1
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agojie! geleden...
2
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agojie!
3
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
Nee!
4
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Waar zijn de gevangenen?
5
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
Waar zijn onze mensen?
6
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
Wij zijn boeren. We hebben niemand meegenomen!
7
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
8
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
Je zult snel thuis zijn.
9
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Paarden.
10
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
Dat kan alleen maar
Oyo-soldaten betekenen.
11
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
Wie is zij?
12
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
Mijn moeder.
13
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
We brengen je
terug naar je dorp.
14
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
-Misschien je vader...
-Ze hebben hem verkocht.
15
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
En mijn broers.
16
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
Ze hebben ze allemaal verkocht.
17
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
18
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
De gevangenen zijn
klaar om te marcheren.
19
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Breng me sterkere krijgers.
20
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Dank je.
21
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
Het maakt niet uit... Nawi!
22
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
-Ja? -Vertel het je moeder
23
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
om me te zien voor de jurk.
24
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
Welke jurk?
25
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Je trouwjurk.
26
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
Ik zal je mooi maken.
27
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Vertel haar.
28
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
Hebben ze een nieuwe
match voor je gemaakt?
29
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
Ik weet niet waar
ze het over heeft.
30
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
Ze komen er aan.
31
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Laten we gaan.
32
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
Kom hier!
33
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Dochter! Komen!
- Mijn dochter!
34
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
Mijn zus!
35
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
Mijn zus!
36
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Moeder!
37
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
Ik ben zo blij je te zien.
38
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
-Maar ik wil het zien. -Sst!
39
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
De koning staat ons niet toe
naar de Agojie te kijken.
40
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
41
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
Het is een overwinning.
42
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
Ze zijn er voor jou.
43
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
Ze weten niet dat
er een kwaad komt.
44
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
Ze weten dat je ze
zult beschermen.
45
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
Ik wil de koning spreken.
46
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
Hij ziet alleen vrouwen vandaag.
47
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Vertel het hem. Ik zal wachten.
48
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
De Agojie-drank uit de schedels
49
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
van de mannen die ze
hebben vermoord. -Nee.
50
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
Ze hakten hun hoofd eraf
51
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
en smelten van hun vel
in kokend hete ketels.
52
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
-Zus! Zus! -Nawi.
53
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
-Hm? - We hebben bezoek.
54
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
Het is een rijke man uit Kana.
55
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Komen.
56
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Komen.
57
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Misschien is hij knap.
58
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
Ik bezit drie velden
met palmbomen.
59
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
Je zal werken.
60
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
Praat je niet met je man?
61
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
In mijn huis zul je
leren gehoorzamen.
62
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
63
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Vergeef mijn dochter.
64
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
De fluisteringen waren juist.
65
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
Deze...
66
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
meisje is waardeloos.
67
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Meester Abad.
68
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Komen!
69
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
Ik wil mijn dochter
aan de koning geven.
70
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
Geen enkele man zal haar hebben.
71
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
Ik trouw niet met een
oude man die me slaat.
72
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Ga dan oorlog voeren.
73
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
Je zult begrijpen wat pijn is.
74
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Binnenkomen.
75
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
In het paleis hoef je
niet weg te kijken.
76
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Komen.
77
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Sluit uw mond.
78
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
Je ziet eruit als een vis.
79
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
Wat zit daar in?
80
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
Indigo kleurstof.
81
00:12:19,840 --> 00:12:21,710
Oh.
82
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
Wat dacht je dat het was?
83
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
hoofden.
84
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
Nee.
85
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Dat zijn de hoofden.
86
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Een paar van de mannen
die ons dorp overvielen.
87
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
De rest wordt
verkocht in Ouidah.
88
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
Geen mannen maar de
eunuchen zijn toegestaan
89
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
in het paleis in het donker.
90
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Voorbij deze muur is dit
een paleis van vrouwen.
91
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Komen.
92
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Hoi.
93
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Ga je wassen.
94
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, zie je dit?
95
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Je kameraden vermoord...
96
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
door vrouwen.
97
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
De Dahomey worden te brutaal
onder hun nieuwe koning.
98
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
Mijn liefdes.
99
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
Mijn liefdes.
100
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
Mijn liefje.
101
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
Mijn liefje.
102
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, kom met me mee.
103
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
Waarom geeft hij haar altijd de voorkeur?
104
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
Ze komt hier smerig,
toont geen respect.
105
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
Ze vocht voor hem
tijdens de staatsgreep.
106
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
Zet hem op de troon.
107
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
Wat heb je gedaan?
108
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
Jezelf opgesloten in een kast.
109
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
De Oyo zijn ons land binnengekomen.
110
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
Ze hebben de vrede verbroken.
111
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
Als ze komen voor het eerbetoon,
112
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
we zullen het niet betalen.
113
00:15:39,741 --> 00:15:41,576
- Maar dat zou oorlog betekenen.
-Migan, we zijn geweest
114
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
onder de voet van de Oyo
sinds mijn vaders tijd.
115
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
Ben je niet moe? Eh?
116
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
Oh, omdat we...
we vrezen voor hun macht.
117
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
Vanwege angst.
118
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
Mijn koning, ze zijn een natie
die twee keer zo groot is als wij,
119
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
met paarden en nog meer musketten.
120
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
We hebben tijd nodig om onze legers
te plannen en voor te bereiden.
121
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
De Agojie zijn klaar.
122
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
Hoeveel heb je er verloren
in deze laatste strijd?
123
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
tegen de nederige Mahi?
124
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
Mijn koning, ik hoor gefluister
van een nieuwe generaal.
125
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
Deze laatste aanval was
het ratelen van het zwaard.
126
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
Niets meer.
127
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
Daar ben ik het mee eens.
128
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey is voorspoedig
geweest in de vrede.
129
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
En de Oyo ook.
130
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
De slavenhandel is de
reden waarom we gedijen.
131
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
Maar tegen welke prijs?
132
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
Het is een gif dat
ons langzaam doodt,
133
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
en de Europeanen weten dit.
134
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
Ze komen naar ons land
voor hun menselijke lading.
135
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
Ze zijn gekomen om te ruilen.
136
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
We verkopen ze wat ze willen.
137
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
Maar waarom verkopen
we onze gevangenen?
138
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
Voor wapens?
139
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
Om meer mensen te vangen om
te verkopen voor meer wapens?
140
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
Het is een donkere
cirkel zonder einde.
141
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
Dit is niet de manier.
142
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
De geesten hebben gesproken.
143
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
Ifá zoekt licht.
144
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
Wat stel je voor, Nanisca?
145
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
We hebben andere dingen te verkopen.
146
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
Goud. Palmolie.
147
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
We kunnen onze oogst verdubbelen.
148
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
Ze wil van ons een
natie van boeren maken.
149
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
Ik wil dat Dahomey overleeft.
150
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
De goden hebben ons een
nieuwe koning gebracht.
151
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
Een koning om bang voor te zijn.
152
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
Niemand is bang voor een boer.
153
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
We zijn al begonnen met het
verzamelen van het eerbetoon.
154
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
Misschien betalen we, om ons tijd te geven.
155
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
Ik beloof...
156
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
dit zal onze laatste zijn.
157
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
Wat betreft de palmolie,
Nanisca, laat het me zien.
158
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
Laat me zien hoeveel je kunt
produceren en we zullen zien.
159
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
Je spreekt in het
geheim met de koning.
160
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
Je probeert me eruit te snijden.
161
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
Als de koning mij respecteert,
162
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
het is omdat ik het heb verdiend.
163
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
Gboje.
164
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
Ik ben Amenza.
165
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
Je komt naar het
paleis van Ghezo,
166
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
de negende monarch
van het Dahomey-volk,
167
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
afstammelingen van
de luipaard Agasu,
168
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
geliefde van de tweelinggoden,
Mawu en haar broer Lisa.
