1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agoji! Agoj... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agoji! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 Hayır! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Tutsaklar nerede? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 İnsanlarımız nerede? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Biz çiftçiyiz. Kimseyi almadık! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Yakında evde olacaksın. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Atlar. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Bu sadece Oyo askerleri anlamına gelir. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 O kim? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Annem. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Seni köyüne geri götüreceğiz. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 -Belki baban... -Onu sattılar. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 kardeşlerimi de 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Hepsini sattılar. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Tutsaklar yürüyüşe hazır. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bana daha güçlü savaşçılar getir. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Teşekkürler. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Fark etmez... Nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 -Evet? -Annene söyle 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 elbise için beni görsün. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 Hangi elbise? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Gelinliğin. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Seni güzelleştireceğim. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Ona söyle. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 Sana başka bir eş mi buldular? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Geliyorlar. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Haydi gidelim. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Buraya gelin! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Canım evladım! Gel! - Kızım! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 Kız kardeşim! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 Kız kardeşim! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Anne! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Seni gördüğüme çok mutlu oldum. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 Ama ben onu görmek istiyorum. 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 Kral, Agojie'ye bakmamıza izin vermiyor. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 Bu bir zafer. 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Onlar senin için buradalar. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 Bir şeytanın geleceğini bilmiyorlar. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Onları koruyacağınızı biliyorlar. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Kralla konuşmak istiyorum. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Bugün sadece kadınları görüyor. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Ona söyle. Bekleyeceğim. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 Öldürdükleri adamların kafataslarından 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 -Agojie içeceği yapıyorlar -Hayır. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 Kafalarını kesip derilerini 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 kaynayan sıcak kazanlarda eritirler. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 -Kardeş! Kardeş! -Nawi. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 -Hmm? -Bir ziyaretçimiz var. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Cana'dan zengin bir adam. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Gel. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Gel. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Belki yakışıklı biridir. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Üç tane palmiye ağacı bahçem var. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Çalışacaksın. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 Kocanla konuşmayacak mısın? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 Benim evimde itaat etmeyi öğreneceksin. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Kızımı bağışla. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Söylentiler haklıymış. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Bu... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 ..kız değersiz. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Efendi Abade. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Gel! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Kızımı krala vermek istiyorum. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Hiçbir adamla evlenmeyecek. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 Beni döven yaşlı bir adamla evlenmem. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Savaşa git o zaman 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Acının ne olduğunu anlarsın. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Gir. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 Sarayda, ileri doğru bakmana izin yok. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Gel. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Ağzını kapat. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Balık gibi görünüyorsun. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 Orada ne var? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 İndigo boya. 81 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 Ne olduğunu düşündün? 82 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Kelleler. 83 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 Hayır. 84 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Kafalar bunlar. 85 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Köyümüzü basan adamlardan bazıları. 86 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 Geri kalanı Ouidah'ta satılacak. 87 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 Hava karardıktan sonra saraya 88 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 Hadım olanlardan başka hiçbir erkek giremez. 89 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Bu duvarın ötesi bir kadın sarayı. 90 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Gel. 91 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Gel. 92 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Gidin ve banyo yapın. 93 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, bunu görebiliyor musun? 94 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Yoldaşların öldürüldü... 95 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 O kadınlar tarafından. 96 00:14:30,870 --> 00:14:36,644 Dahomey, yeni kralın yönetiminde çok cesurlaştı. 97 00:14:39,946 --> 00:14:41,481 Aşklarım. 98 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Aşklarım. 99 00:14:44,884 --> 00:14:46,854 Aşkım. 100 00:14:47,788 --> 00:14:50,089 Aşkım. 101 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, benimle gel. 102 00:15:04,905 --> 00:15:07,507 Neden hep onu tercih ediyor? 103 00:15:07,641 --> 00:15:11,645 Pis pis geziyor ona saygı göstermiyor. 104 00:15:11,778 --> 00:15:14,282 Darbe sırasında onun için savaştı. 105 00:15:14,414 --> 00:15:16,050 Onu tahta oturttu. 106 00:15:16,183 --> 00:15:18,451 Sen ne yaptın? 107 00:15:18,585 --> 00:15:21,454 Kendini bir dolaba kilitledin. 108 00:15:26,693 --> 00:15:29,663 Oyo topraklarımıza girdi. 109 00:15:30,563 --> 00:15:33,500 Barışı bozdular. 110 00:15:33,633 --> 00:15:36,304 Haraç için geldiklerinde 111 00:15:36,436 --> 00:15:38,105 hiçbir şey ödemeyeceğiz. 112 00:15:40,241 --> 00:15:42,076 -Ama bu savaş anlamına gelir. -Miganon, biz.. 113 00:15:42,209 --> 00:15:44,477 ..babamın zamanından beri Oyo'nun ayakları altındayız. 114 00:15:44,611 --> 00:15:46,980 Bundan yorulmadın mı? Ha? 115 00:15:47,114 --> 00:15:50,517 Çünkü biz... onların kudretinden korkuyoruz. 116 00:15:51,584 --> 00:15:53,087 Korku yüzünden. 117 00:15:53,220 --> 00:15:57,391 Kralım, onlar bizim iki katımız 118 00:15:57,524 --> 00:15:58,992 atları ve tüfekleri olan bir millet. 119 00:15:59,126 --> 00:16:02,296 Ordularımızı düzenlemek ve hazırlamak için zamana ihtiyacımız var. 120 00:16:02,430 --> 00:16:03,830 Agojie hazır. 121 00:16:03,964 --> 00:16:06,499 Mahi'ye karşı en son.. 122 00:16:06,633 --> 00:16:09,536 ..savaşta kaç kişi kaybettin? 123 00:16:09,669 --> 00:16:13,673 Kralım, yeni bir generalin dedikodularını duyuyorum. 124 00:16:13,807 --> 00:16:17,078 Son saldırıları kılıç sallamaktı. 125 00:16:17,211 --> 00:16:18,446 -Başka bir şey değildi. 126 00:16:17,178 --> 00:16:18,379 -Kabul ediyorum. 127 00:16:18,513 --> 00:16:21,215 Dahomey barış içindeyken başarılı oldu. 128 00:16:22,417 --> 00:16:25,820 Evet köle ticareti, gelişmemizin nedenidir. 129 00:16:25,986 --> 00:16:27,154 Ama hangi fiyata? 130 00:16:27,287 --> 00:16:29,923 Bizi yavaş yavaş öldüren bir 131 00:16:30,057 --> 00:16:31,459 zehir ve Avrupalılar bunu biliyor. 132 00:16:31,593 --> 00:16:34,228 İnsan yükleri için topraklarımıza geliyorlar. 133 00:16:34,861 --> 00:16:36,396 Ticarete geliyorlar. 134 00:16:36,529 --> 00:16:37,898 Onlara istediklerini satıyoruz. 135 00:16:38,032 --> 00:16:40,301 Ama tutsaklarımızı neden satıyoruz? 