lyssnar på. 393 00:51:12,406 --> 00:51:17,327 Bara det här fältet producerar tusentals fat palmolja. 394 00:51:17,411 --> 00:51:22,666 Om vi skördar många fält varje år, har vi alltid mycket att handla med. 395 00:51:24,668 --> 00:51:28,338 Det hade jag aldrig kunnat föreställa mig, Nanisca. 396 00:51:28,422 --> 00:51:31,675 Men se bara. Nu gör jag det. 397 00:51:32,176 --> 00:51:35,721 Visionären ser det andra inte ser. 398 00:51:35,804 --> 00:51:42,186 Men nu har vi förklarat krig. Vi ska besegra Oyo och utvidga vårt land. 399 00:51:43,312 --> 00:51:46,356 Vi blir Afrikas största imperium. 400 00:51:46,440 --> 00:51:52,112 Ja, Ers Majestät, men vi ska inte bli ett imperium som säljer sitt folk - 401 00:51:52,196 --> 00:51:54,823 - utan ett som älskar sitt folk. 402 00:51:54,907 --> 00:51:59,494 Min bror sålde våra egna. Det skulle jag aldrig göra. 403 00:51:59,578 --> 00:52:04,666 De som inte kommer från Dahomey är vårt folk, de också. 404 00:52:04,750 --> 00:52:11,465 De vita är omoraliska. De slutar inte förrän de har förslavat hela Afrika. 405 00:52:12,341 --> 00:52:13,467 Upp. 406 00:52:18,597 --> 00:52:21,517 Engelska flottan bevakar området... 407 00:52:22,392 --> 00:52:24,520 och tar vår last. 408 00:52:24,603 --> 00:52:29,650 - Ert stamkrig angår inte mig. - Och ert med Dahomey angår inte oss. 409 00:52:29,983 --> 00:52:32,945 Det är snart över. 410 00:52:33,028 --> 00:52:36,156 Mahi och Igbo är med oss. 411 00:52:36,865 --> 00:52:40,953 Vid fullmånen intar vi deras stad. 412 00:52:41,036 --> 00:52:45,165 Handeln fortsätter i Ouidah. Ni ska få er last. 413 00:52:58,929 --> 00:53:01,056 Ville du se Dahomey? 414 00:53:01,723 --> 00:53:06,186 Då måste vi göra det nu, innan det försvinner. 415 00:54:39,321 --> 00:54:41,365 Det är inte roligt! 416 00:54:48,163 --> 00:54:50,207 Du har mina kläder. 417 00:54:50,624 --> 00:54:55,587 Gå tillbaka till Ouidah, slavhandlare, lika naken som människorna du säljer. 418 00:54:55,671 --> 00:54:58,799 - Jag är inte slavhandlare. - Förstår du mig? 419 00:54:59,216 --> 00:55:01,176 Mamma var dahomey. 420 00:55:02,803 --> 00:55:07,182 - Du ser inte ut som dahomey. - Pappa är vit. 421 00:55:08,517 --> 00:55:11,562 Du är dahomey, men ändå inte. 422 00:55:12,563 --> 00:55:16,316 Och vit, men ändå inte. 423 00:55:19,152 --> 00:55:21,905 Skulle jag kunna få mina byxor nu? 424 00:55:27,536 --> 00:55:30,581 Jag såg dig i Ouidah. 425 00:55:30,664 --> 00:55:32,708 Vad gör du i djungeln? 426 00:55:32,791 --> 00:55:38,046 Jag är på väg till Dahomey, som mamma berättat så mycket om. 427 00:55:39,923 --> 00:55:42,092 Vi kanske ses där också. 428 00:55:42,176 --> 00:55:45,721 Om du blir insläppt i palatset. 429 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 Jag heter Malik. 430 00:56:13,165 --> 00:56:14,458 Malik! 431 00:56:23,675 --> 00:56:26,094 Var det skönt i vattnet? 432 00:56:34,436 --> 00:56:41,026 - Jag ogillar den kaxige kaptenen. - För en gångs skull är vi överens. 433 00:56:41,109 --> 00:56:42,319 Santo! 434 00:56:44,488 --> 00:56:46,615 Du håller dig undan! 435 00:56:48,992 --> 00:56:53,789 Ers Majestäts portugisiska är helt perfekt. Jag ska hälsa från min far. 436 00:56:53,872 --> 00:56:57,084 Nu är du alltså kapten... 437 00:56:57,167 --> 00:57:01,004 Han har lärt mig allt. Gåvor till er. 438 00:57:02,506 --> 00:57:04,258 Bra val. 439 00:57:11,306 --> 00:57:12,724 Tack. 440 00:57:17,145 --> 00:57:21,108 Det här är Malik. Hans mor tillfångatogs i Dahomey. 441 00:57:23,694 --> 00:57:28,198 Min mor råkade ut för samma sak. Hon såldes av min bror. 442 00:57:29,241 --> 00:57:35,247 Många letar efter henne i ert land. De ska föra hem henne, det måste de. 443 00:57:35,330 --> 00:57:39,543 Din mor också, om de hittar henne. 444 00:57:40,752 --> 00:57:46,008 Jag har precis begravt henne. Det var hennes vilja att jag kom hit. 445 00:57:46,091 --> 00:57:49,136 Den enda plats där hon varit fri. 446 00:57:49,595 --> 00:57:53,891 Det här är ditt hem också. 