1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! geleden... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 Nee! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Waar zijn de gevangenen? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Waar zijn onze mensen? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Wij zijn boeren. We hebben niemand meegenomen! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Je zult snel thuis zijn. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Paarden. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Dat kan alleen maar Oyo-soldaten betekenen. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Wie is zij? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Mijn moeder. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 We brengen je terug naar je dorp. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 -Misschien je vader... -Ze hebben hem verkocht. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 En mijn broers. 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Ze hebben ze allemaal verkocht. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 De gevangenen zijn klaar om te marcheren. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Breng me sterkere krijgers. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Dank je. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Het maakt niet uit... Nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 -Ja? -Vertel het je moeder 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 om me te zien voor de jurk. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 Welke jurk? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Je trouwjurk. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Ik zal je mooi maken. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Vertel haar. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 Hebben ze een nieuwe match voor je gemaakt? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 Ik weet niet waar ze het over heeft. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Ze komen er aan. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Laten we gaan. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Kom hier! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Dochter! Komen! - Mijn dochter! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 Mijn zus! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 Mijn zus! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Moeder! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Ik ben zo blij je te zien. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 -Maar ik wil het zien. -Sst! 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 De koning staat ons niet toe naar de Agojie te kijken. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 Het is een overwinning. 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Ze zijn er voor jou. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 Ze weten niet dat er een kwaad komt. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Ze weten dat je ze zult beschermen. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Ik wil de koning spreken. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Hij ziet alleen vrouwen vandaag. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Vertel het hem. Ik zal wachten. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 De Agojie-drank uit de schedels 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 van de mannen die ze hebben vermoord. -Nee. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 Ze hakten hun hoofd eraf 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 en smelten van hun vel in kokend hete ketels. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 -Zus! Zus! -Nawi. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 -Hm? - We hebben bezoek. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Het is een rijke man uit Kana. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Komen. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Komen. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Misschien is hij knap. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Ik bezit drie velden met palmbomen. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Je zal werken. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 Praat je niet met je man? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 In mijn huis zul je leren gehoorzamen. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Vergeef mijn dochter. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 De fluisteringen waren juist. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Deze... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 meisje is waardeloos. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Meester Abad. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Komen! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Ik wil mijn dochter aan de koning geven. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Geen enkele man zal haar hebben. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 Ik trouw niet met een oude man die me slaat. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Ga dan oorlog voeren. 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Je zult begrijpen wat pijn is. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Binnenkomen. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 In het paleis hoef je niet weg te kijken. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Komen. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Sluit uw mond. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Je ziet eruit als een vis. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 Wat zit daar in? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Indigo kleurstof. 81 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Oh. 82 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 Wat dacht je dat het was? 83 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 hoofden. 84 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 Nee. 85 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Dat zijn de hoofden. 86 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Een paar van de mannen die ons dorp overvielen. 87 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 De rest wordt verkocht in Ouidah. 88 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 Geen mannen maar de eunuchen zijn toegestaan 89 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 in het paleis in het donker. 90 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Voorbij deze muur is dit een paleis van vrouwen. 91 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Komen. 92 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hoi. 93 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Ga je wassen. 94 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, zie je dit? 95 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Je kameraden vermoord... 96 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 door vrouwen. 97 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 De Dahomey worden te brutaal onder hun nieuwe koning. 98 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 Mijn liefdes. 99 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 Mijn liefdes. 100 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 Mijn liefje. 101 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 Mijn liefje. 102 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, kom met me mee. 103 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Waarom geeft hij haar altijd de voorkeur? 104 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 Ze komt hier smerig, toont geen respect. 105 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 Ze vocht voor hem tijdens de staatsgreep. 106 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Zet hem op de troon. 107 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 Wat heb je gedaan? 108 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Jezelf opgesloten in een kast. 109 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 De Oyo zijn ons land binnengekomen. 110 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 Ze hebben de vrede verbroken. 111 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 Als ze komen voor het eerbetoon, 112 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 we zullen het niet betalen. 113 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 - Maar dat zou oorlog betekenen. -Migan, we zijn geweest 114 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 onder de voet van de Oyo sinds mijn vaders tijd. 115 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Ben je niet moe? Eh? 116 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Oh, omdat we... we vrezen voor hun macht. 117 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Vanwege angst. 118 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 Mijn koning, ze zijn een natie die twee keer zo groot is als wij, 119 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 met paarden en nog meer musketten. 120 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 We hebben tijd nodig om onze legers te plannen en voor te bereiden. 121 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 De Agojie zijn klaar. 122 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 Hoeveel heb je er verloren in deze laatste strijd? 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 tegen de nederige Mahi? 124 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 Mijn koning, ik hoor gefluister van een nieuwe generaal. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 Deze laatste aanval was het ratelen van het zwaard. 126 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Niets meer. 127 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 Daar ben ik het mee eens. 128 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey is voorspoedig geweest in de vrede. 129 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 En de Oyo ook. 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 De slavenhandel is de reden waarom we gedijen. 131 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 Maar tegen welke prijs? 132 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 Het is een gif dat ons langzaam doodt, 133 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 en de Europeanen weten dit. 134 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 Ze komen naar ons land voor hun menselijke lading. 135 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 Ze zijn gekomen om te ruilen. 136 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 We verkopen ze wat ze willen. 137 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 Maar waarom verkopen we onze gevangenen? 138 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 Voor wapens? 139 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 Om meer mensen te vangen om te verkopen voor meer wapens? 140 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 Het is een donkere cirkel zonder einde. 141 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 Dit is niet de manier. 142 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 De geesten hebben gesproken. 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá zoekt licht. 144 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 Wat stel je voor, Nanisca? 145 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 We hebben andere dingen te verkopen. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Goud. Palmolie. 147 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 We kunnen onze oogst verdubbelen. 148 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 Ze wil van ons een natie van boeren maken. 149 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 Ik wil dat Dahomey overleeft. 150 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 De goden hebben ons een nieuwe koning gebracht. 151 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 Een koning om bang voor te zijn. 152 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 Niemand is bang voor een boer. 153 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 We zijn al begonnen met het verzamelen van het eerbetoon. 154 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Misschien betalen we, om ons tijd te geven. 155 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 Ik beloof... 156 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 dit zal onze laatste zijn. 157 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 Wat betreft de palmolie, Nanisca, laat het me zien. 158 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Laat me zien hoeveel je kunt produceren en we zullen zien. 159 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 Je spreekt in het geheim met de koning. 160 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 Je probeert me eruit te snijden. 