1
00:00:15,886 --> 00:00:50,682
Subtitle by RhainDesign
3 November 2022
2
00:00:52,886 --> 00:00:56,682
AFRIKA BARAT
1823
3
00:00:58,809 --> 00:01:03,146
Kerajaan Afrika Dahomey berada pada
tahap untuk membuat keputusan penting.
4
00:01:03,181 --> 00:01:07,484
Raja baru, Ghezo, dia baru saja
mengambil alih kekuasaan.
5
00:01:07,776 --> 00:01:12,656
Musuh mereka, kerajaan Oyo,
bersekutu dengan orang-orang Mahi
6
00:01:12,990 --> 00:01:18,120
untuk menyerang desa Dahomey dan
menjual tawanan budak mereka ke Eropa
7
00:01:18,161 --> 00:01:23,667
perdagangan jahat yang telah menarik
kedua negara ke dalam lingkaran setan.
8
00:01:24,251 --> 00:01:27,552
Oyo yang kuat memiliki senjata
dan kuda baru,
9
00:01:27,587 --> 00:01:32,134
tapi raja muda sendiri punya
senjata menakutkan:
10
00:01:32,509 --> 00:01:37,180
Pasukan elit tentara wanita,
Agoji,
11
00:01:37,848 --> 00:01:40,851
dipimpin oleh Jenderal Nanisca.
12
00:01:41,143 --> 00:01:47,816
Sekarang, para pejuang ini satu-satunya yang
berdiri di antara pemusnahan Oyo dan Dahomey.
13
00:01:49,735 --> 00:01:53,196
DESA MAHI
14
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agojie! Agoj...
15
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agojie!
16
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
Tidak!
17
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Di mana para tahanan?
18
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
Dimana orang-orang kami?
19
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
Kami petani.
Kami tak menahan siapa pun!
20
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
21
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
Kau akan segera pulang.
22
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Kuda.
23
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
Itu artinya tentara Oyo.
24
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
Siapa dia?
25
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
Ibuku.
26
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
Kami akan membawamu kembali
ke desamu.
27
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
- Mungkin ayahmu...
- Mereka menjualnya.
28
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
Dan semua saudaraku.
29
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
Mereka jual semuanya.
30
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
31
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
Para tahanan siap berbaris.
32
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Bawakan aku prajurit yang
lebih kuat.
33
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Terima kasih.
34
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
Tak masalah... Nawi!
35
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
- Ya?
- Bilang pada ibumu
36
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
untuk melihat gaun itu.
37
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
Gaun apa?
38
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Gaun pengantinmu.
39
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
Aku akan membuatmu cantik.
40
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Bilang padanya.
41
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
Mereka menjodohkanmu lagi?
42
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
Aku tak tahu apa maksud dia.
43
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
Mereka datang.
44
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Ayo.
45
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
Kemari!
46
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Kemari!
- Putriku!
47
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
Saudariku!
48
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
Saudariku!
49
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Ibu!
50
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
Aku sangat senang melihatmu.
51
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
- Tapi aku mau melihat.
- Sst!
52
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
Raja melarang kita
melihat Agojie.
53
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
54
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
Ini kemenangan.
55
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
Mereka di sini untukmu.
56
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
Mereka tak tahu kejahatan
akan datang.
57
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
Mereka tahu kau
akan melindungi mereka.
58
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
Aku mau bicara dengan raja.
59
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
Dia hanya menemui istri hari ini.
60
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Bilang padanya.
Aku akan menunggu.
61
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
Minuman Agojie dari tengkorak
62
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
- orang-orang yang sudah mereka bunuh.
- Tidak.
63
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
Mereka memenggal kepala dan
mencairkan kulitnya
64
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
dalam kuali panas yang mendidih.
65
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
- Saudari! Saudari!
- Nawi.
66
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
Kita ada tamu.
67
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
Ini orang kaya dari Kana.
68
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Ayo.
69
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Ayo.
70
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Mungkin dia tampan.
71
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
Aku punya tiga ladang pohon palem.
72
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
Kau akan bekerja.
73
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
Kau tak mau bicara dengan suamimu?
74
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
Di rumahku, kau akan belajar
untuk taat.
75
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
76
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Maafkan putriku.
77
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
Gosip itu benar.
78
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
Ini...
79
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
gadis ini brengsek.
80
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Tuan Abade.
81
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Ayo!
82
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
Aku mau serahkan putriku
pada raja.
83
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
Tak ada suami yang mau mengambilnya.