136 00:16:40,433 --> 00:16:42,103 Silah için mi? 137 00:16:42,236 --> 00:16:44,671 Daha fazla silah uğruna daha fazla insanı yakalamak için mi? 138 00:16:44,804 --> 00:16:48,276 Sonu olmayan karanlık bir döngü. 139 00:16:48,408 --> 00:16:50,278 Bu yol değil. 140 00:16:50,410 --> 00:16:52,213 Ruhlar konuştu. 141 00:16:52,346 --> 00:16:54,115 Ifá ışığı arar. 142 00:16:55,582 --> 00:16:57,550 Ne öneriyorsun, Nanisca? 143 00:16:57,684 --> 00:17:00,388 Satacak başka şeylerimiz var. 144 00:17:00,520 --> 00:17:01,621 Altın. Palmiye yağı. 145 00:17:01,755 --> 00:17:03,224 Hasatımızı ikiye katlayabiliriz. 146 00:17:03,357 --> 00:17:05,425 Bizi bir köylü ulusu yapmak istiyor. 147 00:17:05,558 --> 00:17:08,062 Dahomey'nin hayatta kalmasını istiyorum. 148 00:17:10,830 --> 00:17:13,200 Tanrılar bize yeni bir kral getirdi. 149 00:17:13,334 --> 00:17:15,403 Korkulması gereken bir kral. 150 00:17:15,535 --> 00:17:16,870 Çiftçiden kimse korkmaz. 151 00:17:17,004 --> 00:17:21,441 Şimdiden haraçları toplamaya başladık. 152 00:17:21,574 --> 00:17:24,744 Belki de kendimize zaman kazandırmak için para ödüyoruz. 153 00:17:28,548 --> 00:17:30,617 Söz veriyorum... 154 00:17:30,750 --> 00:17:33,921 bu bizim sonumuz olacak. 155 00:17:34,055 --> 00:17:38,692 Palmiye yağına gelince, Nanisca, göster bana. 156 00:17:38,825 --> 00:17:42,696 Bana ne kadar üretebileceğini göster, görelim. 157 00:17:53,773 --> 00:17:56,344 Kralla gizlice konuşuyorsun. 158 00:17:56,476 --> 00:17:58,212 Üzerimi çizmeye çalışıyorsun. 159 00:17:58,346 --> 00:18:00,480 Kral bana saygı duyuyorsa, 160 00:18:00,613 --> 00:18:03,117 bunu hak ettiğim içindir. 161 00:18:07,520 --> 00:18:09,489 Gboje. 162 00:18:11,624 --> 00:18:12,960 Ben Amenza'yım. 163 00:18:13,094 --> 00:18:16,263 Dahomey halkının dokuzuncu hükümdarı 164 00:18:16,397 --> 00:18:18,765 Ghezo'nun sarayında bulunuyorsunuz 165 00:18:18,898 --> 00:18:22,436 ikiz tanrılar Mawu ve kardeşi Lisa'nın 166 00:18:22,569 --> 00:18:27,942 atası leopar Agasu'nun torunları. 167 00:18:28,075 --> 00:18:31,979 Kral Muhafızlarına katılmaya çağrıldınız. 168 00:18:38,585 --> 00:18:40,488 Ya savaşırız... 169 00:18:40,620 --> 00:18:42,655 Ya ölürüz. 170 00:18:45,625 --> 00:18:49,263 Dahomey için, 171 00:18:49,397 --> 00:18:51,399 kardeşlerimiz için 172 00:18:51,531 --> 00:18:53,566 ve büyük kralımız için savaşıyoruz. 173 00:18:53,700 --> 00:18:56,569 Saygı göreceksiniz. 174 00:18:57,670 --> 00:19:00,508 Çalışmanızın karşılığını alacaksınız. 175 00:19:00,640 --> 00:19:02,243 Görüşleriniz saygıyla dinlenecek. 176 00:19:02,376 --> 00:19:06,746 Afrika'nın tümünde hiçbir kabile 177 00:19:06,880 --> 00:19:09,582 veya krallık size bu ayrıcalığı veremez. 178 00:19:09,716 --> 00:19:11,052 Bu şeref için hayatımızı.. 179 00:19:11,185 --> 00:19:15,289 bu sarayın duvarları içinde yaşıyoruz. 180 00:19:17,557 --> 00:19:20,428 Evlenmiyoruz. 181 00:19:20,560 --> 00:19:23,164 Çocuk sahibi olmuyoruz. 182 00:19:23,297 --> 00:19:25,132 Mahi kadınları, erkeklerinizin günahlarından 183 00:19:25,266 --> 00:19:28,102 dolayı size hiçbir zarar gelmeyecektir. 184 00:19:28,235 --> 00:19:32,039 Size ve halkımıza son bir seçenek sunuyorum. 185 00:19:33,407 --> 00:19:37,244 Kalmak istemeyen her kadın... 186 00:19:38,645 --> 00:19:40,347 ...şimdi ayrılabilir. 187 00:20:05,772 --> 00:20:07,241 Bununla devam edemem. 188 00:20:07,374 --> 00:20:09,510 Vodun konuşuyorsun. Dinlemek istemiyorsun. 189 00:20:09,642 --> 00:20:10,978 Hayır, gülmek istiyorsun. 190 00:20:13,280 --> 00:20:16,450 Başka bir savaşçının silahına dokunma. 191 00:20:16,584 --> 00:20:19,719 Özellikle ona. 192 00:20:19,853 --> 00:20:21,688 Lanetlenmiştir. 193 00:20:21,821 --> 00:20:24,891 Esi kargaşada bir fili bile vuramazdı. 194 00:20:25,025 --> 00:20:26,527 Aynaya bak ve gör 195 00:20:26,659 --> 00:20:29,263 -Sözlerin ne kadar yalan. -Ah, benim mi? 196 00:20:38,973 --> 00:20:40,941 Mükemmel biley taşını bulana kadar.. 197 00:20:41,075 --> 00:20:43,611 tüm zamanımı nehirde yürümekle geçirdim. 198 00:20:43,743 --> 00:20:46,646 Şelale tarafından pürüzsüz şekillendirilmiştir. 199 00:20:46,779 --> 00:20:49,049 Bir diken kadar keskindir. 200 00:20:50,884 --> 00:20:53,720 Gözlerini çıkarırsın kavga biter. 201 00:20:55,489 --> 00:20:59,659 Ayrıca acemileri hizaya getirmek için de yararlıdır. 202 00:20:59,792 --> 00:21:00,995 Neden banyo yapmadın? 203 00:21:01,128 --> 00:21:02,695 Akbabaları getireceksin. 204 00:21:02,829 --> 00:21:05,299 Diğerlerinin benden önce gitmesine izin verdim. 205 00:21:05,432 --> 00:21:08,602 Eğitimin ilk kuralı: 206 00:21:08,735 --> 00:21:11,838 her zaman Izogie'nin dediğini yap. 207 00:21:14,707 --> 00:21:17,810 Ben Izogie'yim. 208 00:21:42,603 --> 00:21:44,672 Üzgünüm. 209 00:21:44,804 --> 00:21:47,975 Kalabilirsin. 210 00:21:48,108 --> 00:21:50,810 Serbest bıraktığımız tutsaklardan biri misin? 211 00:21:50,945 --> 00:21:52,913 Hayır. Babam getirdi. 212 00:21:53,047 --> 00:21:54,747 Krala hediye olarak. 213 00:21:54,881 --> 00:21:57,484 Baban zengin mi? 214 00:21:57,618 --> 00:21:59,086 Öyle olmalı. 215 00:21:59,220 --> 00:22:01,721 Yoksa seni zengin bir kocaya satardı. 216 00:22:01,854 --> 00:22:03,790 Denedi. 217 00:22:03,924 --> 00:22:06,627 Koca istemiyorum. 218 00:22:06,759 --> 00:22:08,095 Asker olmak istiyorum 219 00:22:08,229 --> 00:22:10,698 -Bir Agojie. -Kaç yaşındasın? 220 00:22:10,830 --> 00:22:12,433 19 yaşındayım. 221 00:22:12,566 --> 00:22:13,800 Bir çocuk gibi görünüyorsun. 222 00:22:13,934 --> 00:22:15,669 Sıkı çalışırım. 223 00:22:15,802 --> 00:22:17,371 Herkesten daha çok. 224 00:22:17,504 --> 00:22:20,773 Pek çok inatçı kız, saraya getirilir. 225 00:22:20,908 --> 00:22:23,344 Genellikle başarısız olurlar. 226 00:22:24,645 --> 00:22:26,380 Hayatımız boyunca yaşlılar... 227 00:22:26,513 --> 00:22:29,416 bize Agojie hakkında öyküler anlatırlar. 228 00:22:29,550 --> 00:22:31,018 Burada sihir olduğunu. 229 00:22:31,151 --> 00:22:35,022 Sen bana sıradan bir yaşlı kadın gibi görünüyorsun. 230 00:22:37,958 --> 00:22:42,062 Savaşmak sihir değildir. 231 00:22:42,762 --> 00:22:44,565 Beceridir. 232 00:22:44,698 --> 00:22:47,834 Sende var mı göreceğiz. 233 00:23:00,847 --> 00:23:03,883 Ben asker değilim. 234 00:23:04,018 --> 00:23:06,886 O zaman neden ayrılmadın? 235 00:23:07,021 --> 00:23:09,290 Gidecek başka bir yerim yok. 236 00:23:11,725 --> 00:23:13,694 Sen Mahi.. 237 00:23:13,826 --> 00:23:15,095 Sen neden kaldın? 238 00:23:15,229 --> 00:23:19,500 Burada ben avcı olacağım, av değil. 239 00:23:39,119 --> 00:23:42,256 Bugün ilk silahınızı alıyorsunuz. 240 00:23:55,868 --> 00:23:57,837 İyi değil. 241 00:24:00,873 --> 00:24:02,343 Ah iyi. 242 00:24:06,547 --> 00:24:07,581 Tekrar yap. 243 00:24:08,881 --> 00:24:10,584 Halat bir silah değil. 244 00:24:12,219 --> 00:24:14,955 Farklı bir silah mı istiyorsun? 245 00:24:16,056 --> 00:24:18,092 Ayağa kalk. 246 00:24:20,160 --> 00:24:23,330 Yürü. Askere saldır. Kafasını kes. 247 00:24:28,102 --> 00:24:30,938 -Özür dilerim. -Özür dileme. Yap. 248 00:25:01,034 --> 00:25:03,937 Yerinde olsam o ip üzerinde çalışırdım. 249 00:25:09,777 --> 00:25:12,112 Hey Tsetse. 250 00:25:13,113 --> 00:25:14,715 Tsetse kim? 251 00:25:14,848 --> 00:25:16,183 Sen, küçük sinek. 252 00:25:16,316 --> 00:25:19,286 Yüksek sesli vızıltı. 253 00:25:19,420 --> 00:25:21,789 Ama nereye gittiğini bilmiyorsun. 254 00:25:21,922 --> 00:25:23,924 Bizim akıllı savaşçılara ihtiyacımız var. 255 00:25:24,057 --> 00:25:24,925 Aptallar çabuk ölür. 256 00:25:25,058 --> 00:25:26,760 Ben aptal değilim. 257 00:25:26,894 --> 00:25:27,961 Öyleyse göster bana. 258 00:25:28,095 --> 00:25:29,897 Farklı çalışmak zorundasın. 259 00:25:30,030 --> 00:25:32,332 Tatbikatlar bir oyundur. 260 00:25:32,466 --> 00:25:35,102 Çocukken olduğu gibi bir oyundur. 261 00:25:35,235 --> 00:25:37,906 Oynamama hiç izin verilmedi. 262 00:25:38,038 --> 00:25:39,573 Çalışmak için yaratıldım. 263 00:25:39,706 --> 00:25:41,875 Ne kadar üzücü bir hikaye. 264 00:25:42,009 --> 00:25:43,610 Hiçbir şey bilmiyorsun. 265 00:25:49,383 --> 00:25:54,321 Bilirsin, ben 14 yaşndayken annem 266 00:25:54,455 --> 00:25:58,091 bekaretimi satmak için bir imza attı. 267 00:25:59,059 --> 00:26:00,694 İlk adam geldi ve annemi.. 268 00:26:00,828 --> 00:26:04,164 ağlayarak çağırdım ama gelmedi. 269 00:26:04,298 --> 00:26:07,936 İkinci adam geldi gözyaşlarımı beğenmedi 270 00:26:08,068 --> 00:26:09,536 şikayet etti, bu yüzden annem beni dövdü. 271 00:26:09,670 --> 00:26:14,308 Üçüncü adam geldi ve onu bir kor parçası ile yaktım. 272 00:26:17,478 --> 00:26:20,147 Senin ailen de.. 273 00:26:20,280 --> 00:26:23,150 annem gibi zalimmiş. 274 00:26:23,283 --> 00:26:26,286 Seni ağlatmak için yeterli. 275 00:26:27,221 --> 00:26:30,324 Ama gülmek daha iyidir. Değil mi? 276 00:26:32,059 --> 00:26:34,695 Artık yeni bir ailen var. 277 00:26:40,334 --> 00:26:41,869 Acemiler, sizi son bir.. 278 00:26:42,002 --> 00:26:43,470 teste hazırlayacağız. 279 00:26:43,604 --> 00:26:46,707 Savaş becerilerinizi kralın önünde sergileyeceksiniz. 280 00:26:48,208 --> 00:26:50,711 Testi geçenler Agojie olacak. 281 00:26:50,844 --> 00:26:52,246 282 00:26:52,379 --> 00:26:55,917 Başarısız olanlar sarayı terk 283 00:26:56,049 --> 00:26:57,150 edecekler, bir daha geri dönmemek üzere. 284 00:27:01,388 --> 00:27:04,491 Şu haline bak. Oyo seni yakalayacak, 285 00:27:04,625 --> 00:27:07,160 bacağından asacak ve boğazını kesecek. 286 00:27:08,161 --> 00:27:10,264 Ayaklarını kullan ve yürü! 287 00:27:29,383 --> 00:27:32,185 Kalk. Yerde ölmeyi bekleme. 