161 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 Als de koning mij respecteert, 162 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 het is omdat ik het heb verdiend. 163 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 Ik ben Amenza. 165 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 Je komt naar het paleis van Ghezo, 166 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 de negende monarch van het Dahomey-volk, 167 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 afstammelingen van de luipaard Agasu, 168 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 geliefde van de tweelinggoden, Mawu en haar broer Lisa. 169 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 Je wordt geroepen om je bij de King's Guard te voegen. 170 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 Wij vechten... 171 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 of we gaan dood. 172 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 We vechten voor Dahomey, 173 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 voor onze zusters, 174 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 voor onze grote koning. 175 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 Je zult vereerd worden. 176 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 Je wordt betaald voor je werk. 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Uw mening zal worden gehoord. 178 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 Geen stam of koninkrijk in heel Afrika 179 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 deelt dit voorrecht. 180 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 Voor deze eer 181 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 we leven ons leven in deze paleismuren. 182 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 We nemen geen echtgenoot. 183 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 We zullen geen kinderen baren. 184 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Mahi vrouwen, 185 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 geen kwaad zal u overkomen voor de zonden van uw mannen. 186 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 Ik bied jou en onze mensen een keuze. 187 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Elke vrouw die niet wil blijven... 188 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ...mag verlaten. 189 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 Ik kan hier niet verder mee. 190 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 Je hebt het over vodun. Je wilt niet luisteren. 191 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 Nee, je wilt lachen. 192 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Raak het wapen van een andere krijger niet aan. 193 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 mm. Vooral die. 194 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 Het is vervloekt. 195 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi kon geen olifant in een stormloop raken. 196 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Draai je rug en zie 197 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 hoe waar mijn doel is. -Ah, ik? 198 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 mm. 199 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Heb al mijn vrijheden besteed aan het lopen van de rivier 200 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 tot ik de perfecte wetsteen vond. 201 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Glad gevormd door de waterval. 202 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Slijpt tot een doorn. 203 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Klap hun ogen uit, het gevecht is voorbij. 204 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 Ze zijn ook nuttig om de cursisten in het gareel te houden. 205 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Waarom ben je niet in bad geweest? 206 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 Je gaat de buizerds brengen. 207 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 - Ik liet de anderen voor mij gaan. -Ah. 208 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 De eerste regel van training: 209 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 gehoorzaam altijd Izogie. 210 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 Ik ben Izogie. 211 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 Het spijt me. 212 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 Je mag blijven. 213 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 Ben jij een van de gevangenen die we hebben bevrijd? 214 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 Nee. Mijn vader heeft me gebracht. 215 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 Als geschenk aan de koning. 216 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Is je vader rijk? 217 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 Hij moet zijn. 218 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Anders had hij je aan een rijke echtgenoot verkocht. 219 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 Hij probeerde. 220 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 Ik wil geen echtgenoot. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 Ik wil soldaat worden. 222 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 -Een agojie. -Hoe oud ben je? 223 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 Ik heb 19 jaar. 224 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 Je ziet eruit als een kind. 225 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 Ik werk hard. 226 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Moeilijker dan wie dan ook. 227 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Veel koppige dochters worden bij het paleis gedumpt. 228 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 Ze falen meestal. 229 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 Ons hele leven, ze... 230 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 ze vertellen ons verhalen over de Agojie. 231 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 Dat je magie hebt. 232 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 Je ziet er voor mij uit als een gewone oude vrouw. 233 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 Vechten is geen magie. 234 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 Het is vaardigheid. 235 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 We zullen zien of je er een hebt. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 Ik ben geen soldaat. 237 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Waarom bleef je dan? 238 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 Ik kan nergens anders heen. 239 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 Jij bent Mahi. 240 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Waarom ben je gebleven? 241 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Hier zal ik de jager zijn, geen prooi. 242 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Vandaag ontvang je je eerste wapen. 243 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Niet goed. 244 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 AH goed. 245 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Opnieuw. 246 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 Een touw is geen wapen. 247 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 Wenst u een ander wapen? 248 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Sta op. 249 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Gaan. Val de soldaat aan. Neem zijn hoofd. 250 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 -Ik verontschuldig. -Verontschuldig je niet. Doe het. 251 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 Ik zou aan dat touw werken. 252 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hoi. Tseetsee. 253 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Wie is Tseetsee? 254 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 Jij, kleine vlieg. 255 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Op volle toeren zoemen. 256 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 Maar je weet niet waar je heen gaat. 257 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 We hebben slimme krijgers nodig. 258 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 De dommen sterven snel. 259 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 Ik ben niet dom. 260 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Laat het me zien dan. 261 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 Je moet anders trainen. 262 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 De oefeningen zijn een spel. 263 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 Het is spelen, zoals toen je een kind was. 264 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 Ik mocht niet spelen. 265 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 Ik ben gemaakt om te werken. 266 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Zo'n triest verhaal. 267 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 Je weet niks. 268 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 Weet je, toen ik 14 jaar had, 269 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 mijn moeder plaatste een uithangbord om mijn maagdelijkheid te verkopen. 270 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 De eerste man kwam, 271 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 en ik huilde om mijn moeder, maar ze kwam niet. 272 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 De tweede man kwam en klaagde over mijn tranen, 273 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 dus sloeg ze me. 274 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 De derde man kwam en ik verbrandde hem met een sintel. 275 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Je familie was wreed, 276 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 net als mijn moeder. 277 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 Het is genoeg om je aan het huilen te maken. 278 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 Maar het is beter om te lachen. Ja? 279 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 Je hebt nu een nieuw gezin. 280 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Stagiairs, we zullen je voorbereiden 281 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 voor de eindtoets. 282 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 Je voert je gevechtsvaardigheden uit voor de koning. 283 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Degenen die slagen voor de test 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 zal Agojie worden. 285 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 En degenen die falen, zullen het paleis verlaten, 286 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 om nooit meer terug te keren. 287 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hé, kijk naar jou. De Oyo zal je vangen, 288 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 hang je aan je voeten en snijd je keel door. 289 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Gebruik je voeten en loop! 290 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Sta op. Je wacht gewoon om te sterven. 291 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Trainen we om te koken? 292 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Je snijdt een lichaam, geen yam. 293 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Zwaai met een doel. 294 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Klaar. Vuur! 295 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Goed, Ode. 296 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Eruit! - Nawi, je beweegt als een luiaard. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 Dat klopt. 298 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 299 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Izogie! 300 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 301 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbé. 302 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Laat me zien hoe ik het touw vastbind. 303 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Nooit. 304 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 Het is het enige wat ik beter kan dan jij. 305 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, deze. 306 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 Maar heb je Izogie gezien? 307 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 Met de dolk hier. 308 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 Ze staat daar, beweegt niet, heeft geen pijn. 309 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Wauw. - Ik hou ervan. 310 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Ik ga worden zoals zij. 311 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 Ja, mijn vriend. 