1 00:00:52,480 --> 00:00:56,653 แอฟริกาตะวันตก ปี 1823 3 00:00:59,092 --> 00:01:03,545 อาณาจักรดาโฮเมย์แห่งแอฟริกา กำลังมาถึงทางแยก 3 00:01:03,550 --> 00:01:07,890 กษัตริย์องค์ใหม่ "เกโซ" เพิ่งขึ้นมาครองอำนาจ 3 00:01:07,900 --> 00:01:12,890 อาณาจักรโอโย่ ศัตรูของพวกเขา ร่วมมือกับผู้คนมาฮี 3 00:01:13,000 --> 00:01:18,428 เพื่อโจมตีหมู่บ้านผู้คนดาโฮเมย์ และขายเชลยให้กลุ่มผู้ค้าทาส 3 00:01:18,600 --> 00:01:23,890 การค้าขายชั่วร้ายนี้ ดึงทั้งสองชาติ เข้าสู่วงจรอุบาทว์ 3 00:01:24,070 --> 00:01:27,900 อาณาจักรโอโย่ผู้ทรงอำนาจ มีปืนแบบใหม่และม้ามากมาย 3 00:01:28,020 --> 00:01:32,655 แต่กษัตริย์ผู้เยาว์วัยก็มีอาวุธแสนน่าสะพรึงกลัว 3 00:01:32,850 --> 00:01:37,900 "อโกจี" กองทัพนักรบหญิงล้วน 3 00:01:38,000 --> 00:01:40,980 ที่นำโดยนายพลนานิสกา 3 00:01:41,030 --> 00:01:45,600 ตอนนี้...มีเพียงนักรบเหล่านี้ ที่ยืนอยู่ระหว่างอาณาจักรโอโย่... 3 00:01:45,750 --> 00:01:48,433 และการล่มสลายของดาโฮเมย์ 4 00:01:49,443 --> 00:01:53,000 หมู่บ้านมาฮี 16 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 อโกจี! อโกจ... 18 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 อโกจี! 23 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 ไม่นะ! 26 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 นักโทษอยู่ไหน? 27 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 คนของเราอยู่ไหน? 28 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 พวกเราเป็นชาวนา ไม่ได้จับใครมาทั้งนั้น! 29 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 มิกาน่อน 34 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 ไม่นานพวกเธอจะได้กลับบ้าน 35 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 ม้า 36 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 เป็นใครไม่ได้ นอกจากทหารโอโย่ 39 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 เธอเป็นใคร? 41 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 แม่ฉันเอง 42 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 เราจะพาเธอกลับหมู่บ้าน 43 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - บางทีพ่อเธออาจ... - พวกมันขายพ่อฉันไปแล้ว 44 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 พี่น้องฉันด้วย 45 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 พวกมันขายพวกนั้นไปหมด 48 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 มิกาน่อน 49 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 นักโทษพร้อมเดินแถวแล้ว 50 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 พานักรบที่แกร่งกว่านี้มาหาฉัน 50 00:06:44,120 --> 00:06:46,880 อาณาจักรดาโฮเมย์ 54 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 ขอบใจนะ 55 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 ไม่เป็นไรหรอก...นาวี่! 56 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - ว่าไง? - บอกแม่เธอนะ 57 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 ให้มาหาฉันเรื่องชุด 58 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 ชุดอะไร? 59 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 ชุดแต่งงานเธอไง 60 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 ฉันจะทำให้เธอสวยที่สุด 61 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 บอกแม่เธอด้วย 62 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 พวกนั้นหาคู่ให้เธอได้อีกแล้วเหรอ? 63 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 ฉันไม่รู้เลย ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 65 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 มากันแล้ว 66 00:07:33,800 --> 00:07:34,800 ไปกันเถอะ 69 00:07:42,750 --> 00:07:43,630 มานี่เลย! 70 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - ลูกพ่อ! มานี่! - ลูกสาวแม่! 71 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 น้องสาว! 72 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 พี่สาว! 73 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 แม่! 74 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 ดีใจจังที่เจอเธออีก 78 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 แต่ผมอยากเห็นนี่ 79 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 กษัตริย์ไม่อนุญาตให้เรามองกลุ่มอโกจี 82 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 นานิสกา 83 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 นี่คือชัยชนะ 84 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 ผู้คนมาต้อนรับคุณ 85 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 คนพวกนี้ไม่รู้ว่าปีศาจกำลังจะมา 86 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 พวกเขารู้ว่าคุณจะปกป้องพวกเขา 87 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 ฉันต้องการคุยกับกษัตริย์ 88 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 วันนี้ฝ่าบาทจะพบแต่มเหสี 89 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 บอกไปว่าฉันจะรอ 90 00:09:34,942 --> 00:09:37,645 พวกอโกจีดื่มน้ำจากกระโหลก 91 00:09:37,650 --> 00:09:39,480 - ของคนที่พวกนั้นฆ่า - ไม่หรอก 92 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 พวกนั้นตัดหัวศัตรู 93 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 แล้วใส่มันลงในหม้อน้ำร้อนๆ 94 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - พี่สาว! พี่สาว! - นาวี่ 95 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 - หืม? - เรามีแขกมาหา 96 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 เป็นคนรวยจากคานา 97 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 มาเถอะ 98 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 มา 99 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 อาจจะหล่อก็ได้นะ 100 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 ฉันเป็นเจ้าของไร่ต้นปาล์ม 3 แห่ง 101 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 เธอต้องทำงาน 102 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 เธอไม่พูดกับสามีหรือไง? 103 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 อยู่บ้านฉัน เธอต้องเรียนรู้ ที่จะทำตามคำสั่ง 105 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 นาวี่! 106 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 ยกโทษลูกสาวผมด้วย 107 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 ที่คนพูดกันมันจริงด้วย 108 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 เด็ก... 109 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 สาวคนนี้มันไร้ค่า 110 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 ท่านอะบาเด้ 111 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 มานี่เลย! 112 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 ผมอยากมอบลูกสาวให้กษัตริย์ 113 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 ไม่มีใครยอมเป็นสามีเธอ 114 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 หนูจะไม่ยอมแต่งงานกับคนแก่ที่ทุบตีหนู 115 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 งั้นแกก็ไปรบเถอะ 116 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 จะได้เข้าใจว่าความเจ็บปวดเป็นยังไง 117 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 เข้ามา 118 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 ตอนอยู่ในวัง เธอไม่ต้องหลบหน้า 120 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 มา 123 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 ปิดปากซะ 124 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 เธอดูเหมือนปลาเลย 126 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 ในนั้นมีอะไรเหรอ? 127 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 สีย้อมสีคราม 129 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 เธอคิดว่าคืออะไรล่ะ? 130 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 หัวคน 131 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 ไม่หรอก 132 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 หัวอยู่โน่นต่างหาก 133 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 พวกกลุ่มคนที่โจมตีหมู่บ้านเรา 134 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 ที่เหลือตจะถูกขายที่อูเอดาห์ 135 00:12:39,193 --> 00:12:42,863 หลังฟ้ามืด ห้ามผู้ชายเข้ามาในวัง นอกจากพวกขัณทีเท่านั้น 137 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 หลังกำแพงนี้ เป็นราชวังของสตรีเท่านั้น 139 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 มา 142 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 เฮ้ 143 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 ไปอาบน้ำซะ 147 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 โอโย่ พวกแกเห็นไหม? 148 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 สหายพวกแกถูกฆ่า... 149 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 โดยผู้หญิง 151 00:14:31,030 --> 00:14:37,044 พวกดาโฮเมย์มันกล้าดีเกินไป ใต้กษัตริย์องค์ใหม่ 152 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 ที่รัก 153 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 ที่รัก 154 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 ที่รัก 155 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 ที่รัก 156 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 นานิสกา มากับฉัน 158 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 ทำไมฝ่าบาทชอบเธอนัก? 159 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 เธอมอมแมมมาที่นี่ ไม่ให้เกียรติกันเลย 160 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 เธอสู้เพื่อฝ่าบาท ในช่วงปฏิวัติ 161 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 ทำให้ฝ่าบาทได้ขึ้นบัลลังก์ 162 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 แล้วเธอล่ะ ทำอะไร? 163 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 เอาแต่ซ่อนตัวอยู่ในตู้ 164 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 พวกโอโย่เข้ามาดินแดนเรา 165 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 พวกมันทำลายสันติ 166 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 ตอนพวกมันมารับบรรณาการ 167 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 เราจะไม่จ่าย 168 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 - แต่มันจะหมายถึงสงครามนะขอรับ - มิกาน... 169 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 เราเป็นเบี้ยล่างพวกโอโย่ มาตั้งแต่สมัยท่านพ่อฉัน 170 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 แกยังไม่เบื่ออีกหรือ? 171 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 เพราะเรา...กลัวความยิ่งใหญ่พวกมัน 172 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 เพราะความกลัว 173 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 ฝ่าบาท พวกมันเป็นชาติ ที่ใหญ่กว่าเราสองเท่า 174 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 มีม้าและปืนใหญ่มากกว่าเรา 175 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 เราต้องใช้เวลาวางแผนและเตรียมกองทัพ 176 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 กองทัพอโกจีของเราพร้อมเพคะ 177 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 ในสนามรบล่าสุดเธอเสียไปกี่คนล่ะ 178 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 แค่สู้กับพวกมาฮีแบบนั้น? 179 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 ฝ่าบาท หม่อมฉันได้ยินข่าวลือ เรื่องนายพลคนใหม่ 180 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 การโจมตีล่าสุดเป็นเพียงการฟันดาบ 181 00:16:17,200 --> 00:16:19,279 - ไม่มีอะไรมากกว่านั้น - หม่อมฉันเห็นด้วย 183 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 ดาโฮเมย์รุ่งเรืองในช่วงสงบ 184 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 โอโย่เองก็ด้วย 185 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 การค้าทาสเป็นเหตุผลที่ทำให้เรารุ่งเรือง 186 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 แต่ต้องแลกกับอะไรล่ะ? 187 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 มันคือยาพิษที่ฆ่าเราช้าๆ 188 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 พวกคนยุโรปรู้เรื่องนี้ดี 189 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 พวกมันมาดินแดนเราเพื่อมาเอาทาสไป 190 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 พวกมันมาค้าขาย 191 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 เราแค่ขายในสิ่งที่มันต้องการ 192 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 แต่เราจะขายเชลยไปทำไม? 