288 00:27:36,123 --> 00:27:38,191 Yemek yapmak için mi eğitim alıyoruz? 289 00:27:38,325 --> 00:27:41,963 Bir vücut kesiyorsunuz, ekmek değil. 290 00:27:42,095 --> 00:27:44,531 Güçlü savurun. 291 00:27:52,205 --> 00:27:55,509 Hazır. Ateş! 292 00:28:00,480 --> 00:28:02,583 Ode iyisin. 293 00:28:02,716 --> 00:28:05,285 - Saldır! - Nawi, bir tembel gibi hareket ediyorsun. 294 00:28:11,258 --> 00:28:12,593 Aferin. 295 00:28:14,328 --> 00:28:17,764 Dahomey! 296 00:28:19,968 --> 00:28:23,103 İzoji! 297 00:28:54,801 --> 00:28:59,139 Agoji! 298 00:29:08,382 --> 00:29:09,483 Fumbe. 299 00:29:09,616 --> 00:29:12,152 Bana ipi nasıl bağlayacağımı göster. 300 00:29:12,285 --> 00:29:14,454 Hiçbir zaman. 301 00:29:14,588 --> 00:29:17,125 Senden daha iyi yapabileceğim tek şey bu. 302 00:29:17,257 --> 00:29:20,128 Ode, bak ne diyor. 303 00:29:23,263 --> 00:29:25,133 Söyle ama Izogie nasıldı? 304 00:29:25,265 --> 00:29:27,267 Mızrak burasındaydı. 305 00:29:27,401 --> 00:29:30,138 Orada öyle duruyor, hareket etmiyor, acı çekmiyor. 306 00:29:30,270 --> 00:29:32,205 Bayıldım. 307 00:29:32,339 --> 00:29:34,174 Ben de onun gibi olacağım. 308 00:29:34,307 --> 00:29:35,275 Evet arkadaşım. 309 00:29:35,409 --> 00:29:36,710 Onun kadar güçlü. 310 00:29:36,843 --> 00:29:38,946 Beni bıçaklamaya çalışırsan, seni tekrar bıçaklarım. 311 00:29:39,080 --> 00:29:41,214 Evet. 312 00:29:41,348 --> 00:29:42,917 Ters savurma. 313 00:29:57,230 --> 00:30:00,935 Bu numarayı hanginiz tasarladı? 314 00:30:05,505 --> 00:30:08,042 -O halde hepiniz cezalandırılacaksınız. -Ben yaptım. 315 00:30:08,176 --> 00:30:10,477 -Hepimiz yaptık. -Hayır. 316 00:30:11,344 --> 00:30:13,047 O bendim. 317 00:30:13,181 --> 00:30:14,247 Özür dilerim. 318 00:30:14,381 --> 00:30:16,883 Bir kez daha. 319 00:30:18,318 --> 00:30:20,353 Kışlaya geri dönün. 320 00:30:25,392 --> 00:30:28,829 Bu patlamayı nasıl yaptın? 321 00:30:30,031 --> 00:30:33,233 Barut kullanmak için bir silaha ihtiyaç yok. 322 00:30:33,366 --> 00:30:35,368 Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var. 323 00:30:36,303 --> 00:30:38,872 Silahlar hoşuna gitti mi? 324 00:30:39,006 --> 00:30:41,441 Piyade erkeklerle pratik yapmak güzel mi? 325 00:30:41,575 --> 00:30:44,578 Flört ettiğini görüyorum. 326 00:30:44,711 --> 00:30:46,914 -Buna izin yok. -Öyle gerektiğini biliyorsun. 327 00:30:47,048 --> 00:30:48,415 Neden? 328 00:30:48,548 --> 00:30:51,251 Asker olan erkeklerin eşleri ve 329 00:30:51,384 --> 00:30:53,121 çocukları var ama Agojie'nin yok. 330 00:30:53,253 --> 00:30:54,688 Bu nasıl adalet? 331 00:30:54,821 --> 00:30:56,556 Ailene karşı da bu kadar kibirli miydin? 332 00:30:56,690 --> 00:30:58,325 Seni buraya vermelerine şaşmamalı. 333 00:30:58,458 --> 00:31:00,995 Kibirli olan sizsiniz. 334 00:31:02,329 --> 00:31:04,198 Ben bir generalim. 335 00:31:04,331 --> 00:31:05,398 Onu hakkımla kazandım. 336 00:31:05,532 --> 00:31:07,235 Sen daha hiçbir şey kazanmadın. 337 00:31:07,367 --> 00:31:08,502 Seni kovmam gerekir. 338 00:31:08,635 --> 00:31:10,270 -Hayır. -Birçok askerin ölümünü gördüm 339 00:31:10,403 --> 00:31:12,506 Çünkü disiplinleri yoktu. 340 00:31:12,639 --> 00:31:14,242 Kolay bir hayat onları hazırlayamadı. 341 00:31:14,374 --> 00:31:17,445 -Kolay bir hayatım olm.. -Bu bir Agojie'nin hayatıdır 342 00:31:20,313 --> 00:31:23,084 Kolay bir hayatım olmadı. 343 00:31:23,217 --> 00:31:24,417 Lütfen. 344 00:31:24,551 --> 00:31:26,353 Ben burada diğerleriyle birlikte olmak istiyorum. 345 00:31:26,486 --> 00:31:28,588 Kralım için savaşmak istiyorum. 346 00:31:32,492 --> 00:31:36,863 Gözyaşların hiçbir şey ifade etmiyor. 347 00:31:38,532 --> 00:31:41,802 Savaşçı olmak için önce gözyaşlarını öldürmelisin. 348 00:31:49,376 --> 00:31:50,912 Git şimdi. 349 00:31:52,213 --> 00:31:53,547 Dur 350 00:32:01,888 --> 00:32:03,857 Git. 351 00:32:13,400 --> 00:32:14,367 Sen bir Mahi tutsağısın. 352 00:32:14,501 --> 00:32:16,304 Olup olacağın tek şey bu. 353 00:32:16,436 --> 00:32:18,738 Ne dedin? 354 00:32:18,872 --> 00:32:21,275 -İnsanlarımızı öldürdü. -Sen de benimkileri öldürdün. 355 00:32:21,408 --> 00:32:24,411 Ben de buraya esir olarak gelmiştim. 356 00:32:24,544 --> 00:32:27,281 Kendinin benden daha iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 357 00:32:27,414 --> 00:32:28,515 Hayır Ajahi. 358 00:32:28,648 --> 00:32:30,985 Son sınavı geçersen, 359 00:32:31,118 --> 00:32:33,420 Artık bizden birisin. 360 00:32:33,553 --> 00:32:36,456 Nereden geldiğin önemli değil. 361 00:32:47,301 --> 00:32:49,237 Selam Tsetse. 362 00:32:49,369 --> 00:32:50,370 Ye bitir. 363 00:32:50,503 --> 00:32:53,640 Nanisca güçlüleri sever. 364 00:32:53,773 --> 00:32:56,743 Eğitimin ilk kuralı nedir? 365 00:33:01,615 --> 00:33:04,051 Her zaman Izogie'nin dediğini yap. 366 00:33:08,455 --> 00:33:10,390 Benimle gel. 367 00:33:13,995 --> 00:33:16,030 İç! 368 00:33:16,163 --> 00:33:17,564 Bu ne? 369 00:33:17,697 --> 00:33:20,467 Beyaz adamların getirdiği sahip olmaya değer tek şey . 370 00:33:20,600 --> 00:33:23,271 Viski diyorlar. 371 00:33:24,804 --> 00:33:28,775 İşte bu. Sonunda Tse'yi susturmanın bir yolunu bulduk. 372 00:33:28,910 --> 00:33:30,443 Biliyorsun, dilin seni 373 00:33:30,577 --> 00:33:32,445 köyüne geri attıracak. 374 00:33:32,579 --> 00:33:34,748 Neden Miganon'a meydan okuyorsun? 375 00:33:34,881 --> 00:33:36,918 Sessiz olursam beni görmez. 376 00:33:37,051 --> 00:33:39,619 Sence seni düşünecek zamanı var mı? 377 00:33:39,753 --> 00:33:43,523 O dünyayı düşünüyor. 378 00:33:43,657 --> 00:33:46,426 Bir gün onun kpojito olabileceğini biliyorsun. 379 00:33:46,559 --> 00:33:48,495 Kadın kral mı? 380 00:33:48,628 --> 00:33:51,464 Ama bunca yıldır kimse olamadı. 381 00:33:51,598 --> 00:33:53,566 Kardeşi onu onurlandırmadı 382 00:33:53,700 --> 00:33:57,437 ama Kral Ghezo geleneklere inanıyor. 383 00:33:57,570 --> 00:34:01,409 İkiz tanrılar da öyle. Mawu ve Lisa. 384 00:34:01,541 --> 00:34:03,443 Kadın ve erkek. 385 00:34:03,576 --> 00:34:05,313 Eşit. 386 00:34:05,445 --> 00:34:07,480 Ghezo bir kadını kral ilan edecek. 387 00:34:07,614 --> 00:34:10,384 Tanrılar ve insanlar için. 388 00:34:10,517 --> 00:34:13,421 Ama Miganon'un istediği bu mu? 389 00:34:13,553 --> 00:34:15,423 Ben bilemem. 390 00:34:15,588 --> 00:34:18,725 Ama sarayda o bir efsanedir. 391 00:34:18,858 --> 00:34:21,461 Genç bir asker olarak yakalandı. 392 00:34:21,594 --> 00:34:23,463 Ölmek için gönderildi. 393 00:34:23,596 --> 00:34:25,665 Ama o, Oyo piçlerinin saçlarını 394 00:34:25,799 --> 00:34:30,438 kemerine asarak geri döndü. 395 00:34:55,329 --> 00:34:57,431 O içkiden nefret ettiğimi biliyorsun. 396 00:34:57,564 --> 00:35:00,434 Kral ona ne verirsem içer. 397 00:35:00,567 --> 00:35:01,801 Kral genç. 398 00:35:01,936 --> 00:35:04,537 O aptal karısını konseye getiriyor. 399 00:35:04,671 --> 00:35:06,806 Shante. 400 00:35:06,941 --> 00:35:11,745 Ah, o kadın hırslı biri. 401 00:35:20,720 --> 00:35:22,555 Bana rüyanı anlat Nani. 402 00:35:25,126 --> 00:35:30,197 Kelimeleri söylersen sihri dağıtır. 403 00:35:33,533 --> 00:35:35,469 Ormandayım. 404 00:35:38,906 --> 00:35:43,610 Orada bir şey var, karanlıkta. 405 00:35:45,578 --> 00:35:46,447 Bir canavar. 406 00:35:46,579 --> 00:35:48,815 Kızgın. 407 00:35:53,686 --> 00:35:55,956 Terinin ve korkusunun kokusunu alabiliyorum. 408 00:35:56,090 --> 00:35:59,093 Canavar neye benziyordu? 409 00:36:00,261 --> 00:36:01,795 Bilmiyorum. 410 00:36:01,929 --> 00:36:04,697 İşte o anda uyandım. 411 00:36:06,566 --> 00:36:08,335 Rüya bir uyarıdır, değil mi? 412 00:36:09,669 --> 00:36:11,604 Legba'ya sormalıyız. 413 00:36:11,738 --> 00:36:13,740 Oh hayır. O deliye değil. 414 00:36:13,873 --> 00:36:16,510 Onlara deli deme. 415 00:36:18,645 --> 00:36:20,580 Onlar kutsaldır. 416 00:36:28,688 --> 00:36:31,559 Toplanan düşmanların var. 417 00:36:31,691 --> 00:36:33,294 Bundan daha iyisini yapmalısın. 418 00:36:36,796 --> 00:36:38,999 Ateş görüyorum. 419 00:36:39,133 --> 00:36:44,572 Geçmişinden bir şey veya biri. 420 00:36:44,704 --> 00:36:47,475 Bu saçmalık. 421 00:36:47,607 --> 00:36:48,943 Senin ilacın da. 422 00:36:49,076 --> 00:36:52,612 -Yorgun bile değilim. - Sunağa git. 423 00:36:52,745 --> 00:36:55,849 Ölüler için hediyeler bırak. 424 00:36:57,684 --> 00:37:00,287 Yap bunu. 425 00:37:00,421 --> 00:37:05,126 Ifá'ya saygı duymuyorsan, kendi rüyana saygı göster. 426 00:39:29,036 --> 00:39:31,838 Ben General Oba Ade. 427 00:39:37,544 --> 00:39:42,116 ...Oyo kralının saygıdeğer huzuruna.. 428 00:39:42,249 --> 00:39:47,021 gelenek olarak Oyo Krallığı için hediyeler. 429 00:39:47,854 --> 00:39:49,923 Nanisca? 430 00:39:57,830 --> 00:39:58,831 Bu her zamankinden daha az. 431 00:39:58,966 --> 00:40:01,001 Kabu edeceğimizi mi sandın? 432 00:40:01,135 --> 00:40:02,770 Köyümüze saldırıda elinizi 433 00:40:02,903 --> 00:40:04,972 görmeyeceğimi mi sandınız? 434 00:40:06,806 --> 00:40:09,043 Eksiklerinizi gidermek üzere.. 435 00:40:09,176 --> 00:40:11,811 Haraç için bir ek talep edeceğim. 436 00:40:11,945 --> 00:40:13,580 40 Agoji. 437 00:40:15,616 --> 00:40:18,185 Çok yaşlı olmasınlar. 438 00:40:20,020 --> 00:40:22,222 -Ya reddedersem? -O zaman artık.. 439 00:40:22,356 --> 00:40:23,823 ticaretiniz için Ouidah'daki limanı kullanırsınız. 440 00:40:23,957 --> 00:40:25,726 Liman Dahomey'e ait. 441 00:40:25,858 --> 00:40:27,860 Kontrolü bizde. 