312 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 - Zo sterk als zij. -Mm-hm. 313 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 Als je me probeert neer te steken, steek ik jou terug. 314 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Ja. 315 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Achterzwaai. 316 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Wie van jullie heeft deze truc ontworpen? 317 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 Hm? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 -Dan worden jullie allemaal gestraft. -Ik heb het gedaan. 319 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - We hebben het allemaal gedaan. -Nee. 320 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 Ik was het. 321 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 Ik verontschuldig. 322 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Nogmaals. 323 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Ga terug naar de kazerne. 324 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 Hoe maak je deze explosie? 325 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 Je hebt geen wapens nodig om buskruit te gebruiken. 326 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 We hebben alleen een vonk nodig. 327 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 Hou je van de wapens? 328 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Vind je het leuk om te oefenen met de mannen van de infanterie? 329 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 Ik zie je flirten. 330 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 -Dit is niet toegestaan? -Je weet dat het niet zo is. 331 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Waarom niet? 332 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 De mannen die soldaten zijn, hebben vrouwen en kinderen, 333 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 maar de Agojie kan dat niet. 334 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 Hoe is dat eerlijk? 335 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Was je zo arrogant met je familie? 336 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 Geen wonder dat ze je hebben weggegeven. 337 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 Jij bent het die arrogant is. 338 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 Ik ben een generaal. 339 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 Ik heb het verdiend. 340 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 Je hebt niets verdiend. 341 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 Ik zou je eruit moeten zetten. 342 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 -Nee. -Ik heb soldaten zien sterven 343 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 omdat ze geen discipline hadden. 344 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Hun gemakkelijke leven bereidde hen niet voor op 345 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - dit leven hier als een Agojie. - Ik heb geen gemakkelijk leven gehad. 346 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 Ik had geen gemakkelijk leven. 347 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Alstublieft. 348 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 Ik wil hier bij de anderen zijn. 349 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 Ik wil vechten voor mijn koning. 350 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Alstublieft. 351 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Je tranen betekenen niets. 352 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 Om een ​​krijger te zijn, moet je je tranen doden. 353 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Gaan. 354 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 Ah. 355 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Gaan. 356 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hoi. 357 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 Je bent een Mahi-gevangene. 358 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 Dat is alles wat je ooit zult zijn. 359 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 Wat zei je? 360 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - Ze heeft onze mensen vermoord. -Je hebt de mijne vermoord. 361 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Ik, ik kwam hier ook als gevangene. 362 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Vind je jezelf beter dan ik? 363 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 Nee, Ajahi. 364 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 Als je door de laatste test komt, 365 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 jij bent een van ons. 366 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 Het maakt niet uit waar je vandaan komt. 367 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Hm. 368 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hé, Tseetsee. 369 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Eet op. 370 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca geeft de voorkeur aan de sterken. 371 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 Wat is de eerste regel van training? 372 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Gehoorzaam Izogie altijd. 373 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Kom met mij mee. 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Drankje. 375 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 Wat is het? 376 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 Het enige wat de blanke mannen meebrengen is de moeite waard. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 Ze noemen het whisky. 378 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 Daar. We hebben eindelijk een manier gevonden om Tse tot bedaren te brengen. 379 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 Je weet dat je tong je zal pakken 380 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 terug naar je dorp geschopt. 381 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Waarom daag je de miganon uit? 382 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 Als ik stil ben, ziet ze me niet. 383 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Denk je dat ze tijd heeft om aan je te denken? 384 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 Ze denkt aan de wereld. 385 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 Je weet dat ze op een dag de kpojito kan zijn. 386 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 -De vrouwelijke koning? -Mm-hm. 387 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 Maar we hebben er al zoveel jaren geen gehad. 388 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 Zijn broer eerde het niet, 389 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 maar koning Ghezo gelooft in traditie. 390 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 In de tweelinggoden, Mawu en Lisa. 391 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Vrouw en man. 392 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Gelijkwaardig. 393 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo zal een vrouw koning noemen. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 Voor de goden en de mensen. 395 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 Maar is dat wat de miganon wil? 396 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 Ik kan niet zeggen. 397 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 Maar in het paleis is ze een legende. 398 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Gevangen als een jonge soldaat. 399 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Voor dood opgegeven. 400 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 Maar ze keerde terug, 401 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 met de kofes van de Oyo bastaarden aan haar riem. 402 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 Je weet dat ik een hekel heb aan dat drankje. 403 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 De koning drinkt alles wat ik hem geef. 404 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 De koning is jong. 405 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 Hij brengt die domme vrouw naar de raad. 406 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 407 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, ze is ambitieus, hmm? 408 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Vertel me de droom, Nani. 409 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 Het verdrijft zijn magie als je de woorden zegt. 410 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 Ik ben in de jungle. 411 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hm. 412 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Er is daarbuiten iets, in de duisternis. 413 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 Een beest. 414 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Boos. 415 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 Ik kan zijn zweet ruiken, zijn angst. 416 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 Hoe ziet het beest eruit? 417 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 Ik weet het niet. 418 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 Dat is wanneer ik wakker word. 419 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 De droom is een waarschuwing, niet? 420 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 We moeten het aan Legba vragen. 421 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Oh nee. Niet de noten. 422 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Noem ze geen noten. 423 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 Ze zijn heilig. 424 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 Je hebt vijanden die zich verzamelen. 425 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 Je moet het beter doen dan dat. 426 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 Ik zie vuur. 427 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Iets of iemand uit je verleden. 428 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 Dit is onzin. 429 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 En je medicijn ook. 430 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - Ik ben niet eens moe. -Ga naar het altaar. 431 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Laat geschenken achter voor de doden. 432 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Doe het. 433 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 Als je Ifá niet respecteert, respecteer dan je eigen droom. 434 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 Ik ben generaal Oba Ade. 435 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ... de gewaardeerde achting van de koning van Oyo. 436 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Geschenken voor het Oyo-koninkrijk, zoals traditie. 437 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca. 438 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 Dit is minder dan ooit tevoren. 439 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Dacht je dat we het niet zouden zien? 440 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Dacht je dat we je hand niet zouden zien? 441 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 bij de razzia van ons dorp? 442 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 Om uw tekortkomingen te compenseren, 443 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 Ik accepteer een toevoeging aan het eerbetoon. 444 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 Agojie. 445 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Niet te oud. 446 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 -En als ik weiger? -Dan mag je niet meer 447 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 gebruik de haven in Ouidah voor uw handel. 448 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 De haven is van Dahomey. 449 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 We hebben de controle overgenomen. 450 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 Het is nu van ons. 451 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 Ik ben zo verrast dat je je paarden hier naar plateau hebt gebracht. 452 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 Als ze worden gebeten door de vliegen, 453 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 ze kunnen de slaapziekte krijgen. 454 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Soms kan een muis een olifant neerhalen. 455 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Bedreig je de Oyo, usurpator? 456 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 Je zult de koning respecteren. 457 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Deze nieuwe generaal probeert ons te lokken. 459 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 We zullen niet springen op zijn dwaasheid. 460 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Laat ons praten. 