1
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agoji! Agoj...
2
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agoji!
3
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
Hayır!
4
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Tutsaklar nerede?
5
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
İnsanlarımız nerede?
6
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
Biz çiftçiyiz. Kimseyi almadık!
7
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
8
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
Yakında evde olacaksın.
9
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Atlar.
10
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
Bu sadece Oyo askerleri
anlamına gelir.
11
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
O kim?
12
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
Annem.
13
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
Seni köyüne geri götüreceğiz.
14
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
-Belki baban...
-Onu sattılar.
15
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
kardeşlerimi de
16
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
Hepsini sattılar.
17
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
18
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
Tutsaklar yürüyüşe hazır.
19
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Bana daha güçlü savaşçılar getir.
20
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Teşekkürler.
21
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
Fark etmez... Nawi!
22
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
-Evet?
-Annene söyle
23
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
elbise için beni görsün.
24
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
Hangi elbise?
25
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Gelinliğin.
26
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
Seni güzelleştireceğim.
27
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Ona söyle.
28
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
Sana başka bir
eş mi buldular?
29
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
Ne hakkında
konuştuğunu bilmiyorum.
30
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
Geliyorlar.
31
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Haydi gidelim.
32
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
Buraya gelin!
33
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Canım evladım! Gel!
- Kızım!
34
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
Kız kardeşim!
35
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
Kız kardeşim!
36
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Anne!
37
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
Seni gördüğüme çok mutlu oldum.
38
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
Ama ben onu görmek istiyorum.
39
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
Kral, Agojie'ye
bakmamıza izin vermiyor.
40
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
41
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
Bu bir zafer.
42
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
Onlar senin için buradalar.
43
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
Bir şeytanın
geleceğini bilmiyorlar.
44
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
Onları koruyacağınızı
biliyorlar.
45
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
Kralla konuşmak istiyorum.
46
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
Bugün sadece kadınları görüyor.
47
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Ona söyle. Bekleyeceğim.
48
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
Öldürdükleri adamların
kafataslarından
49
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
-Agojie içeceği yapıyorlar
-Hayır.
50
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
Kafalarını kesip derilerini
51
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
kaynayan sıcak
kazanlarda eritirler.
52
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
-Kardeş! Kardeş!
-Nawi.
53
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
-Hmm?
-Bir ziyaretçimiz var.
54
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
Cana'dan zengin bir adam.
55
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Gel.
56
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Gel.
57
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Belki yakışıklı biridir.
58
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
Üç tane palmiye
ağacı bahçem var.
59
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
Çalışacaksın.
60
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
Kocanla konuşmayacak mısın?
61
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
Benim evimde itaat
etmeyi öğreneceksin.
62
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
63
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Kızımı bağışla.
64
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
Söylentiler haklıymış.
65
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
Bu...
66
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
..kız değersiz.
67
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Efendi Abade.
68
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Gel!
69
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
Kızımı krala vermek istiyorum.
70
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
Hiçbir adamla
evlenmeyecek.
71
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
Beni döven yaşlı bir
adamla evlenmem.
72
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Savaşa git o zaman
73
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
Acının ne olduğunu anlarsın.
74
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Gir.
75
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
Sarayda, ileri doğru
bakmana izin yok.
76
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Gel.
77
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Ağzını kapat.
78
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
Balık gibi görünüyorsun.
79
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
Orada ne var?
80
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
İndigo boya.
81
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
Ne olduğunu düşündün?
82
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Kelleler.
83
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
Hayır.
84
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Kafalar bunlar.
85
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Köyümüzü basan
adamlardan bazıları.
86
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
Geri kalanı Ouidah'ta satılacak.
87
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
Hava karardıktan sonra saraya
88
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
Hadım olanlardan başka
hiçbir erkek giremez.
89
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Bu duvarın ötesi
bir kadın sarayı.
90
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Gel.
91
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Gel.
92
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Gidin ve banyo yapın.
93
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, bunu görebiliyor musun?
94
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Yoldaşların öldürüldü...
95
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
O kadınlar tarafından.
96
00:14:30,870 --> 00:14:36,644
Dahomey, yeni kralın
yönetiminde çok cesurlaştı.
97
00:14:39,946 --> 00:14:41,481
Aşklarım.
98
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Aşklarım.
99
00:14:44,884 --> 00:14:46,854
Aşkım.
100
00:14:47,788 --> 00:14:50,089
Aşkım.
101
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, benimle gel.
102
00:15:04,905 --> 00:15:07,507
Neden hep onu tercih ediyor?
103
00:15:07,641 --> 00:15:11,645
Pis pis geziyor
ona saygı göstermiyor.
104
00:15:11,778 --> 00:15:14,282
Darbe sırasında
onun için savaştı.
105
00:15:14,414 --> 00:15:16,050
Onu tahta oturttu.
106
00:15:16,183 --> 00:15:18,451
Sen ne yaptın?
107
00:15:18,585 --> 00:15:21,454
Kendini bir dolaba kilitledin.
108
00:15:26,693 --> 00:15:29,663
Oyo topraklarımıza girdi.
109
00:15:30,563 --> 00:15:33,500
Barışı bozdular.
110
00:15:33,633 --> 00:15:36,304
Haraç için geldiklerinde
111
00:15:36,436 --> 00:15:38,105
hiçbir şey ödemeyeceğiz.
112
00:15:40,241 --> 00:15:42,076
-Ama bu savaş anlamına gelir.
-Miganon, biz..
113
00:15:42,209 --> 00:15:44,477
..babamın zamanından beri
Oyo'nun ayakları altındayız.
114
00:15:44,611 --> 00:15:46,980
Bundan yorulmadın mı? Ha?
115
00:15:47,114 --> 00:15:50,517
Çünkü biz...
onların kudretinden korkuyoruz.
116
00:15:51,584 --> 00:15:53,087
Korku yüzünden.
117
00:15:53,220 --> 00:15:57,391
Kralım, onlar bizim
iki katımız
118
00:15:57,524 --> 00:15:58,992
atları ve tüfekleri olan bir millet.
119
00:15:59,126 --> 00:16:02,296
Ordularımızı düzenlemek ve
hazırlamak için zamana ihtiyacımız var.
120
00:16:02,430 --> 00:16:03,830
Agojie hazır.
121
00:16:03,964 --> 00:16:06,499
Mahi'ye karşı en son..
122
00:16:06,633 --> 00:16:09,536
..savaşta kaç kişi kaybettin?
123
00:16:09,669 --> 00:16:13,673
Kralım, yeni bir generalin
dedikodularını duyuyorum.
124
00:16:13,807 --> 00:16:17,078
Son saldırıları kılıç sallamaktı.
125
00:16:17,211 --> 00:16:18,446
-Başka bir şey değildi.
126
00:16:17,178 --> 00:16:18,379
-Kabul ediyorum.
127
00:16:18,513 --> 00:16:21,215
Dahomey barış
içindeyken başarılı oldu.
128
00:16:22,417 --> 00:16:25,820
Evet köle ticareti,
gelişmemizin nedenidir.
129
00:16:25,986 --> 00:16:27,154
Ama hangi fiyata?
130
00:16:27,287 --> 00:16:29,923
Bizi yavaş yavaş öldüren bir
131
00:16:30,057 --> 00:16:31,459
zehir ve Avrupalılar
bunu biliyor.
132
00:16:31,593 --> 00:16:34,228
İnsan yükleri için
topraklarımıza geliyorlar.
133
00:16:34,861 --> 00:16:36,396
Ticarete geliyorlar.
134
00:16:36,529 --> 00:16:37,898
Onlara istediklerini satıyoruz.
135
00:16:38,032 --> 00:16:40,301
Ama tutsaklarımızı
neden satıyoruz?
136
00:16:40,433 --> 00:16:42,103
Silah için mi?
137
00:16:42,236 --> 00:16:44,671
Daha fazla silah uğruna
daha fazla insanı yakalamak için mi?
138
00:16:44,804 --> 00:16:48,276
Sonu olmayan
karanlık bir döngü.
139
00:16:48,408 --> 00:16:50,278
Bu yol değil.
140
00:16:50,410 --> 00:16:52,213
Ruhlar konuştu.
141
00:16:52,346 --> 00:16:54,115
Ifá ışığı arar.
142
00:16:55,582 --> 00:16:57,550
Ne öneriyorsun, Nanisca?
143
00:16:57,684 --> 00:17:00,388
Satacak başka şeylerimiz var.
144
00:17:00,520 --> 00:17:01,621
Altın. Palmiye yağı.
145
00:17:01,755 --> 00:17:03,224
Hasatımızı ikiye katlayabiliriz.
146
00:17:03,357 --> 00:17:05,425
Bizi bir köylü ulusu
yapmak istiyor.
147
00:17:05,558 --> 00:17:08,062
Dahomey'nin hayatta kalmasını istiyorum.
148
00:17:10,830 --> 00:17:13,200
Tanrılar bize yeni
bir kral getirdi.
149
00:17:13,334 --> 00:17:15,403
Korkulması gereken bir kral.
150
00:17:15,535 --> 00:17:16,870
Çiftçiden kimse korkmaz.
151
00:17:17,004 --> 00:17:21,441
Şimdiden haraçları
toplamaya başladık.
152
00:17:21,574 --> 00:17:24,744
Belki de kendimize zaman
kazandırmak için para ödüyoruz.
153
00:17:28,548 --> 00:17:30,617
Söz veriyorum...
154
00:17:30,750 --> 00:17:33,921
bu bizim sonumuz olacak.
155
00:17:34,055 --> 00:17:38,692
Palmiye yağına gelince,
Nanisca, göster bana.
156
00:17:38,825 --> 00:17:42,696
Bana ne kadar
üretebileceğini göster, görelim.
157
00:17:53,773 --> 00:17:56,344
Kralla gizlice konuşuyorsun.
158
00:17:56,476 --> 00:17:58,212
Üzerimi çizmeye çalışıyorsun.
159
00:17:58,346 --> 00:18:00,480
Kral bana saygı duyuyorsa,
160
00:18:00,613 --> 00:18:03,117
bunu hak ettiğim içindir.
161
00:18:07,520 --> 00:18:09,489
Gboje.
162
00:18:11,624 --> 00:18:12,960
Ben Amenza'yım.
163
00:18:13,094 --> 00:18:16,263
Dahomey halkının
dokuzuncu hükümdarı
164
00:18:16,397 --> 00:18:18,765
Ghezo'nun sarayında bulunuyorsunuz
165
00:18:18,898 --> 00:18:22,436
ikiz tanrılar Mawu
ve kardeşi Lisa'nın
166
00:18:22,569 --> 00:18:27,942
atası leopar
Agasu'nun torunları.
167
00:18:28,075 --> 00:18:31,979
Kral Muhafızlarına
katılmaya çağrıldınız.
168
00:18:38,585 --> 00:18:40,488
Ya savaşırız...
169
00:18:40,620 --> 00:18:42,655
Ya ölürüz.
170
00:18:45,625 --> 00:18:49,263
Dahomey için,
171
00:18:49,397 --> 00:18:51,399
kardeşlerimiz için
172
00:18:51,531 --> 00:18:53,566
ve büyük kralımız için
savaşıyoruz.
173
00:18:53,700 --> 00:18:56,569
Saygı göreceksiniz.
174
00:18:57,670 --> 00:19:00,508
Çalışmanızın karşılığını alacaksınız.
175
00:19:00,640 --> 00:19:02,243
Görüşleriniz saygıyla dinlenecek.
176
00:19:02,376 --> 00:19:06,746
Afrika'nın tümünde
hiçbir kabile
177
00:19:06,880 --> 00:19:09,582
veya krallık size
bu ayrıcalığı veremez.
178
00:19:09,716 --> 00:19:11,052
Bu şeref için hayatımızı..
179
00:19:11,185 --> 00:19:15,289
bu sarayın duvarları
içinde yaşıyoruz.
180
00:19:17,557 --> 00:19:20,428
Evlenmiyoruz.
181
00:19:20,560 --> 00:19:23,164
Çocuk sahibi olmuyoruz.
182
00:19:23,297 --> 00:19:25,132
Mahi kadınları,
erkeklerinizin günahlarından
183
00:19:25,266 --> 00:19:28,102
dolayı size hiçbir
zarar gelmeyecektir.
184
00:19:28,235 --> 00:19:32,039
Size ve halkımıza son bir
seçenek sunuyorum.
185
00:19:33,407 --> 00:19:37,244
Kalmak istemeyen her kadın...
186
00:19:38,645 --> 00:19:40,347
...şimdi ayrılabilir.
187
00:20:05,772 --> 00:20:07,241
Bununla devam edemem.
188
00:20:07,374 --> 00:20:09,510
Vodun konuşuyorsun.
Dinlemek istemiyorsun.
189
00:20:09,642 --> 00:20:10,978
Hayır, gülmek istiyorsun.
190
00:20:13,280 --> 00:20:16,450
Başka bir savaşçının
silahına dokunma.
191
00:20:16,584 --> 00:20:19,719
Özellikle ona.
192
00:20:19,853 --> 00:20:21,688
Lanetlenmiştir.
193
00:20:21,821 --> 00:20:24,891
Esi kargaşada
bir fili bile vuramazdı.