169
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
Je wordt geroepen om je bij
de King's Guard te voegen.
170
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
Wij vechten...
171
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
of we gaan dood.
172
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
We vechten voor Dahomey,
173
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
voor onze zusters,
174
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
voor onze grote koning.
175
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
Je zult vereerd worden.
176
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
Je wordt betaald voor je werk.
177
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
Uw mening zal worden gehoord.
178
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
Geen stam of koninkrijk
in heel Afrika
179
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
deelt dit voorrecht.
180
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
Voor deze eer
181
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
we leven ons leven
in deze paleismuren.
182
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
We nemen geen echtgenoot.
183
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
We zullen geen kinderen baren.
184
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
Mahi vrouwen,
185
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
geen kwaad zal u overkomen
voor de zonden van uw mannen.
186
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
Ik bied jou en onze
mensen een keuze.
187
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
Elke vrouw die
niet wil blijven...
188
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
...mag verlaten.
189
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
Ik kan hier niet verder mee.
190
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
Je hebt het over vodun.
Je wilt niet luisteren.
191
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
Nee, je wilt lachen.
192
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
Raak het wapen van een
andere krijger niet aan.
193
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
mm. Vooral die.
194
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
Het is vervloekt.
195
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi kon geen olifant
in een stormloop raken.
196
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
Draai je rug en zie
197
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
hoe waar mijn doel is. -Ah, ik?
198
00:20:30,230 --> 00:20:31,298
mm.
199
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Heb al mijn vrijheden besteed
aan het lopen van de rivier
200
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
tot ik de perfecte
wetsteen vond.
201
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
Glad gevormd door de waterval.
202
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
Slijpt tot een doorn.
203
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
Klap hun ogen uit,
het gevecht is voorbij.
204
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
Ze zijn ook nuttig om de
cursisten in het gareel te houden.
205
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
Waarom ben je niet in bad geweest?
206
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
Je gaat de buizerds brengen.
207
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
- Ik liet de anderen voor mij gaan.
-Ah.
208
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
De eerste regel van training:
209
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
gehoorzaam altijd Izogie.
210
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
Ik ben Izogie.
211
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
Het spijt me.
212
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
Je mag blijven.
213
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
Ben jij een van de gevangenen
die we hebben bevrijd?
214
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
Nee. Mijn vader heeft me gebracht.
215
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
Als geschenk aan de koning.
216
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
Is je vader rijk?
217
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
Hij moet zijn.
218
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
Anders had hij je aan een
rijke echtgenoot verkocht.
219
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
Hij probeerde.
220
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
Ik wil geen echtgenoot.
221
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
Ik wil soldaat worden.
222
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
-Een agojie. -Hoe oud ben je?
223
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
Ik heb 19 jaar.
224
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
Je ziet eruit als een kind.
225
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
Ik werk hard.
226
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
Moeilijker dan wie dan ook.
227
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
Veel koppige dochters worden
bij het paleis gedumpt.
228
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
Ze falen meestal.
229
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
Ons hele leven, ze...
230
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
ze vertellen ons
verhalen over de Agojie.
231
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
Dat je magie hebt.
232
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
Je ziet er voor mij uit
als een gewone oude vrouw.
233
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
Vechten is geen magie.
234
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
Het is vaardigheid.
235
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
We zullen zien of je er een hebt.
236
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
Ik ben geen soldaat.
237
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
Waarom bleef je dan?
238
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
Ik kan nergens anders heen.
239
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
Jij bent Mahi.
240
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
Waarom ben je gebleven?
241
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
Hier zal ik de jager
zijn, geen prooi.
242
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
Vandaag ontvang je
je eerste wapen.
243
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
Niet goed.
244
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
AH goed.
245
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
Opnieuw.
246
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
Een touw is geen wapen.
247
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
Wenst u een ander wapen?
248
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
Sta op.
249
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
Gaan. Val de soldaat aan.
Neem zijn hoofd.
250
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
-Ik verontschuldig.
-Verontschuldig je niet. Doe het.
251
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
Ik zou aan dat touw werken.
252
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
Hoi. Tseetsee.
253
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
Wie is Tseetsee?
254
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
Jij, kleine vlieg.
255
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
Op volle toeren zoemen.
256
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
Maar je weet niet
waar je heen gaat.
257
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
We hebben slimme krijgers nodig.
258
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
De dommen sterven snel.
259
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
Ik ben niet dom.
260
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
-Laat het me zien dan.
261
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
Je moet anders trainen.
262
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
De oefeningen zijn een spel.
263
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
Het is spelen,
zoals toen je een kind was.
264
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
Ik mocht niet spelen.
265
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
Ik ben gemaakt om te werken.
266
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
Zo'n triest verhaal.
267
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
Je weet niks.
268
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
Weet je, toen ik 14 jaar had,
269
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
mijn moeder plaatste een uithangbord
om mijn maagdelijkheid te verkopen.
270
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
De eerste man kwam,
271
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
en ik huilde om mijn
moeder, maar ze kwam niet.
272
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
De tweede man kwam en
klaagde over mijn tranen,
273
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
dus sloeg ze me.
274
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
De derde man kwam en ik
verbrandde hem met een sintel.
275
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
Je familie was wreed,
276
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
net als mijn moeder.
277
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
Het is genoeg om je aan het huilen te maken.
278
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
Maar het is beter om te lachen. Ja?
279
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
Je hebt nu een nieuw gezin.
280
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
Stagiairs, we zullen je voorbereiden
281
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
voor de eindtoets.
282
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
Je voert je gevechtsvaardigheden
uit voor de koning.
283
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
Degenen die slagen voor de test
284
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
zal Agojie worden.
285
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
En degenen die falen,
zullen het paleis verlaten,
286
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
om nooit meer terug te keren.
287
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
Hé, kijk naar jou.
De Oyo zal je vangen,
288
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
hang je aan je voeten
en snijd je keel door.
289
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
Gebruik je voeten en loop!
290
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
Sta op.
Je wacht gewoon om te sterven.
291
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
Trainen we om te koken?
292
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
Je snijdt een lichaam, geen yam.
293
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
Zwaai met een doel.
294
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
Klaar. Vuur!
295
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
Goed, Ode.
296
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- Eruit!
- Nawi, je beweegt als een luiaard.
297
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
Dat klopt.
298
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
Dahomey!
299
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
Izogie!
300
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
Agojie!
301
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
Fumbé.
302
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
Laat me zien hoe ik het touw vastbind.
303
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Nooit.
304
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
Het is het enige wat
ik beter kan dan jij.
305
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Ode, deze.
306
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
Maar heb je Izogie gezien?
307
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
Met de dolk hier.
308
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
Ze staat daar, beweegt
niet, heeft geen pijn.
309
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
- Wauw. - Ik hou ervan.
310
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
Ik ga worden zoals zij.
311
00:29:33,907 --> 00:29:34,875
Ja, mijn vriend.
312
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
- Zo sterk als zij. -Mm-hm.
313
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
Als je me probeert neer te
steken, steek ik jou terug.
314
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
Ja.
315
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
Achterzwaai.
316
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
Wie van jullie heeft
deze truc ontworpen?
317
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
Hm?
318
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
-Dan worden jullie allemaal gestraft.
-Ik heb het gedaan.
319
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- We hebben het allemaal gedaan.
-Nee.
320
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
Ik was het.
321
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
Ik verontschuldig.
322
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
Nogmaals.
323
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
Ga terug naar de kazerne.
324
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
Hoe maak je deze explosie?
325
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
Je hebt geen wapens nodig
om buskruit te gebruiken.
326
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
We hebben alleen een vonk nodig.
327
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
Hou je van de wapens?
328
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
Vind je het leuk om te oefenen
met de mannen van de infanterie?
329
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
Ik zie je flirten.
330
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
-Dit is niet toegestaan?
-Je weet dat het niet zo is.