461 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 Agojie van onze keuze. 462 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 We zullen ze naar Ouidah marcheren en ze overgeven. 463 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 En de haven blijft open voor onze handel. 464 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 Ik zal Boma verlaten 465 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 om te genieten van het feest dat je hebt voorbereid. 466 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 In Ouidah zal ik wachten. 467 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 468 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca. 469 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 Wat er is gebeurd? 470 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Je noten hadden eindelijk gelijk. 471 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 472 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie is hier. 473 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hé, afspraak is afspraak! 474 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 We brengen eerbetoon van koning Ghezo. 475 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey heeft geen soldaten man genoeg. 476 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 Ze moeten hun vrouwen gebruiken. 477 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 Het is tegen de goden. 478 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 Mijn mannen zullen er veel aan hebben. 479 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 Je vergist je. 480 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 Deze soldaten zijn niet jouw eerbetoon. 481 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 Dit is jouw eerbetoon. 482 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Laat het aan iedereen bekend zijn 483 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 De grote en machtige koning Ghezo is voor niemand bang. 484 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 -O Yo! -O Yo! 485 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Hef de poort op! 486 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Miganon! 487 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Gaan! 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Gaan! Gaan! 489 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Afstoten. 490 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Waarom heb je het plan niet gevolgd? 491 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 Je zou naar de boten gaan. 492 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 De soldaten kwamen eraan. 493 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 Als ik niet terugkwam zoals ik deed... 494 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 Dus jij bent de held? 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 U kunt zelf handelen, bevelen negerend? 496 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 -Je zou niet zijn ontsnapt. -Nawi. 497 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 Jij bent het die te maken kreeg met gevangenneming door mijn bevelen niet te gehoorzamen. 498 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 Wij zijn Agojie. 499 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 We handelen niet alleen. 500 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 We bewegen samen met één doel. 501 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Alleen, je bent zwak. 502 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Alleen, je wordt vermoord of erger. 503 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Nu heb je de barakken gezien. 504 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 Een gevangen Agojie is een slaaf. 505 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Gebruikt door mannen. 506 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Links om te rotten. 507 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 Het is beter om te sterven. 508 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Snijd je eigen keel door. 509 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 Ik zal je nooit ondervragen in het bijzijn van de anderen, 510 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 maar jij bent het die het plan niet hebt gevolgd. 511 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 Ik had maar één plan, Amenza. 512 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 Om zijn hoofd te pakken. 513 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, ik... 514 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca. 515 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Kom binnen. 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 Ik hoor dat je een overwinning hebt behaald. 517 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, ik denk dat we op het verkeerde been zijn begonnen. 518 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 Ik wil je vriend zijn. 519 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 Ik kan je helpen. Ik heb het oor van de koning. 520 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 We moeten samenwerken om onze koning te dienen. 521 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 Om ervoor te zorgen dat hij alleen maar krachtiger wordt. 522 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 Jij bent het die krachtig wil zijn. 523 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 Om veilig en rijk te blijven in je mooie paleis. 524 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Te veel verandering kan gevaarlijk zijn. 525 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 Ik heb dit vaak tegen mijn man gezegd. 526 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Dan zullen we snel begrijpen wie echt zijn oor heeft. 527 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 Dit veld alleen produceert 528 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 duizenden vaten palmolie. 529 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 Als we elk jaar veel velden oogsten, 530 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 we zullen een continue aanvoer hebben om te handelen. 531 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Hm. 532 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 Ik heb nog nooit een pad gezien, Nanisca. 533 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 Maar kijk hier eens naar. 534 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Nu wel. 535 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Visie is zien wat anderen niet zien. 536 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 Maar nu hebben we de oorlog verklaard. 537 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 We zullen de Oyo veroveren, 538 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 en we zullen ons land uitbreiden. 539 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, we zullen het grootste rijk van Afrika zijn. 540 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Ja, mijn koning, maar laten we geen imperium zijn 541 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 die zijn mensen verkoopt. 542 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Laten we een rijk zijn dat van zijn mensen houdt. 543 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 Mijn broer heeft die van ons verkocht. 544 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 Ik zal dat nooit doen. 545 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Zelfs als ze niet Dahomey zijn, zijn ze nog steeds onze mensen. 546 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 De blanke man heeft immoraliteit hier gebracht. 547 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 Ze zullen niet stoppen tot heel Afrika 548 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 is aan hen om tot slaaf te maken. 549 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Gaan. 550 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 De Engelse marine patrouilleert nu in de wateren, 551 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 valt onze lading aan en verwijdert deze. 552 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Jouw stammenoorlog gaat mij niet aan. 553 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 En de jouwe met Dahomey is niet van ons. 554 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 Het zal snel genoeg voorbij zijn. 555 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 De Mahi, de Igbo, ze zijn bij ons. 556 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 Bij volle maan zullen we naar hun stad marcheren, 557 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 en we zullen het nemen. 558 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah is open voor zaken. 559 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 U zult uw lading hebben. 560 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Ga terug naar Ouidah, slavendrijver. 561 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Naakt als de mensen die je verkoopt. 562 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 Ik ben geen slavendrijver. 563 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 U begrijpt me? 564 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 Mijn moeder was Dahomey. 565 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 Je lijkt niet op Dahomey. 566 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 Mijn vader is blank. 567 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 Dus je bent Dahomey maar niet. 568 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 En wit... 569 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 maar niet. 570 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 Denk je dat ik nu mijn broek mag hebben? 571 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 Ik zag je in Ouidah. 572 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Waarom ben je hier in de jungle? 573 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 Ik ga naar Dahomey. 574 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 De plek waar mijn moeder me zoveel over vertelde. 575 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Misschien zie ik jou daar ook. 576 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 Als je het paleis binnen mag. 577 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 Ik ben Malik. 578 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 579 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 Ik mag deze jonge kapitein niet. 580 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Opgeblazen als een banty haan. 581 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Eindelijk zijn we het eens. 582 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 Dus je bent nu een kapitein, hè? 583 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 -Si. -Zeer goed. 584 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Goed gedaan. 585 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 Mijn dank heb je. 586 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 Mijn moeder is ook meegenomen. 587 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Verkocht door mijn broer. 588 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 Ik heb veel mannen in uw land die naar haar zoeken, 589 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 en ze zullen haar terugbrengen. 590 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 Het is een must. 591 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 En, uh, als ze je moeder vinden, 592 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 ze zullen haar ook terugbrengen. 593 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 Ik heb haar net begraven. 594 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 Het was haar laatste wens dat ik bij haar thuis kwam. 595 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 De enige plek waar ze ooit vrij was. 596 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 Dit is jouw huis. 597 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Het is van jou, hè? 598 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 En je kwam op de juiste dag. 599 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Onze prachtige Agojie, 600 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 ze doen hun laatste test. 601 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 Dus ga alsjeblieft zitten, hè? 602 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Gaan. Ga maar zitten. Gaan. 603 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Maak de stoelen voor hen klaar. 604 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Zeer goed. 605 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Laten we beginnen. 606 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Gaan. 607 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Wees niet bang. 608 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Ga er frontaal tegenaan. 