194
00:20:25,025 --> 00:20:26,527
Aynaya bak ve gör
195
00:20:26,659 --> 00:20:29,263
-Sözlerin ne kadar yalan.
-Ah, benim mi?
196
00:20:38,973 --> 00:20:40,941
Mükemmel biley
taşını bulana kadar..
197
00:20:41,075 --> 00:20:43,611
tüm zamanımı nehirde
yürümekle geçirdim.
198
00:20:43,743 --> 00:20:46,646
Şelale tarafından
pürüzsüz şekillendirilmiştir.
199
00:20:46,779 --> 00:20:49,049
Bir diken kadar keskindir.
200
00:20:50,884 --> 00:20:53,720
Gözlerini çıkarırsın
kavga biter.
201
00:20:55,489 --> 00:20:59,659
Ayrıca acemileri hizaya
getirmek için de yararlıdır.
202
00:20:59,792 --> 00:21:00,995
Neden banyo yapmadın?
203
00:21:01,128 --> 00:21:02,695
Akbabaları getireceksin.
204
00:21:02,829 --> 00:21:05,299
Diğerlerinin benden önce
gitmesine izin verdim.
205
00:21:05,432 --> 00:21:08,602
Eğitimin ilk kuralı:
206
00:21:08,735 --> 00:21:11,838
her zaman Izogie'nin
dediğini yap.
207
00:21:14,707 --> 00:21:17,810
Ben Izogie'yim.
208
00:21:42,603 --> 00:21:44,672
Üzgünüm.
209
00:21:44,804 --> 00:21:47,975
Kalabilirsin.
210
00:21:48,108 --> 00:21:50,810
Serbest bıraktığımız
tutsaklardan biri misin?
211
00:21:50,945 --> 00:21:52,913
Hayır. Babam getirdi.
212
00:21:53,047 --> 00:21:54,747
Krala hediye olarak.
213
00:21:54,881 --> 00:21:57,484
Baban zengin mi?
214
00:21:57,618 --> 00:21:59,086
Öyle olmalı.
215
00:21:59,220 --> 00:22:01,721
Yoksa seni zengin
bir kocaya satardı.
216
00:22:01,854 --> 00:22:03,790
Denedi.
217
00:22:03,924 --> 00:22:06,627
Koca istemiyorum.
218
00:22:06,759 --> 00:22:08,095
Asker olmak istiyorum
219
00:22:08,229 --> 00:22:10,698
-Bir Agojie.
-Kaç yaşındasın?
220
00:22:10,830 --> 00:22:12,433
19 yaşındayım.
221
00:22:12,566 --> 00:22:13,800
Bir çocuk gibi görünüyorsun.
222
00:22:13,934 --> 00:22:15,669
Sıkı çalışırım.
223
00:22:15,802 --> 00:22:17,371
Herkesten daha çok.
224
00:22:17,504 --> 00:22:20,773
Pek çok inatçı
kız, saraya getirilir.
225
00:22:20,908 --> 00:22:23,344
Genellikle başarısız olurlar.
226
00:22:24,645 --> 00:22:26,380
Hayatımız boyunca yaşlılar...
227
00:22:26,513 --> 00:22:29,416
bize Agojie hakkında
öyküler anlatırlar.
228
00:22:29,550 --> 00:22:31,018
Burada sihir olduğunu.
229
00:22:31,151 --> 00:22:35,022
Sen bana sıradan bir yaşlı
kadın gibi görünüyorsun.
230
00:22:37,958 --> 00:22:42,062
Savaşmak sihir değildir.
231
00:22:42,762 --> 00:22:44,565
Beceridir.
232
00:22:44,698 --> 00:22:47,834
Sende var mı göreceğiz.
233
00:23:00,847 --> 00:23:03,883
Ben asker değilim.
234
00:23:04,018 --> 00:23:06,886
O zaman neden ayrılmadın?
235
00:23:07,021 --> 00:23:09,290
Gidecek başka bir yerim yok.
236
00:23:11,725 --> 00:23:13,694
Sen Mahi..
237
00:23:13,826 --> 00:23:15,095
Sen neden kaldın?
238
00:23:15,229 --> 00:23:19,500
Burada ben avcı
olacağım, av değil.
239
00:23:39,119 --> 00:23:42,256
Bugün ilk
silahınızı alıyorsunuz.
240
00:23:55,868 --> 00:23:57,837
İyi değil.
241
00:24:00,873 --> 00:24:02,343
Ah iyi.
242
00:24:06,547 --> 00:24:07,581
Tekrar yap.
243
00:24:08,881 --> 00:24:10,584
Halat bir silah değil.
244
00:24:12,219 --> 00:24:14,955
Farklı bir silah mı istiyorsun?
245
00:24:16,056 --> 00:24:18,092
Ayağa kalk.
246
00:24:20,160 --> 00:24:23,330
Yürü. Askere saldır.
Kafasını kes.
247
00:24:28,102 --> 00:24:30,938
-Özür dilerim.
-Özür dileme. Yap.
248
00:25:01,034 --> 00:25:03,937
Yerinde olsam o ip
üzerinde çalışırdım.
249
00:25:09,777 --> 00:25:12,112
Hey Tsetse.
250
00:25:13,113 --> 00:25:14,715
Tsetse kim?
251
00:25:14,848 --> 00:25:16,183
Sen, küçük sinek.
252
00:25:16,316 --> 00:25:19,286
Yüksek sesli vızıltı.
253
00:25:19,420 --> 00:25:21,789
Ama nereye gittiğini
bilmiyorsun.
254
00:25:21,922 --> 00:25:23,924
Bizim akıllı savaşçılara
ihtiyacımız var.
255
00:25:24,057 --> 00:25:24,925
Aptallar çabuk ölür.
256
00:25:25,058 --> 00:25:26,760
Ben aptal değilim.
257
00:25:26,894 --> 00:25:27,961
Öyleyse göster bana.
258
00:25:28,095 --> 00:25:29,897
Farklı çalışmak zorundasın.
259
00:25:30,030 --> 00:25:32,332
Tatbikatlar bir oyundur.
260
00:25:32,466 --> 00:25:35,102
Çocukken olduğu gibi bir oyundur.
261
00:25:35,235 --> 00:25:37,906
Oynamama hiç izin verilmedi.
262
00:25:38,038 --> 00:25:39,573
Çalışmak için yaratıldım.
263
00:25:39,706 --> 00:25:41,875
Ne kadar üzücü bir hikaye.
264
00:25:42,009 --> 00:25:43,610
Hiçbir şey bilmiyorsun.
265
00:25:49,383 --> 00:25:54,321
Bilirsin, ben 14
yaşndayken annem
266
00:25:54,455 --> 00:25:58,091
bekaretimi satmak
için bir imza attı.
267
00:25:59,059 --> 00:26:00,694
İlk adam geldi ve annemi..
268
00:26:00,828 --> 00:26:04,164
ağlayarak çağırdım
ama gelmedi.
269
00:26:04,298 --> 00:26:07,936
İkinci adam geldi
gözyaşlarımı beğenmedi
270
00:26:08,068 --> 00:26:09,536
şikayet etti, bu
yüzden annem beni dövdü.
271
00:26:09,670 --> 00:26:14,308
Üçüncü adam geldi
ve onu bir kor parçası ile yaktım.
272
00:26:17,478 --> 00:26:20,147
Senin ailen de..
273
00:26:20,280 --> 00:26:23,150
annem gibi zalimmiş.
274
00:26:23,283 --> 00:26:26,286
Seni ağlatmak için yeterli.
275
00:26:27,221 --> 00:26:30,324
Ama gülmek daha iyidir. Değil mi?
276
00:26:32,059 --> 00:26:34,695
Artık yeni bir ailen var.
277
00:26:40,334 --> 00:26:41,869
Acemiler, sizi son bir..
278
00:26:42,002 --> 00:26:43,470
teste hazırlayacağız.
279
00:26:43,604 --> 00:26:46,707
Savaş becerilerinizi kralın
önünde sergileyeceksiniz.
280
00:26:48,208 --> 00:26:50,711
Testi geçenler Agojie olacak.
281
00:26:50,844 --> 00:26:52,246
282
00:26:52,379 --> 00:26:55,917
Başarısız olanlar sarayı terk
283
00:26:56,049 --> 00:26:57,150
edecekler, bir daha
geri dönmemek üzere.
284
00:27:01,388 --> 00:27:04,491
Şu haline bak.
Oyo seni yakalayacak,
285
00:27:04,625 --> 00:27:07,160
bacağından asacak
ve boğazını kesecek.
286
00:27:08,161 --> 00:27:10,264
Ayaklarını kullan ve yürü!
287
00:27:29,383 --> 00:27:32,185
Kalk.
Yerde ölmeyi bekleme.
288
00:27:36,123 --> 00:27:38,191
Yemek yapmak için mi eğitim alıyoruz?
289
00:27:38,325 --> 00:27:41,963
Bir vücut
kesiyorsunuz, ekmek değil.
290
00:27:42,095 --> 00:27:44,531
Güçlü savurun.
291
00:27:52,205 --> 00:27:55,509
Hazır. Ateş!
292
00:28:00,480 --> 00:28:02,583
Ode iyisin.
293
00:28:02,716 --> 00:28:05,285
- Saldır!
- Nawi, bir tembel gibi hareket ediyorsun.
294
00:28:11,258 --> 00:28:12,593
Aferin.
295
00:28:14,328 --> 00:28:17,764
Dahomey!
296
00:28:19,968 --> 00:28:23,103
İzoji!
297
00:28:54,801 --> 00:28:59,139
Agoji!
298
00:29:08,382 --> 00:29:09,483
Fumbe.
299
00:29:09,616 --> 00:29:12,152
Bana ipi nasıl bağlayacağımı göster.
300
00:29:12,285 --> 00:29:14,454
Hiçbir zaman.
301
00:29:14,588 --> 00:29:17,125
Senden daha iyi
yapabileceğim tek şey bu.
302
00:29:17,257 --> 00:29:20,128
Ode, bak ne diyor.
303
00:29:23,263 --> 00:29:25,133
Söyle ama Izogie nasıldı?
304
00:29:25,265 --> 00:29:27,267
Mızrak burasındaydı.
305
00:29:27,401 --> 00:29:30,138
Orada öyle duruyor, hareket
etmiyor, acı çekmiyor.
306
00:29:30,270 --> 00:29:32,205
Bayıldım.
307
00:29:32,339 --> 00:29:34,174
Ben de onun gibi olacağım.
308
00:29:34,307 --> 00:29:35,275
Evet arkadaşım.
309
00:29:35,409 --> 00:29:36,710
Onun kadar güçlü.
310
00:29:36,843 --> 00:29:38,946
Beni bıçaklamaya çalışırsan,
seni tekrar bıçaklarım.
311
00:29:39,080 --> 00:29:41,214
Evet.
312
00:29:41,348 --> 00:29:42,917
Ters savurma.
313
00:29:57,230 --> 00:30:00,935
Bu numarayı
hanginiz tasarladı?
314
00:30:05,505 --> 00:30:08,042
-O halde hepiniz cezalandırılacaksınız.
-Ben yaptım.
315
00:30:08,176 --> 00:30:10,477
-Hepimiz yaptık.
-Hayır.
316
00:30:11,344 --> 00:30:13,047
O bendim.
317
00:30:13,181 --> 00:30:14,247
Özür dilerim.
318
00:30:14,381 --> 00:30:16,883
Bir kez daha.
319
00:30:18,318 --> 00:30:20,353
Kışlaya geri dönün.
320
00:30:25,392 --> 00:30:28,829
Bu patlamayı nasıl yaptın?
321
00:30:30,031 --> 00:30:33,233
Barut kullanmak için
bir silaha ihtiyaç yok.
322
00:30:33,366 --> 00:30:35,368
Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var.
323
00:30:36,303 --> 00:30:38,872
Silahlar hoşuna gitti mi?
324
00:30:39,006 --> 00:30:41,441
Piyade erkeklerle pratik
yapmak güzel mi?
325
00:30:41,575 --> 00:30:44,578
Flört ettiğini görüyorum.
326
00:30:44,711 --> 00:30:46,914
-Buna izin yok.
-Öyle gerektiğini biliyorsun.
327
00:30:47,048 --> 00:30:48,415
Neden?
328
00:30:48,548 --> 00:30:51,251
Asker olan erkeklerin eşleri ve
329
00:30:51,384 --> 00:30:53,121
çocukları var ama
Agojie'nin yok.
330
00:30:53,253 --> 00:30:54,688
Bu nasıl adalet?
331
00:30:54,821 --> 00:30:56,556
Ailene karşı da
bu kadar kibirli miydin?
332
00:30:56,690 --> 00:30:58,325
Seni buraya vermelerine
şaşmamalı.
333
00:30:58,458 --> 00:31:00,995
Kibirli olan sizsiniz.
334
00:31:02,329 --> 00:31:04,198
Ben bir generalim.
335
00:31:04,331 --> 00:31:05,398
Onu hakkımla kazandım.
336
00:31:05,532 --> 00:31:07,235
Sen daha hiçbir
şey kazanmadın.
337
00:31:07,367 --> 00:31:08,502
Seni kovmam gerekir.
338
00:31:08,635 --> 00:31:10,270
-Hayır.
-Birçok askerin ölümünü gördüm
339
00:31:10,403 --> 00:31:12,506
Çünkü disiplinleri yoktu.