331
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
Waarom niet?
332
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
De mannen die soldaten zijn,
hebben vrouwen en kinderen,
333
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
maar de Agojie kan dat niet.
334
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
Hoe is dat eerlijk?
335
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
Was je zo arrogant
met je familie?
336
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
Geen wonder dat ze je hebben weggegeven.
337
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
Jij bent het die arrogant is.
338
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
Ik ben een generaal.
339
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
Ik heb het verdiend.
340
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
Je hebt niets verdiend.
341
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
Ik zou je eruit moeten zetten.
342
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
-Nee.
-Ik heb soldaten zien sterven
343
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
omdat ze geen discipline hadden.
344
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
Hun gemakkelijke leven
bereidde hen niet voor op
345
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
- dit leven hier als een Agojie.
- Ik heb geen gemakkelijk leven gehad.
346
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
Ik had geen gemakkelijk leven.
347
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
Alstublieft.
348
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
Ik wil hier bij de anderen zijn.
349
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
Ik wil vechten voor mijn koning.
350
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
Alstublieft.
351
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
Je tranen betekenen niets.
352
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
Om een krijger te zijn,
moet je je tranen doden.
353
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
Gaan.
354
00:31:51,813 --> 00:31:53,147
Ah.
355
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
Gaan.
356
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
Hoi.
357
00:32:13,000 --> 00:32:13,967
Je bent een Mahi-gevangene.
358
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
Dat is alles wat je ooit zult zijn.
359
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
Wat zei je?
360
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
- Ze heeft onze mensen vermoord.
-Je hebt de mijne vermoord.
361
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
Ik, ik kwam hier ook als gevangene.
362
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
Vind je jezelf beter dan ik?
363
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
Nee, Ajahi.
364
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
Als je door de
laatste test komt,
365
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
jij bent een van ons.
366
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
Het maakt niet uit waar je vandaan komt.
367
00:32:40,060 --> 00:32:42,062
Hm.
368
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
Hé, Tseetsee.
369
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Eet op.
370
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
Nanisca geeft de voorkeur aan de sterken.
371
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
Wat is de eerste
regel van training?
372
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
Gehoorzaam Izogie altijd.
373
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
Kom met mij mee.
374
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
Drankje.
375
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
Wat is het?
376
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
Het enige wat de blanke mannen
meebrengen is de moeite waard.
377
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
Ze noemen het whisky.
378
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
Daar. We hebben eindelijk een manier
gevonden om Tse tot bedaren te brengen.
379
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
Je weet dat je
tong je zal pakken
380
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
terug naar je dorp geschopt.
381
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
Waarom daag je de miganon uit?
382
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
Als ik stil ben, ziet ze me niet.
383
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
Denk je dat ze tijd heeft
om aan je te denken?
384
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
Ze denkt aan de wereld.
385
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
Je weet dat ze op een
dag de kpojito kan zijn.
386
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
-De vrouwelijke koning? -Mm-hm.
387
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
Maar we hebben er al
zoveel jaren geen gehad.
388
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
Zijn broer eerde het niet,
389
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
maar koning Ghezo
gelooft in traditie.
390
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
In de tweelinggoden,
Mawu en Lisa.
391
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
Vrouw en man.
392
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
Gelijkwaardig.
393
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
Ghezo zal een vrouw koning noemen.
394
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
Voor de goden en de mensen.
395
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
Maar is dat wat de miganon wil?
396
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
Ik kan niet zeggen.
397
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
Maar in het paleis
is ze een legende.
398
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
Gevangen als een jonge soldaat.
399
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
Voor dood opgegeven.
400
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
Maar ze keerde terug,
401
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
met de kofes van de Oyo
bastaarden aan haar riem.
402
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
Je weet dat ik een hekel heb aan dat drankje.
403
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
De koning drinkt
alles wat ik hem geef.
404
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
De koning is jong.
405
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
Hij brengt die domme
vrouw naar de raad.
406
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
Shante.
407
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
Ah, ze is ambitieus, hmm?
408
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
Vertel me de droom, Nani.
409
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
Het verdrijft zijn magie
als je de woorden zegt.
410
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
Ik ben in de jungle.
411
00:35:35,202 --> 00:35:37,270
Mm-hm.
412
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
Er is daarbuiten iets,
in de duisternis.
413
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
Een beest.
414
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
Boos.
415
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
Ik kan zijn zweet
ruiken, zijn angst.
416
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
Hoe ziet het beest eruit?
417
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
Ik weet het niet.
418
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
Dat is wanneer ik wakker word.
419
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
De droom is een waarschuwing, niet?
420
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
We moeten het aan Legba vragen.
421
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Oh nee. Niet de noten.
422
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
Noem ze geen noten.
423
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
Ze zijn heilig.
424
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
Je hebt vijanden die zich verzamelen.
425
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
Je moet het beter doen dan dat.
426
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
Ik zie vuur.
427
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
Iets of iemand uit je verleden.
428
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
Dit is onzin.
429
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
En je medicijn ook.
430
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- Ik ben niet eens moe.
-Ga naar het altaar.
431
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
Laat geschenken achter voor de doden.
432
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
Doe het.
433
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
Als je Ifá niet respecteert,
respecteer dan je eigen droom.
434
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
Ik ben generaal Oba Ade.
435
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
... de gewaardeerde achting
van de koning van Oyo.
436
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
Geschenken voor het
Oyo-koninkrijk, zoals traditie.
437
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
Nanisca.
438
00:39:57,430 --> 00:39:58,431
Dit is minder dan ooit tevoren.
439
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
Dacht je dat we het niet zouden zien?
440
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
Dacht je dat we je
hand niet zouden zien?
441
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
bij de razzia van ons dorp?
442
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
Om uw tekortkomingen
te compenseren,
443
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
Ik accepteer een toevoeging
aan het eerbetoon.
444
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
40 Agojie.
445
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
Niet te oud.
446
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
-En als ik weiger?
-Dan mag je niet meer
447
00:40:21,956 --> 00:40:23,423
gebruik de haven in
Ouidah voor uw handel.
448
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
De haven is van Dahomey.
449
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
We hebben de controle overgenomen.
450
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
Het is nu van ons.
451
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
Ik ben zo verrast dat je je paarden
hier naar plateau hebt gebracht.
452
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
Als ze worden gebeten
door de vliegen,
453
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
ze kunnen de
slaapziekte krijgen.
454
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
Soms kan een muis een
olifant neerhalen.
455
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
Bedreig je de Oyo, usurpator?
456
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
Je zult de koning respecteren.
457
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Mm-mm-mm-mm-mm. Migan.
458
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
Deze nieuwe generaal
probeert ons te lokken.
459
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
We zullen niet springen
op zijn dwaasheid.
460
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
Laat ons praten.
461
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 Agojie van onze keuze.
462
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
We zullen ze naar Ouidah
marcheren en ze overgeven.
463
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
En de haven blijft
open voor onze handel.
464
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
Ik zal Boma verlaten
465
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
om te genieten van het feest
dat je hebt voorbereid.
466
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
In Ouidah zal ik wachten.
467
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
Oba.
468
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
Nanisca.
469
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
Wat er is gebeurd?
470
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
Je noten hadden eindelijk gelijk.
471
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
Agojie.
472
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
Agojie is hier.
473
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
Hé, afspraak is afspraak!
474
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
We brengen eerbetoon
van koning Ghezo.
475
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
Dahomey heeft geen
soldaten man genoeg.
476
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
Ze moeten hun vrouwen gebruiken.
477
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
Het is tegen de goden.
478
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
Mijn mannen zullen
er veel aan hebben.
479
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
Je vergist je.
480
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
Deze soldaten zijn
niet jouw eerbetoon.
481
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
Dit is jouw eerbetoon.
482
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
Laat het aan iedereen bekend zijn
483
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
De grote en machtige koning
Ghezo is voor niemand bang.