447 00:57:53,974 --> 00:57:56,268 Och ni valde rätt dag. 448 00:57:56,351 --> 00:57:59,730 Våra magnifika agojier ska genomgå slutprovet. 449 00:57:59,813 --> 00:58:03,817 Varsågoda och slå er ner. 450 00:58:03,901 --> 00:58:05,777 Ordna sittplatser. 451 00:58:09,031 --> 00:58:10,324 Utmärkt. 452 00:58:12,201 --> 00:58:13,577 Då börjar vi! 453 00:58:38,101 --> 00:58:39,811 Frukta inget. 454 00:58:39,895 --> 00:58:42,022 Se faran i vitögat. 455 00:58:42,105 --> 00:58:45,150 Obevekligt ska vi strida. 456 00:59:17,224 --> 00:59:18,267 Fumbe. 457 00:59:22,938 --> 00:59:23,939 Nej. 458 01:01:04,665 --> 01:01:08,377 Kom. Kom, vännen min. Kom. 459 01:01:13,882 --> 01:01:16,552 - Vad heter du? - Nawi, Ers Majestät. 460 01:01:16,635 --> 01:01:20,430 Nawi. Lika vacker som skoningslös. 461 01:01:21,682 --> 01:01:25,644 Om hon inte vore så skicklig hade jag tagit henne till hustru. 462 01:01:30,023 --> 01:01:31,400 Till segraren! 463 01:01:36,029 --> 01:01:39,783 Gudarna välsignar dig och skyddar dig. 464 01:01:45,455 --> 01:01:50,169 Bra gjort, allihop. Ni är de starkaste krigarna i Afrika. 465 01:01:50,961 --> 01:01:52,713 Välkomna till livgardet. 466 01:02:06,101 --> 01:02:07,477 Agojie! 467 01:02:07,936 --> 01:02:09,062 Agojie! 468 01:02:17,863 --> 01:02:19,823 Sitt still. 469 01:02:22,242 --> 01:02:23,243 Tack. 470 01:02:24,286 --> 01:02:27,831 Varför hjälpte du Fumbe? Du kunde ha förlorat. 471 01:02:27,915 --> 01:02:33,128 Fumbe är min vän. Jag vill att hon stannar. Då måste hon klara provet. 472 01:02:33,253 --> 01:02:38,342 Ska hon vara till nån nytta måste hon stå på egna ben. 473 01:02:38,467 --> 01:02:40,928 Skulle inte du hjälpa din vän? 474 01:02:41,011 --> 01:02:44,723 Amenza? Jag skulle trampa ner henne utan att blinka. 475 01:02:48,977 --> 01:02:52,731 Dina första ärr. Krigarens kännetecken. 476 01:02:53,857 --> 01:02:54,983 Ser du? 477 01:02:57,736 --> 01:02:59,821 Du får många fler. 478 01:03:10,499 --> 01:03:11,917 Se till... 479 01:03:12,918 --> 01:03:16,421 att få ut allihop. Här. Här. 480 01:03:17,256 --> 01:03:18,256 Här. 481 01:03:20,717 --> 01:03:21,885 Vad är det? 482 01:03:24,555 --> 01:03:27,516 Djävulens märke, sa pappa. 483 01:03:27,975 --> 01:03:31,979 Jag hade det redan på barnhemmet. 484 01:03:32,062 --> 01:03:34,606 Är du föräldralös? 485 01:03:35,941 --> 01:03:39,987 - Men din pappa... - Han gav mig ett hem. 486 01:03:40,070 --> 01:03:42,656 Men jag blev nog en besvikelse. 487 01:04:06,555 --> 01:04:08,682 Nani... 488 01:04:13,478 --> 01:04:16,064 - Vad gjorde du med det? - Vad då? 489 01:04:23,280 --> 01:04:27,659 Du sa åt mig att aldrig berätta det, hur mycket du än frågade. 490 01:04:27,993 --> 01:04:29,244 Amenza! 491 01:04:30,829 --> 01:04:34,374 Jag är inte din tjänarinna, Nanisca. 492 01:04:46,136 --> 01:04:48,931 - Jag gav henne till missionärerna. - Vilka då? 493 01:04:49,014 --> 01:04:53,185 - Dem som vi brukade marschera förbi. - Vart tog de henne? 494 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 - Åt vilket håll? - Jag lydde dina order. 495 01:04:57,272 --> 01:05:02,236 Jag befriade dig från bördan och valde att ge bort henne. 496 01:05:02,361 --> 01:05:06,615 - Är det allt du vet? - Ja! Jag skulle inte ljuga för dig. 497 01:05:07,908 --> 01:05:11,370 Varför frågar du efter alla dessa år? 498 01:05:14,623 --> 01:05:17,459 För att Nawi är föräldralös? 499 01:05:20,045 --> 01:05:23,298 Inte kan du väl tro att hon... 500 01:05:26,552 --> 01:05:28,554 Självklart inte. 501 01:05:29,555 --> 01:05:31,098 Nej. 502 01:05:41,859 --> 01:05:45,404 Så grymma är inte gudarna. 503 01:05:54,037 --> 01:05:57,583 Tala mitt språk i mitt palats. 504 01:05:58,834 --> 01:06:03,505 Er hustru Shante sa att ni vill stoppa handeln. 505 01:06:04,798 --> 01:06:07,384 Hon för inte min talan. 