193 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 เพื่อซื้ออาวุธหรือ? 194 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 เพื่อซื้ออาวุธไปจับคนเพิ่ม แล้วขายเพื่อซื้ออาวุธเพิ่มหรือ? 195 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 มันเป็นวงจรชั่วร้ายที่ไม่มีวันจบ 196 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 นี่ไม่ใช่หนทางที่ถูก 197 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 จิตวิญญาณกล่าวไว้ 198 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 อิฟาต้องค้นหาแสงสว่าง 199 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 แล้วเธอจะแนะนำอะไร นานิสกา? 200 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 เรามีอย่างอื่นที่ขายได้ 201 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 ทองคำ น้ำมันปาล์ม 202 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 เราเก็บเกี่ยวเพิ่มเป็นสองเท่าได้ 203 00:17:02,957 --> 00:17:05,200 เธออยากทำให้เราเป็นชาติที่มีแต่ชาวนา 204 00:17:05,300 --> 00:17:07,662 หม่อมฉันอยากให้ดาโฮเมย์อยู่รอด 205 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 ทวยเทพมอบกษัตริย์องค์ใหม่มาให้เรา 206 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 กษัตริย์ที่ทุกคนต้องเกรงขาม 207 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 ไม่มีใครเกรงกลัวชาวนาหรอก 208 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 เราเริ่มเก็บบรรณาการแล้วขอรับ 209 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 บางทีเราควรจะจ่าย ซื้อเวลาก่อน 210 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 ฉันสัญญา... 211 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 นี่จะเป็นการจ่ายครั้งสุดท้ายของเรา 212 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 ส่วนเรื่องน้ำมันปาล์ม นานิสกา ไปเอามาดู 213 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 ให้ฉันเห็นว่าเธอผลิตได้มากแค่ไหน แล้วเรามาดูกัน 214 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 เธอแอบไปคุยกับฝ่าบาท 215 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 เธอจะตัดฉันออก 216 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 ถ้าฝ่าบาทให้เกียรติฉัน 217 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 ก็เพราะฉันคู่ควรแล้ว 218 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 โบเจ 219 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 ฉันชื่ออเมนซ่า 220 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 พวกเธอมาที่พระราชวังกษัตริย์เกโซ 221 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 กษัตริย์องค์ที่ 9 ของผู้คนดาโฮเมย์ 222 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 ผู้สืบทอดของราชาเสือดาวอากัสซู 223 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 ผู้เป็นที่รักของเทพฝาแฝด มาวูและลิซ่า น้องชายของเธอ 224 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 พวกเธอถูกเรียกมาเพื่อเข้าร่วม กลุ่มทหารองครักษ์ 225 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 เราต้องสู้... 226 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 หรือไม่ก็ตาย 227 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 เราสู้เพื่อดาโฮเมย์ 228 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 เพื่อพี่น้อง 229 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 เพื่อกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของเรา 230 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 พวกเธอจะได้รับการยำเกรง 231 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 พวกเธอจะได้ค่าตอบแทน 232 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 ความเห็นของพวกเธอจะถูกรับฟัง 233 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 ไม่มีเผ่าใดหรืออาณาจักรไหนในแอฟริกา 234 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 ที่มีสิทธิ์พิเศษเช่นนี้ 235 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 เพื่อเกียรติเหล่านี้ 236 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 เราจะใช้ชีวิตหลังกำแพงพระรางวัง 237 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 เราจะไม่มีสามี 238 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 เราจะไม่มีลูก 239 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 สำหรับสตรีแห่งมาฮี 240 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 พวกเธอจะไม่ได้รับโทษ ที่เกิดจากสามีของพวกเธอ 241 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 ฉันขอเสนอทางเลือกให้พวกเธอ และคนของเรา 242 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 หากสตรีคนใดไม่ต้องการอยู่ที่นี่... 243 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ...เชิญออกไป 250 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 อย่าแตะต้องอาวุธนักรบคนอื่น 251 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 โดยเฉพาะชิ้นนั้น 252 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 มันถูกสาป 253 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 เอซี่ตะลุมบอนกับช้างยังปาไม่โดนมันเลย 254 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 เธอหันหลังสิจะได้รู้ 255 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 - ว่าฉันเล็งแม่นแค่ไหน - ฉันเหรอ? 258 00:20:38,573 --> 00:20:41,000 ฉันไปเดินริมแม่น้ำอยู่นาน 259 00:20:41,020 --> 00:20:43,211 จนเจอหินลับมีดที่ดีที่สุด 260 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 เรียบกริบจากแรงน้ำตก 261 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 ลับจนคมดั่งหนาม 262 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 ควักลูกตามันออกมา ก็จบแล้ว 264 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 เอามาใช้คุมเด็กฝึกหัดให้มีระเบียบก็เยี่ยม 265 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 ทำไมเธอยังไม่อาบน้ำอีก? 266 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 เดี๋ยวอีแร้งก็มาหาหรอก 267 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 ฉันให้คนอื่นเข้าไปอาบก่อน 268 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 กฏข้อแรกของการฝึก 269 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 ทำตามคำสั่งอิโซกิเสมอ 270 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 ฉันนี่แหละอิโซกิ 272 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 ฉันขอโทษ 273 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 อยู่เถอะ 274 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 เธอคือพวกเชลยที่เราไปปลดปล่อยมาใช่ไหม? 275 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 ไม่ค่ะ พ่อฉันพาฉันมา 276 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 เป็นของขวัญให้กษัตริย์ 277 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 พ่อเธอรวยไหม? 278 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 ต้องรวยแน่ 279 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 ไม่งั้นคงขายเธอให้สามีรวยๆไปแล้ว 280 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 พ่อฉันลองแล้ว 281 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 ฉันไม่ต้องการสามี 282 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 ฉันอยากเป็นนักรบ 283 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - เป็นอโกจี - เธออายุเท่าไหร่? 284 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 ฉันอายุ 19 285 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 เธอดูเหมือนเด็กอยู่เลย 286 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 ฉันทำงานหนัก 287 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 หนักกว่าทุกคน 288 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 ลูกสาวดื้อดึงหลายคน ถูกเอามาทิ้งในพระราชวัง 289 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 ปกติพวกนั้นจะล้มเหลว 290 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 ตลอดชีวิตเรา พวกนั้น... 291 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 เล่าแต่เรื่องอโกจีให้เราฟัง 292 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 ว่าคุณมีพลังเวทย์ 293 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 แต่คุณดูเหมือนผู้หญิงมีอายุธรรมดา ในสายตาฉัน 294 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 การต่อสู้ไม่ใช่เวทย์หรอก 295 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 มันคือทักษะ 296 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 เดี๋ยวเราจะได้เห็นกันว่าเธอมีไหม 297 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 ฉันไม่ใช่ทหาร 298 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 แล้วเธออยู่ต่อทำไม? 299 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 ฉันไม่มีที่ไปแล้ว 300 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 เธอเป็นพวกมาฮี 301 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 ทำไมเธอถึงอยู่ต่อล่ะ? 302 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 ที่นี่ฉันจะเป็นผู้ล่า ไม่ใช่เหยื่อ 304 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 วันนี้ พวกเธอจะได้รับอาวุธชิ้นแรก 306 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 ไม่ดีเลย 307 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 ดีมาก 308 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 เอาใหม่ 309 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 เชือกไม่ใช่อาวุธซักหน่อย 310 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 เธออยากได้อาวุธอย่างอื่นใช่ไหม? 311 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 ลุกขึ้น 312 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 ไป โจมตีทหารนั่น เอาหัวมันมา 313 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - ฉันขอโทษ - ไม่ต้อง ไปจัดการซะ 316 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 เป็นฉันจะฝึกทำเชือกใหม่นะ 317 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 เฮ้ เซ็ทเซ่ 318 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 เซ็ทเซ่ไหนเหรอ? 319 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 เธอไง เจ้าแมลงวันตัวน้อย 320 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 บินไปมาอย่างรวดเร็ว 321 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 แต่ไม่รู้ว่ากำลังจะไปไหน 322 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 เราต้องการนักรบฉลาดๆ 323 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 คนโง่ๆน่ะตายเร็ว 324 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 ฉันไม่ได้โง่นะ 325 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 แสดงให้ฉันเห็นสิ 326 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 เธอต้องฝึกไม่ให้เหมือนคนอื่น 327 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 การฝึกมันคือเกมส์ 328 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 มันคือการเล่น เหมือนสมัยเธอยังเป็นเด็ก 329 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 ฉันไม่เคยได้รับอนุญาตให้เล่น 330 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 ฉันถูกเลี้ยงมาให้ทำงาน 331 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 น่าเศร้าจริงๆ 332 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 คุณไม่รู้อะไรหรอก 334 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 รู้ไหม...สมัยฉันอายุ 14 335 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 แม่ฉันติดป้ายขายความบริสุทธิ์ของฉัน 336 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 ผู้ชายคนแรกมา 337 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 ฉันร้องไห้หาแม่ แต่เธอไม่มา 338 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 ชายคนที่สองมา แล้วบ่นเรื่องที่ฉันร้องไห้ 339 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 แม่เลยตีฉัน 340 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 พอคนที่สามมา ฉันเอาถ่านร้อนๆเผามัน 341 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 ครอบครัวเธอใจร้ายมาก 342 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 แม่ฉันก็เหมือนกัน 343 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 มันแย่พอจะทำเธอร้องไห้ 344 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 แต่หัวเราะไว้ดีกว่า ว่าไหม? 345 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 ตอนนี้เธอมีครอบครัวใหม่แล้ว 346 00:26:39,934 --> 00:26:43,070 เด็กๆ เราจะเตรียมพวกเธอ สำหรับการทดสอบครั้งสุดท้าย 348 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 พวกเธอต้องแสดงทักษะการรบต่อหน้ากษัตริย์ 350 00:26:47,808 --> 00:26:49,990 คนที่ผ่านการทดสอบ 351 00:26:50,000 --> 00:26:51,846 จะได้เป็นอโกจี 352 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 ส่วนคนที่ไม่ผ่าน ต้องออกจากวังไป 353 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 ห้ามกลับมาอีก 355 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 เฮ้ ดูเธอสิ โดนพวกโอโย่จับแน่ 356 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 โดนจับห้อยหัว แล้วเชือดคอ 357 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 ใช้ขาเดินต่อสิ! 