484
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
-O Yo! -O Yo!
485
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
Hef de poort op!
486
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
Miganon!
487
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
Gaan!
488
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
Gaan! Gaan!
489
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
Afstoten.
490
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
Waarom heb je het
plan niet gevolgd?
491
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
Je zou naar de boten gaan.
492
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
De soldaten kwamen eraan.
493
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
Als ik niet terugkwam
zoals ik deed...
494
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
Dus jij bent de held?
495
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
U kunt zelf handelen,
bevelen negerend?
496
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
-Je zou niet zijn ontsnapt.
-Nawi.
497
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
Jij bent het die te maken kreeg met gevangenneming
door mijn bevelen niet te gehoorzamen.
498
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
Wij zijn Agojie.
499
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
We handelen niet alleen.
500
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
We bewegen samen met één doel.
501
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
Alleen, je bent zwak.
502
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
Alleen, je wordt vermoord of erger.
503
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
Nu heb je de barakken gezien.
504
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
Een gevangen Agojie is een slaaf.
505
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
Gebruikt door mannen.
506
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
Links om te rotten.
507
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
Het is beter om te sterven.
508
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
Snijd je eigen keel door.
509
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
Ik zal je nooit ondervragen
in het bijzijn van de anderen,
510
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
maar jij bent het die het
plan niet hebt gevolgd.
511
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
Ik had maar één plan, Amenza.
512
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
Om zijn hoofd te pakken.
513
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
Nanisca, ik...
514
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
Nanisca.
515
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
Kom binnen.
516
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
Ik hoor dat je een overwinning hebt behaald.
517
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
Nanisca, ik denk dat we op het
verkeerde been zijn begonnen.
518
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
Ik wil je vriend zijn.
519
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
Ik kan je helpen.
Ik heb het oor van de koning.
520
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
We moeten samenwerken om
onze koning te dienen.
521
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
Om ervoor te zorgen dat hij
alleen maar krachtiger wordt.
522
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
Jij bent het die
krachtig wil zijn.
523
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
Om veilig en rijk te
blijven in je mooie paleis.
524
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
Te veel verandering
kan gevaarlijk zijn.
525
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
Ik heb dit vaak tegen
mijn man gezegd.
526
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
Dan zullen we snel begrijpen
wie echt zijn oor heeft.
527
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
Dit veld alleen produceert
528
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
duizenden vaten palmolie.
529
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
Als we elk jaar
veel velden oogsten,
530
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
we zullen een continue
aanvoer hebben om te handelen.
531
00:51:22,984 --> 00:51:24,084
Hm.
532
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
Ik heb nog nooit een pad
gezien, Nanisca.
533
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
Maar kijk hier eens naar.
534
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
Nu wel.
535
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
Visie is zien wat
anderen niet zien.
536
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
Maar nu hebben we de oorlog verklaard.
537
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
We zullen de Oyo veroveren,
538
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
en we zullen ons land uitbreiden.
539
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
Nanisca, we zullen het
grootste rijk van Afrika zijn.
540
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
Ja, mijn koning,
maar laten we geen imperium zijn
541
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
die zijn mensen verkoopt.
542
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
Laten we een rijk zijn
dat van zijn mensen houdt.
543
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
Mijn broer heeft die van ons verkocht.
544
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
Ik zal dat nooit doen.
545
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
Zelfs als ze niet Dahomey zijn,
zijn ze nog steeds onze mensen.
546
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
De blanke man heeft
immoraliteit hier gebracht.
547
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
Ze zullen niet stoppen
tot heel Afrika
548
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
is aan hen om tot slaaf te maken.
549
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
Gaan.
550
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
De Engelse marine
patrouilleert nu in de wateren,
551
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
valt onze lading aan en verwijdert deze.
552
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
Jouw stammenoorlog
gaat mij niet aan.
553
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
En de jouwe met Dahomey
is niet van ons.
554
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
Het zal snel genoeg voorbij zijn.
555
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
De Mahi, de Igbo,
ze zijn bij ons.
556
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
Bij volle maan zullen we
naar hun stad marcheren,
557
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
en we zullen het nemen.
558
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
Ouidah is open voor zaken.
559
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
U zult uw lading hebben.
560
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
Ga terug naar Ouidah, slavendrijver.
561
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
Naakt als de mensen die je verkoopt.
562
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
Ik ben geen slavendrijver.
563
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
U begrijpt me?
564
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
Mijn moeder was Dahomey.
565
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
Je lijkt niet op Dahomey.
566
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
Mijn vader is blank.
567
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
Dus je bent Dahomey maar niet.
568
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
En wit...
569
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
maar niet.
570
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
Denk je dat ik nu
mijn broek mag hebben?
571
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
Ik zag je in Ouidah.
572
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
Waarom ben je hier in de jungle?
573
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
Ik ga naar Dahomey.
574
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
De plek waar mijn moeder
me zoveel over vertelde.
575
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
Misschien zie ik jou daar ook.
576
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
Als je het paleis binnen mag.
577
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
Ik ben Malik.
578
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
Malik!
579
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
Ik mag deze jonge kapitein niet.
580
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
Opgeblazen als een banty haan.
581
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
Eindelijk zijn we het eens.
582
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
Dus je bent nu een kapitein, hè?
583
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
-Si. -Zeer goed.
584
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
Goed gedaan.
585
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
Mijn dank heb je.
586
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
Mijn moeder is ook meegenomen.
587
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
Verkocht door mijn broer.
588
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
Ik heb veel mannen in uw
land die naar haar zoeken,
589
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
en ze zullen haar terugbrengen.
590
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
Het is een must.
591
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
En, uh, als ze je moeder vinden,
592
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
ze zullen haar ook terugbrengen.
593
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
Ik heb haar net begraven.
594
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
Het was haar laatste wens
dat ik bij haar thuis kwam.
595
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
De enige plek waar
ze ooit vrij was.
596
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
Dit is jouw huis.
597
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
Het is van jou, hè?
598
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
En je kwam op de juiste dag.
599
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
Onze prachtige Agojie,
600
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
ze doen hun laatste test.
601
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
Dus ga alsjeblieft zitten, hè?
602
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
Gaan. Ga maar zitten. Gaan.
603
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
Maak de stoelen voor hen klaar.
604
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
Zeer goed.
605
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
Laten we beginnen.
606
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
Gaan.
607
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
Wees niet bang.
608
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
Ga er frontaal tegenaan.
609
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
Meedogenloos zullen we vechten.
610
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
Fumbé.
611
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- Nee nee nee nee nee nee.
- Komen!
612
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
Komen. Komen. Komen.
613
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
Komen.
614
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
Komen. Komen.
615
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
Komen.
616
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
Ja!
617
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
Ja!
618
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
Komen. Kom, kom, kom, kom, kom.
619
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
Kom, mijn liefste. Kom kom kom.
620
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
Wat is jouw naam?
621
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
Ik ben Nawi, mijn koning.
622
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
Nawi.
623
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
Je bent mooi zoals je fel bent.
624
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
Als ze niet zo bekwaam
was, zou ik hebben
625
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
maakte haar een vrouw, nu.
626
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
Naar de overwinnaar!
627
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
De goden zullen je zegenen.
De goden zullen je beschermen.
628
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
Goed gedaan voor jullie allemaal.
629
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
Jullie zijn de sterkste
krijgers in Afrika.
630
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
Welkom bij de King's Guard.
631
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
Agojie!
632
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- Wu Suu! - Agojie!
633
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
-Wu Suu! -Agojie!
634
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
Wu Suu!
635
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
Hé, wees stil.
636
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
Dank je.
637
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
Waarom ben je teruggekomen
om Fumbe te helpen?
638
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
Je had kunnen verliezen.
639
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbé is mijn vriend.
640
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
Ik wil dat ze blijft.
641
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
Om te blijven, moet ze slagen voor de test.