506 01:06:07,467 --> 01:06:11,680 Och hon ska straffas för att hon tror det. 507 01:06:11,763 --> 01:06:14,933 Det skulle vara generalens vilja, inte er. 508 01:06:15,017 --> 01:06:21,106 - Min vilja är generalernas lag. - Och ni vill sälja palmolja. 509 01:06:21,190 --> 01:06:26,028 Jag vill att mitt folk ska ha det riktigt bra, som era landsmän. 510 01:06:26,111 --> 01:06:32,618 Ghezo, att mina landsmän har det bra beror på slavhandeln. 511 01:06:32,701 --> 01:06:38,498 Samma handel har gjort er rik. Lika rik som kungen av England. 512 01:06:39,750 --> 01:06:43,462 Sätter ni stopp för handeln, så är ni ingenting. 513 01:06:43,962 --> 01:06:47,716 Visserligen kung, men kung över ingenting. 514 01:06:48,425 --> 01:06:52,346 Då flyttar alla kaptener handeln till någon annan. 515 01:06:52,429 --> 01:06:54,848 Handeln med att sälja afrikaner? 516 01:06:56,767 --> 01:06:59,269 Ni kommer att vara oskyddad. 517 01:06:59,937 --> 01:07:01,647 Oskyddad? 518 01:07:07,236 --> 01:07:13,367 Jag inbillar mig inte att ni ser oss som något annat än en handelsvara. 519 01:07:16,370 --> 01:07:19,498 Men jag är kung. 520 01:07:19,581 --> 01:07:23,335 Med eller utan er respekt. 521 01:07:23,418 --> 01:07:27,297 Och om jag inte längre behöver er... 522 01:07:28,423 --> 01:07:31,677 så är ni också oskyddad. 523 01:07:51,363 --> 01:07:52,363 Malik. 524 01:07:56,451 --> 01:07:57,451 Nawi. 525 01:07:58,370 --> 01:08:00,247 - Får jag komma in? - Nej. 526 01:08:00,706 --> 01:08:06,545 Inga män släpps in. Får utländska män titta på kungens kvinnor i Brasilien? 527 01:08:06,628 --> 01:08:12,676 Där skyler kvinnorna sina kroppar med långa ärmar och långa kjolar. 528 01:08:13,218 --> 01:08:16,180 Hur kan de då springa? 529 01:08:20,934 --> 01:08:24,313 Vi slår läger utanför murarna i kväll. Kom dit. 530 01:08:24,730 --> 01:08:27,649 - I kväll har vi blodseden. - Efteråt. 531 01:08:29,234 --> 01:08:34,031 Om du vill ha en flicka kan du betala för en på marknaden. 532 01:08:34,114 --> 01:08:37,576 Nej, det är bara dig som jag vill prata med. 533 01:08:38,452 --> 01:08:40,078 Malik! 534 01:08:43,624 --> 01:08:45,584 Kommer du? 535 01:09:35,384 --> 01:09:36,677 Agojiekrigare! 536 01:09:39,137 --> 01:09:41,932 Våra systrars blod... 537 01:09:43,183 --> 01:09:46,311 gör oss oövervinneliga! 538 01:09:47,145 --> 01:09:48,522 Ni lever för mig 539 01:09:49,857 --> 01:09:51,149 och jag för er 540 01:09:53,652 --> 01:09:54,903 Våra systrars blod 541 01:09:56,572 --> 01:09:58,699 gör oss oövervinneliga 542 01:10:03,370 --> 01:10:05,956 Ni lever för mig och jag för er 543 01:10:06,540 --> 01:10:09,084 Ni lever för mig och jag för er 544 01:10:09,543 --> 01:10:10,669 Agojie 545 01:10:16,592 --> 01:10:21,180 Nu är du min syster. Det blir en ära att strida med dig. 546 01:10:21,263 --> 01:10:25,267 Jag vill att du lär mig. Som miganon lär dig. 547 01:10:26,059 --> 01:10:28,478 Jag vill bli riktigt skicklig. 548 01:10:28,562 --> 01:10:32,149 Då krävs koncentrationsförmåga. 549 01:10:32,232 --> 01:10:35,360 - Man får inte låta sig distraheras. - Jag lovar. 550 01:10:37,946 --> 01:10:43,535 Vid provet såg jag att mannen från Brasilien vinkade till dig. 551 01:10:43,619 --> 01:10:45,871 Känner du honom? 552 01:10:45,954 --> 01:10:49,625 Jag träffade på honom i djungeln. 553 01:10:50,083 --> 01:10:52,461 "I djungeln." 554 01:10:54,129 --> 01:10:59,718 - Tycker du om honom? - Jag vet inte vad jag tycker. 555 01:11:01,720 --> 01:11:03,347 Då ska jag lära dig. 556 01:11:07,726 --> 01:11:12,523 Du har makt. Mer makt än du förstår. 557 01:11:12,606 --> 01:11:15,067 Ge inte bort den makten. 558 01:11:19,238 --> 01:11:23,200 - Pratar du om kärlek? - Kärleken gör en svag. 559 01:11:23,283 --> 01:11:25,744 Tror du verkligen det? 560 01:11:27,955 --> 01:11:30,541 Har du aldrig älskat? 