609 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Meedogenloos zullen we vechten. 610 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbé. 611 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - Nee nee nee nee nee nee. - Komen! 612 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Komen. Komen. Komen. 613 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Komen. 614 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Komen. Komen. 615 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Komen. 616 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Ja! 617 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Ja! 618 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Komen. Kom, kom, kom, kom, kom. 619 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Kom, mijn liefste. Kom kom kom. 620 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 Wat is jouw naam? 621 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 Ik ben Nawi, mijn koning. 622 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 623 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 Je bent mooi zoals je fel bent. 624 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 Als ze niet zo bekwaam was, zou ik hebben 625 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 maakte haar een vrouw, nu. 626 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 Naar de overwinnaar! 627 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 De goden zullen je zegenen. De goden zullen je beschermen. 628 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Goed gedaan voor jullie allemaal. 629 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 Jullie zijn de sterkste krijgers in Afrika. 630 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Welkom bij de King's Guard. 631 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 632 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu Suu! - Agojie! 633 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 -Wu Suu! -Agojie! 634 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu Suu! 635 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hé, wees stil. 636 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Dank je. 637 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Waarom ben je teruggekomen om Fumbe te helpen? 638 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 Je had kunnen verliezen. 639 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbé is mijn vriend. 640 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 Ik wil dat ze blijft. 641 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 Om te blijven, moet ze slagen voor de test. 642 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 Om nuttig te zijn, moet ze op zichzelf staan. 643 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 Zou je je vriend niet helpen, Miganon? 644 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 645 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 Ik zou op haar hoofd gaan staan ​​om een ​​hardloopwedstrijd te winnen. 646 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, je eerste littekens. 647 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 Het teken van een krijger. 648 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 Zie je? 649 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 Hm? 650 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 Je zult er nog veel meer hebben. 651 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 Hm? 652 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 Hm? 653 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Zorg ervoor dat... 654 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 alle doornen komen eruit. 655 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Hier hier. 656 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 -Mm-hm. -Hier. 657 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hm. 658 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Hier. 659 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 Wat is dit? 660 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Mijn vader noemde het het teken van de duivel. 661 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 Het was daar toen hij mij uit het weeshuis koos. 662 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 Ben je een wees? 663 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 Maar je vader... 664 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 Hij nam me op. 665 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 Ik denk dat ik niet de dochter bleek te zijn die hij wilde. 666 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 667 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 -Wat heb je ermee gedaan? -Met wat? 668 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 Je zei dat ik het je nooit mocht vertellen. 669 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 -Ik vraag. -Je zei dat je het zou vragen, 670 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - en je liet me zweren. -Amenza! 671 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 Ik ben je dienaar niet, Nanisca. 672 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 Ik gaf haar aan de zendelingen. 673 01:04:47,454 --> 01:04:49,423 - Welke missionarissen? -Degene die we onderweg tegenkwamen 674 01:04:49,557 --> 01:04:51,325 toen we marcheerden. -Waar hebben ze haar heen gebracht? 675 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - Dat kan ik niet weten. - Welke richting zijn ze opgegaan? 676 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 Ik volgde je bevel... 677 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 om je van de last te bevrijden... 678 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 en ik koos ervoor om haar weg te geven. 679 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 -En dat is alles wat je weet? -Ja! 680 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 Ik lieg niet tegen je. 681 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Waarom stel je deze vragen na al die tijd? 682 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Omdat Nawi een wees is? 683 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 Je zou onmogelijk kunnen denken dat ze... 684 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Natuurlijk niet. 685 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 Nee. 686 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 De goden zijn niet zo wreed. 687 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Spreek mijn taal als je in mijn paleis bent. 688 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Uw vrouw Shante, 689 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 ze zei dat je een einde wilt maken aan de handel. 690 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 Ze spreekt niet voor mij. 691 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 En ze zal gestraft worden omdat ze denkt dat ze dat doet. 692 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 Ze zegt dat dit de wens van uw generaal is 693 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 en misschien niet de jouwe. 694 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 Mijn generaals gehoorzamen aan mijn wensen. 695 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 Dus u wilt... palmolie verkopen. 696 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 Ik wens dat mijn volk voorspoedig is, 697 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 zoals die van uw land doen. 698 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, de mensen in mijn landen gedijen 699 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 vanwege de slavenhandel. 700 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 En deze zelfde handel heeft je rijk gemaakt. 701 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 Zo rijk als de koning van Engeland. 702 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 Als je de handel stopt, ben je niets. 703 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 Koning misschien, maar... 704 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 koning van modder. 705 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 Al deze kapiteins zullen hun zaken ergens anders gaan doen. 706 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 Het verkopen van Afrikanen? 707 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 Je bent onbeschermd. 708 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Onbeschermd? 709 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Oeh. 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 Weet je, ik maak me geen illusies 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 dat u ons alles behalve handelswaar ziet. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 Maar ik ben een koning. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 Met of zonder uw respect. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 En als je niet langer een noodzaak voor mij bent, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 ook jij bent onbeschermd. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Ja! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 -Mag ik binnenkomen? -Nee. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 Niemand mag de palmlijn overschrijden. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 In Brazilië mogen buitenlandse mannen naar de vrouwen van de koning kijken? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 In Brazilië bedekken vrouwen hun lichaam 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 met lange mouwen, lange rokken. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Hoe lopen ze dan? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Ja? Zeker weten dat... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 We slaan vanavond ons kamp op buiten de muren. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Kom om mij te zien. 728 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 Vanavond leggen we onze bloedeed af. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Nadien. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 Als je wilt dat een meisje naar je tent komt, 731 01:08:31,445 --> 01:08:33,014 er zijn meisjes die je op de markt kunt betalen. 732 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 Nee, nee, ik-ik wil gewoon met je praten. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 Kom je me opzoeken? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Bloed van onze zusters. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,217 ♪ Maak ons ​​onoverwinnelijk ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,089 ♪ Je leeft voor mij ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ En ik voor jou ♪ 740 01:09:53,061 --> 01:09:54,896 ♪ Bloed van onze zussen ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ Maak ons ​​onoverwinnelijk ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ Jij leeft voor mij en ik voor jou ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ Jij leeft voor mij en ik voor jou ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ Agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 Je bent nu mijn zus. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 Ik zal trots zijn om met je te vechten. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 Ik wil dat je het me leert. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Zoals de miganon je leert. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 Ik wil ook geweldig zijn. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 Om geweldig te zijn, moet je je concentreren. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 Er kan geen afleiding zijn. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 Ik zal. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 Bij de test zag ik de man uit Brazilië naar je zwaaien. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 Ken je deze man? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 Ik... Ik kwam hem tegen in de jungle. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "In de jungle." 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 Dus, wat, heb je gevoelens voor hem? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 Ik heb geen manier om te weten wat ik voor hem voel. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 Je wilt dat ik het je leer. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 Je bent krachtig. 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 Meer dan je zelfs weet. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Geef je kracht niet weg. 763 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 Hm? 764 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 Bedoel je lief te hebben? 765 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Liefde maakt je zwak. 766 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 Geloof je dat echt? 767 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 Heb je nooit liefgehad? 