84
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
Aku tak akan menikah dengan
orang tua yang memukuliku.
85
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Pergi berperang, kalau begitu.
86
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
Kau akan mengerti apa itu
rasa sakit.
87
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Masuk.
88
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
Di istana, kau tak perlu menunduk.
89
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Ayo.
90
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Tutup mulutmu.
91
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
Kau terlihat seperti ikan.
92
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
Apa di sana?
93
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
Pewarna indigo.
94
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
Menurutmu apa?
95
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Kepala.
96
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
Tidak.
97
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Itu kepala.
98
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Beberapa pria yang menyerbu
desa kita.
99
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
Sisanya akan dijual di Ouidah.
100
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
Tak ada laki-laki kecuali
para kasim
101
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
yang diizinkan di istana
setelah sore.
102
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Di luar tembok ini,
ini istana wanita.
103
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Ayo.
104
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Hai.
105
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Pergi mandi.
106
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, bisa lihat ini?
107
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Rekan kalian dibunuh...
108
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
oleh wanita.
109
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
Dahomey tumbuh terlalu berani
di bawah raja baru mereka.
110
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
Sayangku.
111
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
Sayangku.
112
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
Sayangku.
113
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
Sayangku.
114
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, ikut aku.
115
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
Kenapa raja selalu mendukungnya?
116
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
Dia datang ke sini kotor,
tak menunjukkan rasa hormat.
117
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
Dia berjuang untuknya
selama kudeta.
118
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
mengantarkan dia
di atas takhta.
119
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
Kau sendiri ngapain?
120
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
Mengurung diri di lemari.
121
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
Oyo telah memasuki tanah kita.
122
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
Mereka sudah merusak perdamaian.
123
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
Saat mereka datang untuk upeti,
124
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
kita tak akan membayarnya.
125
00:15:39,741 --> 00:15:41,576
- Tapi itu berarti perang.
- Migan,
126
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
kita sudah di injak Oyo
sejak zaman ayahku.
127
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
Kau tak lelah?
128
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
Karena kita takut akan
kekuatan mereka.
129
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
Karena takut.
130
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
Rajaku, negara mereka lebih
besar dari kita,
131
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
dengan kuda dan lebih
banyak senjata.
132
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
Kita perlu waktu merencanakan
dan mempersiapkan pasukan.
133
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
Agojie sudah siap.
134
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
Berapa banyak yang kau kalahkan
dalam pertempuran terakhir
135
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
melawan Mahi yang rendah ini?
136
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
Rajaku, kudengar bisikan
jenderal baru.
137
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
Serangan terakhir ini
adalah derak pedang.
138
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
Tak ada lagi.
139
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
Aku setuju.
140
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey telah makmur
dalam damai.
141
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
Dan Oyo juga.
142
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
Perdagangan budak adalah
alasan kita makmur.
143
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
Tapi berapa harganya?
144
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
Ini racun yang perlahan
membunuh kita,
145
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
dan orang Eropa tahu ini.
146
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
Mereka datang ke tanah kita
untuk kargo manusia.
147
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
Mereka datang untuk berdagang.
148
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
Kita jual apa yang mereka mau.
149
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
Tapi kenapa kita jual
tawanan kita?
150
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
Untuk senjata?
151
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
Untuk menangkap lebih banyak orang
demi membeli lebih banyak senjata?
152
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
Ini lingkaran masalah tanpa akhir.
153
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
Bukan begini caranya.
154
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
Arwah sudah berbicara.
155
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
Ifá mencari cahaya.
156
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
Jadi, apa saranmu, Nanisca?
157
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
Kita punya hal lain untuk dijual.
158
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
Emas. Minyak kelapa sawit.
159
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
Kita bisa melipatgandakan panen.
160
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
Dia mau menjadikan kita
bangsa petani.
161
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
Aku mau Dahomey bertahan.
162
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
Para dewa sudah membawakan
kita raja baru.
163
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
Raja yang harus ditakuti.
164
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
Tak ada yang takut dengan petani.
165
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
Kita sudah mulai
mengumpulkan upeti.
166
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
Mungkin kita membayar, untuk
mengulur waktu.
167
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
Aku janji...
168
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
ini akan jadi yang terakhir bagi kita.
169
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
Adapun soal minyak sawit,
Nanisca, tunjukkan.
170
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
Tunjukkan padaku berapa banyak yang
bisa kau hasilkan, dan kita akan lihat.
171
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
Kau bicara rahasia pada raja.