561 01:11:31,834 --> 01:11:35,003 Jag ska bli miganon en vacker dag. 562 01:11:36,630 --> 01:11:38,924 Man kan inte få både och. 563 01:11:39,007 --> 01:11:41,134 Men räcker det? 564 01:11:41,218 --> 01:11:44,263 Det är det liv vi har valt. 565 01:11:44,346 --> 01:11:49,059 Vi klarar det alla på olika sätt. Du kommer att hitta ditt. 566 01:12:02,906 --> 01:12:07,536 Mamma var slav. Det var allt jag visste om afrikaner. 567 01:12:08,245 --> 01:12:11,248 Jag anade aldrig att vi var... 568 01:12:11,331 --> 01:12:13,333 kungar... 569 01:12:13,417 --> 01:12:15,544 och krigare. 570 01:12:17,546 --> 01:12:19,590 Men nu? 571 01:12:20,257 --> 01:12:23,927 Nu ser jag det majestätiska. 572 01:12:24,011 --> 01:12:25,971 Skönheten. 573 01:12:26,722 --> 01:12:32,769 Du är en god människa. Du ska inte ha med slavhandlare att göra. 574 01:12:32,853 --> 01:12:38,192 - Vi är barndomsvänner. - Men ser han vår skönhet som du gör? 575 01:12:47,743 --> 01:12:50,996 - Oyokrigarna kommer snart. - Vi är redo. 576 01:12:51,079 --> 01:12:55,626 Och inte bara de. Andra stammar också. 577 01:12:55,751 --> 01:12:59,004 Jag hörde generalen smida planer. 578 01:12:59,087 --> 01:13:03,717 Det måste miganon få veta. Jag måste ta mig tillbaka. 579 01:13:04,718 --> 01:13:06,929 I morgon ger vi oss av. 580 01:13:20,609 --> 01:13:23,362 Det här är Ogou. 581 01:13:23,445 --> 01:13:28,158 Han är mod och styrka. Han kanske för dig tillbaka till oss. 582 01:13:30,953 --> 01:13:33,288 Jag har inget att ge dig. 583 01:13:53,976 --> 01:13:56,395 Jag följer dig tillbaka. 584 01:14:15,455 --> 01:14:16,456 Miganon. 585 01:14:19,793 --> 01:14:21,962 Jag har fått höra något. 586 01:14:22,045 --> 01:14:27,759 En av besökarna, Malik, har sagt att oyogeneralen tar in andra i armén. 587 01:14:27,843 --> 01:14:33,557 - De är på väg mot Dahomey. - Oyokrigarna har ingjutit mod i dem. 588 01:14:35,100 --> 01:14:38,562 Var talade du med den här Malik? 589 01:14:39,646 --> 01:14:41,690 Vid palmgränsen. 590 01:14:41,773 --> 01:14:46,653 Samma kväll du svär lojalitetseden träffar du en slavhandlare i hemlighet. 591 01:14:46,737 --> 01:14:51,700 - Det är han inte. Mamman var dahomey. - Tar du honom i försvar? 592 01:14:53,035 --> 01:14:55,078 Gav han dig kniven? 593 01:14:56,997 --> 01:14:59,124 Var har du varit? 594 01:14:59,583 --> 01:15:01,877 - Ingenstans. - Kom hit. 595 01:15:04,463 --> 01:15:05,464 Hit. 596 01:15:19,019 --> 01:15:21,146 Du är agojiesoldat. 597 01:15:22,147 --> 01:15:24,900 Du får inte vara med en man. 598 01:15:24,983 --> 01:15:29,196 Är du så speciell att jag inte skulle kasta ut dig? 599 01:15:29,279 --> 01:15:33,992 - Jag är inte speciell. - Våga inte slå ner blicken...! 600 01:15:35,869 --> 01:15:40,874 Jag vet hur arrogant du är. Du gör som du vill, du struntar i reglerna. 601 01:15:40,958 --> 01:15:43,961 Hur mycket ska du kräva av mig? 602 01:15:44,044 --> 01:15:46,839 Jag visade vad jag kan. Jag är bäst! 603 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 Det räcker inte att vara bäst. 604 01:15:50,509 --> 01:15:52,970 Arrogans och dumhet leder till bojor. 605 01:15:53,053 --> 01:15:55,222 Jag är inte du. 606 01:15:55,305 --> 01:15:58,934 Izogie sa att du tillfångatogs. Inte jag! 607 01:15:59,017 --> 01:16:02,020 Jag våldtogs gång på gång varje natt. 608 01:16:04,815 --> 01:16:08,235 Då var min enda önskan att få dö. 609 01:16:10,696 --> 01:16:14,950 De tog ifrån mig allt. Allt som jag kände till. 610 01:16:15,784 --> 01:16:21,999 Och när jag äntligen lyckades fly var jag med barn. Deras barn. 611 01:16:23,584 --> 01:16:28,922 Jag hade tvingats lämna mina systrar, så jag gömde mig. 612 01:16:29,715 --> 01:16:33,260 Jag badade ensam, och magen växte. 613 01:16:48,150 --> 01:16:52,613 Det var ett flickebarn. "Ta bort det", sa jag till Amenza. 614 01:16:54,072 --> 01:17:00,329 Men blodet fortsatte forsa. Amenza sprang för att hämta medicin - 615 01:17:00,412 --> 01:17:03,332 - och lämnade mig med henne. 