768 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 Op een dag zal ik miganon zijn. 769 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 Je kunt niet beide hebben. 770 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Zal dat genoeg zijn? 771 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 Dit is het leven dat we hebben gekozen. 772 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 We overleven elk op onze eigen manier. 773 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 Je zult de jouwe vinden. 774 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 Mijn moeder was een slaaf. 775 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 Dat is alles wat ik ooit van Afrikaanse mensen heb geweten. 776 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 Ik heb nooit gedroomd dat we... 777 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 ...koningen en krijgers. 778 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 Maar nu... 779 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 Ik zie de majesteit. 780 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 Ik zie de schoonheid. 781 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 Ik denk dat je een goede man bent. 782 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 Je moet je niet verbinden met slavenhandelaars. 783 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 We zijn samen opgegroeid. 784 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 Maar ziet hij onze schoonheid zoals jij? 785 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, de Oyo komen eraan. 786 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 We zijn klaar. 787 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 Nee, niet alleen de Oyo. 788 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Ook andere stammen. 789 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 Ik hoorde de algemene samenzwering. 790 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 We moeten het de miganon vertellen. 791 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 Ik moet terug. 792 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, wacht. 793 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Morgen gaan we vertrekken. 794 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 Dit is Ogou. 795 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 Hij is moed en kracht. 796 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Misschien brengt hij je bij ons terug. 797 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 Ik heb je niets te geven. 798 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 Ik zal je terugbrengen. 799 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 800 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 Ik heb iets gehoord. 801 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 Een van de mannen die naar het paleis kwam, 802 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, hij zegt de Oyo-generaal 803 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 breidt zijn leger uit met andere stammen. 804 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 Ze zullen op Dahomey marcheren. 805 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 De Oyo hebben ze moed gegeven. 806 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Waar sprak je met deze man, Malik? 807 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 Hij sprak tegen me via de palmlijn. 808 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 Op de avond dat je trouw zweert aan je zussen, 809 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 spreek je in het geheim met een slavendrijver? 810 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 Hij is geen slavendrijver. 811 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 Zijn moeder was Dahomey. 812 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 Verdedig je hem? 813 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Is dat mes een geschenk? 814 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Waar was je? 815 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - Ik ben nergens geweest. -Kom hier. 816 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Hier. 817 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 Je bent een agojie. 818 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 Je kunt niet bij een man zijn. 819 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Denk je dat je zo speciaal bent dat ik je niet buiten zet? 820 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Omdat ik zal. 821 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 Ik denk niet dat ik speciaal ben. 822 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Buig je hoofd niet. 823 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Niet doen. 824 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 Ik ken je arrogantie. 825 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 Je blijft doen wat je wilt. 826 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 Je negeert de regels. 827 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 Wat wil je van me? 828 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 Ik heb mezelf vandaag bewezen. 829 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 Ik ben de beste. 830 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 Het is niet genoeg om de beste te zijn. 831 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Je arrogantie en je domheid zorgen ervoor dat je gepakt wordt. 832 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 Ik ben jou niet. 833 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie vertelde me dat je gevangen was genomen. 834 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 Dat zal ik nooit zijn! 835 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 Ik werd elke avond vele malen verkracht. 836 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 Als ze zouden komen, wilde ik alleen maar sterven. 837 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 Ze hebben het allemaal weggehaald. 838 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Alles wat ik wist. 839 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 En toen ik eindelijk ontsnapte, was ik zwanger. 840 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 Een kind van die mannen. 841 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 Ik zou mijn zussen voor altijd moeten verlaten, 842 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 dus ik moest me verstoppen. 843 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 Ik baadde alleen. 844 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 En mijn buik groeide. 845 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 Het was een meisje. 846 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 Ik zei tegen Amenza: "Haal het weg." 847 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 Maar het bloed, het bleef komen, en Amenza rende weg 848 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 om medicijnen te vinden, en ze liet me bij haar. 849 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 Dus ik deed iets. 850 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 ik heb een snee gemaakt 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 op de achterkant van de linkerarm, 852 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 en ik drukte er een tand in. 853 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 Een haaientand. 854 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 Ik ben het niet. 855 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 Ze zijn een dagreis verwijderd van ons plateau. 856 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 Ze zullen daar hun kamp opzetten. 857 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 Ze verwachten dat we onszelf verdedigen 858 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 van achter onze muren. 859 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 We zijn enorm in de minderheid. 860 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Hun grootte maakt ze arrogant en traag, 861 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 zoals hun geweren. 862 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 Maar je hebt geen pistool nodig om buskruit te gebruiken. 863 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 Je hebt alleen een vonk nodig. 864 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Soms kan een termiet een olifant neerhalen. 865 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 We zullen de oorlog naar hen toe brengen. 866 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 867 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 Al 90 jaar, 868 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 Dahomey heeft onder de duim van de Oyo geleefd! 869 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 Als het regent, 870 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 onze voorouders huilen om de pijn die we hebben gevoeld 871 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 in de donkere rompen van schepen op weg naar verre kusten! 872 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 Wanneer de wind waait, 873 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 onze voorouders duwen ons om ten strijde te trekken 874 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 tegen degenen die ons tot slaaf maken! 875 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 Als het dondert, 876 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 onze voorouders eisen dat we de ketenen van twijfel verscheuren 877 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 uit onze gedachten en vecht met moed! 878 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 We vechten niet alleen voor vandaag, maar ook voor de toekomst! 879 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 Wij zijn de speer van de overwinning! 880 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 Wij zijn het mes van de vrijheid! 881 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 Wij zijn Dahomey! 882 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 883 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 -Wu Suu! -Agojie! 884 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu Suu! 885 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 -Agojie! -Wu Suu! 886 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 887 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 -Wu Suu! -Agojie! 888 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu Suu! 889 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 We worden aangevallen! Aanval! 890 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Pak je wapens! 891 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 Wij zijn Oyo! 892 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 O Yo! 893 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Waar is Oba? 894 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Waar is Oba?! 895 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Terugvallen! 896 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Terugvallen! Ojo, val terug! 897 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Pak de Agojie. 898 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Oei, beweeg! 899 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba wil de Agojie. 900 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Beweeg, beweeg, beweeg! 901 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 Ze trekken zich terug! 902 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Beweeg, beweeg, beweeg! 903 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 Je hebt goed gevochten, mijn jonge zus. 904 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Nu moet je rusten. 905 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu Suu! 906 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 Ze is niet hier. 907 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 Niemand heeft haar gezien. 908 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbé. 909 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 Ik heb gefaald. 910 01:31:25,553 --> 01:31:26,520 Nee. 911 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 Je bleef in leven. 912 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 Je bent aan niemand gebonden. 913 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 mm-mm. 914 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Ga erheen. 915 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Wil je leven? 916 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Nutsvoorzieningen. 917 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 We moeten passage kopen. 