362 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 ลุกมา เธอนอนรอความตายอยู่นะ 364 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 นี่เราซ้อมทำอาหารเหรอ? 365 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 พวกเธอซ้อมฟันคนนะ ไม่ใช่ฟันมันเทศ 366 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 เหวี่ยงจริงจังหน่อย 367 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 พร้อม ยิง! 368 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 ดีมาก โอเด 369 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - ออกไป! - นาวี เธอช้ามากเลย 372 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 ต้องงี้สิ 373 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 ดาโฮเมย์! 374 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 อิโซกิ! 378 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 อโกจี! 381 00:29:08,800 --> 00:29:10,083 ฟุมเบ 382 00:29:10,290 --> 00:29:12,752 ผูกเชือกให้ฉันดูหน่อยสิ 383 00:29:13,060 --> 00:29:14,054 ไม่มีทาง 384 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 มันเป็นอย่างเดียวที่ฉันเก่งกว่าเธอ 385 00:29:18,000 --> 00:29:19,728 โอเด ยัยนี่ 387 00:29:22,863 --> 00:29:24,999 แต่เธอเห็นอิโซกิใช่ไหม? 388 00:29:25,865 --> 00:29:27,145 เอากริชไว้ตรงนี้ 389 00:29:27,150 --> 00:29:29,738 เธอยืนนิ่ง ไม่เจ็บอะไรเลย 390 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - ว้าว - ฉันชอบมากเลย 391 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 ซักวันฉันจะเป็นเหมือนเธอ 392 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 ใช่เลย เพื่อน 393 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 แกร่งแบบเธอเลย 394 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 ถ้าจะแทงฉัน ฉันจะแทงคืน 395 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 ใช่ 396 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 แบ๊คสวิง 400 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 ใครเป็นคนคิดเรื่องนี้? 401 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 หืม? 402 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - งั้นโดนลงโทษทุกคน - ฉันเอง 403 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - พวกเราทั้งหมดนั่นแหละ - ไม่ 404 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 ฉันเอง 405 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 ฉันขอโทษ 406 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 อีกแล้ว 407 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 กลับไปที่ค่าย 408 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 เธอทำให้มันระเบิดได้ยังไง? 409 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 ไม่ต้องใช้ปืน แค่ดินปืนพอ 410 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 แค่ต้องทำให้เกิดแระกายไฟ 411 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 เธอชอบปืนเหรอ? 412 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 ชอบฝึกกับพวกทหารชายเหรอ? 413 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 ฉันเห็นเธอจีบปากจีบคอ 414 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - แบบนั้นไม่อนุญาตเหรอคะ? - เธอก็รู้ว่าไม่ได้ 415 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 ทำไมล่ะคะ? 416 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 พวกทหารชายมีลูกมีเมีย 417 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 แต่อโกจีมีไม่ได้ 418 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 แล้วมันยุติธรรมตรงไหน? 419 00:30:54,421 --> 00:30:56,690 อยู่กับครอบครัวเธอยะโสแบบนี้หรือเปล่า? 420 00:30:56,700 --> 00:30:57,925 ไม่แปลกใจเลยที่ครอบครัวเอาเธอมาที่นี่ 421 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 คุณต่างหากที่ยะโส 422 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 ฉันเป็นแม่ทัพ 423 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 ฉันมีสิทธิ์ 424 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 เธอยังไม่มีสิทธิ์อะไรทั้งนั้น 425 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 ฉันน่าจะฆ่าเธอซะ 426 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - ไม่ค่ะ - ฉันเห็นทหารตาย 427 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 เพราะไร้วินัยมาแล้ว 428 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 ชีวิตง่ายๆของคนพวกนั้น ทำให้ไม่พร้อม... 429 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - จะมีชีวิตแบบอโกจีที่นี่ - ฉันไม่ได้มีชีวิตง่ายๆ 430 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 ฉันไม่ได้มีชีวิตง่ายๆ 431 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 ได้โปรดเถอะ 432 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 ฉันอยากอยู่ที่นี่กับทุกคน 433 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 ฉันอยากสู้เพื่อกษัตริย์ของฉัน 434 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 ขอร้อง 435 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 น้ำตาเธอไม่มีความหมาย 436 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 จะเป็นนักรบ เธอต้องกลั้นน้ำตา 438 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 ไปซะ 440 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 ไป 441 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 เฮ้ 442 00:32:13,000 --> 00:32:15,904 เธอเป็นนักโทษจากมาฮี เธอเป็นได้แค่นั้นแหละ 444 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 เธอว่าไงนะ? 445 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - เธอฆ่าคนของเรา - เธอก็ฆ่าคนของฉัน 446 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 ฉันเองก็ถูกจับมาที่นี่ 447 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 เธอคิดว่าตัวเองดีกว่าฉันงั้นเหรอ? 448 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 ไม่ค่ะ อาจาฮี 449 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 ถ้าเธอผ่านการทดสอบสุดท้าย 450 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 เธอคือหนึ่งในพวกเรา 451 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 ไม่สำคัญว่าเธอจะมาจากไหน 453 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 เฮ้ เซ็ทเซ่ 454 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 กินอะไรหน่อยสิ 455 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 นานิสกาชอบคนแข็งแรงนะ 456 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 กฏการฝึกข้อแรกคืออะไร? 458 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 เชื่อฟังอิโซกิเสมอ 459 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 มากับฉัน 461 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 ดื่มซะ 462 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 อะไรเหรอ? 463 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 สิ่งมีค่าอย่างเดียวที่คนขาวเอามา 464 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 พวกนั้นเรียกมันว่าเหล้า 466 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 นั่นไง เราเจอวิธีทำให้เธอเงียบแล้ว 467 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 รู้ใช่ไหมว่าปากเธอ 468 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 จะทำเธอโดนเตะกลับหมู่บ้านน่ะ 469 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 เธอไปท้าทายมิกาน่อนทำไม? 470 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 ถ้าฉันเงียบๆ เธอจะไม่เห็นฉัน 471 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 คิดว่ามิกาน่อนมีเวลาคิดถึงเธอเหรอ? 472 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 เธอคิดถึงเรื่องโลกอยู่ 473 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 วันนึงเธออาจเป็น "โคฮีโต้" ก็ได้ 474 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 กษัตริย์หญิงเหรอคะ? 475 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 แต่เราไม่มีกษัตริย์หญิงมานานแล้วนะ 476 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 พี่ชายฝ่าบาทไม่เชื่อ 477 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 แต่กษัตริย์เกโซเชื่อในประเพณี 478 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 เชื่อในเทพแฝด มาวูกับลิซ่า 479 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 สตรีกับผู้ชาย 480 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 เท่าเทียมกัน 481 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 เกโซจะแต่งตั้งกษัตริย์หญิง 482 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 เพื่อทวยเทพและเพื่อผู้คน 483 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 แต่นั่นใช่สิ่งที่มิกาน่อนต้องการหรือเปล่า? 484 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 ฉันพูดไม่ได้หรอก 485 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 แต่ในวัง เธอคือตำนาน 486 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 เธอถูกจับมาในฐานะทหารสาว 487 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 ถูกปล่อยไปให้ตาย 488 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 แต่เธอกลับมา 489 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 พร้อมสอยไอ้โอโย่นั่นมาด้วย 493 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 ฉันเกลียดเครื่องดื่มนั่นมาก 494 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 กษัตริย์ดื่มทุกอย่างที่ฉันทำให้ 495 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 ก็ฝ่าบาทยังหนุ่ม 496 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 ฝ่าบาทพามเหสีโง่ๆนั่นมาสภาด้วย 497 00:35:05,450 --> 00:35:06,450 ชานเท 498 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 เธอทะเยอะทะยานอยู่เนอะ? 501 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 เล่าความฝันให้ฟังหน่อยสิ นานี่ 503 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 มันจะวิเศษก็ต่อเมื่อเธอพูดออกมานะ 504 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 ฉันอยู่ในป่า 506 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 มีบางอย่าง...อยู่ในความมืด 507 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 ปีศาจร้าย 508 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 กำลังโกรธด้วย 510 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 ฉันได้กลิ่นเหงื่อ ความกลัวของมัน 511 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 แล้วมันหน้าตาเป็นไง? 512 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 ฉันก็ไม่รู้ 513 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 ฉันตื่นพอดี 514 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 ความฝันนั่นคือคำเตือน ใช่ไหม? 515 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 เราต้องไปถามเล็กบา 516 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 ไม่เอา ไม่ใช่ไอ้บ้านั่น 517 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 อย่าเรียกพวกนั้นว่าบ้าสิ 519 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 พวกนั้นศักดิ์สิทธิ์นะ 520 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 เธอมีศัตรูกำลังรวมตัวกัน 521 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 เธอต้องทำให้ดีกว่านี้นะ 522 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 ฉันเห็นไฟ 523 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 บางอย่างหรือบางคนจากอดีตของเธอ 524 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 ไร้สาระน่า 525 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 ยาของเธอก็ด้วย 526 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - ฉันไม่เหนื่อยด้วยซ้ำ - ไปที่แท่นบูชา 527 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 ให้ของขวัญกับคนตาย 528 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 เธอต้องทำ 529 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 ถ้าเธอไม่เคารพอิฟา เคารพฝันตัวเองก็ยังดี 544 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 ฉันคือนายพลโอบา อาเด 547 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ...ผู้เป็นที่นับถือของกษัตริย์แห่งโอโย่ 548 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 ของขวัญสำหรับอาณาจักรโอโย่ ตามประเพณีของเรา 549 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 นานิสกา 550 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 นี่มันน้อยกว่าแต่ก่อน 551 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 คิดว่าเราจะไม่เห็นหรือ? 552 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 คิดว่าเราจะไม่เห็นพวกแก 553 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 มาโจมตีหมู่บ้านของเราหรือ? 554 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 เพื่อชดเชยสิ่งที่ขาดไป 555 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 ฉันจะยอมรับบรรณาการทดแทน 556 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 ทหารอโกจี 40 คน 558 00:40:15,216 --> 00:40:17,999 ไม่เอาแก่เกินไป 559 00:40:20,200 --> 00:40:21,690 ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ? 560 00:40:21,700 --> 00:40:23,645 ท่านก็จะซื้อขายที่ท่าเรืออูเอดาห์ไม่ได้อีก 561 00:40:23,650 --> 00:40:25,875 ท่าเรือนั้นเป็นของดาโฮเมย์ 562 00:40:25,880 --> 00:40:27,460 เรายึดมันไว้แล้ว 563 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 ตอนนี้มันเป็นของเรา 564 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 ฉันแปลกใจนะ ที่นายพาม้า มาที่ราบสูงแบบนี้ 565 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 ถ้าพวกมันถูกแมลงกัด 566 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 มันอาจจะป่วยได้ 567 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 บางครั้งหนูก็โค่นช้างได้ 568 00:40:46,580 --> 00:40:48,900 จะขู่โอโย่งั้นหรือ เจ้าผู้ชิงอำนาจ? 569 00:40:48,990 --> 00:40:50,751 จงให้เกียรติกษัตริย์ 570 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 มิกาน 571 00:40:55,010 --> 00:40:57,600 นายพลคนใหม่คนนี้ล่อลวงเรา 572 00:40:57,750 --> 00:40:59,226 เราไม่โง่หลงกลไปด้วยหรอก 573 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 มาคุยกันดีกว่า 574 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 เราจะเลือกอโกจี 20 คน 575 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 เราจะพาพวกเขาไปให้ที่อูเอดาห์ 576 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 แต่ต้องให้เราซื้อขายที่ท่าเรือเหมือนเดิม 577 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 ฉันจะให้โบดา... 578 00:41:28,889 --> 00:41:31,758 สนุกกับงานเลี้ยง ที่ท่านเตรียมไว้ 579 00:41:32,100 --> 00:41:35,029 และฉันจะรออยู่ที่อูเอดาห์ 580 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 เจ้านาย 587 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 นานิสกา 588 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 เกิดอะไรขึ้น? 589 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 คนบ้าของเธอพูดถูก 589 00:43:19,180 --> 00:43:22,000 ท่าเรืออูเอดาห์ 601 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 อโกจี 602 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 อโกจีมาแล้ว 603 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 เฮ้ ทำตามข้อตกลงสิ! 607 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 เราเอาเครื่องบรรณาการจากกษัตริย์เกโซมาให้ 608 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 ดาโฮเมย์ไม่มีทหารที่เป็นลูกผู้ชายพอ 609 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 เลยต้องใช้ผู้หญิง 610 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 มันขัดต่อประสงค์ของพระเจ้า 611 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 คนของฉันใช้งานพวกนี้ได้เยอะแน่ 612 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 นายเข้าใจผิดแล้ว 613 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 ทหารพวกนี้ไม่ใช่เครื่องบรรณาการ 614 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 นี่ต่างหาก 615 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 ขอแจ้งให้ทุกคนทราบทั่วกัน 616 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 กษัตริย์เกโซผู้ยิ่งใหญ่ ไม่เกรงกลัวใครทั้งนั้น 619 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - โอโย่! - โอโย่! 625 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 ยกประตูขึ้น! 630 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 มิกาน่อน! 631 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 ไป! 634 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 ไป! ไป! 643 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 ไปได้แล้ว 646 00:48:30,010 --> 00:48:32,980 ทำไมเธอไม่ทำตามแผน? 647 00:48:33,000 --> 00:48:34,748 เธอต้องไปที่เรือสิ 648 00:48:34,880 --> 00:48:36,100 ก็พวกทหารมันมา 649 00:48:36,200 --> 00:48:38,700 - ถ้าฉันไม่กลับมา... - เธอคือฮีโร่งั้นสิ? 651 00:48:38,900 --> 00:48:41,455 เธอไม่สนคำสั่ง ทำอะไร ตามใจได้ใช่ไหม? 652 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - ไม่งั้นคุณหนีออกมาไม่ได้นะ - นาวี่ 653 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 เธอเสี่ยงถูกจับ เพราะขัดคำสั่งฉัน 654 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 เราคืออโกจี 655 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 เราไม่ทำอะไรเอง 656 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 เราทำทุกอย่างด้วยกัน มีจุดประสงค์เดียว 657 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 ถ้าโดดเดี่ยว เราจะอ่อนแอ 658 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 จะถูกฆ่า หรือแย่ไปกว่านั้น 659 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 พวกเธอได้เห็นทาสถูกขังแล้ว 660 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 อโกจีที่ถูกขังก็คือทาส 661 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 ที่ถูกผู้ชายใช้งาน 662 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 ถูกทิ้งให้เน่าตาย 663 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 ตายเสียยังดีกว่า 664 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 ไปเชือดคอตัวเองซะ 665 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 ฉันไม่มีวันสงสัยคุณต่อหน้าคนอื่น 666 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 แต่คุณต่างหาก ที่ไม่ทำตามแผน 667 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 ฉันมีแผนการเดียว อเมนซ่า 668 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 คือเด็ดหัวมันซะ 669 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 นานิสกา ฉัน... 671 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 นานิสกา 672 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 เข้ามาสิ 673 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 ได้ยินว่าเธอชนะมา 675 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 นานิสกา ฉันว่าเราเริ่มต้นกันไม่ดีไปหน่อย 676 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 ฉันอยากเป็นเพื่อนเธอ 677 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 ฉันช่วยเธอได้ ฝ่าบาทฟังฉัน 678 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 เราควรร่วมมือกันรับใช้ฝ่าบาท 679 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 ให้แน่ใจว่าพระองค์แกร่งมากขึ้น 680 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 เธอต่างหาก ที่อยากแกร่งขึ้น 681 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 ได้อยู่อย่างปลอดภัย และร่ำรวย ในพระราชวังแสนสวย 682 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 เปลี่ยนแปลงมากไปก็อันตรายนะ 683 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 ฉันบอกสามีฉันแบบนี้เหมือนกัน 684 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 งั้นอีกไม่นานเราก็รู้ ว่าฝ่าบาทฟังใครมากกว่า 686 00:51:12,300 --> 00:51:17,110 เฉพาะไร่นี้ ทำน้ำมันปาล์มได้ หลายพันบาร์เรล 688 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 ถ้าเราเก็บผลผลิตจากหลายไร่ทุกปี 689 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 เราจะมีของขายไม่ขาย 691 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 ฉันไม่เคยเห็นเส้นทางนี้เลย นานิสกา 692 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 แต่ดูนี่สิ 693 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว 694 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 วิสัยทัศน์คือการมองเห็น สิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 695 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 แต่เราได้ประกาศสงครามไปแล้ว 696 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 เราจะพิชิตโอโย่ 697 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 และเราจะขยายดินแดน 698 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 นานิสกา เราจะเป็นอาณาจักร ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในแอฟริกา 699 00:51:45,907 --> 00:51:51,445 จริงอยู่ ฝ่าบาท แต่ขออย่าให้เราเป็น อาณาจักรที่ขายคนของตัวเองเลย 701 00:51:51,579 --> 00:51:54,790 ให้เราเป็นอาณาจักรที่รักผู้คนเถอะ 702 00:51:54,800 --> 00:51:57,184 พี่ชายฉันขายพวกเรา 703 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้น 704 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 ถึงพวกนั้นจะไม่ใช่คนดาโฮเมย์ แต่ก็เป็นคนของเรา 705 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 พวกคนขาวเอาสิ่งผิดศีลธรรมเข้ามา 706 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 พวกมันจะไม่หยุดจนกว่าทั้งแอฟริกา 707 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 จะเป็นทาสพวกมัน 708 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 ไป 710 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 ตอนนี้ทหารเรืออังกฤษตระเวนในท่าน้ำเรา 711 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 พวกมันโจมตีและยึดสินค้าเรา 712 00:52:24,078 --> 00:52:27,690 สงครามของพวกนายไม่เกี่ยวกับเรา 713 00:52:27,700 --> 00:52:29,900 สงครามนายกับพวกดาโฮเมย์ ก็ไม่เกี่ยวกับเราเหมือนกัน 714 00:52:29,999 --> 00:52:32,553 เรื่องนั้นอีกไม่นานก็จบแล้ว 715 00:52:32,687 --> 00:52:35,999 พวกมาฮีกับพวกอิ๊กโบอยู่ฝ่ายเรา 716 00:52:36,790 --> 00:52:39,027 ถึงวันจันทร์เต็มดวง เราจะเดิน เข้าเมืองพวกมัน 717 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 และจะยึดจนหมด 718 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 อูเอดาห์เปิดกว้างแล้ว 719 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 นายได้ของแน่ 729 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 กลับไปอูเอดาห์ซะ ไอ้พวกค้าทาส 730 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 เปลือยเหมือนคนที่พวกแกขายไปนั่นแหละ 731 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 ฉันไม่ใช่พวกค้าทาสนะ 732 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 เข้าใจที่ฉันพูดไหม? 733 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 แม่ฉันเป็นคนดาโฮเมห์ 734 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 นายดูไม่เหมือนคนดาโฮเมห์เลย 735 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 พ่อฉันเป็นคนขาว 736 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 คือนายเป็นคนดาโฮเมห์ แต่ก็ไม่ใช่... 737 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 และเป็นคนขาว... 738 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 แต่ก็ไม่ใช่อีก 739 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 ฉันขอกางเกงคืนได้ไหม? 740 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 ฉันเคยเห็นนายในอูเอดาห์ 741 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 มาทำอะไรในป่า? 742 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 ฉันกำลังจะไปดาโฮเมห์ 743 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 ที่ๆแม่ฉันเล่าให้ฟังบ่อยๆ 744 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 ฉันอาจจะได้เจอเธอที่นั่นนะ 745 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 ถ้านายได้รับอนุญาตให้เข้าวังนะ 746 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 ฉันชื่อมาลีค 747 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 มาลีค! 751 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 ฉันไม่ชอบไอ้หนุ่มพวกนี้เลย 752 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 จองหองเหมือนไก่ตัวผู้ 753 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 ในที่สุด เราก็เห็นพ้องกัน 756 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 ตอนนี้นายเป็นหัวหน้าแล้วสิ? 