616 01:17:04,541 --> 01:17:06,585 Så jag gjorde något. 617 01:17:35,072 --> 01:17:39,451 Jag gjorde ett jack på vänsterarmen - 618 01:17:39,535 --> 01:17:44,373 - och pressade in en tand. En hajtand. 619 01:17:51,713 --> 01:17:53,757 Det är inte jag. 620 01:20:04,888 --> 01:20:10,686 Om en dag når de vår platå. Där slår de läger. 621 01:20:12,062 --> 01:20:15,983 De förväntar sig att vi försvarar oss bakom våra murar. 622 01:20:16,066 --> 01:20:17,609 Vi är i underläge. 623 01:20:17,693 --> 01:20:23,323 Deras stora antal gör dem övermodiga och långsamma, som deras gevär. 624 01:20:38,964 --> 01:20:43,343 Men man behöver inte gevär för att använda krut. 625 01:20:43,927 --> 01:20:46,513 Bara en gnista. 626 01:20:47,556 --> 01:20:52,477 En termit kan få en elefant på fall. 627 01:20:53,896 --> 01:20:56,857 Vi ska ta kriget till dem. 628 01:21:01,528 --> 01:21:02,863 Agojie! 629 01:21:55,040 --> 01:22:01,171 I 90 år har Dahomey levt under Oyos förtryck. 630 01:22:02,548 --> 01:22:08,345 När det regnar gråter våra förfäder över smärtan vi har känt - 631 01:22:08,428 --> 01:22:12,683 - i mörkret ombord på fartyg på väg till fjärran land. 632 01:22:15,686 --> 01:22:19,398 När det blåser manar våra förfäder på oss - 633 01:22:19,481 --> 01:22:23,527 - att strida mot dem som förslavat oss. 634 01:22:24,695 --> 01:22:26,572 När det åskar - 635 01:22:26,655 --> 01:22:31,618 - kräver våra förfäder att vi frigör oss från alla tvivel - 636 01:22:31,702 --> 01:22:33,871 - och strider tappert. 637 01:22:35,539 --> 01:22:39,751 Vi strider inte bara för i dag, utan för framtiden. 638 01:22:39,835 --> 01:22:43,672 Vi är segerns spjut. 639 01:22:44,756 --> 01:22:46,967 Vi är frihetens klinga. 640 01:22:47,634 --> 01:22:50,470 Vi är Dahomey! 641 01:22:51,221 --> 01:22:54,349 Agojie! Agojie! 642 01:24:15,681 --> 01:24:17,808 Vi är under attack! 643 01:24:27,025 --> 01:24:28,777 Ta era vapen! 644 01:24:29,194 --> 01:24:30,654 Vi är oyokrigare! 645 01:28:21,510 --> 01:28:22,886 Var är Oba? 646 01:28:25,889 --> 01:28:27,307 Var är Oba?! 647 01:28:40,988 --> 01:28:41,988 Retirera! 648 01:28:43,156 --> 01:28:45,784 Retirera! Retirera! 649 01:29:19,234 --> 01:29:20,944 Ta agojien. 650 01:29:21,069 --> 01:29:22,237 Fort! 651 01:29:23,488 --> 01:29:25,699 Oba vill ha agojien. 652 01:29:25,949 --> 01:29:27,451 Fort! 653 01:29:42,799 --> 01:29:44,259 De retirerar! 654 01:30:11,286 --> 01:30:14,748 Du kämpade väl, min lilla syster. 655 01:30:19,503 --> 01:30:21,547 Nu måste du vila. 656 01:30:33,141 --> 01:30:35,686 Hon är inte här. 657 01:30:35,769 --> 01:30:38,564 Ingen har sett henne. 658 01:31:22,065 --> 01:31:23,233 Fumbe. 659 01:31:24,484 --> 01:31:28,363 - Jag misslyckades. - Nej. Du höll dig vid liv. 660 01:31:32,576 --> 01:31:35,621 Du är inte fastbunden vid någon. 661 01:31:36,288 --> 01:31:37,998 Rulla av. 662 01:31:38,999 --> 01:31:41,543 Vill du leva? 663 01:31:45,464 --> 01:31:46,965 Nu. 664 01:32:06,735 --> 01:32:11,198 - Vi måste ordna plats ombord. - Ska vi inte hem? 665 01:32:11,281 --> 01:32:15,118 Vi har förlorat. Hemma väntar döden. 666 01:32:17,996 --> 01:32:22,751 Visa upp henne. Man bjuder mer för soldater. 667 01:32:27,798 --> 01:32:31,468 Sätt fart! Sätt fart, sa jag. 668 01:32:54,658 --> 01:32:58,078 - Backa! - Gör plats för en till. 669 01:33:14,344 --> 01:33:15,387 Izogie. 670 01:33:19,183 --> 01:33:22,352 Sätt dig ner. 671 01:33:35,490 --> 01:33:37,492 Ät. 672 01:33:37,618 --> 01:33:40,329 Vi måste få ork att rymma. 673 01:33:43,707 --> 01:33:48,212 Armen är bruten. Jag vet vad jag måste göra. 674 01:33:49,588 --> 01:33:52,341 Som miganon sagt. 675 01:33:54,510 --> 01:33:57,387 Vi skär halsen av oss. 676 01:33:58,347 --> 01:34:00,891 Det gör vi inte alls. 677 01:34:02,476 --> 01:34:05,604 "Frukta inget. Se faran i vitögat." 678 01:34:08,482 --> 01:34:11,026 "Obevekligt ska vi strida." 