918 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 We gaan niet naar huis? 919 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 We hebben verloren. 920 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 Thuis zijn we dode mannen. 921 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Zet deze op het display. 922 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 Voor soldaten zullen de biedingen hoger zijn. 923 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Beweging. 924 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 Ik zei verhuizen. 925 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Ga terug! 926 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Maak ruimte voor nog een. 927 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Izogie. 928 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Komen. Zitten. 929 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Zitten. 930 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Eten. 931 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 We zullen onze kracht nodig hebben om te ontsnappen. 932 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 Mijn arm is gebroken. 933 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 Ik weet wat ik moet doen. 934 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 Wat de miganon zei. 935 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 We zullen onze keel doorsnijden. 936 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 We zullen niet. 937 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Wees niet bang. 938 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Kom er maar met je neus bovenop. 939 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 We zullen meedogenloos vechten." 940 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hoi. 941 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 Jij bent Izogie. 942 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 Jij zei het. 943 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Onophoudelijk zullen we vechten." 944 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Kom op! 945 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Duw het weer in elkaar. 946 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 Je bent sterk voor een vliegje. 947 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Wat nu? 948 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 Ze brachten ons naar de barakken. 949 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 Hoeveel anderen? 950 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Drie, denk ik. 951 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 -Izogie? -Eh... 952 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 Ik heb haar niet gezien. 953 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi zei dat ik mezelf van de wagen moest gooien. 954 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 955 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, Ajahi. 956 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 De koning vraagt ​​u. 957 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 Ik heb je hierheen gebracht omdat ik voor kpojito heb gekozen. 958 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito is geliefd bij de mensen. 959 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 Ze moet hun bewondering en hun vertrouwen verdienen. 960 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 We moeten dezelfde visie voor onze toekomst delen. 961 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 Een gewaagde toekomst. 962 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 Om die reden heb ik voor Nanisca gekozen. 963 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 Ze is een gewone soldaat. 964 01:36:50,512 --> 01:36:52,012 - Wil je gaan zitten. - Geruïneerd door de vijand. 965 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 -Ga zitten en wees stil! -Shant. 966 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, Efe, ga met haar praten. Ga Ga Ga. 967 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 We zullen vieren. 968 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 We zullen de stad naar het paleis brengen, 969 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 en we gaan een groot feest vieren. 970 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Ga en bereid je voor. 971 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Goed gedaan. 972 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 Mijn koning, het is een grote eer. 973 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 Maar misschien is het te vroeg, 974 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 terwijl we zoveel soldaten hebben verloren 975 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 en de mensen rouwen. 976 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 rouwen? 977 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 Niemand heeft verdriet. 978 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 We hebben gewonnen. 979 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 We hebben het juk afgeworpen. 980 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 Mijn koning, ik wil onze verloren Agojie zoeken. 981 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Sommigen werden gevangen genomen. 982 01:37:50,270 --> 01:37:51,505 Ze zullen worden verkocht, gebruikt door de mannen. 983 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, het moment dat je zoekt is hier. 984 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 De weinigen zijn opgeofferd voor de velen. 985 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Nu moeten we vooruit. - Ik kan alleen gaan. Laat mij proberen. 986 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 -De Oyo... -Je bent me niet gehoorzaam, Nanisca. 987 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Verwar je mijn bewondering met zwakte? 988 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 Ik ben je koning. 989 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Laat me je vertellen dat je die gevangenen niet zult opzoeken. 990 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 Je moet aan mijn zijde blijven 991 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 en neem de eer die ik je schenk. 992 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Forceer mijn woede niet. 993 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 Morgenochtend komen ze. 994 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - Back-up! Verplaats het! Verplaats het! -Kom terug! Rug! 995 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 -Ga terug! -Rug! Verplaats het! 996 01:38:43,525 --> 01:38:44,425 Beweging! 997 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Blijf terug! 998 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Beweging! 999 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 Ze nemen eerst de Agojie. 1000 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 Op je voeten. 1001 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 We moeten geduld hebben. 1002 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 Als we naar het blok worden gebracht, 1003 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 we zullen worden ontketend. 1004 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 We zullen onze benen hebben. 1005 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 We mogen ze niet laten zien dat mijn arm gebroken is. 1006 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 Als we verkocht zijn, is dat het moment. 1007 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 Je zorgt voor afleiding. 1008 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 Ik geef je 90 voor deze. 1009 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1010 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, je zei dat je hier goed voor me zou zijn. 1011 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 mm-mm. Het gaat naar de hoogste bieder. 1012 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 We zullen elk een bewaker ontwapenen en wegrennen. 1013 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Stop niet voordat je het water bereikt. 1014 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reai. 1015 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1016 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 Nee. 1017 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 Nee. 1018 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 Nee. 1019 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1020 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Kom op. Kom op. Kom op. 1021 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Sta op. 1022 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 Nee! 1023 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, sta op. 1024 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 Nee nee nee nee. 1025 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 Het spijt me. 1026 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1027 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 Je beweegt als een luiaard. 1028 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 Het spijt me. 1029 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 Het spijt me. 1030 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 Het spijt me. Laten we gaan. 1031 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Laten we gaan. 1032 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1033 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. Izogie. 1034 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 Je gaat bij haar weg! 1035 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Ga weg! 1036 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 Als je deze wilt, 100 reais. 1037 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 -Wat doe jij? -Opzij schuiven. 1038 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 Je weet wat de koning met je zal doen als je hem tart. 1039 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 Wil je geschorst worden of erger? 1040 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 -Nee nee nee nee. Nanisca. -Amenza. Amenza. 1041 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - Ik kan niet toekijken. -Ik weet wat het is. 1042 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 In de droom. 1043 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 Het beest waar ik zo bang voor ben. 1044 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 Ik ben het. 1045 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 Het is dat meisje dat het zwijgen werd opgelegd 1046 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 in die boeien door die mannen. 1047 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 Ik heb haar verstopt. 1048 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 Ik heb haar pijn ontkend. 1049 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 Maar ik ga haar nu horen. 1050 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 Hm? 1051 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 Ik moet proberen haar te redden. 1052 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 Nee. 1053 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Alstublieft. 1054 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 Het is niet veilig voor ons. Ik heb kleding voor je meegebracht. 1055 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 Ik zal je bij het vallen van de avond naar buiten sluipen. 1056 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Bezit je mij nu? 1057 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 -Natuurlijk niet. -Eruit! 1058 01:46:08,069 --> 01:46:09,937 - Ik probeer je te beschermen. - Door mij op te sluiten? 1059 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Weet je wat ze met je zouden doen? 1060 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 Een blanke man werd gedood. 1061 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 Je hebt nu de sleutel. 1062 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 U kunt zelf kiezen wanneer het slot wordt gedraaid. 1063 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 Mijn moeder heeft me hierheen geleid om mezelf te vinden. 1064 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 En ik heb je gevonden. 1065 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 Ik heb een passage geboekt op een vrachtschip op weg naar Engeland. 1066 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 Ik wil je veilig houden. 1067 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 Mijn hart heeft veel littekens. 1068 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Echtgenoot, accepteer alstublieft mijn diepste excuses 1069 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - voor het in twijfel trekken van uw wil. - Hm. 1070 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 Wat wil je? 1071 01:48:16,630 --> 01:48:17,598 Beweeg, mijn vriend. 