340
00:31:12,639 --> 00:31:14,242
Kolay bir hayat
onları hazırlayamadı.
341
00:31:14,374 --> 00:31:17,445
-Kolay bir hayatım olm..
-Bu bir Agojie'nin hayatıdır
342
00:31:20,313 --> 00:31:23,084
Kolay bir hayatım olmadı.
343
00:31:23,217 --> 00:31:24,417
Lütfen.
344
00:31:24,551 --> 00:31:26,353
Ben burada diğerleriyle
birlikte olmak istiyorum.
345
00:31:26,486 --> 00:31:28,588
Kralım için savaşmak istiyorum.
346
00:31:32,492 --> 00:31:36,863
Gözyaşların hiçbir şey ifade etmiyor.
347
00:31:38,532 --> 00:31:41,802
Savaşçı olmak için önce
gözyaşlarını öldürmelisin.
348
00:31:49,376 --> 00:31:50,912
Git şimdi.
349
00:31:52,213 --> 00:31:53,547
Dur
350
00:32:01,888 --> 00:32:03,857
Git.
351
00:32:13,400 --> 00:32:14,367
Sen bir Mahi tutsağısın.
352
00:32:14,501 --> 00:32:16,304
Olup olacağın tek şey bu.
353
00:32:16,436 --> 00:32:18,738
Ne dedin?
354
00:32:18,872 --> 00:32:21,275
-İnsanlarımızı öldürdü.
-Sen de benimkileri öldürdün.
355
00:32:21,408 --> 00:32:24,411
Ben de buraya esir olarak gelmiştim.
356
00:32:24,544 --> 00:32:27,281
Kendinin benden daha iyi
olduğunu mu düşünüyorsun?
357
00:32:27,414 --> 00:32:28,515
Hayır Ajahi.
358
00:32:28,648 --> 00:32:30,985
Son sınavı geçersen,
359
00:32:31,118 --> 00:32:33,420
Artık bizden birisin.
360
00:32:33,553 --> 00:32:36,456
Nereden geldiğin önemli değil.
361
00:32:47,301 --> 00:32:49,237
Selam Tsetse.
362
00:32:49,369 --> 00:32:50,370
Ye bitir.
363
00:32:50,503 --> 00:32:53,640
Nanisca güçlüleri sever.
364
00:32:53,773 --> 00:32:56,743
Eğitimin ilk kuralı nedir?
365
00:33:01,615 --> 00:33:04,051
Her zaman Izogie'nin
dediğini yap.
366
00:33:08,455 --> 00:33:10,390
Benimle gel.
367
00:33:13,995 --> 00:33:16,030
İç!
368
00:33:16,163 --> 00:33:17,564
Bu ne?
369
00:33:17,697 --> 00:33:20,467
Beyaz adamların getirdiği
sahip olmaya değer tek şey .
370
00:33:20,600 --> 00:33:23,271
Viski diyorlar.
371
00:33:24,804 --> 00:33:28,775
İşte bu. Sonunda Tse'yi
susturmanın bir yolunu bulduk.
372
00:33:28,910 --> 00:33:30,443
Biliyorsun, dilin seni
373
00:33:30,577 --> 00:33:32,445
köyüne geri attıracak.
374
00:33:32,579 --> 00:33:34,748
Neden Miganon'a
meydan okuyorsun?
375
00:33:34,881 --> 00:33:36,918
Sessiz olursam beni görmez.
376
00:33:37,051 --> 00:33:39,619
Sence seni düşünecek
zamanı var mı?
377
00:33:39,753 --> 00:33:43,523
O dünyayı düşünüyor.
378
00:33:43,657 --> 00:33:46,426
Bir gün onun kpojito
olabileceğini biliyorsun.
379
00:33:46,559 --> 00:33:48,495
Kadın kral mı?
380
00:33:48,628 --> 00:33:51,464
Ama bunca yıldır
kimse olamadı.
381
00:33:51,598 --> 00:33:53,566
Kardeşi onu onurlandırmadı
382
00:33:53,700 --> 00:33:57,437
ama Kral Ghezo
geleneklere inanıyor.
383
00:33:57,570 --> 00:34:01,409
İkiz tanrılar da öyle.
Mawu ve Lisa.
384
00:34:01,541 --> 00:34:03,443
Kadın ve erkek.
385
00:34:03,576 --> 00:34:05,313
Eşit.
386
00:34:05,445 --> 00:34:07,480
Ghezo bir kadını kral ilan edecek.
387
00:34:07,614 --> 00:34:10,384
Tanrılar ve insanlar için.
388
00:34:10,517 --> 00:34:13,421
Ama Miganon'un istediği bu mu?
389
00:34:13,553 --> 00:34:15,423
Ben bilemem.
390
00:34:15,588 --> 00:34:18,725
Ama sarayda o bir efsanedir.
391
00:34:18,858 --> 00:34:21,461
Genç bir asker olarak yakalandı.
392
00:34:21,594 --> 00:34:23,463
Ölmek için gönderildi.
393
00:34:23,596 --> 00:34:25,665
Ama o, Oyo piçlerinin saçlarını
394
00:34:25,799 --> 00:34:30,438
kemerine asarak geri döndü.
395
00:34:55,329 --> 00:34:57,431
O içkiden nefret ettiğimi biliyorsun.
396
00:34:57,564 --> 00:35:00,434
Kral ona ne verirsem içer.
397
00:35:00,567 --> 00:35:01,801
Kral genç.
398
00:35:01,936 --> 00:35:04,537
O aptal karısını
konseye getiriyor.
399
00:35:04,671 --> 00:35:06,806
Shante.
400
00:35:06,941 --> 00:35:11,745
Ah, o kadın hırslı biri.
401
00:35:20,720 --> 00:35:22,555
Bana rüyanı anlat Nani.
402
00:35:25,126 --> 00:35:30,197
Kelimeleri söylersen
sihri dağıtır.
403
00:35:33,533 --> 00:35:35,469
Ormandayım.
404
00:35:38,906 --> 00:35:43,610
Orada bir şey
var, karanlıkta.
405
00:35:45,578 --> 00:35:46,447
Bir canavar.
406
00:35:46,579 --> 00:35:48,815
Kızgın.
407
00:35:53,686 --> 00:35:55,956
Terinin ve korkusunun
kokusunu alabiliyorum.
408
00:35:56,090 --> 00:35:59,093
Canavar neye benziyordu?
409
00:36:00,261 --> 00:36:01,795
Bilmiyorum.
410
00:36:01,929 --> 00:36:04,697
İşte o anda uyandım.
411
00:36:06,566 --> 00:36:08,335
Rüya bir uyarıdır, değil mi?
412
00:36:09,669 --> 00:36:11,604
Legba'ya sormalıyız.
413
00:36:11,738 --> 00:36:13,740
Oh hayır. O deliye değil.
414
00:36:13,873 --> 00:36:16,510
Onlara deli deme.
415
00:36:18,645 --> 00:36:20,580
Onlar kutsaldır.
416
00:36:28,688 --> 00:36:31,559
Toplanan düşmanların var.
417
00:36:31,691 --> 00:36:33,294
Bundan daha iyisini yapmalısın.
418
00:36:36,796 --> 00:36:38,999
Ateş görüyorum.
419
00:36:39,133 --> 00:36:44,572
Geçmişinden bir şey veya biri.
420
00:36:44,704 --> 00:36:47,475
Bu saçmalık.
421
00:36:47,607 --> 00:36:48,943
Senin ilacın da.
422
00:36:49,076 --> 00:36:52,612
-Yorgun bile değilim.
- Sunağa git.
423
00:36:52,745 --> 00:36:55,849
Ölüler için hediyeler bırak.
424
00:36:57,684 --> 00:37:00,287
Yap bunu.
425
00:37:00,421 --> 00:37:05,126
Ifá'ya saygı duymuyorsan,
kendi rüyana saygı göster.
426
00:39:29,036 --> 00:39:31,838
Ben General Oba Ade.
427
00:39:37,544 --> 00:39:42,116
...Oyo kralının
saygıdeğer huzuruna..
428
00:39:42,249 --> 00:39:47,021
gelenek olarak Oyo
Krallığı için hediyeler.
429
00:39:47,854 --> 00:39:49,923
Nanisca?
430
00:39:57,830 --> 00:39:58,831
Bu her zamankinden daha az.
431
00:39:58,966 --> 00:40:01,001
Kabu edeceğimizi mi sandın?
432
00:40:01,135 --> 00:40:02,770
Köyümüze saldırıda elinizi
433
00:40:02,903 --> 00:40:04,972
görmeyeceğimi mi sandınız?
434
00:40:06,806 --> 00:40:09,043
Eksiklerinizi gidermek üzere..
435
00:40:09,176 --> 00:40:11,811
Haraç için bir ek
talep edeceğim.
436
00:40:11,945 --> 00:40:13,580
40 Agoji.
437
00:40:15,616 --> 00:40:18,185
Çok yaşlı olmasınlar.
438
00:40:20,020 --> 00:40:22,222
-Ya reddedersem?
-O zaman artık..
439
00:40:22,356 --> 00:40:23,823
ticaretiniz için
Ouidah'daki limanı kullanırsınız.
440
00:40:23,957 --> 00:40:25,726
Liman Dahomey'e ait.
441
00:40:25,858 --> 00:40:27,860
Kontrolü bizde.
442
00:40:27,995 --> 00:40:29,596
Artık bize ait.
443
00:40:33,801 --> 00:40:36,770
Atlarınızı platoya
getirmenize çok şaşırdım.
444
00:40:36,904 --> 00:40:38,939
Sinekler tarafından
ısırılırlarsa
445
00:40:39,073 --> 00:40:42,543
uyku hastalığına
yakalanabilirler.
446
00:40:42,676 --> 00:40:46,846
Bazen bir fare
bir fili alt edebilir.
447
00:40:46,980 --> 00:40:49,016
Oyo'yu tehdit mi
ediyorsun, hilekar?
448
00:40:49,149 --> 00:40:51,151
Krala saygı duyacaksın.
449
00:40:53,053 --> 00:40:54,887
Bir dakika Miganon.
450
00:40:55,022 --> 00:40:56,957
Bu yeni general bizi
tuzağa düşürmeye çalışıyor.
451
00:40:57,091 --> 00:40:59,626
Onun aptallığına
hemen atlamayalım.
452
00:40:59,760 --> 00:41:01,894
Konuşalım.
453
00:41:16,343 --> 00:41:20,581
Bizim seçeceğimiz 20 Agojie.
454
00:41:20,714 --> 00:41:24,051
Onları Ouidah'ta
biz teslim edeceğiz.
455
00:41:24,184 --> 00:41:26,487
Ve liman ticaretimize
açık kalacak.
456
00:41:27,821 --> 00:41:29,156
Hazırladığınız ziyafetin tadını
457
00:41:29,289 --> 00:41:31,158
çıkarmak üzere
Boma'dan ayrılıyorum.
458
00:41:31,291 --> 00:41:35,429
Ouidah'da bekliyor olacağım.
459
00:41:36,497 --> 00:41:37,631
Oba.
460
00:43:03,817 --> 00:43:05,285
Nanisca.
461
00:43:08,021 --> 00:43:09,189
Ne oldu?
462
00:43:09,323 --> 00:43:12,626
Senin deli
sonunda haklı çıktı.
463
00:45:05,272 --> 00:45:06,440
Agoji.
464
00:45:06,573 --> 00:45:09,242
Agojie burada.
465
00:45:13,580 --> 00:45:15,984
Anlaşma anlaşmadır!
466
00:45:43,210 --> 00:45:46,513
Kral Ghezo'dan haraç getirdik.
467
00:45:46,647 --> 00:45:50,051
Dahomey'de yeterince asker yok mu?
468
00:45:50,183 --> 00:45:53,153
Kadınlarını mı kullanmak zorundalar?
469
00:45:54,187 --> 00:45:55,756
Bu iş Tanrılara karşıdır.
470
00:45:57,391 --> 00:46:00,061
Adamlarım esirlere yaptıracak
çok iş bulacak.
471
00:46:00,193 --> 00:46:02,329
Yanılıyorsun.
472
00:46:02,462 --> 00:46:05,198
Bu askerler senin haracın değil.
473
00:46:05,332 --> 00:46:07,634
Senin haracın bu.
474
00:46:08,468 --> 00:46:10,905
Şunu herkes iyi bilsin!
475
00:46:11,039 --> 00:46:15,509
Büyük ve güçlü Kral
Ghezo kimseden korkmaz.
476
00:46:26,386 --> 00:46:29,890
-O yo!
-O yo!
477
00:47:06,560 --> 00:47:09,229
Kapıyı açın!
478
00:47:23,343 --> 00:47:25,846
Miganon!
479
00:47:25,980 --> 00:47:27,181
Yürü!
480
00:47:33,054 --> 00:47:34,989
Koşun! Koşun!
481
00:48:18,298 --> 00:48:20,534
Gidelim.
482
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Neden plana uymadın?
483
00:48:32,546 --> 00:48:34,148
Teknede bekleyecektin.
484
00:48:34,282 --> 00:48:35,448
Askerler geliyordu.
485
00:48:35,582 --> 00:48:37,285
Eğer deminki gibi
geri dönmeseydim...