642
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
Om nuttig te zijn,
moet ze op zichzelf staan.
643
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
Zou je je vriend niet
helpen, Miganon?
644
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
Amenza?
645
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
Ik zou op haar hoofd gaan staan om
een hardloopwedstrijd te winnen.
646
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
Ah, je eerste littekens.
647
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
Het teken van een krijger.
648
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
Zie je?
649
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
Hm?
650
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
Je zult er nog veel meer hebben.
651
01:03:03,317 --> 01:03:04,451
Hm?
652
01:03:05,587 --> 01:03:07,288
Hm?
653
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
Zorg ervoor dat...
654
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
alle doornen komen eruit.
655
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
Hier hier.
656
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
-Mm-hm. -Hier.
657
01:03:17,599 --> 01:03:18,700
Mm-hm.
658
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
Hier.
659
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
Wat is dit?
660
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
Mijn vader noemde het
het teken van de duivel.
661
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
Het was daar toen hij mij
uit het weeshuis koos.
662
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
Ben je een wees?
663
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
Maar je vader...
664
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
Hij nam me op.
665
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
Ik denk dat ik niet de dochter
bleek te zijn die hij wilde.
666
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
Nani?
667
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
-Wat heb je ermee gedaan?
-Met wat?
668
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
Je zei dat ik het je nooit mocht vertellen.
669
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
-Ik vraag.
-Je zei dat je het zou vragen,
670
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
- en je liet me zweren. -Amenza!
671
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
Ik ben je dienaar niet, Nanisca.
672
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
Ik gaf haar aan de zendelingen.
673
01:04:47,454 --> 01:04:49,423
- Welke missionarissen?
-Degene die we onderweg tegenkwamen
674
01:04:49,557 --> 01:04:51,325
toen we marcheerden.
-Waar hebben ze haar heen gebracht?
675
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- Dat kan ik niet weten.
- Welke richting zijn ze opgegaan?
676
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
Ik volgde je bevel...
677
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
om je van de last te bevrijden...
678
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
en ik koos ervoor om haar weg te geven.
679
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
-En dat is alles wat je weet?
-Ja!
680
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
Ik lieg niet tegen je.
681
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
Waarom stel je deze
vragen na al die tijd?
682
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
Omdat Nawi een wees is?
683
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
Je zou onmogelijk
kunnen denken dat ze...
684
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
Natuurlijk niet.
685
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
Nee.
686
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
De goden zijn niet zo wreed.
687
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
Spreek mijn taal als
je in mijn paleis bent.
688
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
Uw vrouw Shante,
689
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
ze zei dat je een einde
wilt maken aan de handel.
690
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
Ze spreekt niet voor mij.
691
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
En ze zal gestraft worden
omdat ze denkt dat ze dat doet.
692
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
Ze zegt dat dit de
wens van uw generaal is
693
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
en misschien niet de jouwe.
694
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
Mijn generaals gehoorzamen aan mijn wensen.
695
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
Dus u wilt... palmolie verkopen.
696
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
Ik wens dat mijn
volk voorspoedig is,
697
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
zoals die van uw land doen.
698
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
Ghezo,
de mensen in mijn landen gedijen
699
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
vanwege de slavenhandel.
700
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
En deze zelfde handel
heeft je rijk gemaakt.
701
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
Zo rijk als de koning van Engeland.
702
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
Als je de handel
stopt, ben je niets.
703
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
Koning misschien, maar...
704
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
koning van modder.
705
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
Al deze kapiteins zullen hun
zaken ergens anders gaan doen.
706
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
Het verkopen van Afrikanen?
707
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
Je bent onbeschermd.
708
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
Onbeschermd?
709
01:07:04,124 --> 01:07:06,928
Oeh.
710
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
Weet je,
ik maak me geen illusies
711
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
dat u ons alles behalve
handelswaar ziet.
712
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
Maar ik ben een koning.
713
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
Met of zonder uw respect.
714
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
En als je niet langer een
noodzaak voor mij bent,
715
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
ook jij bent onbeschermd.
716
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
Ja!
717
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
Malik.
718
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
Nawi.
719
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
-Mag ik binnenkomen? -Nee.
720
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
Niemand mag de palmlijn overschrijden.
721
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
In Brazilië mogen buitenlandse mannen
naar de vrouwen van de koning kijken?
722
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
In Brazilië bedekken
vrouwen hun lichaam
723
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
met lange mouwen, lange rokken.
724
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
Hoe lopen ze dan?
725
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
Ja? Zeker weten dat...
726
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
We slaan vanavond ons
kamp op buiten de muren.
727
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
Kom om mij te zien.
728
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
Vanavond leggen we
onze bloedeed af.
729
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
Nadien.
730
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
Als je wilt dat een
meisje naar je tent komt,
731
01:08:31,445 --> 01:08:33,014
er zijn meisjes die je
op de markt kunt betalen.
732
01:08:33,146 --> 01:08:37,250
Nee, nee,
ik-ik wil gewoon met je praten.
733
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
Malik!
734
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
Kom je me opzoeken?
735
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
Agojie!
736
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
Bloed van onze zusters.
737
01:09:43,250 --> 01:09:44,217
♪ Maak ons onoverwinnelijk ♪
738
01:09:47,121 --> 01:09:48,089
♪ Je leeft voor mij ♪
739
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
♪ En ik voor jou ♪
740
01:09:53,061 --> 01:09:54,896
♪ Bloed van onze zussen ♪
741
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
♪ Maak ons onoverwinnelijk ♪
742
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
♪ Jij leeft voor
mij en ik voor jou ♪
743
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
♪ Jij leeft voor
mij en ik voor jou ♪
744
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
♪ Agojie ♪
745
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
Je bent nu mijn zus.
746
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
Ik zal trots zijn om
met je te vechten.
747
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
Ik wil dat je het me leert.
748
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
Zoals de miganon je leert.
749
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
Ik wil ook geweldig zijn.
750
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
Om geweldig te zijn, moet je je concentreren.
751
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
Er kan geen afleiding zijn.
752
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
Ik zal.
753
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
Bij de test zag ik de man
uit Brazilië naar je zwaaien.
754
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
Ken je deze man?
755
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
Ik...
Ik kwam hem tegen in de jungle.
756
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"In de jungle."
757
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
Dus, wat,
heb je gevoelens voor hem?
758
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
Ik heb geen manier om te
weten wat ik voor hem voel.
759
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
Je wilt dat ik het je leer.
760
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
Je bent krachtig.
761
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
Meer dan je zelfs weet.
762
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
Geef je kracht niet weg.
763
01:11:15,176 --> 01:11:16,811
Hm?
764
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
Bedoel je lief te hebben?
765
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
Liefde maakt je zwak.
766
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
Geloof je dat echt?
767
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
Heb je nooit liefgehad?
768
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
Op een dag zal ik miganon zijn.
769
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
Je kunt niet beide hebben.
770
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
Zal dat genoeg zijn?
771
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
Dit is het leven dat
we hebben gekozen.
772
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
We overleven elk op onze eigen manier.
773
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
Je zult de jouwe vinden.
774
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
Mijn moeder was een slaaf.
775
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
Dat is alles wat ik ooit van
Afrikaanse mensen heb geweten.
776
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
Ik heb nooit gedroomd dat we...
777
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
...koningen en krijgers.
778
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
Maar nu...
779
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
Ik zie de majesteit.
780
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
Ik zie de schoonheid.
781
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
Ik denk dat je een goede man bent.
782
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
Je moet je niet verbinden
met slavenhandelaars.
783
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
We zijn samen opgegroeid.
784
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
Maar ziet hij onze
schoonheid zoals jij?
785
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
Nawi, de Oyo komen eraan.
786
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
We zijn klaar.
787
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
Nee, niet alleen de Oyo.
788
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
Ook andere stammen.