442 00:40:27,995 --> 00:40:29,596 Artık bize ait. 443 00:40:33,801 --> 00:40:36,770 Atlarınızı platoya getirmenize çok şaşırdım. 444 00:40:36,904 --> 00:40:38,939 Sinekler tarafından ısırılırlarsa 445 00:40:39,073 --> 00:40:42,543 uyku hastalığına yakalanabilirler. 446 00:40:42,676 --> 00:40:46,846 Bazen bir fare bir fili alt edebilir. 447 00:40:46,980 --> 00:40:49,016 Oyo'yu tehdit mi ediyorsun, hilekar? 448 00:40:49,149 --> 00:40:51,151 Krala saygı duyacaksın. 449 00:40:53,053 --> 00:40:54,887 Bir dakika Miganon. 450 00:40:55,022 --> 00:40:56,957 Bu yeni general bizi tuzağa düşürmeye çalışıyor. 451 00:40:57,091 --> 00:40:59,626 Onun aptallığına hemen atlamayalım. 452 00:40:59,760 --> 00:41:01,894 Konuşalım. 453 00:41:16,343 --> 00:41:20,581 Bizim seçeceğimiz 20 Agojie. 454 00:41:20,714 --> 00:41:24,051 Onları Ouidah'ta biz teslim edeceğiz. 455 00:41:24,184 --> 00:41:26,487 Ve liman ticaretimize açık kalacak. 456 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Hazırladığınız ziyafetin tadını 457 00:41:29,289 --> 00:41:31,158 çıkarmak üzere Boma'dan ayrılıyorum. 458 00:41:31,291 --> 00:41:35,429 Ouidah'da bekliyor olacağım. 459 00:41:36,497 --> 00:41:37,631 Oba. 460 00:43:03,817 --> 00:43:05,285 Nanisca. 461 00:43:08,021 --> 00:43:09,189 Ne oldu? 462 00:43:09,323 --> 00:43:12,626 Senin deli sonunda haklı çıktı. 463 00:45:05,272 --> 00:45:06,440 Agoji. 464 00:45:06,573 --> 00:45:09,242 Agojie burada. 465 00:45:13,580 --> 00:45:15,984 Anlaşma anlaşmadır! 466 00:45:43,210 --> 00:45:46,513 Kral Ghezo'dan haraç getirdik. 467 00:45:46,647 --> 00:45:50,051 Dahomey'de yeterince asker yok mu? 468 00:45:50,183 --> 00:45:53,153 Kadınlarını mı kullanmak zorundalar? 469 00:45:54,187 --> 00:45:55,756 Bu iş Tanrılara karşıdır. 470 00:45:57,391 --> 00:46:00,061 Adamlarım esirlere yaptıracak çok iş bulacak. 471 00:46:00,193 --> 00:46:02,329 Yanılıyorsun. 472 00:46:02,462 --> 00:46:05,198 Bu askerler senin haracın değil. 473 00:46:05,332 --> 00:46:07,634 Senin haracın bu. 474 00:46:08,468 --> 00:46:10,905 Şunu herkes iyi bilsin! 475 00:46:11,039 --> 00:46:15,509 Büyük ve güçlü Kral Ghezo kimseden korkmaz. 476 00:46:26,386 --> 00:46:29,890 -O yo! -O yo! 477 00:47:06,560 --> 00:47:09,229 Kapıyı açın! 478 00:47:23,343 --> 00:47:25,846 Miganon! 479 00:47:25,980 --> 00:47:27,181 Yürü! 480 00:47:33,054 --> 00:47:34,989 Koşun! Koşun! 481 00:48:18,298 --> 00:48:20,534 Gidelim. 482 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Neden plana uymadın? 483 00:48:32,546 --> 00:48:34,148 Teknede bekleyecektin. 484 00:48:34,282 --> 00:48:35,448 Askerler geliyordu. 485 00:48:35,582 --> 00:48:37,285 Eğer deminki gibi geri dönmeseydim... 486 00:48:37,417 --> 00:48:38,785 Yani sen bir kahraman mısın? 487 00:48:38,920 --> 00:48:41,855 Emirleri görmezden gelerek kendi başına hareket edebilir misin? 488 00:48:41,989 --> 00:48:45,092 -Gelmesem kaçamazdın. -Nawi. 489 00:48:48,829 --> 00:48:52,099 Emirlerime itaatsizlik ederek yakalanmak üzere olan sendin. 490 00:48:57,238 --> 00:48:59,207 Biz Agojie'yiz. 491 00:48:59,339 --> 00:49:00,707 Tek başımıza hareket etmiyoruz. 492 00:49:00,841 --> 00:49:03,010 Tek bir amaç için birlikte hareket ediyoruz. 493 00:49:03,144 --> 00:49:04,644 Yalnızsan zayıfsın. 494 00:49:04,778 --> 00:49:07,547 Yalnız başına öldürülürsün ya da daha kötüsü. 495 00:49:08,582 --> 00:49:11,384 İşte zindanları gördünüz. 496 00:49:11,518 --> 00:49:14,487 Yakalanan her Agojie bir köle olur. 497 00:49:15,422 --> 00:49:17,191 Erkekler tarafından kullanılır. 498 00:49:17,325 --> 00:49:19,559 Sonra da çürümeye bırakılır. 499 00:49:21,262 --> 00:49:24,265 Ölmek daha iyidir. 500 00:49:24,397 --> 00:49:26,399 Kendi boğazını kes daha iyi. 501 00:49:33,040 --> 00:49:35,910 Seni asla başkalarının önünde 502 00:49:36,043 --> 00:49:38,445 sorgulamam ama asıl plana uymayan sensin. 503 00:49:38,578 --> 00:49:41,548 Sadece bir planım vardı, Amenza. 504 00:49:41,681 --> 00:49:43,284 Kafasını alma planı. 505 00:49:43,416 --> 00:49:45,719 Nanisca, ben... 506 00:50:10,443 --> 00:50:12,113 Nanisca. 507 00:50:12,246 --> 00:50:13,613 İçeri gel. 508 00:50:18,752 --> 00:50:21,155 Bir zafer kazandığını duydum. 509 00:50:24,158 --> 00:50:27,761 Nanisca, sanırım yanlış bir başlangıç ​​yaptık. 510 00:50:27,894 --> 00:50:29,997 Senin arkadaşın olmak istiyorum. 511 00:50:30,131 --> 00:50:32,666 Sana yardım edebilirim. Kralın kulağı sayılırım. 512 00:50:32,799 --> 00:50:34,634 Kralımıza hizmet etmek için birlikte çalışmalıyız. 513 00:50:34,768 --> 00:50:36,803 Sadece daha güçlü olmasını sağlamak için. 514 00:50:36,938 --> 00:50:39,839 Güçlü olmak isteyen sensin. 515 00:50:39,974 --> 00:50:44,511 Güzel sarayınızda güvende ve zengin kalmak için. 516 00:50:46,047 --> 00:50:48,682 Çok fazla değişiklik tehlikeli olabilir. 517 00:50:48,815 --> 00:50:51,218 Bunu kocama da söyledim. 518 00:50:51,352 --> 00:50:55,889 O zaman gerçekten kulağının kimde olduğunu yakında anlayacağız. 519 00:51:12,006 --> 00:51:14,909 Bu alan tek başına binlerce 520 00:51:15,042 --> 00:51:17,510 varil palmiye yağı üretiyor. 521 00:51:17,644 --> 00:51:20,047 Her yıl birçok tarlayı hasat edersek, 522 00:51:20,181 --> 00:51:23,250 ticaret için sürekli bir kaynağımız olacak. 523 00:51:24,617 --> 00:51:27,754 Daha önce hiç bu yolu öngörmemişim, Nanisca. 524 00:51:28,788 --> 00:51:30,424 Ama işte bak. 525 00:51:30,590 --> 00:51:32,026 Şimdi yapıyorum. 526 00:51:32,159 --> 00:51:35,628 Vizyon, başkalarının göremediğini görmektir. 527 00:51:35,762 --> 00:51:37,664 Ama artık savaş ilan ettik. 528 00:51:37,797 --> 00:51:40,401 Oyo'yu fethedeceğiz ve 529 00:51:40,533 --> 00:51:43,104 topraklarımızı genişleteceğiz. 530 00:51:43,237 --> 00:51:46,173 Nanisca, Afrika'nın en büyük imparatorluğu olacağız. 531 00:51:46,307 --> 00:51:49,542 Evet kralım ama halkını satan 532 00:51:49,676 --> 00:51:51,845 bir imparatorluk olmayalım. 533 00:51:51,979 --> 00:51:54,547 Halkını seven bir imparatorluk olalım. 534 00:51:54,681 --> 00:51:57,584 Kardeşim halkımı sattı. 535 00:51:57,717 --> 00:51:59,320 Bunu asla yapmayacağım. 536 00:51:59,453 --> 00:52:04,358 Dahomey olmasalar da hala bizim insanlarımız. 537 00:52:04,492 --> 00:52:07,228 Beyaz adam buraya ahlaksızlığı getirdi. 538 00:52:07,361 --> 00:52:09,629 Bütün Afrika onların kölesi.. 539 00:52:09,763 --> 00:52:11,932 olana kadar durmayacaklar. 540 00:52:12,632 --> 00:52:14,435 Yürü. 541 00:52:19,240 --> 00:52:22,443 İngiliz donanması şimdi denizde devriye geziyor.. 542 00:52:22,575 --> 00:52:24,345 yüklerimize saldırıyor ve el koyuyor. 543 00:52:24,478 --> 00:52:27,214 Kabile savaşınız beni ilgilendirmez. 544 00:52:27,348 --> 00:52:29,649 Dahomey ile olan savaşınız da bizim savaşımız değil. 545 00:52:29,783 --> 00:52:32,953 Yakında bitecek. 546 00:52:33,087 --> 00:52:36,057 Mahi, İgbo, hepsi bizimle. 547 00:52:36,190 --> 00:52:39,427 Dolunayda onların şehrine 548 00:52:39,559 --> 00:52:40,894 yürüyeceğiz ve orayı alacağız. 549 00:52:41,028 --> 00:52:43,797 Ouidah ticaret için açık. 550 00:52:43,931 --> 00:52:45,865 Kargonuz güvenlikte olacak. 551 00:54:50,658 --> 00:54:52,660 Ouidah'a geri dön, köle taciri. 552 00:54:52,792 --> 00:54:55,629 Sattığın insanlar gibi çıplak olarak. 553 00:54:55,762 --> 00:54:56,863 Ben köle tüccarı değilim. 554 00:54:56,997 --> 00:54:58,765 Beni anlıyor musun? 555 00:54:58,898 --> 00:55:01,901 Annem Dahomey'di. 556 00:55:02,902 --> 00:55:04,837 Dahomey'e benzemiyorsun. 557 00:55:04,972 --> 00:55:08,609 Babam beyaz. 558 00:55:08,741 --> 00:55:12,046 Yani sen Dahomey'sin ama değilsin. 559 00:55:12,745 --> 00:55:14,381 Ve beyaz... 560 00:55:14,515 --> 00:55:17,017 Ama değil. 561 00:55:19,186 --> 00:55:22,489 Şimdi pantolonumu alabilir miyim? 562 00:55:27,827 --> 00:55:30,730 Seni Ouidah'ta gördüm. 563 00:55:30,863 --> 00:55:32,765 Neden burada ormandasın? 564 00:55:32,899 --> 00:55:35,703 Dahomey'e gidiyorum. 565 00:55:35,835 --> 00:55:39,340 Annemin bana hep bahsettiği yere. 566 00:55:39,473 --> 00:55:42,775 Belki ben de seni orada görürüm. 567 00:55:42,910 --> 00:55:45,745 Eğer saraya girmene izin verilirse. 568 00:56:10,904 --> 00:56:12,973 Adım Malik. 569 00:56:13,873 --> 00:56:15,808 Malik! 570 00:56:34,428 --> 00:56:37,631 Bu genç kaptanı sevmiyorum. 571 00:56:37,765 --> 00:56:39,733 Küçük bir horoz gibi kibirli. 572 00:56:39,866 --> 00:56:41,001 Bu konuda anlaşıyoruz. 573 00:56:53,447 --> 00:56:55,882 Demek artık kaptan oldun, ha? 574 00:56:56,016 --> 00:56:57,084 -Si. -Çok iyi. 575 00:57:02,189 --> 00:57:04,191 Aferin. 576 00:57:10,830 --> 00:57:13,434 Teşekkür ederim. 577 00:57:23,911 --> 00:57:26,747 Annem de köle olarak verildi. 578 00:57:26,879 --> 00:57:29,149 Kardeşim tarafından satıldı. 579 00:57:29,283 --> 00:57:31,719 Ülkenizde onu arayan birçok 580 00:57:31,851 --> 00:57:33,787 adamım var ve onu geri getirecekler. 581 00:57:33,921 --> 00:57:35,522 Bu bir zorunluluk. 582 00:57:35,656 --> 00:57:38,759 Ve eğer anneni bulurlarsa 583 00:57:38,891 --> 00:57:40,794 onu da geri getirecekler. 584 00:57:40,928 --> 00:57:42,596 Onu daha yeni gömdüm. 585 00:57:42,730 --> 00:57:46,033 Onun yurduna gelmem onun son arzusuydu. 586 00:57:46,166 --> 00:57:48,369 Özgür olduğu tek yere. 587 00:57:49,670 --> 00:57:51,672 Burası senin evin. 588 00:57:51,805 --> 00:57:53,807 Senin, ha? 589 00:57:53,941 --> 00:57:56,610 Ve doğru günde geldiniz. 590 00:57:56,744 --> 00:57:58,045 Muhteşem Agojie'miz, 591 00:57:58,178 --> 00:57:59,879 son eğitimlerini yapıyorlar. 