486
00:48:37,417 --> 00:48:38,785
Yani sen bir kahraman mısın?
487
00:48:38,920 --> 00:48:41,855
Emirleri görmezden gelerek
kendi başına hareket edebilir misin?
488
00:48:41,989 --> 00:48:45,092
-Gelmesem kaçamazdın.
-Nawi.
489
00:48:48,829 --> 00:48:52,099
Emirlerime itaatsizlik ederek
yakalanmak üzere olan sendin.
490
00:48:57,238 --> 00:48:59,207
Biz Agojie'yiz.
491
00:48:59,339 --> 00:49:00,707
Tek başımıza hareket etmiyoruz.
492
00:49:00,841 --> 00:49:03,010
Tek bir amaç için
birlikte hareket ediyoruz.
493
00:49:03,144 --> 00:49:04,644
Yalnızsan zayıfsın.
494
00:49:04,778 --> 00:49:07,547
Yalnız başına öldürülürsün
ya da daha kötüsü.
495
00:49:08,582 --> 00:49:11,384
İşte zindanları gördünüz.
496
00:49:11,518 --> 00:49:14,487
Yakalanan her Agojie bir köle olur.
497
00:49:15,422 --> 00:49:17,191
Erkekler tarafından kullanılır.
498
00:49:17,325 --> 00:49:19,559
Sonra da çürümeye bırakılır.
499
00:49:21,262 --> 00:49:24,265
Ölmek daha iyidir.
500
00:49:24,397 --> 00:49:26,399
Kendi boğazını kes daha iyi.
501
00:49:33,040 --> 00:49:35,910
Seni asla başkalarının önünde
502
00:49:36,043 --> 00:49:38,445
sorgulamam ama asıl
plana uymayan sensin.
503
00:49:38,578 --> 00:49:41,548
Sadece bir planım vardı, Amenza.
504
00:49:41,681 --> 00:49:43,284
Kafasını alma planı.
505
00:49:43,416 --> 00:49:45,719
Nanisca, ben...
506
00:50:10,443 --> 00:50:12,113
Nanisca.
507
00:50:12,246 --> 00:50:13,613
İçeri gel.
508
00:50:18,752 --> 00:50:21,155
Bir zafer kazandığını duydum.
509
00:50:24,158 --> 00:50:27,761
Nanisca, sanırım yanlış
bir başlangıç yaptık.
510
00:50:27,894 --> 00:50:29,997
Senin arkadaşın olmak istiyorum.
511
00:50:30,131 --> 00:50:32,666
Sana yardım edebilirim.
Kralın kulağı sayılırım.
512
00:50:32,799 --> 00:50:34,634
Kralımıza hizmet etmek
için birlikte çalışmalıyız.
513
00:50:34,768 --> 00:50:36,803
Sadece daha güçlü
olmasını sağlamak için.
514
00:50:36,938 --> 00:50:39,839
Güçlü olmak isteyen sensin.
515
00:50:39,974 --> 00:50:44,511
Güzel sarayınızda güvende
ve zengin kalmak için.
516
00:50:46,047 --> 00:50:48,682
Çok fazla değişiklik
tehlikeli olabilir.
517
00:50:48,815 --> 00:50:51,218
Bunu kocama da söyledim.
518
00:50:51,352 --> 00:50:55,889
O zaman gerçekten kulağının
kimde olduğunu yakında anlayacağız.
519
00:51:12,006 --> 00:51:14,909
Bu alan tek başına binlerce
520
00:51:15,042 --> 00:51:17,510
varil palmiye yağı üretiyor.
521
00:51:17,644 --> 00:51:20,047
Her yıl birçok
tarlayı hasat edersek,
522
00:51:20,181 --> 00:51:23,250
ticaret için sürekli
bir kaynağımız olacak.
523
00:51:24,617 --> 00:51:27,754
Daha önce hiç bu yolu
öngörmemişim, Nanisca.
524
00:51:28,788 --> 00:51:30,424
Ama işte bak.
525
00:51:30,590 --> 00:51:32,026
Şimdi yapıyorum.
526
00:51:32,159 --> 00:51:35,628
Vizyon, başkalarının
göremediğini görmektir.
527
00:51:35,762 --> 00:51:37,664
Ama artık savaş ilan ettik.
528
00:51:37,797 --> 00:51:40,401
Oyo'yu fethedeceğiz ve
529
00:51:40,533 --> 00:51:43,104
topraklarımızı genişleteceğiz.
530
00:51:43,237 --> 00:51:46,173
Nanisca, Afrika'nın en
büyük imparatorluğu olacağız.
531
00:51:46,307 --> 00:51:49,542
Evet kralım ama halkını satan
532
00:51:49,676 --> 00:51:51,845
bir imparatorluk olmayalım.
533
00:51:51,979 --> 00:51:54,547
Halkını seven bir
imparatorluk olalım.
534
00:51:54,681 --> 00:51:57,584
Kardeşim halkımı sattı.
535
00:51:57,717 --> 00:51:59,320
Bunu asla yapmayacağım.
536
00:51:59,453 --> 00:52:04,358
Dahomey olmasalar da
hala bizim insanlarımız.
537
00:52:04,492 --> 00:52:07,228
Beyaz adam buraya
ahlaksızlığı getirdi.
538
00:52:07,361 --> 00:52:09,629
Bütün Afrika onların kölesi..
539
00:52:09,763 --> 00:52:11,932
olana kadar durmayacaklar.
540
00:52:12,632 --> 00:52:14,435
Yürü.
541
00:52:19,240 --> 00:52:22,443
İngiliz donanması şimdi
denizde devriye geziyor..
542
00:52:22,575 --> 00:52:24,345
yüklerimize saldırıyor
ve el koyuyor.
543
00:52:24,478 --> 00:52:27,214
Kabile savaşınız
beni ilgilendirmez.
544
00:52:27,348 --> 00:52:29,649
Dahomey ile olan savaşınız
da bizim savaşımız değil.
545
00:52:29,783 --> 00:52:32,953
Yakında bitecek.
546
00:52:33,087 --> 00:52:36,057
Mahi, İgbo, hepsi bizimle.
547
00:52:36,190 --> 00:52:39,427
Dolunayda onların şehrine
548
00:52:39,559 --> 00:52:40,894
yürüyeceğiz ve orayı alacağız.
549
00:52:41,028 --> 00:52:43,797
Ouidah ticaret için açık.
550
00:52:43,931 --> 00:52:45,865
Kargonuz güvenlikte olacak.
551
00:54:50,658 --> 00:54:52,660
Ouidah'a geri dön, köle taciri.
552
00:54:52,792 --> 00:54:55,629
Sattığın insanlar gibi
çıplak olarak.
553
00:54:55,762 --> 00:54:56,863
Ben köle tüccarı değilim.
554
00:54:56,997 --> 00:54:58,765
Beni anlıyor musun?
555
00:54:58,898 --> 00:55:01,901
Annem Dahomey'di.
556
00:55:02,902 --> 00:55:04,837
Dahomey'e benzemiyorsun.
557
00:55:04,972 --> 00:55:08,609
Babam beyaz.
558
00:55:08,741 --> 00:55:12,046
Yani sen Dahomey'sin ama değilsin.
559
00:55:12,745 --> 00:55:14,381
Ve beyaz...
560
00:55:14,515 --> 00:55:17,017
Ama değil.
561
00:55:19,186 --> 00:55:22,489
Şimdi pantolonumu
alabilir miyim?
562
00:55:27,827 --> 00:55:30,730
Seni Ouidah'ta gördüm.
563
00:55:30,863 --> 00:55:32,765
Neden burada ormandasın?
564
00:55:32,899 --> 00:55:35,703
Dahomey'e gidiyorum.
565
00:55:35,835 --> 00:55:39,340
Annemin bana
hep bahsettiği yere.
566
00:55:39,473 --> 00:55:42,775
Belki ben de seni
orada görürüm.
567
00:55:42,910 --> 00:55:45,745
Eğer saraya
girmene izin verilirse.
568
00:56:10,904 --> 00:56:12,973
Adım Malik.
569
00:56:13,873 --> 00:56:15,808
Malik!
570
00:56:34,428 --> 00:56:37,631
Bu genç kaptanı sevmiyorum.
571
00:56:37,765 --> 00:56:39,733
Küçük bir horoz gibi kibirli.
572
00:56:39,866 --> 00:56:41,001
Bu konuda anlaşıyoruz.
573
00:56:53,447 --> 00:56:55,882
Demek artık kaptan oldun, ha?
574
00:56:56,016 --> 00:56:57,084
-Si.
-Çok iyi.
575
00:57:02,189 --> 00:57:04,191
Aferin.
576
00:57:10,830 --> 00:57:13,434
Teşekkür ederim.
577
00:57:23,911 --> 00:57:26,747
Annem de köle olarak verildi.
578
00:57:26,879 --> 00:57:29,149
Kardeşim tarafından satıldı.
579
00:57:29,283 --> 00:57:31,719
Ülkenizde onu arayan birçok
580
00:57:31,851 --> 00:57:33,787
adamım var ve onu
geri getirecekler.
581
00:57:33,921 --> 00:57:35,522
Bu bir zorunluluk.
582
00:57:35,656 --> 00:57:38,759
Ve eğer anneni bulurlarsa
583
00:57:38,891 --> 00:57:40,794
onu da geri getirecekler.
584
00:57:40,928 --> 00:57:42,596
Onu daha yeni gömdüm.
585
00:57:42,730 --> 00:57:46,033
Onun yurduna gelmem
onun son arzusuydu.
586
00:57:46,166 --> 00:57:48,369
Özgür olduğu tek yere.
587
00:57:49,670 --> 00:57:51,672
Burası senin evin.
588
00:57:51,805 --> 00:57:53,807
Senin, ha?
589
00:57:53,941 --> 00:57:56,610
Ve doğru günde geldiniz.
590
00:57:56,744 --> 00:57:58,045
Muhteşem Agojie'miz,
591
00:57:58,178 --> 00:57:59,879
son eğitimlerini yapıyorlar.
592
00:58:00,013 --> 00:58:01,915
O yüzden lütfen oturun, ha?
593
00:58:02,049 --> 00:58:03,883
Gelin. Haydi, oturun.
594
00:58:04,017 --> 00:58:06,420
Koltukları onlar için hazırlayın.
595
00:58:09,590 --> 00:58:11,291
Çok iyi.
596
00:58:11,992 --> 00:58:13,427
Haydi başlayalım.
597
00:58:17,965 --> 00:58:19,500
Yürüyün.
598
00:58:38,752 --> 00:58:40,487
Korkmayın.
599
00:58:40,621 --> 00:58:42,055
Kendinizle yüzleşin.
600
00:58:42,189 --> 00:58:44,992
Acımasızca savaşacağız.
601
00:59:17,658 --> 00:59:18,859
Fumbe.
602
00:59:23,063 --> 00:59:26,533
- Hayır.
- Gel!
603
00:59:29,336 --> 00:59:31,839
Gel. Gel. Gel.
604
00:59:31,972 --> 00:59:33,674
Gel.
605
00:59:33,807 --> 00:59:35,709
Gel. Yürü.
606
00:59:35,843 --> 00:59:36,945
Gel.
607
01:00:16,283 --> 01:00:18,619
Evet!
608
01:00:52,486 --> 01:00:56,024
Evet!
609
01:01:04,631 --> 01:01:07,100
Gel. Gel, gel
610
01:01:07,234 --> 01:01:09,169
Canım gel. Gel gel gel.
611
01:01:14,107 --> 01:01:15,175
Adın ne?
612
01:01:15,309 --> 01:01:16,743
Ben Nawi kralım.
613
01:01:16,877 --> 01:01:18,078
Nawi.
614
01:01:18,211 --> 01:01:20,547
Sert olduğun kadar güzelsin.
615
01:01:21,882 --> 01:01:23,617
Bu kadar yetenekli olmasaydı
616
01:01:23,750 --> 01:01:26,353
Onu bir eş olarak alırdım.
617
01:01:30,223 --> 01:01:31,792
Galip gelene!
618
01:01:35,930 --> 01:01:39,566
Tanrılar seni kutsayacak.
Tanrılar seni güvende tutacak.
619
01:01:45,205 --> 01:01:47,307
Hepinize aferin.
620
01:01:47,441 --> 01:01:50,979
Siz Afrika'daki en
güçlü savaşçılarsınız.
621
01:01:51,111 --> 01:01:53,014
Kral Muhafızlarına hoş geldiniz.
622
01:02:06,259 --> 01:02:07,394
Agoji!
623
01:02:07,527 --> 01:02:09,097
- Wu Suu!
- Agojie!
624
01:02:09,229 --> 01:02:10,999
-Wu Suu!
-Agojie!
625
01:02:11,131 --> 01:02:13,034
Wu Suu!
626
01:02:17,404 --> 01:02:20,507
Sakin dur.
627
01:02:21,708 --> 01:02:24,211
Teşekkürler.
628
01:02:24,344 --> 01:02:26,948
Fumbe'ye yardım etmek
için neden geri döndün?
629
01:02:27,081 --> 01:02:28,148
Kaybedebilirdin.
630
01:02:28,281 --> 01:02:29,951
Fumbe benim arkadaşım.
631
01:02:30,084 --> 01:02:31,151
Kalmasını istiyorum.