679 01:34:15,239 --> 01:34:18,992 Du är Izogie. Det var du som sa det. 680 01:34:19,868 --> 01:34:23,080 "Obevekligt ska vi strida." 681 01:34:23,997 --> 01:34:24,997 Bit ihop! 682 01:34:46,395 --> 01:34:48,021 Tryck det på plats. 683 01:35:14,298 --> 01:35:16,717 Du är en stark liten fluga. 684 01:35:27,352 --> 01:35:29,229 Vad gör vi nu? 685 01:35:57,716 --> 01:36:01,887 - De tog oss till slavbarackerna. - Hur många andra? 686 01:36:01,970 --> 01:36:03,639 Tre, tror jag. 687 01:36:03,722 --> 01:36:04,765 Izogie? 688 01:36:06,225 --> 01:36:08,477 Henne såg jag inte. 689 01:36:09,603 --> 01:36:11,688 Nawi sa åt mig att rulla av. 690 01:36:12,397 --> 01:36:14,483 Nawi? 691 01:36:19,238 --> 01:36:23,825 Miganon. - Ajahi. Kungen önskar tala med er. 692 01:36:23,909 --> 01:36:27,663 Jag har kallat er eftersom jag har valt kpojito. 693 01:36:28,580 --> 01:36:30,707 Kpojito är älskad av folket. 694 01:36:30,791 --> 01:36:34,670 Hon måste vara värdig folkets beundran och förtroende. 695 01:36:35,087 --> 01:36:40,467 Vi måste dela visionen för framtiden. En ljus framtid. 696 01:36:41,301 --> 01:36:44,346 Och just därför har jag valt Nanisca. 697 01:36:49,476 --> 01:36:52,229 En simpel soldat! Skändad av fienden! 698 01:36:52,312 --> 01:36:54,314 Sitt ner och tig! 699 01:36:58,193 --> 01:37:01,446 - Kelu. - Efe. Gå efter henne. 700 01:37:03,365 --> 01:37:05,617 Det här ska firas. 701 01:37:05,701 --> 01:37:10,497 Alla i staden bjuds in till palatset på en makalös fest. 702 01:37:17,045 --> 01:37:19,006 Bra gjort. 703 01:37:31,935 --> 01:37:35,147 Det är en mycket stor ära. 704 01:37:35,230 --> 01:37:37,774 Men det kan vara alltför snart. 705 01:37:37,858 --> 01:37:40,944 Så många har stupat. Folket sörjer. 706 01:37:41,028 --> 01:37:42,946 Sörjer? 707 01:37:43,030 --> 01:37:46,909 Ingen sörjer. Vi segrade. Vi har kastat av oss oket. 708 01:37:46,992 --> 01:37:49,411 Jag vill söka våra försvunna krigare. 709 01:37:49,494 --> 01:37:53,624 - De blir sålda, utnyttjade... - Det du söker finns här. 710 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 Några få har offrats för flertalets skull. 711 01:37:58,462 --> 01:38:03,050 - Jag gör det själv, låt mig försöka. - Du lyder mig inte, Nanisca. 712 01:38:03,133 --> 01:38:06,053 Tar du min beundran för svaghet? 713 01:38:07,262 --> 01:38:09,806 Jag är din kung. 714 01:38:09,890 --> 01:38:14,269 Så här blir det: du söker inte efter tillfångatagna. 715 01:38:14,353 --> 01:38:18,649 Du stannar här vid min sida som min medregent. 716 01:38:19,983 --> 01:38:21,860 Väck inte min vrede. 717 01:38:37,543 --> 01:38:40,003 På morgonen kommer de. 718 01:38:40,087 --> 01:38:42,548 - Undan! - Backa! 719 01:38:57,855 --> 01:39:00,607 De tar agojiekrigare först. 720 01:39:22,963 --> 01:39:24,006 Stå upp. 721 01:39:33,515 --> 01:39:35,976 Vi måste ha tålamod. 722 01:39:42,107 --> 01:39:45,777 När vi förs fram tas bojorna av. 723 01:39:46,862 --> 01:39:49,156 Då har vi våra ben. 724 01:39:59,458 --> 01:40:02,669 De får inte märka att armen är bruten. 725 01:40:19,978 --> 01:40:25,359 När vi blir sålda har vi vår chans. Du avleder uppmärksamheten. 726 01:40:25,442 --> 01:40:28,695 - Jag bjuder 90 för den. - 120. 727 01:40:30,280 --> 01:40:34,701 - Oba, du har ju lovat. - Det är högst bud som gäller. 728 01:40:34,785 --> 01:40:38,205 Vi avväpnar varsin vakt och springer. 729 01:40:38,288 --> 01:40:41,458 Stanna inte förrän du når vattnet. 730 01:40:41,542 --> 01:40:43,001 150. 731 01:40:50,467 --> 01:40:51,635 Nawi! 732 01:40:51,718 --> 01:40:55,556 - Vad i helvete gör du?! - Det jag kommit hit för! 733 01:40:55,639 --> 01:40:57,432 Och du kallar dem vildar! 734 01:40:57,516 --> 01:41:02,855 Lägg dig inte i! Du kan vara glad att det inte är du som står där! 735 01:41:24,084 --> 01:41:25,085 Stanna där! 736 01:41:43,979 --> 01:41:44,979 Nej. 737 01:41:48,567 --> 01:41:49,567 Nej! 738 01:41:53,697 --> 01:41:54,697 Nej! 739 01:42:01,663 --> 01:42:02,664 Izogie. 