592 00:58:00,013 --> 00:58:01,915 O yüzden lütfen oturun, ha? 593 00:58:02,049 --> 00:58:03,883 Gelin. Haydi, oturun. 594 00:58:04,017 --> 00:58:06,420 Koltukları onlar için hazırlayın. 595 00:58:09,590 --> 00:58:11,291 Çok iyi. 596 00:58:11,992 --> 00:58:13,427 Haydi başlayalım. 597 00:58:17,965 --> 00:58:19,500 Yürüyün. 598 00:58:38,752 --> 00:58:40,487 Korkmayın. 599 00:58:40,621 --> 00:58:42,055 Kendinizle yüzleşin. 600 00:58:42,189 --> 00:58:44,992 Acımasızca savaşacağız. 601 00:59:17,658 --> 00:59:18,859 Fumbe. 602 00:59:23,063 --> 00:59:26,533 - Hayır. - Gel! 603 00:59:29,336 --> 00:59:31,839 Gel. Gel. Gel. 604 00:59:31,972 --> 00:59:33,674 Gel. 605 00:59:33,807 --> 00:59:35,709 Gel. Yürü. 606 00:59:35,843 --> 00:59:36,945 Gel. 607 01:00:16,283 --> 01:00:18,619 Evet! 608 01:00:52,486 --> 01:00:56,024 Evet! 609 01:01:04,631 --> 01:01:07,100 Gel. Gel, gel 610 01:01:07,234 --> 01:01:09,169 Canım gel. Gel gel gel. 611 01:01:14,107 --> 01:01:15,175 Adın ne? 612 01:01:15,309 --> 01:01:16,743 Ben Nawi kralım. 613 01:01:16,877 --> 01:01:18,078 Nawi. 614 01:01:18,211 --> 01:01:20,547 Sert olduğun kadar güzelsin. 615 01:01:21,882 --> 01:01:23,617 Bu kadar yetenekli olmasaydı 616 01:01:23,750 --> 01:01:26,353 Onu bir eş olarak alırdım. 617 01:01:30,223 --> 01:01:31,792 Galip gelene! 618 01:01:35,930 --> 01:01:39,566 Tanrılar seni kutsayacak. Tanrılar seni güvende tutacak. 619 01:01:45,205 --> 01:01:47,307 Hepinize aferin. 620 01:01:47,441 --> 01:01:50,979 Siz Afrika'daki en güçlü savaşçılarsınız. 621 01:01:51,111 --> 01:01:53,014 Kral Muhafızlarına hoş geldiniz. 622 01:02:06,259 --> 01:02:07,394 Agoji! 623 01:02:07,527 --> 01:02:09,097 - Wu Suu! - Agojie! 624 01:02:09,229 --> 01:02:10,999 -Wu Suu! -Agojie! 625 01:02:11,131 --> 01:02:13,034 Wu Suu! 626 01:02:17,404 --> 01:02:20,507 Sakin dur. 627 01:02:21,708 --> 01:02:24,211 Teşekkürler. 628 01:02:24,344 --> 01:02:26,948 Fumbe'ye yardım etmek için neden geri döndün? 629 01:02:27,081 --> 01:02:28,148 Kaybedebilirdin. 630 01:02:28,281 --> 01:02:29,951 Fumbe benim arkadaşım. 631 01:02:30,084 --> 01:02:31,151 Kalmasını istiyorum. 632 01:02:31,284 --> 01:02:33,153 Kalmak için testi geçmesi gerekiyor. 633 01:02:33,286 --> 01:02:36,623 Yararlı olması için kendi başına ayakta durması gerekir. 634 01:02:38,525 --> 01:02:40,627 Arkadaşınız Miganon'a yardım edecek misiniz? 635 01:02:40,761 --> 01:02:41,795 Amenza? 636 01:02:41,929 --> 01:02:45,432 O koşuyu kazanmak için kafasına basardım. 637 01:02:49,302 --> 01:02:51,039 Ah, ilk yaraların. 638 01:02:51,171 --> 01:02:53,306 Bir savaşçının işaretleri. 639 01:02:54,241 --> 01:02:56,110 Anlıyor musun? 640 01:02:58,311 --> 01:03:00,747 Çok daha fazlasına sahip olacaksın. 641 01:03:05,987 --> 01:03:07,688 Hmm? 642 01:03:11,125 --> 01:03:13,193 Tüm dikenlerin çıktığına.. 643 01:03:13,326 --> 01:03:14,996 emin ol. 644 01:03:15,129 --> 01:03:16,196 Burası burası. 645 01:03:16,329 --> 01:03:17,864 Burada da var. 646 01:03:17,999 --> 01:03:19,100 Mm-hmm. 647 01:03:19,232 --> 01:03:21,002 Burada. 648 01:03:21,135 --> 01:03:23,537 Bu nedir? 649 01:03:23,670 --> 01:03:27,774 Babam buna şeytanın işareti derdi. 650 01:03:27,909 --> 01:03:31,478 Yetimhaneden beni seçtiğinde oradaydı. 651 01:03:32,345 --> 01:03:34,414 Yetim misin? 652 01:03:36,283 --> 01:03:38,152 Ama baban... 653 01:03:38,285 --> 01:03:39,853 Beni evine aldı. 654 01:03:39,987 --> 01:03:43,223 Ama ben onun istediği kız olmadım. 655 01:04:06,313 --> 01:04:07,982 Nani? 656 01:04:13,553 --> 01:04:16,757 - Onunla ne yaptın? -Ne ile? 657 01:04:23,296 --> 01:04:24,531 Sana asla anlatmamamı söyledin. 658 01:04:24,664 --> 01:04:27,267 -Soruyorum. -Soracağını söylemiştin. 659 01:04:27,400 --> 01:04:29,336 -Bana yemin ettirdin. -Amenza! 660 01:04:31,271 --> 01:04:34,976 Ben senin hizmetkarın değilim, Nanisca. 661 01:04:46,319 --> 01:04:47,721 Onu misyonerlere verdim. 662 01:04:47,854 --> 01:04:49,823 -Hangi misyonerler? -Yolda yürürken.. 663 01:04:49,957 --> 01:04:51,725 -yanından geçtiklerimiz . -Onu nereye götürdüler? 664 01:04:51,858 --> 01:04:54,228 -Bunu bilmeme imkan yok. -Ne yöne gittiler? 665 01:04:54,361 --> 01:04:57,198 Emirlerine uydum.. 666 01:04:57,330 --> 01:05:00,168 seni yükten kurtarmak için... 667 01:05:00,300 --> 01:05:02,302 ve onu vermeyi seçtim. 668 01:05:02,435 --> 01:05:04,105 -Tek bildiğin bu mu? -Evet! 669 01:05:04,238 --> 01:05:05,872 Sana yalan söylemiyorum. 670 01:05:07,874 --> 01:05:12,046 Bunca zaman sonra neden bu soruları soruyorsun? 671 01:05:14,381 --> 01:05:18,085 Nawi bir yetim olduğu için mi? 672 01:05:20,021 --> 01:05:23,991 Bunu düşünüyor olamazsın... 673 01:05:27,195 --> 01:05:28,996 Tabii ki değildir. 674 01:05:30,164 --> 01:05:31,865 Hayır. 675 01:05:42,409 --> 01:05:46,047 Tanrılar o kadar acımasız değildir. 676 01:05:54,088 --> 01:05:57,457 Sarayımdayken benim dilimi konuş. 677 01:05:59,492 --> 01:06:00,794 Karın Shante, ticarete bir 678 01:06:00,928 --> 01:06:03,864 son vermek istediğini söyledi. 679 01:06:05,398 --> 01:06:07,134 Benim adıma konuşamaz. 680 01:06:07,268 --> 01:06:10,370 Ve öyle yaptığı için cezalandırılacak. 681 01:06:11,805 --> 01:06:14,208 Bunun generalinizin isteği olduğunu 682 01:06:14,342 --> 01:06:15,375 ve sizin isteğiniz olmadığını söylüyor. 683 01:06:15,508 --> 01:06:17,711 Generallerim isteklerime uyuyor. 684 01:06:17,844 --> 01:06:21,414 Yani hurma yağı satmak istiyorsun. 685 01:06:21,548 --> 01:06:24,285 Ülkenizdekilerin olduğu gibi, halkımın da.. 686 01:06:24,417 --> 01:06:25,752 refah içinde yaşamasını diliyorum. 687 01:06:25,886 --> 01:06:29,589 Ghezo, topraklarımdaki insanlar 688 01:06:29,723 --> 01:06:32,792 köle ticareti sayesinde zenginleşiyor. 689 01:06:32,927 --> 01:06:35,629 Ve aynı ticaret sizi de zengin etti. 690 01:06:35,762 --> 01:06:39,633 İngiltere kralı kadar zengin. 691 01:06:39,766 --> 01:06:44,372 Ticareti durdurursan bir hiç olursun. 692 01:06:44,504 --> 01:06:47,008 Kral kalırsın, belki ama... 693 01:06:47,141 --> 01:06:48,642 çamur kralı. 694 01:06:48,775 --> 01:06:52,512 Bütün bu kaptanlar işlerini başka bir yere götürürler. 695 01:06:52,646 --> 01:06:55,849 Afrikalıları satma işini mi? 696 01:06:57,218 --> 01:06:59,719 Korumasız kalırsın. 697 01:07:00,453 --> 01:07:03,190 Korumasız? 698 01:07:07,460 --> 01:07:09,130 Biliyor musun, bizi bir maldan başka bir şey.. 699 01:07:09,263 --> 01:07:14,101 olarak gördüğün gibi bir yanılgı içinde değilim. 700 01:07:16,503 --> 01:07:19,539 Ama ben bir kralım. 701 01:07:19,673 --> 01:07:23,144 Saygınız olsun ya da olmasın. 702 01:07:23,277 --> 01:07:28,349 Ve artık benim için bir gereklilik 703 01:07:28,481 --> 01:07:32,485 değilsen, sen de korumasızsın. 704 01:07:37,557 --> 01:07:39,226 Evet! 705 01:07:51,471 --> 01:07:52,940 Malik. 706 01:07:56,444 --> 01:07:58,379 Nawi. 707 01:07:58,511 --> 01:08:00,680 -İçeri girebilir miyim? -Hayır. 708 01:08:00,814 --> 01:08:03,683 Hiç kimse palmiye sınırını geçemez. 709 01:08:03,817 --> 01:08:06,653 Brezilya'da yabancı erkekler kralın kadınlarına bakabilir mi? 710 01:08:06,786 --> 01:08:10,324 Brezilya'da kadınlar vücutlarını 711 01:08:10,458 --> 01:08:12,726 uzun kollarla, uzun eteklerle örter. 712 01:08:12,859 --> 01:08:15,129 O zaman nasıl koşarlar? 713 01:08:18,466 --> 01:08:20,533 Evet? Emin olun... 714 01:08:20,667 --> 01:08:23,270 Bu gece surların dışında kamp yapacağız. 715 01:08:23,404 --> 01:08:24,405 Beni görmeye gel. 716 01:08:24,537 --> 01:08:27,074 Bu gece kan yeminimizi ediyoruz. 717 01:08:27,208 --> 01:08:29,076 Sonra gel. 718 01:08:29,210 --> 01:08:31,711 Çadırınıza kız gelsin isterseniz 719 01:08:31,845 --> 01:08:33,414 çarşıda parasını ödeyebileceğiniz kızlar var. 720 01:08:33,546 --> 01:08:37,650 Hayır, hayır, ben sadece seninle konuşmak istiyorum. 721 01:08:37,784 --> 01:08:40,553 Malik! 722 01:08:43,690 --> 01:08:46,193 Beni görmeye gelecek misin? 723 01:09:35,575 --> 01:09:37,344 Agoji! 724 01:09:38,645 --> 01:09:40,448 Kardeşlerimizin kanı. 725 01:09:43,650 --> 01:09:44,617 ♪ Bizi yenilmez yap ♪ 726 01:09:47,521 --> 01:09:48,489 ♪ Benim için yaşıyorsun ♪ 727 01:09:49,924 --> 01:09:51,591 ♪ Ve ben senin için ♪ 728 01:09:53,461 --> 01:09:55,296 ♪ Kardeşlerimizin kanı ♪ 729 01:09:56,629 --> 01:09:58,399 ♪ Bizi yenilmez yap ♪ 730 01:10:03,736 --> 01:10:05,506 ♪ Sen benim için yaşıyorsun ben de senin için ♪ 731 01:10:07,174 --> 01:10:08,741 ♪ Sen benim için yaşıyorsun ben de senin için ♪ 732 01:10:08,875 --> 01:10:11,412 ♪ Agoji ♪ 733 01:10:16,584 --> 01:10:18,651 Sen artık benim kız kardeşimsin. 734 01:10:18,785 --> 01:10:21,322 Seninle birlikte savaşmaktan onur duyacağım. 735 01:10:21,455 --> 01:10:22,957 Bana herşeyi öğretmeni istiyorum. 736 01:10:23,090 --> 01:10:25,159 Miganon'un sana öğrettiği gibi. 737 01:10:25,292 --> 01:10:28,596 Ben de harika olmak istiyorum. 738 01:10:28,728 --> 01:10:32,032 Harika olmak için odaklanmalısın. 739 01:10:32,166 --> 01:10:34,502 Dikkat dağıtıcı şeyleri uzak tut. 740 01:10:34,634 --> 01:10:35,970 Yapacağım. 741 01:10:37,571 --> 01:10:42,876 Yarışmada Brezilyalı adamın sana el salladığını gördüm. 742 01:10:43,743 --> 01:10:45,712 O adamı tanıyor musun? 743 01:10:45,845 --> 01:10:49,617 Ben... Ormanda ona rastladım. 744 01:10:49,749 --> 01:10:52,286 "Ormanda." 745 01:10:53,954 --> 01:10:56,157 Ona karşı hissetiğin bir şeyler mi var? 746 01:10:56,290 --> 01:11:00,060 Onun hakkında ne hissettiğimi bilmenin hiçbir yolu yok. 747 01:11:01,728 --> 01:11:03,830 Sana öğretmemi istiyorsun. 