632
01:02:31,284 --> 01:02:33,153
Kalmak için testi geçmesi gerekiyor.
633
01:02:33,286 --> 01:02:36,623
Yararlı olması için kendi
başına ayakta durması gerekir.
634
01:02:38,525 --> 01:02:40,627
Arkadaşınız Miganon'a
yardım edecek misiniz?
635
01:02:40,761 --> 01:02:41,795
Amenza?
636
01:02:41,929 --> 01:02:45,432
O koşuyu kazanmak
için kafasına basardım.
637
01:02:49,302 --> 01:02:51,039
Ah, ilk yaraların.
638
01:02:51,171 --> 01:02:53,306
Bir savaşçının işaretleri.
639
01:02:54,241 --> 01:02:56,110
Anlıyor musun?
640
01:02:58,311 --> 01:03:00,747
Çok daha fazlasına sahip olacaksın.
641
01:03:05,987 --> 01:03:07,688
Hmm?
642
01:03:11,125 --> 01:03:13,193
Tüm dikenlerin çıktığına..
643
01:03:13,326 --> 01:03:14,996
emin ol.
644
01:03:15,129 --> 01:03:16,196
Burası burası.
645
01:03:16,329 --> 01:03:17,864
Burada da var.
646
01:03:17,999 --> 01:03:19,100
Mm-hmm.
647
01:03:19,232 --> 01:03:21,002
Burada.
648
01:03:21,135 --> 01:03:23,537
Bu nedir?
649
01:03:23,670 --> 01:03:27,774
Babam buna
şeytanın işareti derdi.
650
01:03:27,909 --> 01:03:31,478
Yetimhaneden beni
seçtiğinde oradaydı.
651
01:03:32,345 --> 01:03:34,414
Yetim misin?
652
01:03:36,283 --> 01:03:38,152
Ama baban...
653
01:03:38,285 --> 01:03:39,853
Beni evine aldı.
654
01:03:39,987 --> 01:03:43,223
Ama ben onun
istediği kız olmadım.
655
01:04:06,313 --> 01:04:07,982
Nani?
656
01:04:13,553 --> 01:04:16,757
- Onunla ne yaptın?
-Ne ile?
657
01:04:23,296 --> 01:04:24,531
Sana asla anlatmamamı söyledin.
658
01:04:24,664 --> 01:04:27,267
-Soruyorum.
-Soracağını söylemiştin.
659
01:04:27,400 --> 01:04:29,336
-Bana yemin ettirdin.
-Amenza!
660
01:04:31,271 --> 01:04:34,976
Ben senin hizmetkarın değilim, Nanisca.
661
01:04:46,319 --> 01:04:47,721
Onu misyonerlere verdim.
662
01:04:47,854 --> 01:04:49,823
-Hangi misyonerler?
-Yolda yürürken..
663
01:04:49,957 --> 01:04:51,725
-yanından geçtiklerimiz .
-Onu nereye götürdüler?
664
01:04:51,858 --> 01:04:54,228
-Bunu bilmeme imkan yok.
-Ne yöne gittiler?
665
01:04:54,361 --> 01:04:57,198
Emirlerine uydum..
666
01:04:57,330 --> 01:05:00,168
seni yükten kurtarmak için...
667
01:05:00,300 --> 01:05:02,302
ve onu vermeyi seçtim.
668
01:05:02,435 --> 01:05:04,105
-Tek bildiğin bu mu?
-Evet!
669
01:05:04,238 --> 01:05:05,872
Sana yalan söylemiyorum.
670
01:05:07,874 --> 01:05:12,046
Bunca zaman sonra neden
bu soruları soruyorsun?
671
01:05:14,381 --> 01:05:18,085
Nawi bir yetim olduğu için mi?
672
01:05:20,021 --> 01:05:23,991
Bunu düşünüyor olamazsın...
673
01:05:27,195 --> 01:05:28,996
Tabii ki değildir.
674
01:05:30,164 --> 01:05:31,865
Hayır.
675
01:05:42,409 --> 01:05:46,047
Tanrılar o kadar acımasız değildir.
676
01:05:54,088 --> 01:05:57,457
Sarayımdayken
benim dilimi konuş.
677
01:05:59,492 --> 01:06:00,794
Karın Shante, ticarete bir
678
01:06:00,928 --> 01:06:03,864
son vermek istediğini söyledi.
679
01:06:05,398 --> 01:06:07,134
Benim adıma konuşamaz.
680
01:06:07,268 --> 01:06:10,370
Ve öyle yaptığı
için cezalandırılacak.
681
01:06:11,805 --> 01:06:14,208
Bunun generalinizin
isteği olduğunu
682
01:06:14,342 --> 01:06:15,375
ve sizin isteğiniz
olmadığını söylüyor.
683
01:06:15,508 --> 01:06:17,711
Generallerim isteklerime uyuyor.
684
01:06:17,844 --> 01:06:21,414
Yani hurma yağı
satmak istiyorsun.
685
01:06:21,548 --> 01:06:24,285
Ülkenizdekilerin
olduğu gibi, halkımın da..
686
01:06:24,417 --> 01:06:25,752
refah içinde
yaşamasını diliyorum.
687
01:06:25,886 --> 01:06:29,589
Ghezo, topraklarımdaki insanlar
688
01:06:29,723 --> 01:06:32,792
köle ticareti sayesinde
zenginleşiyor.
689
01:06:32,927 --> 01:06:35,629
Ve aynı ticaret
sizi de zengin etti.
690
01:06:35,762 --> 01:06:39,633
İngiltere kralı kadar zengin.
691
01:06:39,766 --> 01:06:44,372
Ticareti durdurursan
bir hiç olursun.
692
01:06:44,504 --> 01:06:47,008
Kral kalırsın, belki ama...
693
01:06:47,141 --> 01:06:48,642
çamur kralı.
694
01:06:48,775 --> 01:06:52,512
Bütün bu kaptanlar işlerini
başka bir yere götürürler.
695
01:06:52,646 --> 01:06:55,849
Afrikalıları satma işini mi?
696
01:06:57,218 --> 01:06:59,719
Korumasız kalırsın.
697
01:07:00,453 --> 01:07:03,190
Korumasız?
698
01:07:07,460 --> 01:07:09,130
Biliyor musun, bizi bir
maldan başka bir şey..
699
01:07:09,263 --> 01:07:14,101
olarak gördüğün gibi
bir yanılgı içinde değilim.
700
01:07:16,503 --> 01:07:19,539
Ama ben bir kralım.
701
01:07:19,673 --> 01:07:23,144
Saygınız olsun ya da olmasın.
702
01:07:23,277 --> 01:07:28,349
Ve artık benim
için bir gereklilik
703
01:07:28,481 --> 01:07:32,485
değilsen, sen de korumasızsın.
704
01:07:37,557 --> 01:07:39,226
Evet!
705
01:07:51,471 --> 01:07:52,940
Malik.
706
01:07:56,444 --> 01:07:58,379
Nawi.
707
01:07:58,511 --> 01:08:00,680
-İçeri girebilir miyim?
-Hayır.
708
01:08:00,814 --> 01:08:03,683
Hiç kimse palmiye sınırını geçemez.
709
01:08:03,817 --> 01:08:06,653
Brezilya'da yabancı erkekler
kralın kadınlarına bakabilir mi?
710
01:08:06,786 --> 01:08:10,324
Brezilya'da kadınlar vücutlarını
711
01:08:10,458 --> 01:08:12,726
uzun kollarla, uzun
eteklerle örter.
712
01:08:12,859 --> 01:08:15,129
O zaman nasıl koşarlar?
713
01:08:18,466 --> 01:08:20,533
Evet? Emin olun...
714
01:08:20,667 --> 01:08:23,270
Bu gece surların
dışında kamp yapacağız.
715
01:08:23,404 --> 01:08:24,405
Beni görmeye gel.
716
01:08:24,537 --> 01:08:27,074
Bu gece kan yeminimizi ediyoruz.
717
01:08:27,208 --> 01:08:29,076
Sonra gel.
718
01:08:29,210 --> 01:08:31,711
Çadırınıza kız gelsin isterseniz
719
01:08:31,845 --> 01:08:33,414
çarşıda parasını
ödeyebileceğiniz kızlar var.
720
01:08:33,546 --> 01:08:37,650
Hayır, hayır, ben sadece
seninle konuşmak istiyorum.
721
01:08:37,784 --> 01:08:40,553
Malik!
722
01:08:43,690 --> 01:08:46,193
Beni görmeye gelecek misin?
723
01:09:35,575 --> 01:09:37,344
Agoji!
724
01:09:38,645 --> 01:09:40,448
Kardeşlerimizin kanı.
725
01:09:43,650 --> 01:09:44,617
♪ Bizi yenilmez yap ♪
726
01:09:47,521 --> 01:09:48,489
♪ Benim için yaşıyorsun ♪
727
01:09:49,924 --> 01:09:51,591
♪ Ve ben senin için ♪
728
01:09:53,461 --> 01:09:55,296
♪ Kardeşlerimizin kanı ♪
729
01:09:56,629 --> 01:09:58,399
♪ Bizi yenilmez yap ♪
730
01:10:03,736 --> 01:10:05,506
♪ Sen benim için
yaşıyorsun ben de senin için ♪
731
01:10:07,174 --> 01:10:08,741
♪ Sen benim için
yaşıyorsun ben de senin için ♪
732
01:10:08,875 --> 01:10:11,412
♪ Agoji ♪
733
01:10:16,584 --> 01:10:18,651
Sen artık benim kız kardeşimsin.
734
01:10:18,785 --> 01:10:21,322
Seninle birlikte savaşmaktan
onur duyacağım.
735
01:10:21,455 --> 01:10:22,957
Bana herşeyi
öğretmeni istiyorum.
736
01:10:23,090 --> 01:10:25,159
Miganon'un sana öğrettiği gibi.
737
01:10:25,292 --> 01:10:28,596
Ben de harika olmak istiyorum.
738
01:10:28,728 --> 01:10:32,032
Harika olmak için odaklanmalısın.
739
01:10:32,166 --> 01:10:34,502
Dikkat dağıtıcı
şeyleri uzak tut.
740
01:10:34,634 --> 01:10:35,970
Yapacağım.
741
01:10:37,571 --> 01:10:42,876
Yarışmada Brezilyalı adamın
sana el salladığını gördüm.
742
01:10:43,743 --> 01:10:45,712
O adamı tanıyor musun?
743
01:10:45,845 --> 01:10:49,617
Ben... Ormanda ona rastladım.
744
01:10:49,749 --> 01:10:52,286
"Ormanda."
745
01:10:53,954 --> 01:10:56,157
Ona karşı hissetiğin
bir şeyler mi var?
746
01:10:56,290 --> 01:11:00,060
Onun hakkında ne hissettiğimi
bilmenin hiçbir yolu yok.
747
01:11:01,728 --> 01:11:03,830
Sana öğretmemi istiyorsun.
748
01:11:07,867 --> 01:11:09,903
Sen çok güçlüsün.
749
01:11:10,037 --> 01:11:12,540
Kendi bildiğinden bile fazla.
750
01:11:12,672 --> 01:11:15,442
Gücünü kimseye teslim etme.
751
01:11:19,013 --> 01:11:20,614
Aşk dedin?
752
01:11:20,747 --> 01:11:23,450
Aşk seni zayıflatır.
753
01:11:23,584 --> 01:11:25,452
Buna gerçekten inanıyor musun?
754
01:11:27,955 --> 01:11:30,257
Sen hiç sevmedin mi?
755
01:11:31,758 --> 01:11:34,727
Bir gün Miganon olacağım.
756
01:11:36,597 --> 01:11:38,898
İkisine birden sahip olamazsın.
757
01:11:39,033 --> 01:11:40,767
Bu yeterli olur mu?
758
01:11:40,900 --> 01:11:43,938
Bizim seçtiğimiz hayat bu.
759
01:11:44,071 --> 01:11:46,607
Her birimiz kendi yolumuzda
hayatta kalırız.
760
01:11:46,739 --> 01:11:49,076
Sen de kendininkini bulacaksın.
761
01:12:02,889 --> 01:12:04,824
Annem bir köleydi.
762
01:12:04,959 --> 01:12:07,595
Afrikalılar hakkında
öğreneceğim şeyin..
763
01:12:07,727 --> 01:12:11,465
bu olduğunu hiç hayal etmemiştim...
764
01:12:11,599 --> 01:12:15,469
...krallar ve savaşçılar.
765
01:12:17,737 --> 01:12:20,507
Ama şimdi...
766
01:12:20,641 --> 01:12:22,943
majestelerini görüyorum.
767
01:12:24,044 --> 01:12:25,946
güzelliği görüyorum.
768
01:12:26,080 --> 01:12:29,083
Bence sen iyi bir adamsın.
769
01:12:29,216 --> 01:12:32,620
Köle tacirleriyle
ittifak yapmamalısın.
770
01:12:32,752 --> 01:12:34,388
Birlikte büyüdük.
771
01:12:34,521 --> 01:12:37,790
Ama güzelliğimizi senin
gördüğün gibi görüyor mu?
772
01:12:47,735 --> 01:12:49,802
Nawi, Oyo geliyor.
773
01:12:49,937 --> 01:12:51,038
Hazırız.