740 01:42:03,415 --> 01:42:06,543 Kom nu... 741 01:42:07,794 --> 01:42:08,921 Upp. 742 01:42:09,546 --> 01:42:12,674 Nej. Upp med dig. 743 01:42:19,473 --> 01:42:22,643 Nej... Nej! 744 01:42:22,726 --> 01:42:25,020 - Förlåt mig. - Nawi... 745 01:42:27,773 --> 01:42:30,901 Du rör dig som en sengångare. 746 01:42:30,984 --> 01:42:34,196 Förlåt mig. Förlåt mig. 747 01:42:34,279 --> 01:42:36,490 Kom nu. 748 01:42:41,203 --> 01:42:42,329 Izogie? 749 01:42:43,038 --> 01:42:45,082 Izogie... 750 01:42:49,586 --> 01:42:53,048 Kom inte nära henne! Kom inte hit! 751 01:43:11,525 --> 01:43:15,571 Vill du ha den här, så är priset 100. 752 01:43:35,465 --> 01:43:39,428 Vad tänker du göra? Du vet vad kungen gör om du trotsar honom. 753 01:43:39,511 --> 01:43:43,015 Vill du bli förvisad, eller ännu värre? 754 01:43:43,098 --> 01:43:44,975 Nu vet jag vad det är. 755 01:43:45,350 --> 01:43:48,103 I drömmen. 756 01:43:48,187 --> 01:43:51,732 Odjuret jag är så rädd för. 757 01:43:56,445 --> 01:43:58,822 Det är jag. 758 01:44:02,910 --> 01:44:08,916 Flickan som blev tystad i sina bojor av de där männen. 759 01:44:12,377 --> 01:44:17,633 Jag har gömt undan henne. Jag har förträngt hennes smärta. 760 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 Men nu hör jag henne. 761 01:44:28,101 --> 01:44:30,812 - Jag måste försöka rädda henne. - Nej. 762 01:45:59,860 --> 01:46:04,907 Vi är inte trygga här. Jag har kläder åt dig. Jag smugglar ut dig i natt. 763 01:46:04,990 --> 01:46:07,451 - Äger du mig nu? - Nej då. 764 01:46:07,510 --> 01:46:08,354 Ut! 765 01:46:08,379 --> 01:46:10,412 - Jag skyddar dig. - Inlåst?! 766 01:46:10,495 --> 01:46:15,125 Inser du vad de skulle göra mot dig? En vit man blev dödad. 767 01:46:18,795 --> 01:46:21,131 Nu har du nyckeln. 768 01:46:22,132 --> 01:46:25,302 Du väljer själv när du vill låsa. 769 01:47:28,866 --> 01:47:33,620 Min mamma ledde mig hit för att finna mig själv. 770 01:47:33,704 --> 01:47:35,247 Och jag fann dig. 771 01:47:36,081 --> 01:47:40,586 Jag har bokat plats på ett skepp till England. 772 01:47:40,669 --> 01:47:42,379 Jag vill skydda dig. 773 01:47:47,593 --> 01:47:51,430 Mitt hjärta bär många ärr. 774 01:48:08,739 --> 01:48:13,869 Kära make, jag ber allra ödmjukast om ursäkt för min uppstudsighet. 775 01:48:14,786 --> 01:48:17,497 - Vad vill du? - Undan, min vän. 776 01:48:17,623 --> 01:48:20,167 Fruarna tisslar och tasslar. 777 01:48:20,250 --> 01:48:24,213 - Jag berättade för Tanonu... - Dra inte in fruarna, har jag sagt. 778 01:48:24,296 --> 01:48:27,674 - Har jag inte sagt det? - Ursäkta mig... 779 01:48:27,758 --> 01:48:32,346 Nanisca har gått till Ouidah med migan och ett antal soldater. 780 01:48:32,429 --> 01:48:35,891 - Vi måste skjuta upp festen. - Nej, då börjar folk skvallra. 781 01:48:35,974 --> 01:48:38,810 Det skulle tyda på svaghet. 782 01:49:19,935 --> 01:49:21,812 Var är de andra? 783 01:49:23,063 --> 01:49:25,190 Izogie blev dödad. 784 01:49:26,567 --> 01:49:28,443 Nawi är borta. 785 01:49:45,627 --> 01:49:47,880 Inga fler fångar. 786 01:49:47,963 --> 01:49:51,091 Bränn ner allt till grunden. 787 01:50:18,911 --> 01:50:20,245 Slå larm! 788 01:50:41,225 --> 01:50:44,520 Nawi... Jag måste komma in. 789 01:50:47,606 --> 01:50:51,652 - Vi måste ge oss av. - Jag måste hjälpa mina systrar. 790 01:50:53,070 --> 01:50:56,615 - Då hjälper jag dig. - Nej. Malik. 791 01:50:57,991 --> 01:50:59,993 Du måste ge dig av. 792 01:51:05,666 --> 01:51:07,042 Dina kläder är blodiga. 793 01:51:10,963 --> 01:51:12,631 Ta de här. 794 01:51:20,347 --> 01:51:23,392 Jag tar hand om honom. 795 01:51:23,475 --> 01:51:26,186 Jag väntar på stranden. 796 01:52:03,015 --> 01:52:04,516 Oba är min. 797 01:52:25,829 --> 01:52:27,164 Malik! 798 01:52:36,673 --> 01:52:37,758 Malik! 