757 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - ครับ - ดีมาก 759 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 เยี่ยมเลย 760 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 ต้องขอบใจพวกนาย 761 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 แม่ฉันก็ถูกจับไปเหมือนกัน 762 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 ถูกขายไปโดยพี่ชายฉัน 763 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 ฉันมีลูกน้องมากมาย ที่กำลังหาตัวเธอ 764 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 พวกมันจะพาเธอกลับมา 765 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 ถือว่าเป็นเรื่องจำเป็น 766 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 ถ้าพวกมันเจอแม่นาย 767 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 พวกมันจะพาเธอกลับมาด้วย 768 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 ผมเพิ่งฝังเธอไป 769 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 เป็นคำขอของเธอ ที่อยากกลับมาตายที่บ้าน 770 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 มันเป็นที่เดียวที่เธอเคยมีอิสระ 771 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 ที่นี่คือบ้านนาย 772 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 เป็นที่ของนาย 773 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 พวกนายมาถูกวันเลยด้วย 774 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 กลุ่มอโกจีของเรา 775 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 กำลังทดสอบด่านสุดท้ายพอดี 776 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 นั่งก่อนได้ไหม? 777 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 ไปสิ นั่งเลย ไป 778 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 เตรียมที่นั่งให้พวกนี้ที 779 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 ดีมาก 780 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 เริ่มกันเลย 782 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 ไป 784 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 จงอย่ากลัว 785 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 เผชิญหน้ากับมันเลย 786 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 เราจะสู้อย่างไม่ลดละ 790 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 ฟุมเบ 793 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - ไม่นะ ไม่ๆๆๆ - มาสิ! 794 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 มา มา มา 795 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 มา 796 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 มา มา 797 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 มา 805 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 เยี่ยม! 814 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 เยี่ยม! 818 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 มาๆๆๆๆ 819 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 มานี่ ที่รัก มาๆๆ 821 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 เธอชื่ออะไร? 822 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 หม่อมฉันชื่อนาวี่ ฝ่าบาท 823 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 นาวี่ 824 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 เธอทั้งดุทั้งสวย 826 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 ถ้าเธอไม่เก่งขนาดนี้ ฉันคง... 827 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 จับทำเมียไปแล้ว 828 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 แด่ผู้ชนะ! 831 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 พระเจ้าจะอวยพรเธอ จะช่วยเธอให้ปลอดภัยเสมอ 832 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 ทำได้ดีมาก ทุกคน 833 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 พวกเธอคือนักรบที่แกร่งที่สุดในแอฟริกา 834 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 ขอต้อนรับสู่ทัพองครักษ์ 837 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 อโกจี! 838 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - วูซู! - อโกจี! 839 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 - วูซู! - อโกจี! 840 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 วูซู! 842 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 เฮ้ นิ่งๆสิ 843 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 ขอบคุณค่ะ 844 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 เธอกลับมาช่วยฟุมเบทำไม? 845 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 เธออาจจะแพ้ก็ได้นะ 846 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 ฟุมเบเป็นเพื่อนฉัน 847 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 ฉันอยากให้เธออยู่ด้วย 848 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 จะอยู่ได้ เธอต้องผ่านการทดสอบ 849 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 ถ้าจะให้มีประโยชน์ เธอต้องช่วยตัวเองได้ 850 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 คุณจะไม่ช่วยเพื่อนเหรอคะ มิกาน่อน? 851 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 อเมนซ่าน่ะเหรอ? 852 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 ฉันจะเหยียบหัวเธอเลย ถ้าทำแล้วชนะน่ะ 853 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 แผลเป็นแรกของเธอ 854 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 สัญลักษณ์แห่งนักรบ 855 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 เห็นไหม? 856 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 หืม? 857 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 เดี๋ยวเธอจะมีแผลอีกเยอะ 858 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 หืม? 859 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 หืม? 860 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 ดูให้แน่ใจ... 861 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 ว่าเอาหนามออกหมด 862 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 ตรงนี้ ตรงนี้ 863 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 ตรงนี้ 865 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 ตรงนี้ด้วย 866 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 นี่อะไรน่ะ? 867 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 พ่อฉันเคยเรียกมันว่าแผลปีศาจ 868 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 มันอยู่บนหลังฉันตั้งแต่ตอนพ่อเลือกฉัน ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 869 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 เธอเป็นลูกกำพร้าเหรอ? 870 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 แต่พ่อของเธอ... 871 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 พ่อรับฉันมาเลี้ยง 872 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 ฉันว่าฉันคงไม่ใช่ลูกสาวที่พ่อต้องการเท่าไหร่ 875 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 นานี่? 877 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - เธอทำอะไรกับเด็ก? - อะไร? 878 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 คุณบอกว่าห้ามฉันบอกคุณเด็ดขาด 879 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - ฉันถามเธออยู่ - คุณบอกว่าซักวันคุณถามแน่ 880 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - แต่คุณให้ฉันสาบาน - อเมนซ่า! 881 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 ฉันไม่ใช่คนรับใช้คุณนะ นานิสกา 882 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 ฉันมอบเธอให้กลุ่มคนสอนศาสนา 883 01:04:47,454 --> 01:04:49,423 - คนสอนศาสนาอะไร? - ก็กลุ่มที่เราผ่านบนถนน 884 01:04:49,557 --> 01:04:51,325 - ตอนเราเดินทัพนั่นแหละ - แล้วพวกนั้นเอาเด็กไปไหน? 885 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - ฉันไม่มีทางรู้หรอก - แล้วพวกนั้นไปทางไหน? 886 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 ฉันทำตามคำสั่งคุณ... 887 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 เพื่อปลดภาระให้คุณ... 888 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 ฉันเลือกส่งเด็กให้คนอื่นเอาไปเลี้ยง 889 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - เธอรู้แค่นั้นใช่ไหม? - ใช่! 890 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 ฉันไม่โกหกคุณหรอก 891 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 ทำไมคุณมาถามเรื่องพวกนี้ หลังผ่านมาตั้งนานแล้ว? 892 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 เพราะนาวี่เป็นลูกกำพร้าเหรอ? 893 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 คุณคงไม่คิดหรอกนะ ว่าเธอ... 894 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 ไม่หรอก 895 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 ไม่ 896 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 พระเจ้าไม่ใจร้ายเช่นนั้นแน่ 898 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 อยู่ในวังของฉัน ให้พูดภาษาของฉัน 899 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 ชานเท มเหสีของท่าน 900 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 เธอบอกว่าท่านอยากหยุดการค้าขาย 901 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 เธอไม่มีสิทธิ์พูดแทนฉัน 902 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 และเธอจะถูกลงโทษ ที่คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์ 903 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 เธอบอกว่าเป็นความปรารถนา ของนายพลของท่าน 904 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 และอาจไม่ใช่สิ่งที่ท่านต้องการ 905 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 นายพลของฉันทำตามที่ฉันต้องการเสมอ 906 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 ท่านอยากขาย...น้ำมันปาล์ม 907 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 ฉันอยากให้คนของฉันรุ่งเรือง 908 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 เหมือนคนของพวกนาย 909 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 เกโซ คนในดินแดนของผมรุ่งเรือง 910 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 ก็เพราะการค้าทาส 911 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 และการค้าทาสเองก็ทำให้ท่านรวยมาก 912 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 รวยไม่แพ้กษัตริย์แห่งอังกฤษ 913 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 หากหยุดการค้าทาส ท่านจะไม่เหลืออะไรเลย 914 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 ท่านอาจยังเป็นกษัตริย์ แต่... 915 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 เป็นเพียงกษัตริย์แห่งโคลนตม 916 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 หัวหน้าพวกนั้นจะไปทำธุรกิจที่อื่น 917 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 ธุรกิจขายคนแอฟริกันน่ะเหรอ? 918 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 ท่านจะไม่ได้รับการคุ้มครองนะ 919 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 ไม่ได้รับการคุ้มครอง? 922 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 ฉันเข้าใจว่า 923 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 พวกนายมองเราเป็นเพียงสินค้าธรรมดา 924 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 แต่ฉันเป็นกษัตริย์ 925 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 ไม่ว่านายจะเคารพฉันหรือไม่ 926 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 และถ้านายไม่มีความจำเป็นสำหรับฉันแล้ว 927 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 นายเองก็ไร้ความคุ้มครองเช่นกัน 932 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 มาลีค 933 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 นาวี่ 934 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - ฉันขอเข้าไปได้ไหม? - ไม่ได้ 935 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 ห้ามผู้ชายคนไหนข้ามแนวต้นปาล์มมา 936 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 ที่บราซิล ชายต่างแดน มองผู้หญิงของกษัตริย์ได้หรือ? 937 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 ที่บราซิล ผู้หญิงปิดร่างกายตัวเอง 938 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 ด้วยเสื้อแขนยาว กระโปรงยาว 939 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 แล้วพวกเธอวิ่งยังไงล่ะ? 941 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 เข้าใจนะ? ดูให้แน่ใจด้วยว่า... 942 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 คืนนี้เราจะตั้งแคมป์นอกกำแพง 943 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 แวะมาหาฉันนะ 944 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 คืนนี้เรามีพิธีปฏิญาณตนด้วยเลือด 945 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 หลังจากพิธีก็ได้ 946 01:08:28,810 --> 01:08:31,800 ถ้าคุณอยากให้สาวไปหาที่เต๊นท์ 947 01:08:31,850 --> 01:08:33,890 คุณไปหาซื้อในตลาดได้เยอะแยะ 948 01:08:33,940 --> 01:08:37,250 ไม่ๆ ฉันแค่อยากคุยกับเธอ 949 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 มาลีค! 950 01:08:43,290 --> 01:08:45,999 เธอจะมาหาฉันไหม? 954 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 อโกจี! 