748 01:11:07,867 --> 01:11:09,903 Sen çok güçlüsün. 749 01:11:10,037 --> 01:11:12,540 Kendi bildiğinden bile fazla. 750 01:11:12,672 --> 01:11:15,442 Gücünü kimseye teslim etme. 751 01:11:19,013 --> 01:11:20,614 Aşk dedin? 752 01:11:20,747 --> 01:11:23,450 Aşk seni zayıflatır. 753 01:11:23,584 --> 01:11:25,452 Buna gerçekten inanıyor musun? 754 01:11:27,955 --> 01:11:30,257 Sen hiç sevmedin mi? 755 01:11:31,758 --> 01:11:34,727 Bir gün Miganon olacağım. 756 01:11:36,597 --> 01:11:38,898 İkisine birden sahip olamazsın. 757 01:11:39,033 --> 01:11:40,767 Bu yeterli olur mu? 758 01:11:40,900 --> 01:11:43,938 Bizim seçtiğimiz hayat bu. 759 01:11:44,071 --> 01:11:46,607 Her birimiz kendi yolumuzda hayatta kalırız. 760 01:11:46,739 --> 01:11:49,076 Sen de kendininkini bulacaksın. 761 01:12:02,889 --> 01:12:04,824 Annem bir köleydi. 762 01:12:04,959 --> 01:12:07,595 Afrikalılar hakkında öğreneceğim şeyin.. 763 01:12:07,727 --> 01:12:11,465 bu olduğunu hiç hayal etmemiştim... 764 01:12:11,599 --> 01:12:15,469 ...krallar ve savaşçılar. 765 01:12:17,737 --> 01:12:20,507 Ama şimdi... 766 01:12:20,641 --> 01:12:22,943 majestelerini görüyorum. 767 01:12:24,044 --> 01:12:25,946 güzelliği görüyorum. 768 01:12:26,080 --> 01:12:29,083 Bence sen iyi bir adamsın. 769 01:12:29,216 --> 01:12:32,620 Köle tacirleriyle ittifak yapmamalısın. 770 01:12:32,752 --> 01:12:34,388 Birlikte büyüdük. 771 01:12:34,521 --> 01:12:37,790 Ama güzelliğimizi senin gördüğün gibi görüyor mu? 772 01:12:47,735 --> 01:12:49,802 Nawi, Oyo geliyor. 773 01:12:49,937 --> 01:12:51,038 Hazırız. 774 01:12:51,171 --> 01:12:53,574 Hayır, sadece Oyo değil. 775 01:12:53,707 --> 01:12:55,743 Diğer kabileler de. 776 01:12:55,875 --> 01:12:58,746 Genel komployu duydum. 777 01:12:58,878 --> 01:13:01,348 Miganon'a söylemeliyiz. 778 01:13:01,482 --> 01:13:02,650 Geri dönmeliyim. 779 01:13:02,782 --> 01:13:04,285 Nawi, bekle. 780 01:13:04,418 --> 01:13:07,521 Yarın ayrılacağız. 781 01:13:20,800 --> 01:13:23,037 Bu Ogou. 782 01:13:23,170 --> 01:13:25,039 O cesaret ve güçtür. 783 01:13:25,172 --> 01:13:28,208 Belki seni bize geri getirir. 784 01:13:31,045 --> 01:13:34,014 Sana verecek hiçbir şeyim yok. 785 01:13:53,833 --> 01:13:56,937 Seni geri götüreyim. 786 01:14:14,988 --> 01:14:16,990 Miganon. 787 01:14:19,892 --> 01:14:21,462 Bir şey duydum. 788 01:14:21,595 --> 01:14:23,797 Saraya gelen adamlardan biri, 789 01:14:23,931 --> 01:14:25,332 Malik, Oyo generalinin ordusunu 790 01:14:25,466 --> 01:14:27,801 diğer kabilelerle büyüttüğünü söyledi. 791 01:14:27,935 --> 01:14:29,770 Dahomey üzerine yürüyeceklermiş. 792 01:14:29,902 --> 01:14:33,006 Oyo onlara cesaret verdi. 793 01:14:34,808 --> 01:14:39,879 Bu adamla nerede konuştunuz? Malik ile? 794 01:14:40,013 --> 01:14:41,582 Benimle palmiye sınırında konuştu. 795 01:14:41,715 --> 01:14:44,051 Kız kardeşlerine sadakat yemini ettiğin gece, 796 01:14:44,184 --> 01:14:46,886 bir köle taciriyle gizlice mi görüşüyorsun? 797 01:14:47,020 --> 01:14:47,887 O bir köle taciri değil. 798 01:14:48,021 --> 01:14:49,857 Annesi Dahomey. 799 01:14:49,990 --> 01:14:52,760 Bana onu mu savunuyorsun? 800 01:14:52,926 --> 01:14:55,496 O bıçak hediye mi? 801 01:14:57,064 --> 01:14:59,400 Nerelerdeydin? 802 01:14:59,533 --> 01:15:02,336 - Hiçbir yere gitmedim. -Buraya gel. 803 01:15:04,538 --> 01:15:05,939 Burada. 804 01:15:19,086 --> 01:15:21,422 Sen bir Agojie'sin. 805 01:15:22,256 --> 01:15:24,291 Bir erkekle birlikte olamazsın. 806 01:15:24,425 --> 01:15:28,028 Seni dışlamayacağım kadar özel olduğunu mu sanıyorsun? 807 01:15:28,162 --> 01:15:29,229 Çünkü yaparım. 808 01:15:29,363 --> 01:15:30,964 Özel olduğumu düşünmüyorum. 809 01:15:31,098 --> 01:15:32,699 Başını eğme. 810 01:15:32,833 --> 01:15:34,968 Yapma. 811 01:15:35,903 --> 01:15:37,471 Ben senin kibirini biliyorum. 812 01:15:37,604 --> 01:15:39,606 İstediğin gibi davranmaya devam ediyorsun. 813 01:15:39,740 --> 01:15:40,808 Kuralları hiçe sayıyorsun. 814 01:15:40,941 --> 01:15:43,076 Benden ne istiyorsunuz? 815 01:15:44,011 --> 01:15:45,746 Bugün kendimi kanıtladım. 816 01:15:45,879 --> 01:15:46,880 Ben en iyisiyim. 817 01:15:47,014 --> 01:15:49,850 En iyi olmak yetmez. 818 01:15:49,983 --> 01:15:52,986 Kibrin ve aptallığın sana hata yaptıracak. 819 01:15:53,120 --> 01:15:54,988 Ben siz değilim. 820 01:15:55,122 --> 01:15:56,857 Izogie bana sizin yakalandığınızı söyledi. 821 01:15:56,990 --> 01:15:58,392 Bu asla ben olmayacağım! 822 01:15:58,525 --> 01:16:01,361 Her gece defalarca tecavüze uğradım. 823 01:16:04,431 --> 01:16:08,702 Geldiklerinde sadece ölmeyi diledim. 824 01:16:10,804 --> 01:16:12,806 Her şeyimi aldılar. 825 01:16:12,941 --> 01:16:15,576 Bildiğim her şeyi. 826 01:16:15,709 --> 01:16:19,713 Ve sonunda kaçtığımda hamile kalmıştım. 827 01:16:19,847 --> 01:16:23,150 O adamların çocuğu. 828 01:16:23,283 --> 01:16:26,186 Kardeşlerimi sonsuza kadar terk etmek zorunda 829 01:16:26,320 --> 01:16:28,655 kalacağım için saklanmak zorunda kaldım. 830 01:16:29,857 --> 01:16:31,625 Tek başıma yaşadım. 831 01:16:31,758 --> 01:16:33,727 Ve karnım büyüdü. 832 01:16:48,642 --> 01:16:50,177 Bir kızdı. 833 01:16:50,310 --> 01:16:53,847 Amenza'ya "Al onu" dedim. 834 01:16:53,982 --> 01:16:58,785 Ama kan gelmeye devam etti ve Amenza ilaç 835 01:16:58,920 --> 01:17:02,189 bulmak için gitti ve beni yalnız bıraktı. 836 01:17:04,959 --> 01:17:07,227 Bu yüzden bir şey yaptım. 837 01:17:35,756 --> 01:17:36,991 Sol kolunun arkasına 838 01:17:37,124 --> 01:17:39,393 bir kesi yaptım, 839 01:17:39,526 --> 01:17:42,896 ve içine bir diş bastırdım. 840 01:17:43,031 --> 01:17:45,165 Köpekbalığı dişi. 841 01:17:52,072 --> 01:17:54,207 Ben değilim. 842 01:20:05,173 --> 01:20:08,275 Yaylamızdan bir günlük uzaktalar. 843 01:20:08,408 --> 01:20:11,211 Orada kamp kuracaklar. 844 01:20:12,379 --> 01:20:14,082 Kendimizi duvarlarımızın 845 01:20:14,214 --> 01:20:16,017 arkasında savunmamızı bekliyorlar. 846 01:20:16,150 --> 01:20:17,584 Sayıca çok fazlayız. 847 01:20:17,718 --> 01:20:21,822 Boyutları, onları silahları.. 848 01:20:21,956 --> 01:20:23,724 gibi kibirli ve yavaş yapar. 849 01:20:38,572 --> 01:20:42,342 Ancak barut kullanmak için silaha ihtiyacınız yok. 850 01:20:43,443 --> 01:20:47,081 Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var. 851 01:20:47,215 --> 01:20:52,586 Bazen bir termit bir fili alt edebilir. 852 01:20:53,553 --> 01:20:57,125 Savaşı onlara götüreceğiz. 853 01:21:01,963 --> 01:21:03,131 Agoji! 854 01:21:54,982 --> 01:21:57,517 90 yıl boyunca.. 855 01:21:57,651 --> 01:22:01,189 Dahomey, Oyo'nun egemenliği altında yaşadı! 856 01:22:02,589 --> 01:22:04,125 Yağmur yağdığında atalarımız 857 01:22:04,258 --> 01:22:07,962 hissettiğimiz acıya ağlar 858 01:22:08,095 --> 01:22:13,034 uzak kıyılara giden gemilerin karanlık gövdelerinde! 859 01:22:15,502 --> 01:22:17,838 Rüzgar estiğinde atalarımız bizi 860 01:22:17,972 --> 01:22:21,341 savaşa doğru ilerlemeye zorlar. 861 01:22:21,474 --> 01:22:23,510 bizi köleleştirenlere karşı! 862 01:22:23,643 --> 01:22:26,113 Gök gürlediğinde atalarımız 863 01:22:26,247 --> 01:22:31,384 şüphe zincirlerini kırmamızı isterler. 864 01:22:31,518 --> 01:22:33,687 aklını kullan ve cesaretle savaş! 865 01:22:35,388 --> 01:22:39,426 Sadece bugün için değil, gelecek için de savaşıyoruz! 866 01:22:40,328 --> 01:22:44,664 Biz zaferin mızrağıyız! 867 01:22:44,798 --> 01:22:47,467 Biz özgürlüğün kılıcıyız! 868 01:22:48,368 --> 01:22:51,404 Biz Dahomey'iz! 869 01:22:51,538 --> 01:22:52,405 Agoji! 870 01:22:52,539 --> 01:22:54,008 -Wu Suu! -Agojie! 871 01:22:54,141 --> 01:22:55,209 Wu Suu! 872 01:22:55,343 --> 01:22:56,944 -Agojie! -Wu Suu! 873 01:22:57,078 --> 01:22:58,145 Agoji! 874 01:22:58,279 --> 01:22:59,813 -Wu Suu! -Agojie! 875 01:22:59,947 --> 01:23:01,015 Wu Suu! 876 01:24:15,522 --> 01:24:18,591 Saldırı altındayız! Saldırı! 877 01:24:27,234 --> 01:24:29,136 Silahlarınızı çekin! 878 01:24:29,270 --> 01:24:31,238 Biz Oyo'yuz! 879 01:24:32,373 --> 01:24:33,473 O yo! 880 01:28:21,734 --> 01:28:23,470 Oba nerede? 881 01:28:25,973 --> 01:28:27,608 Oba nerede? 882 01:28:41,455 --> 01:28:43,490 Geri çekilin! 883 01:28:43,624 --> 01:28:45,758 Geri çekilin! Geri çekil! 884 01:29:19,226 --> 01:29:20,928 Agojie'yi al. 885 01:29:21,061 --> 01:29:23,731 Kıpırda! 886 01:29:23,863 --> 01:29:25,699 Oba, Agojie'yi istiyor. 887 01:29:25,832 --> 01:29:28,102 Haydi Haydi Haydi! 888 01:29:42,849 --> 01:29:44,184 Geri çekiliyorlar! 889 01:29:44,318 --> 01:29:46,987 Haydi Haydi Haydi! 890 01:30:10,911 --> 01:30:15,149 İyi savaştın genç kız kardeşim. 891 01:30:18,986 --> 01:30:21,388 Şimdi dinlenmelisin. 892 01:30:27,194 --> 01:30:30,497 Ghezo! Wu Suu! 893 01:30:33,767 --> 01:30:35,769 O burada değil. 894 01:30:35,902 --> 01:30:38,439 Onu kimse görmemiş. 895 01:31:22,049 --> 01:31:23,584 Fumbe. 896 01:31:24,752 --> 01:31:25,819 Başarısız oldum. 897 01:31:25,953 --> 01:31:26,920 Hayır. 898 01:31:27,054 --> 01:31:29,123 Hayatta kaldın. 899 01:31:32,326 --> 01:31:34,461 Köle olmayacaksın. 900 01:31:35,929 --> 01:31:37,431 Devam et. 901 01:31:39,099 --> 01:31:41,602 Yaşamak istiyor musun? 902 01:31:44,705 --> 01:31:46,540 Şimdi. 903 01:32:07,294 --> 01:32:09,830 Geçiş için ödeme yapmamız gerekiyor. 904 01:32:09,963 --> 01:32:11,031 Eve gitmiyor muyuz? 905 01:32:11,165 --> 01:32:12,699 Kaybettik. 