774
01:12:51,171 --> 01:12:53,574
Hayır, sadece Oyo değil.
775
01:12:53,707 --> 01:12:55,743
Diğer kabileler de.
776
01:12:55,875 --> 01:12:58,746
Genel komployu duydum.
777
01:12:58,878 --> 01:13:01,348
Miganon'a söylemeliyiz.
778
01:13:01,482 --> 01:13:02,650
Geri dönmeliyim.
779
01:13:02,782 --> 01:13:04,285
Nawi, bekle.
780
01:13:04,418 --> 01:13:07,521
Yarın ayrılacağız.
781
01:13:20,800 --> 01:13:23,037
Bu Ogou.
782
01:13:23,170 --> 01:13:25,039
O cesaret ve güçtür.
783
01:13:25,172 --> 01:13:28,208
Belki seni bize geri getirir.
784
01:13:31,045 --> 01:13:34,014
Sana verecek hiçbir şeyim yok.
785
01:13:53,833 --> 01:13:56,937
Seni geri götüreyim.
786
01:14:14,988 --> 01:14:16,990
Miganon.
787
01:14:19,892 --> 01:14:21,462
Bir şey duydum.
788
01:14:21,595 --> 01:14:23,797
Saraya gelen adamlardan biri,
789
01:14:23,931 --> 01:14:25,332
Malik, Oyo generalinin ordusunu
790
01:14:25,466 --> 01:14:27,801
diğer kabilelerle
büyüttüğünü söyledi.
791
01:14:27,935 --> 01:14:29,770
Dahomey üzerine yürüyeceklermiş.
792
01:14:29,902 --> 01:14:33,006
Oyo onlara cesaret verdi.
793
01:14:34,808 --> 01:14:39,879
Bu adamla nerede
konuştunuz? Malik ile?
794
01:14:40,013 --> 01:14:41,582
Benimle palmiye
sınırında konuştu.
795
01:14:41,715 --> 01:14:44,051
Kız kardeşlerine sadakat
yemini ettiğin gece,
796
01:14:44,184 --> 01:14:46,886
bir köle taciriyle gizlice
mi görüşüyorsun?
797
01:14:47,020 --> 01:14:47,887
O bir köle taciri değil.
798
01:14:48,021 --> 01:14:49,857
Annesi Dahomey.
799
01:14:49,990 --> 01:14:52,760
Bana onu mu savunuyorsun?
800
01:14:52,926 --> 01:14:55,496
O bıçak hediye mi?
801
01:14:57,064 --> 01:14:59,400
Nerelerdeydin?
802
01:14:59,533 --> 01:15:02,336
- Hiçbir yere gitmedim.
-Buraya gel.
803
01:15:04,538 --> 01:15:05,939
Burada.
804
01:15:19,086 --> 01:15:21,422
Sen bir Agojie'sin.
805
01:15:22,256 --> 01:15:24,291
Bir erkekle birlikte olamazsın.
806
01:15:24,425 --> 01:15:28,028
Seni dışlamayacağım kadar
özel olduğunu mu sanıyorsun?
807
01:15:28,162 --> 01:15:29,229
Çünkü yaparım.
808
01:15:29,363 --> 01:15:30,964
Özel olduğumu düşünmüyorum.
809
01:15:31,098 --> 01:15:32,699
Başını eğme.
810
01:15:32,833 --> 01:15:34,968
Yapma.
811
01:15:35,903 --> 01:15:37,471
Ben senin kibirini biliyorum.
812
01:15:37,604 --> 01:15:39,606
İstediğin gibi davranmaya
devam ediyorsun.
813
01:15:39,740 --> 01:15:40,808
Kuralları hiçe sayıyorsun.
814
01:15:40,941 --> 01:15:43,076
Benden ne istiyorsunuz?
815
01:15:44,011 --> 01:15:45,746
Bugün kendimi kanıtladım.
816
01:15:45,879 --> 01:15:46,880
Ben en iyisiyim.
817
01:15:47,014 --> 01:15:49,850
En iyi olmak yetmez.
818
01:15:49,983 --> 01:15:52,986
Kibrin ve aptallığın
sana hata yaptıracak.
819
01:15:53,120 --> 01:15:54,988
Ben siz değilim.
820
01:15:55,122 --> 01:15:56,857
Izogie bana sizin
yakalandığınızı söyledi.
821
01:15:56,990 --> 01:15:58,392
Bu asla ben olmayacağım!
822
01:15:58,525 --> 01:16:01,361
Her gece defalarca
tecavüze uğradım.
823
01:16:04,431 --> 01:16:08,702
Geldiklerinde
sadece ölmeyi diledim.
824
01:16:10,804 --> 01:16:12,806
Her şeyimi aldılar.
825
01:16:12,941 --> 01:16:15,576
Bildiğim her şeyi.
826
01:16:15,709 --> 01:16:19,713
Ve sonunda kaçtığımda
hamile kalmıştım.
827
01:16:19,847 --> 01:16:23,150
O adamların çocuğu.
828
01:16:23,283 --> 01:16:26,186
Kardeşlerimi sonsuza
kadar terk etmek zorunda
829
01:16:26,320 --> 01:16:28,655
kalacağım için
saklanmak zorunda kaldım.
830
01:16:29,857 --> 01:16:31,625
Tek başıma yaşadım.
831
01:16:31,758 --> 01:16:33,727
Ve karnım büyüdü.
832
01:16:48,642 --> 01:16:50,177
Bir kızdı.
833
01:16:50,310 --> 01:16:53,847
Amenza'ya "Al onu" dedim.
834
01:16:53,982 --> 01:16:58,785
Ama kan gelmeye
devam etti ve Amenza ilaç
835
01:16:58,920 --> 01:17:02,189
bulmak için gitti ve
beni yalnız bıraktı.
836
01:17:04,959 --> 01:17:07,227
Bu yüzden bir şey yaptım.
837
01:17:35,756 --> 01:17:36,991
Sol kolunun arkasına
838
01:17:37,124 --> 01:17:39,393
bir kesi yaptım,
839
01:17:39,526 --> 01:17:42,896
ve içine bir diş bastırdım.
840
01:17:43,031 --> 01:17:45,165
Köpekbalığı dişi.
841
01:17:52,072 --> 01:17:54,207
Ben değilim.
842
01:20:05,173 --> 01:20:08,275
Yaylamızdan bir
günlük uzaktalar.
843
01:20:08,408 --> 01:20:11,211
Orada kamp kuracaklar.
844
01:20:12,379 --> 01:20:14,082
Kendimizi duvarlarımızın
845
01:20:14,214 --> 01:20:16,017
arkasında
savunmamızı bekliyorlar.
846
01:20:16,150 --> 01:20:17,584
Sayıca çok fazlayız.
847
01:20:17,718 --> 01:20:21,822
Boyutları, onları silahları..
848
01:20:21,956 --> 01:20:23,724
gibi kibirli ve yavaş yapar.
849
01:20:38,572 --> 01:20:42,342
Ancak barut kullanmak
için silaha ihtiyacınız yok.
850
01:20:43,443 --> 01:20:47,081
Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var.
851
01:20:47,215 --> 01:20:52,586
Bazen bir termit
bir fili alt edebilir.
852
01:20:53,553 --> 01:20:57,125
Savaşı onlara götüreceğiz.
853
01:21:01,963 --> 01:21:03,131
Agoji!
854
01:21:54,982 --> 01:21:57,517
90 yıl boyunca..
855
01:21:57,651 --> 01:22:01,189
Dahomey, Oyo'nun
egemenliği altında yaşadı!
856
01:22:02,589 --> 01:22:04,125
Yağmur yağdığında atalarımız
857
01:22:04,258 --> 01:22:07,962
hissettiğimiz acıya ağlar
858
01:22:08,095 --> 01:22:13,034
uzak kıyılara giden gemilerin
karanlık gövdelerinde!
859
01:22:15,502 --> 01:22:17,838
Rüzgar estiğinde atalarımız bizi
860
01:22:17,972 --> 01:22:21,341
savaşa doğru ilerlemeye zorlar.
861
01:22:21,474 --> 01:22:23,510
bizi köleleştirenlere karşı!
862
01:22:23,643 --> 01:22:26,113
Gök gürlediğinde atalarımız
863
01:22:26,247 --> 01:22:31,384
şüphe zincirlerini
kırmamızı isterler.
864
01:22:31,518 --> 01:22:33,687
aklını kullan
ve cesaretle savaş!
865
01:22:35,388 --> 01:22:39,426
Sadece bugün için değil,
gelecek için de savaşıyoruz!
866
01:22:40,328 --> 01:22:44,664
Biz zaferin mızrağıyız!
867
01:22:44,798 --> 01:22:47,467
Biz özgürlüğün kılıcıyız!
868
01:22:48,368 --> 01:22:51,404
Biz Dahomey'iz!
869
01:22:51,538 --> 01:22:52,405
Agoji!
870
01:22:52,539 --> 01:22:54,008
-Wu Suu!
-Agojie!
871
01:22:54,141 --> 01:22:55,209
Wu Suu!
872
01:22:55,343 --> 01:22:56,944
-Agojie!
-Wu Suu!
873
01:22:57,078 --> 01:22:58,145
Agoji!
874
01:22:58,279 --> 01:22:59,813
-Wu Suu!
-Agojie!
875
01:22:59,947 --> 01:23:01,015
Wu Suu!
876
01:24:15,522 --> 01:24:18,591
Saldırı altındayız! Saldırı!
877
01:24:27,234 --> 01:24:29,136
Silahlarınızı çekin!
878
01:24:29,270 --> 01:24:31,238
Biz Oyo'yuz!
879
01:24:32,373 --> 01:24:33,473
O yo!
880
01:28:21,734 --> 01:28:23,470
Oba nerede?
881
01:28:25,973 --> 01:28:27,608
Oba nerede?
882
01:28:41,455 --> 01:28:43,490
Geri çekilin!
883
01:28:43,624 --> 01:28:45,758
Geri çekilin! Geri çekil!
884
01:29:19,226 --> 01:29:20,928
Agojie'yi al.
885
01:29:21,061 --> 01:29:23,731
Kıpırda!
886
01:29:23,863 --> 01:29:25,699
Oba, Agojie'yi istiyor.
887
01:29:25,832 --> 01:29:28,102
Haydi Haydi Haydi!
888
01:29:42,849 --> 01:29:44,184
Geri çekiliyorlar!
889
01:29:44,318 --> 01:29:46,987
Haydi Haydi Haydi!
890
01:30:10,911 --> 01:30:15,149
İyi savaştın genç kız kardeşim.
891
01:30:18,986 --> 01:30:21,388
Şimdi dinlenmelisin.
892
01:30:27,194 --> 01:30:30,497
Ghezo! Wu Suu!
893
01:30:33,767 --> 01:30:35,769
O burada değil.
894
01:30:35,902 --> 01:30:38,439
Onu kimse görmemiş.
895
01:31:22,049 --> 01:31:23,584
Fumbe.
896
01:31:24,752 --> 01:31:25,819
Başarısız oldum.
897
01:31:25,953 --> 01:31:26,920
Hayır.
898
01:31:27,054 --> 01:31:29,123
Hayatta kaldın.
899
01:31:32,326 --> 01:31:34,461
Köle olmayacaksın.
900
01:31:35,929 --> 01:31:37,431
Devam et.
901
01:31:39,099 --> 01:31:41,602
Yaşamak istiyor musun?
902
01:31:44,705 --> 01:31:46,540
Şimdi.
903
01:32:07,294 --> 01:32:09,830
Geçiş için ödeme
yapmamız gerekiyor.
904
01:32:09,963 --> 01:32:11,031
Eve gitmiyor muyuz?
905
01:32:11,165 --> 01:32:12,699
Kaybettik.
906
01:32:12,833 --> 01:32:15,969
Evde artık biz ölü adamlarız.
907
01:32:18,005 --> 01:32:19,873
Bunu öne koyun.
908
01:32:20,007 --> 01:32:23,410
Askerler için teklifler
daha yüksek olur.
909
01:32:28,081 --> 01:32:29,883
Kıpırda.
910
01:32:30,017 --> 01:32:31,552
Yürü dedim.
911
01:32:54,107 --> 01:32:55,944
Geriye çekilin!
912
01:32:56,076 --> 01:32:59,279
Bir kişilik daha yer açın.
913
01:33:14,394 --> 01:33:17,431
Izogie.
914
01:33:19,199 --> 01:33:21,602
Gel. Oturmak.
915
01:33:21,735 --> 01:33:23,570
Otur.
916
01:33:36,116 --> 01:33:37,317
Ye.
917
01:33:37,451 --> 01:33:40,420
Kaçmak için
güçlenmemiz gerek.
918
01:33:44,157 --> 01:33:45,927
Kolum kırıldı.
919
01:33:46,059 --> 01:33:48,662
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
920
01:33:50,197 --> 01:33:52,432
Miganon ne demişti?
921
01:33:54,434 --> 01:33:57,137
Boğazlarımızı keseceğiz.
922
01:33:58,705 --> 01:34:00,707
Yapmayacağız.
923
01:34:02,911 --> 01:34:03,912
"Korkma."
924
01:34:04,044 --> 01:34:06,513
"Yüzleş."
925
01:34:08,582 --> 01:34:12,119
"Acımasızca savaş."