956 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 เลือดพี่น้องเรา 973 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 เธอเป็นน้องสาวฉันแล้ว 974 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 ฉันจะภูมิใจที่ได้ต่อสู้ไปกับเธอ 975 01:10:21,055 --> 01:10:23,100 ฉันอยากให้พี่สอนฉันหน่อย 976 01:10:23,320 --> 01:10:25,335 เหมือนที่มิกาน่อนสอนพี่ 977 01:10:26,000 --> 01:10:28,196 ฉันอยากเก่งมากด้วย 978 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 จะเก่งได้ เธอต้องตั้งใจ 979 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 วอกแวกกับอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 980 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 ฉันจะตั้งใจ 981 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 ที่การทดสอบ ฉันเห็นผู้ชายจากบราซิล โบกมือให้เธอ 982 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 เธอรู้จักเขาเหรอ? 983 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 ฉัน...บังเอิญเจอเขาในป่า 984 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "ในป่า" 986 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 แล้วยังไง เธอชอบเขาเหรอ? 987 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 ฉันไม่มีทางรู้หรอก ว่ารู้สึกยังไงกับเขา 988 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 เธออยากให้ฉันสอนเธอ 989 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 เธอแกร่งมาก 990 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 มากกว่าที่ตัวเองรู้ 991 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 อย่าให้พลังของเธอกับใครไป 992 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 หืม? 993 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 พี่หมายถึงรักเหรอ? 994 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 ความรักจะทำให้เธออ่อนแอ 995 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 พี่เชื่อแบบนั้นจริงเหรอ? 997 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 พี่ไม่เคยรักใครเลยเหรอ? 998 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 ซักวัน ฉันจะเป็นมิกาน่อน 999 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 จะเป็นมิกาน่อนและมีความรักด้วยไม่ได้หรอก 1000 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 มีแค่นั้นจะพอเหรอ? 1001 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 นี่คือชีวิตที่เราเลือกมา 1002 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 พวกเราต้องเอาตัวรอดในทางของตัวเอง 1003 01:11:46,339 --> 01:11:48,999 แล้วเธอจะเจอทางของเธอ 1006 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 แม่ฉันเคยเป็นทาส 1007 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 นี่คืออย่างเดียวที่ฉันรู้เกี่ยวกับคนแอฟริกัน 1008 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 ฉันไม่เคยฝันเลยว่าเราจะเป็น... 1009 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 ...กษัตริย์และนักรบ 1010 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 แต่ตอนนี้... 1011 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 ฉันได้เห็นฝ่าบาท 1012 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 ได้เห็นความสวยงาม 1013 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 ฉันคิดว่าคุณเป็นคนดี 1014 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 คุณอย่าเป็นพวกคนค้าทาสเลย 1015 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 เราโตขึ้นมาด้วยกัน 1016 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 แต่เขาเห็นความสวยงามพวกเรา เหมือนคุณหรือเปล่า? 1019 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 นาวี่ พวกโอโย่กำลังมา 1020 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 เราพร้อม 1021 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 ไม่ใช่แค่พวกโอโย่ 1022 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 เผ่าอื่นก็จะมาด้วย 1023 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 ฉันได้ยินนายพลวางแผน 1024 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 เราต้องบอกมิกาน่อน 1025 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 ฉันต้องกลับก่อนนะ 1026 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 นาวี่ เดี๋ยว 1027 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 พรุ่งนี้เราก็จะไปแล้วนะ 1028 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 นี่คือโอกู 1029 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 ท่านคือความกล้าหาญและกำลัง 1030 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 ท่านอาจพาคุณกลับมาหาพวกเรา 1031 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 ฉันไม่มีอะไรให้เธอเลย 1033 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 ฉันจะพาเธอกลับนะ 1035 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 มิกาน่อน 1036 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 ฉันได้ยินข่าวมา 1037 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 ผู้ชายคนที่มาที่วัง 1038 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 มาลีค เขาบอกว่านายพลพวกโอโย่ 1039 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 กำลังรวมกองทัพกับเผ่าอื่น 1040 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 พวกมันจะเดินทัพมาดาโฮเมย์ 1041 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 พวกโอโย่ปลุกใจเผ่าอื่นๆ 1042 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 เธอคุยกับชายคนนี้ที่ไหน มาลีคน่ะ? 1043 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 เขาพูดกับฉันผ่านทางแนวต้นปาล์ม 1044 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 ในคืนที่เธอปฏิญาณตนกับพี่น้อง 1045 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 เธอแอบไปคุยกับคนค้าทาสงั้นเหรอ? 1046 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 เขาไม่ใช่พวกคนค้าทาส 1047 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 แม่เขาเป็นคนดาโฮเมย์ 1048 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 เธอเข้าข้างมันเหรอ? 1049 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 มีดนั่นได้มาเป็นของขวัญใช่ไหม? 1050 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 เธอไปไหนมากันแน่? 1051 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - ฉันไม่ได้ไปไหนเลย - มานี่ 1052 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 มานี่ 1053 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 เธอเป็นอโกจี 1054 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 เธออยู่กับผู้ชายไม่ได้ 1055 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 เธอคิดว่าตัวเองพิเศษ จนฉันไม่กล้าจัดการเธอเหรอ? 1056 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 เพราะฉันจัดการแน่ 1057 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 ฉันไม่ได้คิดว่าตัวเองพิเศษ 1058 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 อย่าก้มหัว 1059 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 อย่า 1060 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 ฉันรู้ว่าเธอมันจองหอง 1061 01:15:37,204 --> 01:15:40,408 เธอทำอะไรตามใจ ไม่สนใจกฏ 1063 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 คุณต้องการอะไรจากฉัน? 1064 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 วันนี้ฉันพิสูจน์ตัวเองไปแล้ว 1065 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 ว่าฉันเก่งที่สุด 1066 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 แค่เก่งที่สุดมันไม่พอหรอก 1067 01:15:49,583 --> 01:15:53,080 ความจองหองและความโง่ จะทำเธอถูกจับ 1068 01:15:53,100 --> 01:15:54,588 ฉันไม่ใช่คุณนะ 1069 01:15:54,722 --> 01:15:56,999 อิโซกิเล่าให้ฉันฟังว่าคุณเคยถูกจับ 1070 01:15:57,150 --> 01:15:58,900 ไม่มีทางเป็นฉันเด็ดขาด! 1071 01:15:58,999 --> 01:16:00,961 แต่ละคืน ฉันถูกข่มขืนหลายครั้ง 1072 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 ตอนพวกมันมา ฉันอยากตายมาก 1073 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 พวกมันแย่งทุกอย่างไปจากฉัน 1074 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 ทุกอย่างที่ฉันเคยรู้จัก 1075 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 สุดท้ายพอฉันหนีได้ ฉันก็ท้อง 1076 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 ลูกของไอ้คนพวกนั้น 1077 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 ฉันต้องทิ้งพี่น้องฉันตลอดไป 1078 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 ฉันเลยต้องปิดเรื่องนี้ 1079 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 ฉันอาบน้ำคนเดียวตลอด 1080 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 แล้วท้องฉันก็โตขึ้น 1083 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 ลูกฉันเป็นผู้หญิง 1084 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 ฉันบอกอเมนซ่าให้เอาเธอไป 1085 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 แต่เลือดฉันไหลไม่หยุด อเมนซ่าต้องไป 1086 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 หายาให้ฉัน เธอทิ้งเด็กไว้กับฉัน 1087 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 ฉันเลยทำบางอย่าง 1091 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 ฉันกรีดเด็ก 1092 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 ตรงหลังแขนซ้าย 1093 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 แล้วเอาฟันใส่ลงไปในแผล 1094 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 เป็นฟันของฉลาม 1095 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 ไม่ใช่ฉัน 1105 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 พวกมันอยู่ห่างไปอีกวันเดียว 1106 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 พวกมันจะตั้งค่ายที่นั่น 1107 01:20:11,979 --> 01:20:15,617 พวกมันคาดว่าเราจะปกป้องตัวเอง จากหลังกำแพง 1109 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 เราคนน้อยกว่ามากนะ 1110 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 นั่นจะทำให้พวกมันประมาทและช้า 1111 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 เหมือนปืนของพวกมัน 1113 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 แต่การจะใช้ดินปืน ไม่ต้องใช้ปืนเสมอไป 1114 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 เราแค่ต้องการประกายไฟ 1115 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 บางครั้งปลวกก็ล้มช้างได้ 1116 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 เราจะเอาสงครามเข้าไปหาพวกมันเอง 1118 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 อโกจี! 1126 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 90 ปีแล้ว 1127 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 ที่ดาโฮเมย์อยู่ใต้อาณัติของพวกโอโย่! 1129 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 ทุกครั้งที่ฝนตก 1130 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 บรรพบุรุษเราร้องไห้ ให้ความเจ็บปวดที่เรารู้สึก 1131 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 ในลำเรือมืดมิด ที่กำลังเดินทางไปที่แสนไกล! 1133 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 ทุกครั้งที่ลมพัด 1134 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 บรรพบุรุษกำลังบีบให้เรา เดินทัพเข้าสู้รบ 1135 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 กับพวกที่ทำเราเป็นทาส! 1136 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 ทุกครั้งที่ฟ้าผ่า 1137 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 บรรพบุรุษเรากำลังร้องขอ ให้เราสะบัดโซ่ตรวนแห่งความสงสัย 1138 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 ไปจากใจเรา และสู้ด้วยความกล้า! 1139 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 เราไม่เพียงต่อสู้เพื่อวันนี้ แต่เพื่ออนาคตด้วย! 1140 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 พวกเราคือหอกแห่งชัยชนะ! 1141 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 พวกเราคือดาบแห่งอิสรภาพ! 1142 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 พวกเราคือดาโฮเมย์! 1143 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 อโกจี! 1144 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 - วูซู! - อโกจี! 1145 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 วูซู! 1146 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - อโกจี! - วูซู! 1147 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 อโกจี! 1148 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 - วูซู! - อโกจี! 