906 01:32:12,833 --> 01:32:15,969 Evde artık biz ölü adamlarız. 907 01:32:18,005 --> 01:32:19,873 Bunu öne koyun. 908 01:32:20,007 --> 01:32:23,410 Askerler için teklifler daha yüksek olur. 909 01:32:28,081 --> 01:32:29,883 Kıpırda. 910 01:32:30,017 --> 01:32:31,552 Yürü dedim. 911 01:32:54,107 --> 01:32:55,944 Geriye çekilin! 912 01:32:56,076 --> 01:32:59,279 Bir kişilik daha yer açın. 913 01:33:14,394 --> 01:33:17,431 Izogie. 914 01:33:19,199 --> 01:33:21,602 Gel. Oturmak. 915 01:33:21,735 --> 01:33:23,570 Otur. 916 01:33:36,116 --> 01:33:37,317 Ye. 917 01:33:37,451 --> 01:33:40,420 Kaçmak için güçlenmemiz gerek. 918 01:33:44,157 --> 01:33:45,927 Kolum kırıldı. 919 01:33:46,059 --> 01:33:48,662 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 920 01:33:50,197 --> 01:33:52,432 Miganon ne demişti? 921 01:33:54,434 --> 01:33:57,137 Boğazlarımızı keseceğiz. 922 01:33:58,705 --> 01:34:00,707 Yapmayacağız. 923 01:34:02,911 --> 01:34:03,912 "Korkma." 924 01:34:04,044 --> 01:34:06,513 "Yüzleş." 925 01:34:08,582 --> 01:34:12,119 "Acımasızca savaş." 926 01:34:14,022 --> 01:34:15,155 Bana bak. 927 01:34:15,289 --> 01:34:17,992 Sen Izogie'sin. 928 01:34:18,125 --> 01:34:20,060 Kendin söyledin. 929 01:34:20,193 --> 01:34:23,230 "Acımasızca savaşacağız." 930 01:34:24,197 --> 01:34:25,566 Haydi! 931 01:34:46,119 --> 01:34:48,322 Birlikte geri itelim. 932 01:35:14,314 --> 01:35:17,351 Küçük bir sinek için çok güçlüsün. 933 01:35:28,029 --> 01:35:29,830 Şimdi ne olacak? 934 01:35:57,791 --> 01:35:59,994 Bizi hücrelere götürüyorlardı. 935 01:36:00,128 --> 01:36:02,195 Kaç tane var? 936 01:36:02,329 --> 01:36:03,965 Üç sanırım. 937 01:36:04,098 --> 01:36:06,333 Izogie? 938 01:36:06,466 --> 01:36:08,201 Onu görmedim. 939 01:36:09,603 --> 01:36:12,006 Nawi kendimi arabadan atmamı söyledi. 940 01:36:12,140 --> 01:36:14,307 Nawi? 941 01:36:19,312 --> 01:36:21,448 Miganon, Ajahi. 942 01:36:21,581 --> 01:36:23,750 Kral sizi istiyor. 943 01:36:23,884 --> 01:36:27,587 Sizi buraya çağırdım çünkü kpojito'yu seçtim. 944 01:36:27,721 --> 01:36:30,657 Kpojito insanların sevgilisidir. 945 01:36:30,791 --> 01:36:34,661 Onların hayranlığını ve güvenini hak etmelidir. 946 01:36:34,795 --> 01:36:39,167 Geleceğimiz için aynı vizyonu paylaşmalıyız. 947 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Cesur bir gelecek. 948 01:36:40,600 --> 01:36:45,205 Bu nedenle Nanisca'yı seçtim. 949 01:36:49,342 --> 01:36:50,777 O sıradan bir asker. 950 01:36:50,912 --> 01:36:52,412 -Oturur musun? -Düşman tarafından perişan edildi. 951 01:36:52,546 --> 01:36:55,215 -Otur ve sessiz ol! -Shante. 952 01:36:57,818 --> 01:37:02,289 Kelu, Efe, gidip onunla konuşun. Yürü! Yürü! Yürü. 953 01:37:03,523 --> 01:37:05,592 Kutlayacağız. 954 01:37:05,726 --> 01:37:07,594 Şehri saraya çağıracağız ve 955 01:37:07,728 --> 01:37:09,296 büyük bir ziyafet çekeceğiz. 956 01:37:09,429 --> 01:37:11,331 Gidin ve hazırlık yapın. 957 01:37:17,404 --> 01:37:19,439 Tebrikler. 958 01:37:32,419 --> 01:37:35,388 Kralım, bu büyük bir onur. 959 01:37:35,522 --> 01:37:37,657 Ama belki de çok erken.. 960 01:37:37,791 --> 01:37:39,526 o kadar çok asker kaybettik ki.. 961 01:37:39,659 --> 01:37:41,261 insanlar keder içinde. 962 01:37:41,394 --> 01:37:43,263 Keder mi? 963 01:37:43,396 --> 01:37:44,264 Kimse üzülmüyor. 964 01:37:44,397 --> 01:37:45,532 Kazandık. 965 01:37:45,665 --> 01:37:47,300 Boyunduruğu attık. 966 01:37:47,434 --> 01:37:49,302 Kralım, kayıp Agojie'mizi aramak istiyorum. 967 01:37:49,436 --> 01:37:50,537 Bazıları esir alındı. 968 01:37:50,670 --> 01:37:51,905 Satılacaklar, erkekler tarafından kullanılacaklar. 969 01:37:52,039 --> 01:37:54,942 Nanisca olman gereken yer burası. 970 01:37:55,076 --> 01:37:56,978 Çoğunluk için birkaç kişi feda edildi. 971 01:37:57,111 --> 01:37:59,981 -Şimdi ilerlemeliyiz. -Yalnız gidebilirim. İzin verin deneyeyim. 972 01:38:00,114 --> 01:38:02,984 Bana itaatsizlik ediyorsun, Nanisca. 973 01:38:03,117 --> 01:38:06,753 Hayranlığımı zayıflıkla karıştırma 974 01:38:07,420 --> 01:38:09,723 Ben senin kralınım 975 01:38:09,856 --> 01:38:14,294 Sana söyleyeyim, o tutsakları aramayacaksın. 976 01:38:14,427 --> 01:38:16,396 Benim yanımda kalacak ve 977 01:38:16,530 --> 01:38:19,299 sana bahşettiğim onuru alacaksın. 978 01:38:20,300 --> 01:38:22,636 Öfkemi zorlama. 979 01:38:37,717 --> 01:38:39,519 Sabah olunca gelecekler. 980 01:38:39,653 --> 01:38:41,555 -Geri çekilin! Kıpırda! Kıpırda! -Geri git! Geri! 981 01:38:41,688 --> 01:38:43,790 -Geri çekil! -Geri! Haydi! 982 01:38:43,925 --> 01:38:44,825 Kıpırda! 983 01:38:44,959 --> 01:38:47,561 Geride kal! 984 01:38:56,103 --> 01:38:57,604 Yürü! 985 01:38:57,737 --> 01:39:01,008 Önce Agojie'yi alacaklar. 986 01:39:22,629 --> 01:39:26,633 Ayağa kalk. 987 01:39:33,707 --> 01:39:36,676 Sabırlı olmalıyız. 988 01:39:42,415 --> 01:39:44,484 Bloğun önüne geldiğimizde 989 01:39:44,618 --> 01:39:47,088 zincirlerimiz çözülecek. 990 01:39:47,221 --> 01:39:49,556 Bacaklarımız bizim olacak. 991 01:39:59,532 --> 01:40:02,970 Kolumun kırıldığını görmelerine izin vermemeliyiz. 992 01:40:19,686 --> 01:40:23,423 Satıldığımızda, işte o anda.. 993 01:40:23,556 --> 01:40:25,393 Dikkatlerini dağıtacaksın. 994 01:40:25,525 --> 01:40:27,295 Bunun için sana 90 veririm. 995 01:40:27,427 --> 01:40:28,963 120. 996 01:40:30,563 --> 01:40:32,899 Oba, senin bana iyi geleceğini söylemiştin. 997 01:40:33,034 --> 01:40:35,202 En yüksek teklifi verene gidecek. 998 01:40:35,336 --> 01:40:38,406 Her birimiz bir muhafızı silahsızlandırıp kaçacağız. 999 01:40:38,538 --> 01:40:41,508 Suya ulaşana kadar durmayın. 1000 01:40:41,641 --> 01:40:43,743 150 real. 1001 01:40:49,816 --> 01:40:51,651 Nawi! 1002 01:41:44,372 --> 01:41:45,705 Hayır. 1003 01:41:48,641 --> 01:41:51,245 Hayır. 1004 01:41:53,780 --> 01:41:55,249 Hayır. 1005 01:42:01,621 --> 01:42:03,224 Izogie. 1006 01:42:03,357 --> 01:42:07,428 Haydi. Haydi. Haydi. 1007 01:42:07,560 --> 01:42:09,196 Kalk. 1008 01:42:09,330 --> 01:42:10,398 Hayır! 1009 01:42:10,530 --> 01:42:13,767 Izogie, kalk. 1010 01:42:19,706 --> 01:42:22,542 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1011 01:42:22,675 --> 01:42:24,245 Üzgünüm. 1012 01:42:24,378 --> 01:42:25,678 Nawi. 1013 01:42:27,847 --> 01:42:29,883 Bir tembel gibi hareket ediyorsun. 1014 01:42:30,017 --> 01:42:32,420 Üzgünüm. 1015 01:42:32,552 --> 01:42:33,686 Üzgünüm. 1016 01:42:33,820 --> 01:42:35,555 Üzgünüm. Haydi gidelim. 1017 01:42:35,688 --> 01:42:37,757 Haydi gidelim. 1018 01:42:41,628 --> 01:42:43,497 İzogie? 1019 01:42:43,663 --> 01:42:45,933 Izogie. Izogie. 1020 01:42:49,702 --> 01:42:51,604 Ondan uzak dur! 1021 01:42:51,738 --> 01:42:54,508 Defol git! 1022 01:43:11,624 --> 01:43:15,595 Bunu istiyorsan, 100 real. 1023 01:43:35,249 --> 01:43:36,816 -Ne yapıyorsun? -Kenara çekil. 1024 01:43:36,951 --> 01:43:39,153 Ona karşı çıkarsan kralın sana ne yapacağını biliyorsun. 1025 01:43:39,286 --> 01:43:40,787 Okuldan atılmak mı yoksa daha kötüsünü mü istiyorsun? 1026 01:43:40,921 --> 01:43:42,689 -Hayır, hayır. Nanisca. -Amenza. Amenza. 1027 01:43:42,822 --> 01:43:45,459 - Bekleyemem. -Bunun ne olduğunu biliyorum. 1028 01:43:45,593 --> 01:43:48,028 Rüyada. 1029 01:43:48,162 --> 01:43:51,332 çok korktuğum hayvan.. 1030 01:43:56,803 --> 01:43:59,106 O bendim. 1031 01:44:02,977 --> 01:44:05,879 O prangalarda o adamlar 1032 01:44:06,013 --> 01:44:09,917 tarafından susturulan o kız. 1033 01:44:12,719 --> 01:44:14,888 Onu sakladım. 1034 01:44:15,022 --> 01:44:17,958 Acısını inkar ettim. 1035 01:44:21,761 --> 01:44:25,232 Ama şimdi onu dinleyeceğim. 1036 01:44:27,700 --> 01:44:30,137 Onu kurtarmaya çalışmalıyım. 1037 01:44:30,271 --> 01:44:31,405 Hayır. 1038 01:44:32,839 --> 01:44:34,874 Lütfen. 1039 01:45:59,960 --> 01:46:02,329 Bizim için güvenli değil. Sana kıyafet getirdim. 1040 01:46:02,463 --> 01:46:04,932 Akşam karanlığında seni gizlice dışarı çıkarırım. 1041 01:46:05,065 --> 01:46:06,734 Sen benim sahibim misin şimdi? 1042 01:46:06,866 --> 01:46:08,335 -Tabii ki değil. -Çık! 1043 01:46:08,469 --> 01:46:10,337 -Seni korumaya çalışıyorum. - Beni içeri kilitleyerek mi? 1044 01:46:10,471 --> 01:46:12,673 Sana ne yapacaklarını biliyor musun? 1045 01:46:12,805 --> 01:46:15,009 Beyaz bir adam öldürüldü. 1046 01:46:18,912 --> 01:46:21,915 Artık anahtar sende. 1047 01:46:22,049 --> 01:46:25,185 Kilidi ne zaman açacağını sen seç. 1048 01:47:28,482 --> 01:47:32,920 Annem kendimi bulmam için beni buraya yönlendirdi. 1049 01:47:33,853 --> 01:47:35,322 Ve seni buldum. 1050 01:47:35,456 --> 01:47:39,927 İngiltere'ye giden bir kargo gemisinde yer ayırttım. 1051 01:47:41,128 --> 01:47:42,596 Seni güvende tutmak istiyorum. 1052 01:47:47,968 --> 01:47:52,306 Kalbimde derin yaralar var. 1053 01:48:08,689 --> 01:48:11,891 Kocam, lütfen en derin özürlerimi kabul et. 1054 01:48:15,162 --> 01:48:16,864 Ne istiyorsun? 1055 01:48:17,030 --> 01:48:17,998 Kenara çekil dostum. 1056 01:48:18,132 --> 01:48:20,033 Eşlerin fısıldaşıyor. 1057 01:48:20,167 --> 01:48:22,069 Tanonu'ya dediklerini anlattım ve... 1058 01:48:22,202 --> 01:48:23,604 İşimi karılarımla tartışmamanı 1059 01:48:23,737 --> 01:48:25,773 söylemedim mi sana? Sana söylemedim mi? 1060 01:48:25,905 --> 01:48:28,008 Kralım, lütfen beni bağışlayın. 1061 01:48:28,142 --> 01:48:29,610 Nanisca, Miganon ve birkaç 1062 01:48:29,743 --> 01:48:32,012 askeriyle Ouidah'a gitti. 1063 01:48:32,146 --> 01:48:33,981 -Ne? -Bayramı ertelemeliyiz. 