926
01:34:14,022 --> 01:34:15,155
Bana bak.
927
01:34:15,289 --> 01:34:17,992
Sen Izogie'sin.
928
01:34:18,125 --> 01:34:20,060
Kendin söyledin.
929
01:34:20,193 --> 01:34:23,230
"Acımasızca savaşacağız."
930
01:34:24,197 --> 01:34:25,566
Haydi!
931
01:34:46,119 --> 01:34:48,322
Birlikte geri itelim.
932
01:35:14,314 --> 01:35:17,351
Küçük bir sinek için
çok güçlüsün.
933
01:35:28,029 --> 01:35:29,830
Şimdi ne olacak?
934
01:35:57,791 --> 01:35:59,994
Bizi hücrelere götürüyorlardı.
935
01:36:00,128 --> 01:36:02,195
Kaç tane var?
936
01:36:02,329 --> 01:36:03,965
Üç sanırım.
937
01:36:04,098 --> 01:36:06,333
Izogie?
938
01:36:06,466 --> 01:36:08,201
Onu görmedim.
939
01:36:09,603 --> 01:36:12,006
Nawi kendimi arabadan
atmamı söyledi.
940
01:36:12,140 --> 01:36:14,307
Nawi?
941
01:36:19,312 --> 01:36:21,448
Miganon, Ajahi.
942
01:36:21,581 --> 01:36:23,750
Kral sizi istiyor.
943
01:36:23,884 --> 01:36:27,587
Sizi buraya çağırdım
çünkü kpojito'yu seçtim.
944
01:36:27,721 --> 01:36:30,657
Kpojito insanların sevgilisidir.
945
01:36:30,791 --> 01:36:34,661
Onların hayranlığını ve
güvenini hak etmelidir.
946
01:36:34,795 --> 01:36:39,167
Geleceğimiz için aynı
vizyonu paylaşmalıyız.
947
01:36:39,299 --> 01:36:40,467
Cesur bir gelecek.
948
01:36:40,600 --> 01:36:45,205
Bu nedenle Nanisca'yı seçtim.
949
01:36:49,342 --> 01:36:50,777
O sıradan bir asker.
950
01:36:50,912 --> 01:36:52,412
-Oturur musun?
-Düşman tarafından perişan edildi.
951
01:36:52,546 --> 01:36:55,215
-Otur ve sessiz ol!
-Shante.
952
01:36:57,818 --> 01:37:02,289
Kelu, Efe, gidip onunla konuşun.
Yürü! Yürü! Yürü.
953
01:37:03,523 --> 01:37:05,592
Kutlayacağız.
954
01:37:05,726 --> 01:37:07,594
Şehri saraya çağıracağız ve
955
01:37:07,728 --> 01:37:09,296
büyük bir ziyafet çekeceğiz.
956
01:37:09,429 --> 01:37:11,331
Gidin ve hazırlık yapın.
957
01:37:17,404 --> 01:37:19,439
Tebrikler.
958
01:37:32,419 --> 01:37:35,388
Kralım, bu büyük bir onur.
959
01:37:35,522 --> 01:37:37,657
Ama belki de çok erken..
960
01:37:37,791 --> 01:37:39,526
o kadar çok asker kaybettik ki..
961
01:37:39,659 --> 01:37:41,261
insanlar keder içinde.
962
01:37:41,394 --> 01:37:43,263
Keder mi?
963
01:37:43,396 --> 01:37:44,264
Kimse üzülmüyor.
964
01:37:44,397 --> 01:37:45,532
Kazandık.
965
01:37:45,665 --> 01:37:47,300
Boyunduruğu attık.
966
01:37:47,434 --> 01:37:49,302
Kralım, kayıp Agojie'mizi
aramak istiyorum.
967
01:37:49,436 --> 01:37:50,537
Bazıları esir alındı.
968
01:37:50,670 --> 01:37:51,905
Satılacaklar, erkekler
tarafından kullanılacaklar.
969
01:37:52,039 --> 01:37:54,942
Nanisca olman gereken
yer burası.
970
01:37:55,076 --> 01:37:56,978
Çoğunluk için
birkaç kişi feda edildi.
971
01:37:57,111 --> 01:37:59,981
-Şimdi ilerlemeliyiz.
-Yalnız gidebilirim. İzin verin deneyeyim.
972
01:38:00,114 --> 01:38:02,984
Bana itaatsizlik ediyorsun, Nanisca.
973
01:38:03,117 --> 01:38:06,753
Hayranlığımı zayıflıkla
karıştırma
974
01:38:07,420 --> 01:38:09,723
Ben senin kralınım
975
01:38:09,856 --> 01:38:14,294
Sana söyleyeyim, o
tutsakları aramayacaksın.
976
01:38:14,427 --> 01:38:16,396
Benim yanımda kalacak ve
977
01:38:16,530 --> 01:38:19,299
sana bahşettiğim
onuru alacaksın.
978
01:38:20,300 --> 01:38:22,636
Öfkemi zorlama.
979
01:38:37,717 --> 01:38:39,519
Sabah olunca gelecekler.
980
01:38:39,653 --> 01:38:41,555
-Geri çekilin! Kıpırda! Kıpırda!
-Geri git! Geri!
981
01:38:41,688 --> 01:38:43,790
-Geri çekil!
-Geri! Haydi!
982
01:38:43,925 --> 01:38:44,825
Kıpırda!
983
01:38:44,959 --> 01:38:47,561
Geride kal!
984
01:38:56,103 --> 01:38:57,604
Yürü!
985
01:38:57,737 --> 01:39:01,008
Önce Agojie'yi alacaklar.
986
01:39:22,629 --> 01:39:26,633
Ayağa kalk.
987
01:39:33,707 --> 01:39:36,676
Sabırlı olmalıyız.
988
01:39:42,415 --> 01:39:44,484
Bloğun önüne geldiğimizde
989
01:39:44,618 --> 01:39:47,088
zincirlerimiz çözülecek.
990
01:39:47,221 --> 01:39:49,556
Bacaklarımız bizim olacak.
991
01:39:59,532 --> 01:40:02,970
Kolumun kırıldığını
görmelerine izin vermemeliyiz.
992
01:40:19,686 --> 01:40:23,423
Satıldığımızda, işte o anda..
993
01:40:23,556 --> 01:40:25,393
Dikkatlerini dağıtacaksın.
994
01:40:25,525 --> 01:40:27,295
Bunun için sana 90 veririm.
995
01:40:27,427 --> 01:40:28,963
120.
996
01:40:30,563 --> 01:40:32,899
Oba, senin bana iyi
geleceğini söylemiştin.
997
01:40:33,034 --> 01:40:35,202
En yüksek
teklifi verene gidecek.
998
01:40:35,336 --> 01:40:38,406
Her birimiz bir muhafızı
silahsızlandırıp kaçacağız.
999
01:40:38,538 --> 01:40:41,508
Suya ulaşana kadar durmayın.
1000
01:40:41,641 --> 01:40:43,743
150 real.
1001
01:40:49,816 --> 01:40:51,651
Nawi!
1002
01:41:44,372 --> 01:41:45,705
Hayır.
1003
01:41:48,641 --> 01:41:51,245
Hayır.
1004
01:41:53,780 --> 01:41:55,249
Hayır.
1005
01:42:01,621 --> 01:42:03,224
Izogie.
1006
01:42:03,357 --> 01:42:07,428
Haydi. Haydi. Haydi.
1007
01:42:07,560 --> 01:42:09,196
Kalk.
1008
01:42:09,330 --> 01:42:10,398
Hayır!
1009
01:42:10,530 --> 01:42:13,767
Izogie, kalk.
1010
01:42:19,706 --> 01:42:22,542
Hayır, hayır, hayır, hayır.
1011
01:42:22,675 --> 01:42:24,245
Üzgünüm.
1012
01:42:24,378 --> 01:42:25,678
Nawi.
1013
01:42:27,847 --> 01:42:29,883
Bir tembel gibi hareket ediyorsun.
1014
01:42:30,017 --> 01:42:32,420
Üzgünüm.
1015
01:42:32,552 --> 01:42:33,686
Üzgünüm.
1016
01:42:33,820 --> 01:42:35,555
Üzgünüm. Haydi gidelim.
1017
01:42:35,688 --> 01:42:37,757
Haydi gidelim.
1018
01:42:41,628 --> 01:42:43,497
İzogie?
1019
01:42:43,663 --> 01:42:45,933
Izogie. Izogie.
1020
01:42:49,702 --> 01:42:51,604
Ondan uzak dur!
1021
01:42:51,738 --> 01:42:54,508
Defol git!
1022
01:43:11,624 --> 01:43:15,595
Bunu istiyorsan, 100 real.
1023
01:43:35,249 --> 01:43:36,816
-Ne yapıyorsun?
-Kenara çekil.
1024
01:43:36,951 --> 01:43:39,153
Ona karşı çıkarsan kralın
sana ne yapacağını biliyorsun.
1025
01:43:39,286 --> 01:43:40,787
Okuldan atılmak mı yoksa
daha kötüsünü mü istiyorsun?
1026
01:43:40,921 --> 01:43:42,689
-Hayır, hayır. Nanisca.
-Amenza. Amenza.
1027
01:43:42,822 --> 01:43:45,459
- Bekleyemem.
-Bunun ne olduğunu biliyorum.
1028
01:43:45,593 --> 01:43:48,028
Rüyada.
1029
01:43:48,162 --> 01:43:51,332
çok korktuğum hayvan..
1030
01:43:56,803 --> 01:43:59,106
O bendim.
1031
01:44:02,977 --> 01:44:05,879
O prangalarda o adamlar
1032
01:44:06,013 --> 01:44:09,917
tarafından susturulan o kız.
1033
01:44:12,719 --> 01:44:14,888
Onu sakladım.
1034
01:44:15,022 --> 01:44:17,958
Acısını inkar ettim.
1035
01:44:21,761 --> 01:44:25,232
Ama şimdi onu dinleyeceğim.
1036
01:44:27,700 --> 01:44:30,137
Onu kurtarmaya çalışmalıyım.
1037
01:44:30,271 --> 01:44:31,405
Hayır.
1038
01:44:32,839 --> 01:44:34,874
Lütfen.
1039
01:45:59,960 --> 01:46:02,329
Bizim için güvenli değil.
Sana kıyafet getirdim.
1040
01:46:02,463 --> 01:46:04,932
Akşam karanlığında
seni gizlice dışarı çıkarırım.
1041
01:46:05,065 --> 01:46:06,734
Sen benim sahibim misin şimdi?
1042
01:46:06,866 --> 01:46:08,335
-Tabii ki değil.
-Çık!
1043
01:46:08,469 --> 01:46:10,337
-Seni korumaya çalışıyorum.
- Beni içeri kilitleyerek mi?
1044
01:46:10,471 --> 01:46:12,673
Sana ne yapacaklarını
biliyor musun?
1045
01:46:12,805 --> 01:46:15,009
Beyaz bir adam öldürüldü.
1046
01:46:18,912 --> 01:46:21,915
Artık anahtar sende.
1047
01:46:22,049 --> 01:46:25,185
Kilidi ne zaman
açacağını sen seç.
1048
01:47:28,482 --> 01:47:32,920
Annem kendimi bulmam
için beni buraya yönlendirdi.
1049
01:47:33,853 --> 01:47:35,322
Ve seni buldum.
1050
01:47:35,456 --> 01:47:39,927
İngiltere'ye giden bir
kargo gemisinde yer ayırttım.
1051
01:47:41,128 --> 01:47:42,596
Seni güvende tutmak istiyorum.
1052
01:47:47,968 --> 01:47:52,306
Kalbimde derin yaralar var.
1053
01:48:08,689 --> 01:48:11,891
Kocam, lütfen en
derin özürlerimi kabul et.
1054
01:48:15,162 --> 01:48:16,864
Ne istiyorsun?
1055
01:48:17,030 --> 01:48:17,998
Kenara çekil dostum.
1056
01:48:18,132 --> 01:48:20,033
Eşlerin fısıldaşıyor.
1057
01:48:20,167 --> 01:48:22,069
Tanonu'ya dediklerini
anlattım ve...
1058
01:48:22,202 --> 01:48:23,604
İşimi karılarımla tartışmamanı
1059
01:48:23,737 --> 01:48:25,773
söylemedim mi sana?
Sana söylemedim mi?
1060
01:48:25,905 --> 01:48:28,008
Kralım, lütfen beni bağışlayın.
1061
01:48:28,142 --> 01:48:29,610
Nanisca, Miganon ve birkaç
1062
01:48:29,743 --> 01:48:32,012
askeriyle Ouidah'a gitti.
1063
01:48:32,146 --> 01:48:33,981
-Ne?
-Bayramı ertelemeliyiz.
1064
01:48:34,114 --> 01:48:35,716
Hayır hayır. İnsanlar dedikodu yapar.
1065
01:48:35,849 --> 01:48:39,486
Zayıf görünürsün.
Şimdi erteleyemezsin.
1066
01:49:19,993 --> 01:49:23,130
Diğerleri nerede?
1067
01:49:23,263 --> 01:49:26,600
Izogie öldürüldü Miganon.
1068
01:49:26,733 --> 01:49:29,069
Nawi gitti.