1149 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 วูซู! 1160 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 เราถูกโจมตีแล้ว! สู้เลย! 1162 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 หยิบอาวุธมา! 1163 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 เราคือโอโย่! 1164 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 โอโย่! 1203 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 โอบาอยู่ไหน? 1204 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 โอบาอยู่ไหน? 1208 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 ถอย! 1209 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 ถอย! โอโย่ ถอย! 1217 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 จับอโกจีมา 1218 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 โอโย่ ไปได้แล้ว! 1219 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 โอบาต้องการตัวอโกจี 1220 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 ไป ไป ไป! 1225 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 พวกมันถอยแล้ว! 1226 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 ไป ไป ไป! 1230 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 สู้ได้ดีมาก น้องพี่ 1231 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 ตอนนี้เธอต้องพักแล้ว 1232 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 เกโซ! วูซู! 1233 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 เธอไม่อยู่ 1234 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 ไม่มีใครเห็นเธอเลย 1237 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 ฟุมเบ 1238 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 ฉันพลาดเอง 1239 01:31:25,553 --> 01:31:26,520 ไม่หรอก 1240 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 เธอยังไม่ตาย 1241 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 เธอไม่ได้ถูกมัดกับใครนี่ 1243 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 ลงรถไป 1245 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 เธออยากอยู่ต่อไหม? 1246 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 ไปเลย 1248 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 เราต้องไปที่อื่นก่อน 1249 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 เรายังไม่กลับบ้านเหรอ? 1250 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 เราแพ้ศึก 1251 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 ถ้ากลับไป เราตายแน่ 1252 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 เอาอีนี่ไปประกาศขาย 1253 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 พวกทหารได้ราคาดีกว่า 1254 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 ไป 1255 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 บอกให้ไปไง 1259 01:32:54,707 --> 01:32:55,999 ถอยไป! 1260 01:32:56,100 --> 01:32:58,879 เถิบให้อีกคนเข้าไป 1263 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 อิโซกิ 1264 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 มา นั่งสิ 1265 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 นั่ง 1267 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 กินซะ 1268 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 เราต้องมีแรง ถ้าจะหนี 1269 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 แขนฉันหัก 1270 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 1271 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 ที่มิกาน่อนบอก 1272 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 เราจะเชือดคอตัวเอง 1273 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 เราจะไม่ทำแบบนั้น 1274 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "จงอย่ากลัว" 1275 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "เผชิญหน้ากับมันเลย" 1276 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 "เราจะสู้อย่างไม่ลดละ" 1277 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 เฮ้ 1278 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 พี่คืออิโซกินะ 1279 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 พี่พูดเอง 1280 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "เราจะสู้อย่างไม่ลดละ" 1281 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 ไม่เอาน่า! 1285 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 กดให้ประสานกันเลย 1289 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 เธอแข็งแรงมากนะ สำหรับแมลงวันตัวน้อย 1292 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 แล้วเอาไงต่อ? 1298 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 พวกมันพาเราไปโรงเก็บทาส 1299 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 มีคนอื่นอีกกี่คน? 1300 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 ฉันคิดว่า...สามคน 1301 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 - อิโซกิล่ะ? - เอ่อ... 1302 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 ฉันไม่เห็นเธอเลย 1303 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 นาวี่บอกให้ฉันโดดลงจากรถ 1304 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 นาวี่เหรอ? 1305 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 มิกาน่อน อาจาฮี 1306 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 ฝ่าบาทอยากพบ 1307 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 ฉันเรียกเธอมาเพราะฉันได้เลือก ราชินีแม่แล้ว 1308 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 ราชินีแม่เป็นที่รักของผู้คน 1309 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 เธอต้องคู่ควรกับความรัก และความไว้ใจของผู้คน 1310 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 และเราต้องมีวิสัยทัศน์เดียวกัน 1311 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 เพื่ออนาคตที่ดี 1312 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 ด้วยเหตุนั้น ฉันขอเลือกนานิสกา 1313 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 เธอเป็นแค่ทหารธรรมดา 1314 01:36:50,512 --> 01:36:52,012 - นั่งลง - ที่ถูกย่ำยีโดยศัตรู 1315 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - นั่งลงแล้วเงียบซะ! - ชานเท 1316 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 เคลู เอเฟ ไปคุยกับเธอ ไปๆๆ 1317 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 เราจะเฉลิมฉลองกัน 1318 01:37:05,326 --> 01:37:07,900 เราจะให้ผู้คนเข้ามาในวัง 1319 01:37:07,999 --> 01:37:09,750 แล้วจัดงานเลี้ยงฉลองใหญ่ 1320 01:37:09,800 --> 01:37:10,931 ไปเตรียมงานซะ 1321 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 เยี่ยมมาก 1322 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 ฝ่าบาท ถือเป็นเกียรติ 1323 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 แต่มันอาจจะเร็วเกินไป 1324 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 เราเสียทหารไปหลายคน 1325 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 ผู้คนกำลังโศกเศร้า 1326 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 โศกเศร้าเหรอ? 1327 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 ไม่มีใครโศกเศร้าหรอก 1328 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 เราชนะศึกมา 1329 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 เราจัดการพวกกดขี่หมดแล้ว 1330 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 ฝ่าบาท หม่อมฉันอยากตาม พวกอโกจีที่หายไป 1331 01:37:49,890 --> 01:37:54,542 - หลายคนถูกจับไป พวกนั้นจะถูกเร่ขาย - นานิสกา ช่วงเวลาที่เธอรอคอยมาถึงแล้วนะ 1334 01:37:54,676 --> 01:37:57,555 คนไม่กี่คนเสียสละเพื่อคนหมู่มากไป 1335 01:37:57,650 --> 01:37:59,581 - ตอนนี้เราต้องเดินหน้าต่อ - หม่อมฉันไปคนเดียวได้ ขอให้หม่อมฉันได้ลอง 1336 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - พวกโอโย่... - เธอขัดคำสั่งฉันนะ นานิสกา 1337 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 หลงผิดคิดว่าที่ฉันยกย่องชมเชยเธอ คือความอ่อนแอหรือเปล่า? 1338 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 ฉันเป็นกษัตริย์ของเธอ 1339 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 ฉันขอสั่งห้ามเธอไปตามหาพวกที่ถูกจับ 1340 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 เธอต้องอยู่ข้างฉัน 1341 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 แล้วรับเกียรติที่ฉันมอบให้ 1342 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 อย่าบังคับให้ฉันต้องโกรธ 1345 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 ตอนเช้า พวกนั้นจะมา 1346 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - ถอย! ไปสิ! ไป! - ถอยไป! ถอย! 1347 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - ถอยไป! - ถอย! เร็วสิ! 1348 01:38:43,525 --> 01:38:44,425 ไป! 1349 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 อย่าเข้ามานะ! 1351 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 ไป! 1352 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 พวกมันจะเอาอโกจีไปก่อน 1354 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 ลุกขึ้นยืน 1357 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 พวกเราต้องอดทน 1358 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 พอเรามาถึงแท่น 1359 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 เราจะถูกถอดตรวน 1360 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 เราจะใช้ขาได้ 1361 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 เราต้องไม่ให้พวกมันเห็นว่าฉันแขนหัก 1362 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 พอเราถูกขาย นั่นแหละคือจังหวะ 1363 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 เธอต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 1364 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 คนนี้ฉันให้ 90 1365 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 ฉันให้ 120 1366 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 โอบา นายบอกว่าจะช่วยฉันไง 1367 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 เราให้ราคาสูงสุดเท่านั้น 1368 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 เราจะปลดอาวุธการ์ดแล้ววิ่งหนี 1369 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 อย่าหยุดจนกว่าจะถึงแม่น้ำ 1370 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 เรอัล 1371 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 นาวี่! 1382 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 ไม่นะ 1384 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 ไม่ 1385 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 ไม่ 1387 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 อิโซกิ 1388 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 ทนไว้นะ ทนไว้ 1389 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 ลุกขึ้น 1390 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 ไม่นะ! 1391 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 อิโซกิ ลุกสิ 1393 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 ไม่ๆๆๆ 1394 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 ฉันขอโทษ 1395 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 นาวี่ 1397 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 เธอนี่ช้าเป็นบ้าเลย 1398 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 ฉันขอโทษ 1399 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 ฉันขอโทษ 1400 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 ฉันขอโทษ ไปกันเถอะ 1401 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 ไปกันเถอะนะ 1402 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 อิโซกิ? 1403 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 อิโซกิ อิโซกิ 1404 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 ไปให้ห่างเธอนะ! 1405 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 ไป! 1409 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 ถ้าจะเอาคนนี้ ราคา 100 เรอัล 1412 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - ทำอะไรน่ะ? - ถอยไป 1413 01:43:36,551 --> 01:43:38,999 รู้ใช่ไหม ว่าฝ่าบาทจะทำยังไง ถ้าคุณทำแบบนี้ 1414 01:43:39,280 --> 01:43:41,000 คุณอยากถูกเนรเทศ หรือโดนหนัก กว่านั้นเหรอ? 