1064 01:48:34,114 --> 01:48:35,716 Hayır hayır. İnsanlar dedikodu yapar. 1065 01:48:35,849 --> 01:48:39,486 Zayıf görünürsün. Şimdi erteleyemezsin. 1066 01:49:19,993 --> 01:49:23,130 Diğerleri nerede? 1067 01:49:23,263 --> 01:49:26,600 Izogie öldürüldü Miganon. 1068 01:49:26,733 --> 01:49:29,069 Nawi gitti. 1069 01:49:46,086 --> 01:49:47,956 Tutsak alınmayacak. 1070 01:49:48,088 --> 01:49:51,658 Tüm ticaretlerini yerle bir edin. 1071 01:50:18,385 --> 01:50:21,655 Alarmı çal! 1072 01:50:41,308 --> 01:50:43,210 Nawi. Nawi. 1073 01:50:43,343 --> 01:50:45,345 İçeri girmem gerek. 1074 01:50:47,214 --> 01:50:48,282 Gitmeliyiz. 1075 01:50:48,415 --> 01:50:50,284 Kız kardeşlerim geldi. 1076 01:50:50,417 --> 01:50:52,020 Onlara yardım etmeliyim. 1077 01:50:52,152 --> 01:50:54,054 O zaman sana yardım edeceğim. 1078 01:50:54,187 --> 01:50:57,190 Hayır. Malik. 1079 01:50:58,091 --> 01:51:00,360 Gitmelisin. 1080 01:51:05,365 --> 01:51:07,701 Giysilerin kanlı. 1081 01:51:10,939 --> 01:51:13,173 Bunları giyebilirsin. 1082 01:51:20,247 --> 01:51:22,849 Ben onunla ilgilenirim. 1083 01:51:24,052 --> 01:51:26,320 Sahilde olacağım. 1084 01:52:03,290 --> 01:52:05,325 Oba'yı istiyorum. 1085 01:52:21,976 --> 01:52:25,178 Acele edin, bu taraftan, bu taraftan! Haydi! 1086 01:52:25,312 --> 01:52:27,180 Kımıldayın, lanet olsun! 1087 01:52:34,922 --> 01:52:36,924 Hayır! Hayır! Hayır! 1088 01:52:37,058 --> 01:52:38,892 Malik! 1089 01:52:43,230 --> 01:52:46,266 Malik! Malik, Bin! 1090 01:52:59,513 --> 01:53:01,615 Malik, hayır! Hayır! Hayır! 1091 01:53:01,748 --> 01:53:03,350 Çöz beni! Çöz beni! 1092 01:53:03,483 --> 01:53:06,154 Nao! Nao! Nao! 1093 01:53:06,286 --> 01:53:08,956 Malik! Malik, yok! 1094 01:53:09,090 --> 01:53:11,825 Nao! 1095 01:55:29,263 --> 01:55:31,898 Beni hatırlamadın. 1096 01:55:35,303 --> 01:55:38,538 Şimdi asla unutmayacaksın. 1097 01:56:17,410 --> 01:56:19,646 Hayır, hayır! 1098 01:57:17,071 --> 01:57:18,339 Agoji! 1099 01:57:18,471 --> 01:57:19,539 Wu Suu! 1100 01:57:19,673 --> 01:57:22,209 - Agojie! - Wu Suu! 1101 01:57:22,343 --> 01:57:23,610 Agoji! 1102 01:57:23,743 --> 01:57:25,246 Wu Suu! 1103 01:57:25,379 --> 01:57:27,248 -Agojie! -Wu Suu! 1104 01:57:27,381 --> 01:57:28,983 Agoji! 1105 01:57:29,116 --> 01:57:30,184 Wu Suu! 1106 01:57:30,318 --> 01:57:31,986 Agoji! 1107 01:57:32,119 --> 01:57:33,553 Wu Suu! 1108 01:57:35,588 --> 01:57:36,456 Gel. Burada kalamayız. 1109 01:57:36,589 --> 01:57:38,125 Tekneye atla! 1110 01:58:25,572 --> 01:58:27,574 Shante, aferin. 1111 01:58:27,707 --> 01:58:29,477 Hakediyorsun. 1112 01:58:46,127 --> 01:58:48,329 Nanisca! Nanisca! 1113 01:58:48,462 --> 01:58:51,698 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1114 01:58:51,831 --> 01:58:54,734 Nanisca! Nanisca! 1115 01:58:54,868 --> 01:58:58,605 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1116 01:58:58,738 --> 01:59:01,475 Nanisca! Nanisca! 1117 01:59:01,608 --> 01:59:05,212 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1118 01:59:05,346 --> 01:59:07,580 Nanisca! Nanisca! 1119 01:59:07,714 --> 01:59:10,317 Nanisca! Nanisca! 1120 01:59:31,005 --> 01:59:35,742 Kralına itaatsizlik ediyorsun Nanisca. 1121 01:59:37,011 --> 01:59:40,014 Komutanlıktan istifa ediyorum. 1122 01:59:50,890 --> 01:59:52,792 Dahomey'in insanları... 1123 01:59:54,894 --> 01:59:57,131 ...Oyo İmparatorluğu'nun saltanatına son verdik. 1124 02:00:04,838 --> 02:00:06,540 Savaşçıların yüzlerine bakın. 1125 02:00:06,673 --> 02:00:08,775 Onlara bakın. 1126 02:00:09,742 --> 02:00:12,012 İnsanlar bunun mümkün olduğunu asla düşünmedi. 1127 02:00:12,712 --> 02:00:14,647 Ama inandık. 1128 02:00:15,782 --> 02:00:18,018 Bu, insanı büyük lider yapan şeydir. 1129 02:00:18,919 --> 02:00:20,988 Başkalarının göremediğini görmek. 1130 02:00:21,122 --> 02:00:24,925 Avrupalılar ve Amerikalılar, bir halkı zincire.. 1131 02:00:25,059 --> 02:00:28,628 vurmak istediğinizde önce onları.. 1132 02:00:28,761 --> 02:00:30,164 bağlı olmaları gerektiğine 1133 02:00:30,297 --> 02:00:33,766 ikna etmek zorunda olduklarını gördüler. 1134 02:00:33,900 --> 02:00:37,505 Kendimize zulmetmek için önceleri onlara katıldık. 1135 02:00:37,637 --> 02:00:39,839 Ama artık yok. 1136 02:00:41,342 --> 02:00:43,244 Daha fazla yok. 1137 02:00:44,711 --> 02:00:47,148 Biz savaşçı bir milletiz! 1138 02:00:47,281 --> 02:00:50,850 Ve zihnimizde güç var... 1139 02:00:50,985 --> 02:00:55,256 ...birliğimizde, kültürümüzde. 1140 02:00:55,389 --> 02:00:59,026 Bu gücü anlarsak, sınırsız olacağız. 1141 02:01:00,528 --> 02:01:02,596 Halkım, bu benim önderlik 1142 02:01:02,729 --> 02:01:05,299 edeceğim bir vizyon. 1143 02:01:06,233 --> 02:01:09,170 Paylaşılan bir vizyondur. 1144 02:01:13,908 --> 02:01:16,944 Dahomey'in kahramanları, 1145 02:01:17,077 --> 02:01:20,780 cesurların en cesurunu görün, 1146 02:01:20,915 --> 02:01:22,815 Kral Ghezo tarafından atanmış, 1147 02:01:22,950 --> 02:01:26,686 kutsal kpojito unvanına yükseltilmiş, 1148 02:01:26,819 --> 02:01:29,590 Nanisca, kadın kral. 1149 02:02:23,911 --> 02:02:27,081 Izogie için bir şeyler sunmak istedim. 1150 02:02:27,214 --> 02:02:30,451 O su istemiyor. 1151 02:02:31,552 --> 02:02:33,354 Bunu istiyor. 1152 02:02:49,370 --> 02:02:52,239 Kanımda bir katilin kanı var. 1153 02:02:56,910 --> 02:03:00,114 Sana çok acı veren bir adam. 1154 02:03:04,918 --> 02:03:07,187 Üzgünüm. 1155 02:03:16,497 --> 02:03:18,532 Sen Agojie'sin. 1156 02:03:30,044 --> 02:03:32,812 Üzgünüm. 1157 02:03:33,880 --> 02:03:36,150 Seni bıraktım. 1158 02:03:39,953 --> 02:03:42,556 Yeterince cesur değildim. 1159 02:03:45,526 --> 02:03:50,230 Ama burada olman gerektiği için hayatta kaldın. 1160 02:03:58,205 --> 02:04:01,874 Bana olanlar senin suçun değil. 1161 02:04:04,912 --> 02:04:07,114 Sen... 1162 02:04:07,247 --> 02:04:10,517 beni inciten şey değilsin.. 1163 02:04:14,955 --> 02:04:17,291 Sen Nawi'sin. 1164 02:04:20,994 --> 02:04:23,397 Sen benim kızımsın. 1165 02:04:25,566 --> 02:04:27,301 Affedersin. 1166 02:05:57,224 --> 02:05:59,560 Anne, dans eder misin? 1167 02:09:38,445 --> 02:09:40,480 Kız kardeşler kan içinde. 1168 02:09:40,614 --> 02:09:46,286 Düştün ve şimdi yükseliyorsun. 1169 02:09:48,355 --> 02:09:49,890 Bizimle dans edin. 1170 02:09:50,024 --> 02:09:53,161 Bizimle olun. 1171 02:09:53,293 --> 02:09:55,495 Benim için yaşıyorsun... 1172 02:09:56,363 --> 02:09:58,465 ve ben senin için. 1173 02:10:02,836 --> 02:10:04,538 Izogie. 1174 02:10:05,305 --> 02:10:07,641 Ode. 1175 02:10:08,943 --> 02:10:10,310 Esi. 1176 02:10:11,211 --> 02:10:13,014 Yoshe. 1177 02:10:13,147 --> 02:10:14,881 Alekko. 1178 02:10:15,016 --> 02:10:16,883 Kesia. 1179 02:10:17,018 --> 02:10:18,552 Breonna. 1180 02:10:19,176 --> 02:10:26,676 çeviri : SEsubRIP 1181 02:10:27,294 --> 02:10:29,496 ♪ Anlamak lazım ♪ 1182 02:10:29,629 --> 02:10:32,799 ♪ Bundan sonrası bizim elimizde ♪ 1183 02:10:32,934 --> 02:10:36,737 ♪ Uzak bir ülkenin güçlü krallıklarından ♪ 1184 02:10:36,870 --> 02:10:40,607 ♪ Dünyayı alt üst et Evet, yapabiliriz ♪ 1185 02:10:40,741 --> 02:10:42,242 ♪ Sadece yapmalıyız ♪ 1186 02:10:42,375 --> 02:10:45,980 ♪ Kalk, kalk ♪ 1187 02:10:46,114 --> 02:10:49,649 ♪ Kalk, kalk ♪ 1188 02:10:49,783 --> 02:10:53,687 ♪ Kalk, kalk ♪ 1189 02:10:53,820 --> 02:10:57,657 ♪ Kalk, kalk ♪ 1190 02:10:58,425 --> 02:11:00,161 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1191 02:11:00,293 --> 02:11:01,963 ♪ Hayır ♪ 1192 02:11:02,096 --> 02:11:04,031 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1193 02:11:04,165 --> 02:11:05,632 ♪ Hayır ♪ 1194 02:11:05,766 --> 02:11:07,868 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1195 02:11:08,002 --> 02:11:09,903 ♪ Hayır ♪ 1196 02:11:10,037 --> 02:11:11,905 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1197 02:11:12,039 --> 02:11:13,273 ♪ Hayır ♪ 1198 02:11:21,414 --> 02:11:23,617 ♪ Uzun zamandır yürüyorum ♪ 1199 02:11:23,750 --> 02:11:26,988 ♪ Gideceğimiz yer ne kadar uzakta? ♪ 1200 02:11:27,121 --> 02:11:30,891 ♪ Birlikte güçlü olduğumuzu bilmiyor musun? ♪ 1201 02:11:31,025 --> 02:11:35,029 ♪ Delilik bitene kadar savaşacağız ♪ 1202 02:11:35,163 --> 02:11:36,496 ♪ Sadece yapmalıyız ♪ 1203 02:11:36,630 --> 02:11:40,333 ♪ Kalk, kalk ♪ 1204 02:11:40,467 --> 02:11:44,172 ♪ Kalk, kalk ♪ 1205 02:11:44,304 --> 02:11:48,042 ♪ Kalk, kalk ♪ 1206 02:11:48,176 --> 02:11:55,082 ♪ Kalk, kalk ♪ 1207 02:11:56,349 --> 02:11:58,219 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1208 02:11:58,351 --> 02:12:00,121 ♪ Hayır ♪ 1209 02:12:00,254 --> 02:12:02,089 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1210 02:12:02,223 --> 02:12:03,623 ♪ Hayır ♪ 1211 02:12:03,757 --> 02:12:07,494 ♪ Oh... ♪ 1212 02:12:30,717 --> 02:12:34,487 ♪ Kalk, kalk ♪ 1213 02:12:34,621 --> 02:12:38,491 ♪ Kalk, kalk ♪ 1214 02:12:38,625 --> 02:12:42,296 ♪ Kalk, kalk ♪ 1215 02:12:42,429 --> 02:12:45,899 ♪ Kalk, kalk ♪ 1216 02:12:46,033 --> 02:12:48,802 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1217 02:12:48,936 --> 02:12:50,238 ♪ Hayır ♪ 1218 02:12:50,370 --> 02:12:52,306 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1219 02:12:52,439 --> 02:12:54,507 ♪ Hayır ♪ 1220 02:12:54,641 --> 02:12:56,443 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1221 02:12:56,576 --> 02:12:58,212 ♪ Hayır ♪ 1222 02:12:58,346 --> 02:13:00,248 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1223 02:13:00,380 --> 02:13:01,581 ♪ Hayır ♪