1069
01:49:46,086 --> 01:49:47,956
Tutsak alınmayacak.
1070
01:49:48,088 --> 01:49:51,658
Tüm ticaretlerini yerle bir edin.
1071
01:50:18,385 --> 01:50:21,655
Alarmı çal!
1072
01:50:41,308 --> 01:50:43,210
Nawi. Nawi.
1073
01:50:43,343 --> 01:50:45,345
İçeri girmem gerek.
1074
01:50:47,214 --> 01:50:48,282
Gitmeliyiz.
1075
01:50:48,415 --> 01:50:50,284
Kız kardeşlerim geldi.
1076
01:50:50,417 --> 01:50:52,020
Onlara yardım etmeliyim.
1077
01:50:52,152 --> 01:50:54,054
O zaman sana yardım edeceğim.
1078
01:50:54,187 --> 01:50:57,190
Hayır. Malik.
1079
01:50:58,091 --> 01:51:00,360
Gitmelisin.
1080
01:51:05,365 --> 01:51:07,701
Giysilerin kanlı.
1081
01:51:10,939 --> 01:51:13,173
Bunları giyebilirsin.
1082
01:51:20,247 --> 01:51:22,849
Ben onunla ilgilenirim.
1083
01:51:24,052 --> 01:51:26,320
Sahilde olacağım.
1084
01:52:03,290 --> 01:52:05,325
Oba'yı istiyorum.
1085
01:52:21,976 --> 01:52:25,178
Acele edin, bu taraftan,
bu taraftan! Haydi!
1086
01:52:25,312 --> 01:52:27,180
Kımıldayın, lanet olsun!
1087
01:52:34,922 --> 01:52:36,924
Hayır! Hayır! Hayır!
1088
01:52:37,058 --> 01:52:38,892
Malik!
1089
01:52:43,230 --> 01:52:46,266
Malik! Malik, Bin!
1090
01:52:59,513 --> 01:53:01,615
Malik, hayır! Hayır! Hayır!
1091
01:53:01,748 --> 01:53:03,350
Çöz beni! Çöz beni!
1092
01:53:03,483 --> 01:53:06,154
Nao! Nao! Nao!
1093
01:53:06,286 --> 01:53:08,956
Malik! Malik, yok!
1094
01:53:09,090 --> 01:53:11,825
Nao!
1095
01:55:29,263 --> 01:55:31,898
Beni hatırlamadın.
1096
01:55:35,303 --> 01:55:38,538
Şimdi asla unutmayacaksın.
1097
01:56:17,410 --> 01:56:19,646
Hayır, hayır!
1098
01:57:17,071 --> 01:57:18,339
Agoji!
1099
01:57:18,471 --> 01:57:19,539
Wu Suu!
1100
01:57:19,673 --> 01:57:22,209
- Agojie!
- Wu Suu!
1101
01:57:22,343 --> 01:57:23,610
Agoji!
1102
01:57:23,743 --> 01:57:25,246
Wu Suu!
1103
01:57:25,379 --> 01:57:27,248
-Agojie!
-Wu Suu!
1104
01:57:27,381 --> 01:57:28,983
Agoji!
1105
01:57:29,116 --> 01:57:30,184
Wu Suu!
1106
01:57:30,318 --> 01:57:31,986
Agoji!
1107
01:57:32,119 --> 01:57:33,553
Wu Suu!
1108
01:57:35,588 --> 01:57:36,456
Gel. Burada kalamayız.
1109
01:57:36,589 --> 01:57:38,125
Tekneye atla!
1110
01:58:25,572 --> 01:58:27,574
Shante, aferin.
1111
01:58:27,707 --> 01:58:29,477
Hakediyorsun.
1112
01:58:46,127 --> 01:58:48,329
Nanisca! Nanisca!
1113
01:58:48,462 --> 01:58:51,698
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1114
01:58:51,831 --> 01:58:54,734
Nanisca! Nanisca!
1115
01:58:54,868 --> 01:58:58,605
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1116
01:58:58,738 --> 01:59:01,475
Nanisca! Nanisca!
1117
01:59:01,608 --> 01:59:05,212
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1118
01:59:05,346 --> 01:59:07,580
Nanisca! Nanisca!
1119
01:59:07,714 --> 01:59:10,317
Nanisca! Nanisca!
1120
01:59:31,005 --> 01:59:35,742
Kralına itaatsizlik ediyorsun Nanisca.
1121
01:59:37,011 --> 01:59:40,014
Komutanlıktan istifa ediyorum.
1122
01:59:50,890 --> 01:59:52,792
Dahomey'in insanları...
1123
01:59:54,894 --> 01:59:57,131
...Oyo İmparatorluğu'nun
saltanatına son verdik.
1124
02:00:04,838 --> 02:00:06,540
Savaşçıların yüzlerine bakın.
1125
02:00:06,673 --> 02:00:08,775
Onlara bakın.
1126
02:00:09,742 --> 02:00:12,012
İnsanlar bunun mümkün
olduğunu asla düşünmedi.
1127
02:00:12,712 --> 02:00:14,647
Ama inandık.
1128
02:00:15,782 --> 02:00:18,018
Bu, insanı büyük
lider yapan şeydir.
1129
02:00:18,919 --> 02:00:20,988
Başkalarının göremediğini görmek.
1130
02:00:21,122 --> 02:00:24,925
Avrupalılar ve
Amerikalılar, bir halkı zincire..
1131
02:00:25,059 --> 02:00:28,628
vurmak istediğinizde
önce onları..
1132
02:00:28,761 --> 02:00:30,164
bağlı olmaları gerektiğine
1133
02:00:30,297 --> 02:00:33,766
ikna etmek zorunda
olduklarını gördüler.
1134
02:00:33,900 --> 02:00:37,505
Kendimize zulmetmek
için önceleri onlara katıldık.
1135
02:00:37,637 --> 02:00:39,839
Ama artık yok.
1136
02:00:41,342 --> 02:00:43,244
Daha fazla yok.
1137
02:00:44,711 --> 02:00:47,148
Biz savaşçı bir milletiz!
1138
02:00:47,281 --> 02:00:50,850
Ve zihnimizde güç var...
1139
02:00:50,985 --> 02:00:55,256
...birliğimizde, kültürümüzde.
1140
02:00:55,389 --> 02:00:59,026
Bu gücü anlarsak,
sınırsız olacağız.
1141
02:01:00,528 --> 02:01:02,596
Halkım, bu benim önderlik
1142
02:01:02,729 --> 02:01:05,299
edeceğim bir vizyon.
1143
02:01:06,233 --> 02:01:09,170
Paylaşılan bir vizyondur.
1144
02:01:13,908 --> 02:01:16,944
Dahomey'in kahramanları,
1145
02:01:17,077 --> 02:01:20,780
cesurların en cesurunu görün,
1146
02:01:20,915 --> 02:01:22,815
Kral Ghezo tarafından atanmış,
1147
02:01:22,950 --> 02:01:26,686
kutsal kpojito
unvanına yükseltilmiş,
1148
02:01:26,819 --> 02:01:29,590
Nanisca, kadın kral.
1149
02:02:23,911 --> 02:02:27,081
Izogie için bir şeyler
sunmak istedim.
1150
02:02:27,214 --> 02:02:30,451
O su istemiyor.
1151
02:02:31,552 --> 02:02:33,354
Bunu istiyor.
1152
02:02:49,370 --> 02:02:52,239
Kanımda bir katilin kanı var.
1153
02:02:56,910 --> 02:03:00,114
Sana çok acı veren bir adam.
1154
02:03:04,918 --> 02:03:07,187
Üzgünüm.
1155
02:03:16,497 --> 02:03:18,532
Sen Agojie'sin.
1156
02:03:30,044 --> 02:03:32,812
Üzgünüm.
1157
02:03:33,880 --> 02:03:36,150
Seni bıraktım.
1158
02:03:39,953 --> 02:03:42,556
Yeterince cesur değildim.
1159
02:03:45,526 --> 02:03:50,230
Ama burada olman
gerektiği için hayatta kaldın.
1160
02:03:58,205 --> 02:04:01,874
Bana olanlar senin suçun değil.
1161
02:04:04,912 --> 02:04:07,114
Sen...
1162
02:04:07,247 --> 02:04:10,517
beni inciten şey değilsin..
1163
02:04:14,955 --> 02:04:17,291
Sen Nawi'sin.
1164
02:04:20,994 --> 02:04:23,397
Sen benim kızımsın.
1165
02:04:25,566 --> 02:04:27,301
Affedersin.
1166
02:05:57,224 --> 02:05:59,560
Anne, dans eder misin?
1167
02:09:38,445 --> 02:09:40,480
Kız kardeşler kan içinde.
1168
02:09:40,614 --> 02:09:46,286
Düştün ve şimdi yükseliyorsun.
1169
02:09:48,355 --> 02:09:49,890
Bizimle dans edin.
1170
02:09:50,024 --> 02:09:53,161
Bizimle olun.
1171
02:09:53,293 --> 02:09:55,495
Benim için yaşıyorsun...
1172
02:09:56,363 --> 02:09:58,465
ve ben senin için.
1173
02:10:02,836 --> 02:10:04,538
Izogie.
1174
02:10:05,305 --> 02:10:07,641
Ode.
1175
02:10:08,943 --> 02:10:10,310
Esi.
1176
02:10:11,211 --> 02:10:13,014
Yoshe.
1177
02:10:13,147 --> 02:10:14,881
Alekko.
1178
02:10:15,016 --> 02:10:16,883
Kesia.
1179
02:10:17,018 --> 02:10:18,552
Breonna.
1180
02:10:19,176 --> 02:10:26,676
çeviri : SEsubRIP
1181
02:10:27,294 --> 02:10:29,496
♪ Anlamak lazım ♪
1182
02:10:29,629 --> 02:10:32,799
♪ Bundan sonrası
bizim elimizde ♪
1183
02:10:32,934 --> 02:10:36,737
♪ Uzak bir ülkenin
güçlü krallıklarından ♪
1184
02:10:36,870 --> 02:10:40,607
♪ Dünyayı alt üst et
Evet, yapabiliriz ♪
1185
02:10:40,741 --> 02:10:42,242
♪ Sadece yapmalıyız ♪
1186
02:10:42,375 --> 02:10:45,980
♪ Kalk, kalk ♪
1187
02:10:46,114 --> 02:10:49,649
♪ Kalk, kalk ♪
1188
02:10:49,783 --> 02:10:53,687
♪ Kalk, kalk ♪
1189
02:10:53,820 --> 02:10:57,657
♪ Kalk, kalk ♪
1190
02:10:58,425 --> 02:11:00,161
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1191
02:11:00,293 --> 02:11:01,963
♪ Hayır ♪
1192
02:11:02,096 --> 02:11:04,031
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1193
02:11:04,165 --> 02:11:05,632
♪ Hayır ♪
1194
02:11:05,766 --> 02:11:07,868
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1195
02:11:08,002 --> 02:11:09,903
♪ Hayır ♪
1196
02:11:10,037 --> 02:11:11,905
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1197
02:11:12,039 --> 02:11:13,273
♪ Hayır ♪
1198
02:11:21,414 --> 02:11:23,617
♪ Uzun zamandır yürüyorum ♪
1199
02:11:23,750 --> 02:11:26,988
♪ Gideceğimiz yer
ne kadar uzakta? ♪
1200
02:11:27,121 --> 02:11:30,891
♪ Birlikte güçlü olduğumuzu
bilmiyor musun? ♪
1201
02:11:31,025 --> 02:11:35,029
♪ Delilik bitene
kadar savaşacağız ♪
1202
02:11:35,163 --> 02:11:36,496
♪ Sadece yapmalıyız ♪
1203
02:11:36,630 --> 02:11:40,333
♪ Kalk, kalk ♪
1204
02:11:40,467 --> 02:11:44,172
♪ Kalk, kalk ♪
1205
02:11:44,304 --> 02:11:48,042
♪ Kalk, kalk ♪
1206
02:11:48,176 --> 02:11:55,082
♪ Kalk, kalk ♪
1207
02:11:56,349 --> 02:11:58,219
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1208
02:11:58,351 --> 02:12:00,121
♪ Hayır ♪
1209
02:12:00,254 --> 02:12:02,089
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1210
02:12:02,223 --> 02:12:03,623
♪ Hayır ♪
1211
02:12:03,757 --> 02:12:07,494
♪ Oh... ♪
1212
02:12:30,717 --> 02:12:34,487
♪ Kalk, kalk ♪
1213
02:12:34,621 --> 02:12:38,491
♪ Kalk, kalk ♪
1214
02:12:38,625 --> 02:12:42,296
♪ Kalk, kalk ♪
1215
02:12:42,429 --> 02:12:45,899
♪ Kalk, kalk ♪
1216
02:12:46,033 --> 02:12:48,802
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1217
02:12:48,936 --> 02:12:50,238
♪ Hayır ♪
1218
02:12:50,370 --> 02:12:52,306
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1219
02:12:52,439 --> 02:12:54,507
♪ Hayır ♪
1220
02:12:54,641 --> 02:12:56,443
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1221
02:12:56,576 --> 02:12:58,212
♪ Hayır ♪
1222
02:12:58,346 --> 02:13:00,248
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1223
02:13:00,380 --> 02:13:01,581
♪ Hayır ♪