1072 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 De echtgenotes fluisteren. 1073 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 Ik vertelde Tanonu wat ze zeggen, en... 1074 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Heb ik je niet gezegd niet te discussiëren? 1075 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 mijn zaken met de vrouwen? Heb ik het je niet verteld? 1076 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 Mijn koning, vergeef me alstublieft. 1077 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca is naar Ouidah 1078 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 met de migan en een aantal van haar soldaten. 1079 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - Eh? - We moeten het feest uitstellen. 1080 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 Nee nee. De mensen roddelen. 1081 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 Je kunt het nu niet uitstellen, niet zonder er zwak uit te zien. 1082 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Waar zijn de anderen? 1083 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie is vermoord, Miganon. 1084 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi is weg. 1085 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 Er zullen geen gevangenen zijn. 1086 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Brand hun hele handel tot de grond toe af. 1087 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Sla alarm! 1088 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. Nawi. 1089 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 Ik moet binnenkomen. 1090 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 We moeten gaan. 1091 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 Mijn zussen zijn gekomen. 1092 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 Ik moet ze helpen. 1093 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Dan zal ik je helpen. 1094 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 Nee. Malik. 1095 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 Je moet gaan. 1096 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Je kleren zijn bebloed. 1097 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 Deze kun je dragen. 1098 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 Ik zal voor hem zorgen. 1099 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 Ik zal op het strand zijn. 1100 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 Ik wil Oba. 1101 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Schiet op, deze kant, deze kant! Kom op! 1102 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Beweeg, verdomme! 1103 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 Nee! Nee! Nee! 1104 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1105 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! Malik, binnen! 1106 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, nee! Nee! Nee! 1107 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Maak mij los! Maak mij los! 1108 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Nee! Nee! Nee! 1109 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! Malik, nee! 1110 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Nee! 1111 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 Ha! 1112 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 Je herinnert je mij niet. 1113 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Nu vergeet je het nooit meer. 1114 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 Nee nee nee nee! 1115 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1116 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu Suu! 1117 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu Suu! 1118 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1119 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu Suu! 1120 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 -Agojie! -Wu Suu! 1121 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1122 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu Suu! 1123 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1124 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu Suu! 1125 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Komen. We kunnen hier niet blijven. 1126 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Stap in de boot! 1127 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, goed gedaan. 1128 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 Je verdient het. 1129 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 Je bent ongehoorzaam aan je koning, Nanisca. 1138 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 Ik zal mijn bevel neerleggen. 1139 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 Mensen van Dahomey... 1140 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 ...we hebben de heerschappij van het Oyo-rijk beëindigd. 1141 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Kijk naar de gezichten van de krijgers. 1142 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Kijk naar hen. 1143 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Velen hadden het nooit voor mogelijk gehouden. 1144 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 Maar we geloofden. 1145 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 Dat is wat een goede leider maakt. 1146 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Zien wat anderen niet zien. 1147 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 De Europeanen en de Amerikanen hebben gezien 1148 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 als je een volk in ketenen wilt houden, 1149 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 je moet ze eerst overtuigen 1150 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 dat ze bedoeld zijn om gebonden te zijn. 1151 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 We sloten ons bij hen aan om onze eigen onderdrukker te worden. 1152 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 Maar niet meer. 1153 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 Niet meer. 1154 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 Wij zijn een strijdersvolk! 1155 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 En er is kracht in onze geest... 1156 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 ...in onze eenheid, in onze cultuur. 1157 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 Als we die kracht begrijpen, zullen we grenzeloos zijn. 1158 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 Mijn mensen, 1159 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 dit is een visie die ik zal leiden. 1160 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 Het is een visie die gedeeld wordt. 1161 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Helden van Dahomey, 1162 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 zie de dapperste van de dapperen, 1163 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 benoemd door koning Ghezo, 1164 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 verheven tot de heilige titel kpojito, 1165 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 Nanisca, de vrouwelijke koning. 1166 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Een offer voor Izogie. 1167 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 Ze wil dat water niet. 1168 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 Ze wil dit. 1169 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 In mijn bloed zit het bloed van een moordenaar. 1170 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 Een man die je zoveel pijn deed. 1171 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 Het spijt me. 1172 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 Jij bent Agojie. 1173 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 Het spijt me. 1174 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 Ik heb je verlaten. 1175 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 Ik was niet dapper genoeg. 1176 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 Maar je hebt het overleefd omdat je hier hoort te zijn. 1177 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 Het is niet jouw schuld wat er met mij is gebeurd. 1178 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 Jij... 1179 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 zijn niet het ding dat me pijn doet. 1180 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 Jij bent Nawi. 1181 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 Jij bent mijn dochter. 1182 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 Het spijt me. 1183 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Moeder, wil je dansen? 1184 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Zusters in het bloed. 1185 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 Je valt en nu sta je op. 1186 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Dans met ons mee. 1187 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Wees bij ons. 1188 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 Jij leeft voor mij... 1189 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 en ik voor jou. 1190 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Izogie. 1191 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1192 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1193 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Josje. 1194 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1195 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1196 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breona. 1197 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Moet het begrijpen 1198 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ Wat er vanaf hier gebeurt, ligt in onze handen ♪ 1199 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ Van machtige koninkrijken Van een ver land ♪ 1200 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ Zet de wereld op zijn kop Ja, dat kunnen we ♪ 1201 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 We moeten gewoon 1202 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ Sta op, sta op ♪ 1203 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ Sta op, sta op ♪ 1204 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ Sta op, sta op ♪ 1205 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ Sta op, sta op ♪ 1206 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ Nee, nee, ja 1207 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ Nee ♪ 1208 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ Nee, nee, ja 1209 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ Nee ♪ 1210 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ Nee, nee, ja 1211 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ Nee ♪ 1212 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ Nee, nee, ja 1213 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ Nee ♪ 1214 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ Ben al zo lang aan het marcheren ♪ 1215 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ Hoe ver is het om te komen waar we heen gaan? 1216 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ Weet je niet Samen zijn we sterk? 1217 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ We gaan de waanzin bestrijden tot het weg is ♪ 1218 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 We moeten gewoon 1219 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ Sta op, sta op ♪ 1220 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ Sta op, sta op ♪ 1221 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ Sta op, sta op ♪ 1222 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ Sta op, sta op ♪ 1223 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ Nee, nee, ja 1224 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ Nee ♪ 1225 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ Nee, nee, ja 1226 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ Nee ♪ 1227 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 Oh... 1228 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Sta op, sta op ♪ 1229 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ Sta op, sta op ♪ 1230 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ Sta op, sta op ♪ 1231 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ Sta op, sta op ♪ 1232 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ Nee, nee, ja 1233 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ Nee ♪ 1234 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ Nee, nee, ja 1235 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ Nee ♪ 1236 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ Nee, nee, ja 1237 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ Nee ♪ 1238 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 ♪ Nee, nee, ja 1239 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 ♪ Nee ♪