789
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
Ik hoorde de algemene samenzwering.
790
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
We moeten het de miganon vertellen.
791
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
Ik moet terug.
792
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
Nawi, wacht.
793
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
Morgen gaan we vertrekken.
794
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
Dit is Ogou.
795
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
Hij is moed en kracht.
796
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
Misschien brengt hij
je bij ons terug.
797
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
Ik heb je niets te geven.
798
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
Ik zal je terugbrengen.
799
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
Miganon.
800
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
Ik heb iets gehoord.
801
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
Een van de mannen die
naar het paleis kwam,
802
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
Malik, hij zegt de Oyo-generaal
803
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
breidt zijn leger uit
met andere stammen.
804
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
Ze zullen op Dahomey marcheren.
805
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
De Oyo hebben ze moed gegeven.
806
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
Waar sprak je met deze
man, Malik?
807
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
Hij sprak tegen me
via de palmlijn.
808
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
Op de avond dat je trouw
zweert aan je zussen,
809
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
spreek je in het geheim
met een slavendrijver?
810
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
Hij is geen slavendrijver.
811
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
Zijn moeder was Dahomey.
812
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
Verdedig je hem?
813
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
Is dat mes een geschenk?
814
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
Waar was je?
815
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- Ik ben nergens geweest.
-Kom hier.
816
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
Hier.
817
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
Je bent een agojie.
818
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
Je kunt niet bij een man zijn.
819
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
Denk je dat je zo speciaal
bent dat ik je niet buiten zet?
820
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
Omdat ik zal.
821
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
Ik denk niet dat ik speciaal ben.
822
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
Buig je hoofd niet.
823
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
Niet doen.
824
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
Ik ken je arrogantie.
825
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
Je blijft doen wat je wilt.
826
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
Je negeert de regels.
827
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
Wat wil je van me?
828
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
Ik heb mezelf vandaag bewezen.
829
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
Ik ben de beste.
830
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
Het is niet genoeg
om de beste te zijn.
831
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
Je arrogantie en je domheid
zorgen ervoor dat je gepakt wordt.
832
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
Ik ben jou niet.
833
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
Izogie vertelde me dat
je gevangen was genomen.
834
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
Dat zal ik nooit zijn!
835
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
Ik werd elke avond
vele malen verkracht.
836
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
Als ze zouden komen,
wilde ik alleen maar sterven.
837
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
Ze hebben het allemaal weggehaald.
838
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
Alles wat ik wist.
839
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
En toen ik eindelijk
ontsnapte, was ik zwanger.
840
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
Een kind van die mannen.
841
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
Ik zou mijn zussen voor
altijd moeten verlaten,
842
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
dus ik moest me verstoppen.
843
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
Ik baadde alleen.
844
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
En mijn buik groeide.
845
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
Het was een meisje.
846
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
Ik zei tegen Amenza: "Haal het weg."
847
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
Maar het bloed, het bleef
komen, en Amenza rende weg
848
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
om medicijnen te vinden,
en ze liet me bij haar.
849
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
Dus ik deed iets.
850
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
ik heb een snee gemaakt
851
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
op de achterkant van de linkerarm,
852
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
en ik drukte er een tand in.
853
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
Een haaientand.
854
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
Ik ben het niet.
855
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
Ze zijn een dagreis
verwijderd van ons plateau.
856
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
Ze zullen daar hun kamp opzetten.
857
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
Ze verwachten dat we
onszelf verdedigen
858
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
van achter onze muren.
859
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
We zijn enorm in de minderheid.
860
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
Hun grootte maakt ze
arrogant en traag,
861
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
zoals hun geweren.
862
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
Maar je hebt geen pistool
nodig om buskruit te gebruiken.
863
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
Je hebt alleen een vonk nodig.
864
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
Soms kan een termiet
een olifant neerhalen.
865
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
We zullen de oorlog naar hen toe brengen.
866
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
Agojie!
867
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
Al 90 jaar,
868
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
Dahomey heeft onder de
duim van de Oyo geleefd!
869
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
Als het regent,
870
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
onze voorouders huilen om de
pijn die we hebben gevoeld
871
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
in de donkere rompen van schepen
op weg naar verre kusten!
872
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
Wanneer de wind waait,
873
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
onze voorouders duwen ons
om ten strijde te trekken
874
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
tegen degenen die ons tot slaaf maken!
875
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
Als het dondert,
876
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
onze voorouders eisen dat we de
ketenen van twijfel verscheuren
877
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
uit onze gedachten
en vecht met moed!
878
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
We vechten niet alleen voor
vandaag, maar ook voor de toekomst!
879
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
Wij zijn de speer van de overwinning!
880
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
Wij zijn het mes van de vrijheid!
881
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
Wij zijn Dahomey!
882
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
Agojie!
883
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
-Wu Suu! -Agojie!
884
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
Wu Suu!
885
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
-Agojie! -Wu Suu!
886
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
Agojie!
887
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
-Wu Suu! -Agojie!
888
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
Wu Suu!
889
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
We worden aangevallen! Aanval!
890
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
Pak je wapens!
891
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
Wij zijn Oyo!
892
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
O Yo!
893
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
Waar is Oba?
894
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
Waar is Oba?!
895
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
Terugvallen!
896
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
Terugvallen! Ojo, val terug!
897
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
Pak de Agojie.
898
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
Oei, beweeg!
899
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
Oba wil de Agojie.
900
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
Beweeg, beweeg, beweeg!
901
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
Ze trekken zich terug!
902
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
Beweeg, beweeg, beweeg!
903
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
Je hebt goed gevochten,
mijn jonge zus.
904
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
Nu moet je rusten.
905
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
Ghezo! Wu Suu!
906
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
Ze is niet hier.
907
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
Niemand heeft haar gezien.
908
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
Fumbé.
909
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
Ik heb gefaald.
910
01:31:25,553 --> 01:31:26,520
Nee.
911
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
Je bleef in leven.
912
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
Je bent aan niemand gebonden.
913
01:31:34,195 --> 01:31:35,396
mm-mm.
914
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
Ga erheen.
915
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
Wil je leven?
916
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
Nutsvoorzieningen.
917
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
We moeten passage kopen.
918
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
We gaan niet naar huis?
919
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
We hebben verloren.
920
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
Thuis zijn we dode mannen.
921
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
Zet deze op het display.
922
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
Voor soldaten zullen de
biedingen hoger zijn.
923
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
Beweging.
924
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
Ik zei verhuizen.
925
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
Ga terug!
926
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
Maak ruimte voor nog een.
927
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
Izogie.
928
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
Komen. Zitten.
929
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
Zitten.
930
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
Eten.
931
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
We zullen onze kracht nodig
hebben om te ontsnappen.
932
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
Mijn arm is gebroken.
933
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
Ik weet wat ik moet doen.
934
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
Wat de miganon zei.
935
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
We zullen onze keel doorsnijden.
936
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
We zullen niet.
937
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"Wees niet bang.
938
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"Kom er maar met je neus bovenop.
939
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
We zullen meedogenloos vechten."
940
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
Hoi.
941
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
Jij bent Izogie.
942
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
Jij zei het.
943
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"Onophoudelijk zullen we vechten."
944
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
Kom op!
945
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
Duw het weer in elkaar.
946
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
Je bent sterk voor een vliegje.
947
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
Wat nu?
948
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
Ze brachten ons
naar de barakken.
949
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
Hoeveel anderen?
950
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
Drie, denk ik.
951
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
-Izogie? -Eh...
952
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
Ik heb haar niet gezien.
953
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
Nawi zei dat ik mezelf
van de wagen moest gooien.
954
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
Nawi?
955
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
Miganon, Ajahi.
956
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
De koning vraagt u.
957
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
Ik heb je hierheen gebracht omdat
ik voor kpojito heb gekozen.
958
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito is geliefd
bij de mensen.