1415 01:43:41,090 --> 01:43:42,289 - ไม่ๆๆๆ นานิสกา - อเมนซ่า อเมนซ่า 1416 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - ฉันอยู่เฉยไม่ได้ - ฉันรู้แล้ว... 1417 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 ในความฝัน 1418 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 ปีศาจที่ฉันกลัวเหลือเกิน 1419 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 มันคือฉันเอง 1420 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 มันคือผู้หญิงที่ถูกปิดปากเงียบ 1421 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 ขณะถูกผูกติดโซ่ตรวนโดยชายพวกนั้น 1422 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 ฉันซ่อนเธอเอาไว้ 1423 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 ทำไม่รู้เห็นความเจ็บปวดของเธอ 1424 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 แต่ตอนนี้ฉันจะฟังเธอ 1425 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 หืม? 1426 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 ฉันต้องพยายามช่วยเธอ 1427 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 ไม่ 1428 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 ขอร้องล่ะ 1437 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 ไม่ปลอดภัยสำหรับเราเลย ฉันเอาเสื้อผ้ามาให้เธอด้วย 1438 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 พอเริ่มมืด ฉันจะพาเธอหนี 1439 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 คุณเป็นเจ้าของฉันแล้วเหรอ? 1440 01:46:06,466 --> 01:46:08,222 - ยังหรอก - งั้นออกไป! 1441 01:46:08,300 --> 01:46:10,333 - ฉันพยายามช่วยเธอนะ - ด้วยการขังฉันงั้นเหรอ? 1442 01:46:10,750 --> 01:46:14,609 รู้ไหมว่าพวกนั้นจะจัดการเธอยังไง? มีคนขาวถูกฆ่าตายนะ 1444 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 ตอนนี้เธอมีกุญแจแล้ว 1445 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 เลือกเอาเองว่าจะไขตอนไหน 1448 01:47:28,900 --> 01:47:32,520 แม่ฉันนำทางฉันมาที่นี่ เพื่อค้นหาตัวเอง 1449 01:47:33,453 --> 01:47:34,999 และฉันได้เจอเธอ 1450 01:47:35,990 --> 01:47:39,527 ฉันจองการเดินทางบนเรือขนสินค้า ไปอังกฤษเอาไว้ 1451 01:47:40,728 --> 01:47:42,445 ฉันอยากให้เธอปลอดภัย 1453 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 ใจฉันมีแต่บาดแผล 1456 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 ฝ่าบาท โปรดอภัยที่หม่อมฉัน 1457 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 แคลงใจในการตัดสินใจของท่าน 1458 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 เธอต้องการอะไร? 1459 01:48:16,630 --> 01:48:17,598 หลีกทางไป 1460 01:48:17,732 --> 01:48:19,990 กลุ่มมเหสีกำลังกระซิบกัน 1461 01:48:20,120 --> 01:48:21,800 หม่อมฉันเล่าให้ทาโนนูฟัง แล้ว... 1462 01:48:21,802 --> 01:48:25,373 บอกแล้วใช่ไหมว่าอย่าไปคุยกับพวกนั้น? เคยบอกแล้วใช่ไหม? 1464 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 ฝ่าบาท โปรดอภัยหม่อมฉันด้วย 1465 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 นานิสกาไปที่อูเอดาห์ 1466 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 กับมิกานและทหารของเธออีกหลายคน 1467 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - หา? - เราต้องเลื่อนงานเลี้ยงฉลองไปก่อน 1468 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 ไม่ๆ ผู้คนชอบพูดกัน 1469 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 ฝ่าบาทเลื่อนไม่ได้นะเพคะ มิฉะนั้นจะดูอ่อนแอมาก 1475 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 แล้วที่เหลืออยู่ไหน? 1476 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 อิโซกิถูกฆ่าตายแล้ว มิกาน่อน 1477 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 นาวี่ก็หายไป 1479 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 ไม่มีการจับเชลย 1480 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 เผาให้ราบให้หมด 1484 01:50:19,000 --> 01:50:21,255 เปิดสัญญาณ! 1490 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 นาวี่ นาวี่ 1491 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 ฉันขอเข้าไปหน่อย 1492 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 เราต้องไป 1493 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 พี่น้องฉันมาหาแล้ว 1494 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 ฉันต้องช่วยพวกนั้น 1495 01:50:53,030 --> 01:50:53,654 งั้นฉันจะช่วยเธอด้วย 1496 01:50:54,700 --> 01:50:56,790 ไม่นะ มาลีค 1497 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 คุณไปได้แล้ว 1498 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 ชุดเธอเปื้่อนเลือด 1499 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 เธอใส่นี่ก็ได้ 1502 01:51:20,330 --> 01:51:22,449 ฉันจะจัดการเอง 1503 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 แล้วฉันจะรอที่หาดนะ 1511 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 ฉันต้องการตัวโอบา 1513 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 เร็วเข้า ทางนี้ ทางนี้! เร็ว! 1514 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 ไปสิ โธ่เว๊ย! 1517 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 ไม่! ไม่! ไม่! 1518 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 มาลีค! 1519 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 มาลีค! มาลีค เข้าไป! 1523 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 มาลีค อย่า! อย่า! อย่า! 1524 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 ปล่อยฉัน! ปล่อยฉัน! 1525 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 ไม่! ไม่! ไม่! 1526 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 มาลีค! มาลีค อย่า! 1527 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 อย่า! 1548 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 แกจำฉันไม่ได้ 1549 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 ทีนี้แกจะไม่มีวันลืมฉัน 1555 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 ไม่ๆๆๆ! 1563 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 อโกจี! 1564 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 วูซู! 1565 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - อโกจี! - วูซู! 1566 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 อโกจี! 1567 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 วูซู! 1568 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - อโกจี! - วูซู! 1569 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 อโกจี! 1570 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 วูซู! 1571 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 อโกจี! 1572 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 วูซู! 1573 01:57:36,188 --> 01:57:37,999 เราอยู่นี่ไม่ได้ ขึ้นเรือไป! 1579 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 ชานเท ทำได้ดีมาก 1580 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 ท่านคู่ควรแล้ว 1584 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 นานิสกา! นานิสกา! 1585 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 นานิสกา! นานิสกา! นานิสกา! 1586 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 นานิสกา! นานิสกา! 1587 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 นานิสกา! นานิสกา! นานิสกา! 1588 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 นานิสกา! นานิสกา! 1589 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 นานิสกา! นานิสกา! นานิสกา! 1590 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 นานิสกา! นานิสกา! 1591 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 นานิสกา! นานิสกา! 1593 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 เธอไม่ฟังกษัตริย์ นานิสกา 1594 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 หม่อมฉันจะลาออกจากตำแหน่ง 1595 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 ผู้คนดาโฮเมย์... 1596 01:59:54,494 --> 01:59:56,999 ...เราได้กำจัดอาณาจักรโอโย่ลงแล้ว 1599 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 จงมองหน้าเหล่านักรบพวกนี้ 1600 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 จงดูพวกเขา 1601 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 หลายคนไม่เคยคิดว่าจะเป็นไปได้ 1602 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 แต่เราเชื่อเสมอ 1603 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 นั่นคือสิ่งจำเป็นในผู้นำที่ดี 1604 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 การมองเห็นสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 1605 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 พวกคนยุโรปกับอเมริกันได้เห็นแล้ว 1606 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 ว่าถ้าอยากล่ามคนด้วยโซ่ตรวน 1607 02:00:28,361 --> 02:00:33,366 ก็ต้องทำให้คนเชื่อก่อน ว่าพวกเขาเกิดมาเพื่อถูกล่าม 1609 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 เราเคยกลายเป็นผู้กดขี่คนอื่นเหมือนพวกนั้น 1610 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 แต่ไม่อีกแล้ว 1611 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 ไม่อีกแล้ว 1612 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 พวกเราคือนักรบ! 1613 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 ในใจเรามีพลัง... 1614 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 ...ในความสามัคคี ในวัฒนธรรมของเรา 1615 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 หากเราเข้าใจพลังนั้น เราจะไร้ซึ่งขอบเขต 1616 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 ผู้คนทุกคน 1617 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 นี่คือวิสัยทัศน์ที่ฉันจะใช้ 1618 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 มันจะเป็นวิสัยทัศน์ของพวกเรา 1619 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 เหล่าวีรสตรีแห่งดาโฮเมย์ 1620 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 จงมองดูคนที่กล้าหาญที่สุด 1621 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 ที่ถูกแต่งตั้งโดยกษัตริย์เกโซ 1622 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 และถูกยกขึ้นสู่ตำแหน่งราชินีแม่ 1623 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 นานิสกา กษัตริย์หญิง 1628 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 ฉันมาบูชาอิโซกิ 1629 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 เธอไม่ต้องการน้ำนั่นหรอก 1630 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 เธอต้องการนี่ 1631 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 ในเลือดฉันมีเลือดนักฆ่า 1632 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 ชายผู้ที่ทำคุณเจ็บปวดเหลือคณา 1633 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 ฉันขอโทษ 1634 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 เธอเป็นอโกจี 1635 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 ฉันสิต้องขอโทษ 1636 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 ที่ทิ้งเธอไป 1637 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 ฉันกล้าหาญไม่พอ 1638 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 แต่เธอรอดมาได้ เพราะฟ้าลิขิต ให้เธออยู่ที่นี่ 1639 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 เรื่องที่เกิดกับฉันไม่ใช่ความผิดเธอเลย 1640 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 เธอ... 1641 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 ไม่ใช่สิ่งที่ทำร้ายฉัน 1642 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 เธอคือนาวี่ 1643 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 เธอคือลูกสาวฉัน 1644 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 แม่ขอโทษ 1656 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 แม่คะ แม่จะเต้นไหม? 1656 02:07:36,440 --> 02:07:46,440 THE WOMAN KING (2022) มหาศึกวีรสตรีเหล็ก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1668 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 พี่น้องร่วมสายเลือด 1669 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 พวกเธอล้มและตอนนี้จะลุกขึ้นมา 1670 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 เต้นกับเรา 1671 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 อยู่กับเรา 1672 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 เธออยู่เพื่อฉัน... 1673 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 และฉันจะอยู่เพื่อเธอ 1675 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 อิโซกิ 1676 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 โอเด 1677 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 เอซี่ 1678 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 โยชี 1679 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 อาเลโก 1680 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 เคเซีย 1681 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 บรีโอน่า