799 01:52:43,805 --> 01:52:45,057 Hoppa in! 800 01:52:59,446 --> 01:53:02,491 - Nej, Malik, nej! - Ta bort dem! 801 01:53:03,450 --> 01:53:06,078 Nej! Nej! 802 01:53:06,161 --> 01:53:08,121 Malik! 803 01:55:28,762 --> 01:55:30,931 Du minns inte mig. 804 01:55:34,768 --> 01:55:38,230 Nu glömmer du aldrig. 805 01:57:16,328 --> 01:57:18,121 Agojie! 806 01:57:19,456 --> 01:57:20,999 Agojie! 807 01:57:21,959 --> 01:57:23,585 Agojie! 808 01:57:35,639 --> 01:57:39,309 Här kan vi inte stanna. In i båten! 809 01:58:25,564 --> 01:58:29,151 Bra gjort, Shante. Det är dig väl unt. 810 01:58:45,709 --> 01:58:49,588 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 811 01:59:31,630 --> 01:59:34,925 Du lyder inte din kung, Nanisca. 812 01:59:36,885 --> 01:59:39,221 Jag avgår som befäl. 813 01:59:50,732 --> 01:59:52,734 Dahomeys folk! 814 01:59:54,611 --> 01:59:57,197 Vi har störtat Oyoimperiet! 815 02:00:04,746 --> 02:00:08,000 Se på krigarnas ansikten. Se på dem. 816 02:00:09,376 --> 02:00:13,755 Många trodde inte att det var möjligt, men det gjorde vi. 817 02:00:15,382 --> 02:00:21,013 Så gör stora ledare. Ser det andra inte ser. 818 02:00:21,388 --> 02:00:27,519 Européer och amerikaner har insett att om ett folk ska hållas i bojor... 819 02:00:28,896 --> 02:00:32,232 måste de tro att det är deras lott. 820 02:00:33,817 --> 02:00:37,196 Vi blev vår egen förtryckare. 821 02:00:37,279 --> 02:00:42,159 Men det är slut med det nu. Det är slut. 822 02:00:44,870 --> 02:00:49,583 Vi är ett krigarfolk. Vi är mäktiga och intelligenta... 823 02:00:50,709 --> 02:00:54,630 när vi står enade, i vår kultur. 824 02:00:54,713 --> 02:00:59,635 Förstår vi den makten, finns det inga gränser för oss. 825 02:01:00,344 --> 02:01:04,556 Mitt folk, med den visionen ska jag styra. 826 02:01:06,099 --> 02:01:09,603 En vision jag inte är ensam om. 827 02:01:13,732 --> 02:01:15,734 Dahomeys hjältar! 828 02:01:16,735 --> 02:01:19,738 Se, den modigaste av dem alla... 829 02:01:20,864 --> 02:01:22,824 utsedd av kung Ghezo... 830 02:01:23,242 --> 02:01:26,495 upphöjd till den heliga titeln kpojito: 831 02:01:26,578 --> 02:01:29,248 Nanisca, min medregent. 832 02:02:23,886 --> 02:02:27,097 En offergåva till Izogie. 833 02:02:27,181 --> 02:02:29,808 Hon vill inte ha vatten. 834 02:02:30,893 --> 02:02:33,228 Det här vill hon ha. 835 02:02:49,453 --> 02:02:53,040 I mina ådror flyter en mördares blod. 836 02:02:56,710 --> 02:03:00,088 En man som orsakat dig så stort lidande. 837 02:03:04,343 --> 02:03:05,761 Jag är ledsen. 838 02:03:15,854 --> 02:03:18,065 Du är agojiekrigare. 839 02:03:29,826 --> 02:03:32,246 Jag är ledsen... 840 02:03:33,830 --> 02:03:36,625 att jag lämnade dig. 841 02:03:39,628 --> 02:03:42,631 Jag var inte tillräckligt modig. 842 02:03:45,717 --> 02:03:49,429 Men du överlevde, för så var det menat. 843 02:03:58,272 --> 02:04:01,984 Det jag råkade ut för är inte ditt fel. 844 02:04:04,111 --> 02:04:05,195 Du... 845 02:04:07,239 --> 02:04:10,784 är inte det som gjorde mig illa. 846 02:04:14,621 --> 02:04:16,915 Du är Nawi. 847 02:04:20,711 --> 02:04:23,547 Du är min dotter. 848 02:04:24,965 --> 02:04:26,884 Jag är ledsen. 849 02:05:56,849 --> 02:05:59,393 Mamma, vill du dansa? 850 02:09:38,487 --> 02:09:40,489 Blodssystrar. 851 02:09:41,240 --> 02:09:43,200 Ni stupar... 852 02:09:43,325 --> 02:09:45,702 och nu uppstår ni. 853 02:09:48,330 --> 02:09:49,998 Dansa med oss. 854 02:09:51,083 --> 02:09:52,876 Var med oss. 855 02:09:53,585 --> 02:09:56,171 Ni lever för mig... 856 02:09:56,255 --> 02:09:58,966 och jag för er. 857 02:10:02,594 --> 02:10:03,720 Izogie. 858 02:10:05,597 --> 02:10:06,640 Ode. 859 02:10:08,600 --> 02:10:09,600 Esi. 860 02:10:10,519 --> 02:10:11,645 Yoshe. 861 02:10:12,729 --> 02:10:13,897 Alekko. 862 02:10:14,606 --> 02:10:15,774 Kesia. 863 02:10:16,900 --> 02:10:18,151 Breonna. 864 02:14:46,795 --> 02:14:48,797 Undertextning: Jennifer Warrender