959
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
Ze moet hun bewondering en
hun vertrouwen verdienen.
960
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
We moeten dezelfde visie
voor onze toekomst delen.
961
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
Een gewaagde toekomst.
962
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
Om die reden heb ik
voor Nanisca gekozen.
963
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
Ze is een gewone soldaat.
964
01:36:50,512 --> 01:36:52,012
- Wil je gaan zitten.
- Geruïneerd door de vijand.
965
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
-Ga zitten en wees stil! -Shant.
966
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
Kelu, Efe, ga met haar praten.
Ga Ga Ga.
967
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
We zullen vieren.
968
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
We zullen de stad naar
het paleis brengen,
969
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
en we gaan een groot feest vieren.
970
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
Ga en bereid je voor.
971
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
Goed gedaan.
972
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
Mijn koning, het is een grote eer.
973
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
Maar misschien is het te vroeg,
974
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
terwijl we zoveel
soldaten hebben verloren
975
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
en de mensen rouwen.
976
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
rouwen?
977
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
Niemand heeft verdriet.
978
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
We hebben gewonnen.
979
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
We hebben het juk afgeworpen.
980
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
Mijn koning,
ik wil onze verloren Agojie zoeken.
981
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
Sommigen werden gevangen genomen.
982
01:37:50,270 --> 01:37:51,505
Ze zullen worden verkocht,
gebruikt door de mannen.
983
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
Nanisca,
het moment dat je zoekt is hier.
984
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
De weinigen zijn
opgeofferd voor de velen.
985
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
- Nu moeten we vooruit.
- Ik kan alleen gaan. Laat mij proberen.
986
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
-De Oyo... -Je bent me niet
gehoorzaam, Nanisca.
987
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
Verwar je mijn
bewondering met zwakte?
988
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
Ik ben je koning.
989
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
Laat me je vertellen dat je die
gevangenen niet zult opzoeken.
990
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
Je moet aan mijn zijde blijven
991
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
en neem de eer die ik je schenk.
992
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
Forceer mijn woede niet.
993
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
Morgenochtend komen ze.
994
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
- Back-up! Verplaats het!
Verplaats het! -Kom terug! Rug!
995
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
-Ga terug! -Rug! Verplaats het!
996
01:38:43,525 --> 01:38:44,425
Beweging!
997
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
Blijf terug!
998
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
Beweging!
999
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
Ze nemen eerst de Agojie.
1000
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
Op je voeten.
1001
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
We moeten geduld hebben.
1002
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
Als we naar het blok
worden gebracht,
1003
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
we zullen worden ontketend.
1004
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
We zullen onze benen hebben.
1005
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
We mogen ze niet laten zien
dat mijn arm gebroken is.
1006
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
Als we verkocht zijn,
is dat het moment.
1007
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
Je zorgt voor afleiding.
1008
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
Ik geef je 90 voor deze.
1009
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1010
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
Oba, je zei dat je hier
goed voor me zou zijn.
1011
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
mm-mm.
Het gaat naar de hoogste bieder.
1012
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
We zullen elk een bewaker
ontwapenen en wegrennen.
1013
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
Stop niet voordat je
het water bereikt.
1014
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 reai.
1015
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
Nawi!
1016
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
Nee.
1017
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
Nee.
1018
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
Nee.
1019
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
Izogie.
1020
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
Kom op. Kom op. Kom op.
1021
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
Sta op.
1022
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
Nee!
1023
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
Izogie, sta op.
1024
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
Nee nee nee nee.
1025
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
Het spijt me.
1026
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
N-Nawi.
1027
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
Je beweegt als een luiaard.
1028
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
Het spijt me.
1029
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
Het spijt me.
1030
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
Het spijt me. Laten we gaan.
1031
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
Laten we gaan.
1032
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
Izogie?
1033
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
Izogie. Izogie.
1034
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
Je gaat bij haar weg!
1035
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
Ga weg!
1036
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
Als je deze wilt, 100 reais.
1037
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
-Wat doe jij? -Opzij schuiven.
1038
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
Je weet wat de koning met
je zal doen als je hem tart.
1039
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
Wil je geschorst
worden of erger?
1040
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
-Nee nee nee nee. Nanisca.
-Amenza. Amenza.
1041
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- Ik kan niet toekijken.
-Ik weet wat het is.
1042
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
In de droom.
1043
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
Het beest waar ik
zo bang voor ben.
1044
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
Ik ben het.
1045
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
Het is dat meisje dat
het zwijgen werd opgelegd
1046
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
in die boeien door die mannen.
1047
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
Ik heb haar verstopt.
1048
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
Ik heb haar pijn ontkend.
1049
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
Maar ik ga haar nu horen.
1050
01:44:25,933 --> 01:44:27,168
Hm?
1051
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
Ik moet proberen haar te redden.
1052
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
Nee.
1053
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
Alstublieft.
1054
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
Het is niet veilig voor ons.
Ik heb kleding voor je meegebracht.
1055
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
Ik zal je bij het vallen van
de avond naar buiten sluipen.
1056
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
Bezit je mij nu?
1057
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
-Natuurlijk niet. -Eruit!
1058
01:46:08,069 --> 01:46:09,937
- Ik probeer je te beschermen.
- Door mij op te sluiten?
1059
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
Weet je wat ze met
je zouden doen?
1060
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
Een blanke man werd gedood.
1061
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
Je hebt nu de sleutel.
1062
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
U kunt zelf kiezen wanneer
het slot wordt gedraaid.
1063
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
Mijn moeder heeft me hierheen
geleid om mezelf te vinden.
1064
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
En ik heb je gevonden.
1065
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
Ik heb een passage geboekt op een
vrachtschip op weg naar Engeland.
1066
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
Ik wil je veilig houden.
1067
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
Mijn hart heeft veel littekens.
1068
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
Echtgenoot, accepteer
alstublieft mijn diepste excuses
1069
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
- voor het in twijfel trekken van uw wil.
- Hm.
1070
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
Wat wil je?
1071
01:48:16,630 --> 01:48:17,598
Beweeg, mijn vriend.
1072
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
De echtgenotes fluisteren.
1073
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
Ik vertelde Tanonu wat ze
zeggen, en...
1074
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
Heb ik je niet gezegd
niet te discussiëren?
1075
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
mijn zaken met de vrouwen?
Heb ik het je niet verteld?
1076
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
Mijn koning, vergeef me alstublieft.
1077
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
Nanisca is naar Ouidah
1078
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
met de migan en een
aantal van haar soldaten.
1079
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
- Eh?
- We moeten het feest uitstellen.
1080
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
Nee nee. De mensen roddelen.
1081
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
Je kunt het nu niet uitstellen,
niet zonder er zwak uit te zien.
1082
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
Waar zijn de anderen?
1083
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
Izogie is vermoord, Miganon.
1084
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
Nawi is weg.
1085
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
Er zullen geen gevangenen zijn.
1086
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
Brand hun hele handel
tot de grond toe af.
1087
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
Sla alarm!
1088
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
Nawi. Nawi.
1089
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
Ik moet binnenkomen.
1090
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
We moeten gaan.
1091
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
Mijn zussen zijn gekomen.
1092
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
Ik moet ze helpen.
1093
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
Dan zal ik je helpen.
1094
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
Nee. Malik.
1095
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
Je moet gaan.
1096
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
Je kleren zijn bebloed.
1097
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
Deze kun je dragen.
1098
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
Ik zal voor hem zorgen.
1099
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
Ik zal op het strand zijn.
1100
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
Ik wil Oba.
1101
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
Schiet op, deze kant, deze kant!
Kom op!
1102
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
Beweeg, verdomme!
1103
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
Nee! Nee! Nee!
1104
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
Malik!
1105
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
Malik! Malik, binnen!
1106
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
Malik, nee! Nee! Nee!
1107
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
Maak mij los! Maak mij los!
1108
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
Nee! Nee! Nee!
1109
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
Malik! Malik, nee!
1110
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
Nee!
1111
01:53:52,900 --> 01:53:55,336
Ha!
1112
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
Je herinnert je mij niet.
1113
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
Nu vergeet je het nooit meer.
1114
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
Nee nee nee nee!
1115
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
Agojie!
1116
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
Wu Suu!
1117
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- Agojie! - Wu Suu!
1118
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
Agojie!
1119
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
Wu Suu!
1120
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
-Agojie! -Wu Suu!
1121
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
Agojie!
1122
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
Wu Suu!
1123
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
Agojie!
1124
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
Wu Suu!
1125
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
Komen. We kunnen hier niet blijven.
1126
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
Stap in de boot!
1127
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
Shante, goed gedaan.
1128
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
Je verdient het.
1129
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
Nanisca! Nanisca!
1130
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1131
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
Nanisca! Nanisca!
1132
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1133
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
Nanisca! Nanisca!
1134
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1135
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
Nanisca! Nanisca!
1136
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
Nanisca! Nanisca!
1137
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
Je bent ongehoorzaam aan je koning, Nanisca.
1138
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
Ik zal mijn bevel neerleggen.
1139
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
Mensen van Dahomey...
1140
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
...we hebben de heerschappij
van het Oyo-rijk beëindigd.
1141
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
Kijk naar de gezichten
van de krijgers.
1142
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
Kijk naar hen.
1143
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
Velen hadden het nooit voor mogelijk gehouden.
1144
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
Maar we geloofden.
1145
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
Dat is wat een
goede leider maakt.
1146
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
Zien wat anderen niet zien.
1147
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
De Europeanen en de
Amerikanen hebben gezien
1148
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
als je een volk in
ketenen wilt houden,
1149
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
je moet ze eerst overtuigen
1150
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
dat ze bedoeld zijn
om gebonden te zijn.
1151
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
We sloten ons bij hen aan om onze
eigen onderdrukker te worden.
1152
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
Maar niet meer.
1153
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
Niet meer.
1154
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
Wij zijn een strijdersvolk!
1155
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
En er is kracht in onze geest...
1156
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
...in onze eenheid,
in onze cultuur.
1157
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
Als we die kracht begrijpen,
zullen we grenzeloos zijn.
1158
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
Mijn mensen,
1159
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
dit is een visie die ik zal leiden.
1160
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
Het is een visie die gedeeld wordt.
1161
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
Helden van Dahomey,
1162
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
zie de dapperste
van de dapperen,
1163
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
benoemd door koning Ghezo,
1164
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
verheven tot de
heilige titel kpojito,
1165
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
Nanisca, de vrouwelijke koning.
1166
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
Een offer voor Izogie.
1167
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
Ze wil dat water niet.
1168
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
Ze wil dit.
1169
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
In mijn bloed zit het
bloed van een moordenaar.
1170
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
Een man die je zoveel pijn deed.
1171
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
Het spijt me.
1172
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
Jij bent Agojie.
1173
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
Het spijt me.
1174
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
Ik heb je verlaten.
1175
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
Ik was niet dapper genoeg.
1176
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
Maar je hebt het overleefd
omdat je hier hoort te zijn.
1177
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
Het is niet jouw schuld
wat er met mij is gebeurd.
1178
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
Jij...
1179
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
zijn niet het ding dat me pijn doet.
1180
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
Jij bent Nawi.
1181
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
Jij bent mijn dochter.
1182
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
Het spijt me.
1183
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
Moeder, wil je dansen?
1184
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
Zusters in het bloed.
1185
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
Je valt en nu sta je op.
1186
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
Dans met ons mee.
1187
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
Wees bij ons.
1188
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
Jij leeft voor mij...
1189
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
en ik voor jou.
1190
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
Izogie.
1191
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
Ode.
1192
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
Esi.
1193
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
Josje.
1194
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
Alekko.
1195
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
Kesia.
1196
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
Breona.
1197
02:10:26,894 --> 02:10:29,096
♪ Moet het begrijpen
1198
02:10:29,229 --> 02:10:32,399
♪ Wat er vanaf hier gebeurt,
ligt in onze handen ♪
1199
02:10:32,534 --> 02:10:36,337
♪ Van machtige koninkrijken
Van een ver land ♪
1200
02:10:36,470 --> 02:10:40,207
♪ Zet de wereld op zijn kop
Ja, dat kunnen we ♪
1201
02:10:40,341 --> 02:10:41,842
We moeten gewoon
1202
02:10:41,975 --> 02:10:45,580
♪ Sta op, sta op ♪
1203
02:10:45,714 --> 02:10:49,249
♪ Sta op, sta op ♪
1204
02:10:49,383 --> 02:10:53,287
♪ Sta op, sta op ♪
1205
02:10:53,420 --> 02:10:57,257
♪ Sta op, sta op ♪
1206
02:10:58,025 --> 02:10:59,761
♪ Nee, nee, ja
1207
02:10:59,893 --> 02:11:01,563
♪ Nee ♪
1208
02:11:01,696 --> 02:11:03,631
♪ Nee, nee, ja
1209
02:11:03,765 --> 02:11:05,232
♪ Nee ♪
1210
02:11:05,366 --> 02:11:07,468
♪ Nee, nee, ja
1211
02:11:07,602 --> 02:11:09,503
♪ Nee ♪
1212
02:11:09,637 --> 02:11:11,505
♪ Nee, nee, ja
1213
02:11:11,639 --> 02:11:12,873
♪ Nee ♪
1214
02:11:21,014 --> 02:11:23,217
♪ Ben al zo lang aan het marcheren ♪
1215
02:11:23,350 --> 02:11:26,588
♪ Hoe ver is het om te
komen waar we heen gaan?
1216
02:11:26,721 --> 02:11:30,491
♪ Weet je niet
Samen zijn we sterk?
1217
02:11:30,625 --> 02:11:34,629
♪ We gaan de waanzin
bestrijden tot het weg is ♪
1218
02:11:34,763 --> 02:11:36,096
We moeten gewoon
1219
02:11:36,230 --> 02:11:39,933
♪ Sta op, sta op ♪
1220
02:11:40,067 --> 02:11:43,772
♪ Sta op, sta op ♪
1221
02:11:43,904 --> 02:11:47,642
♪ Sta op, sta op ♪
1222
02:11:47,776 --> 02:11:54,682
♪ Sta op, sta op ♪
1223
02:11:55,949 --> 02:11:57,819
♪ Nee, nee, ja
1224
02:11:57,951 --> 02:11:59,721
♪ Nee ♪
1225
02:11:59,854 --> 02:12:01,689
♪ Nee, nee, ja
1226
02:12:01,823 --> 02:12:03,223
♪ Nee ♪
1227
02:12:03,357 --> 02:12:07,094
Oh...
1228
02:12:30,317 --> 02:12:34,087
♪ Sta op, sta op ♪
1229
02:12:34,221 --> 02:12:38,091
♪ Sta op, sta op ♪
1230
02:12:38,225 --> 02:12:41,896
♪ Sta op, sta op ♪
1231
02:12:42,029 --> 02:12:45,499
♪ Sta op, sta op ♪
1232
02:12:45,633 --> 02:12:48,402
♪ Nee, nee, ja
1233
02:12:48,536 --> 02:12:49,838
♪ Nee ♪
1234
02:12:49,970 --> 02:12:51,906
♪ Nee, nee, ja
1235
02:12:52,039 --> 02:12:54,107
♪ Nee ♪
1236
02:12:54,241 --> 02:12:56,043
♪ Nee, nee, ja
1237
02:12:56,176 --> 02:12:57,812
♪ Nee ♪
1238
02:12:57,946 --> 02:12:59,848
♪ Nee, nee, ja
1239
02:12:59,980 --> 02:13:01,181
♪ Nee ♪