172
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
Kau berusaha untuk menyelaku.
173
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
Jika raja menghormatiku,
174
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
itu karena aku pantas
mendapatkannya.
175
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
Gboje.
176
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
Aku Amenza.
177
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
Kalian datang ke istana Ghezo,
178
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
raja kesembilan dari
bangsa Dahomey,
179
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
keturunan Leopard Agasu,
180
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
kekasih dewa kembar, Mawu
dan kakaknya Lisa.
181
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
Kalian dipanggil untuk
bergabung dengan pengawal raja.
182
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
Kita berjuang...
183
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
atau kita mati.
184
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
Kita berjuang untuk Dahomey,
185
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
untuk saudari kita,
186
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
untuk raja besar kita.
187
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
Kalian akan dihormati.
188
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
Kalian akan dibayar untuk
pekerjaan kalian.
189
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
Pendapat kalian akan didengar.
190
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
Tak ada suku atau kerajaan
di seluruh Afrika
191
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
yang punya hak istimewa ini.
192
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
Untuk kehormatan ini,
193
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
kita jalani hidup di tembok
istana ini.
194
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
Kita tak bersuami.
195
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
Kita tak akan melahirkan anak.
196
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
Wanita Mahi,
197
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
tak ada salahnya mendatangi untuk
dosa-dosa para laki-laki kalian.
198
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
Kutawarkan pada kalian
dan orang-orang pilihan.
199
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
Setiap wanita yang
tak mau tinggal...
200
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
...mungkin sebaiknya pergi.
201
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
Aku tak bisa lanjutkan ini.
202
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
Kau ngomong Vodun.
Kau tak mau mendengarkan.
203
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
Tidak, kau mau tertawa.
204
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
Jangan menyentuh
senjata prajurit lain.
205
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
Terutama yang itu.
206
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
Itu dikutuk.
207
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi tak bisa menabrak gajah
dengan terinjak-injak.
208
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
Balikkan dan lihat
209
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
- seberapa benar tujuanku.
- Aku?
210
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Menghabiskan semua
kebebasanku berjalan di sungai
211
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
sampai kutemukan
batu asah yang sempurna.
212
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
Terbentuk halus oleh air terjun.
213
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
Menajam menjadi duri.
214
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
Congkel bola mata mereka,
pertarungan berakhir.
215
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
Ini juga berguna untuk menjaga
agar para peserta tetap dalam antrean.
216
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
Kenapa belum mandi?
217
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
Kau akan membawa burung bangkai.
218
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
Kubiarkan yang lain duluan.
219
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
Aturan pertama latihan:
220
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
Selalu patuhi Izogie.
221
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
Aku Izogie.
222
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
Maaf.
223
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
Kau mungkin sebaiknya tinggal.
224
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
Kau salah satu
tawanan yang kami bebaskan?
225
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
Bukan. Ayahku membawaku.
226
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
Sebagai hadiah buat raja.
227
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
Ayahmu kaya?
228
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
Dia pasti kaya.
229
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
Kalau tidak, dia akan menjualmu
pada calon suami yang kaya.
230
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
Sudah dia coba.
231
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
Aku tak mau suami.
232
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
Aku mau jadi tentara.
233
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
- Agojie.
- Berapa usiamu?
234
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
Usiaku 19 tahun.
235
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
Kau terlihat seperti anak kecil.
236
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
Aku bekerja keras.
237
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
Lebih sulit dari siapa pun.
238
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
Banyak anak perempuan yang
keras kepala dibuang di istana.
239
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
Mereka biasanya gagal.
240
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
Sepanjang hidup kami,
241
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
mereka menceritakan kisah
soal Agojie.
242
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
Katanya kau punya sihir.
243
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
Kau terlihat seperti
wanita tua biasa bagiku.
244
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
Berjuang bukanlah sihir.
245
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
Itu keterampilan.
246
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
Kita akan lihat apakah kau
memilikinya.
247
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
Aku bukan tentara.
248
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
Lalu kenapa kau tetap tinggal?
249
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
Aku tak punya tujuan lain
untuk pergi.
250
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
Kau Mahi.
251
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
Kenapa kau tetap tinggal?
252
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
Di sini, aku akan jadi pemburu,
bukan mangsa.
253
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
Hari ini, kalian menerima
senjata pertama kalian.
254
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
Tidak bagus.
255
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
Bagus.
256
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
Ulang lagi.
257
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
Tali bukanlah senjata.
258
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
Kau mau senjata yang berbeda?
259
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
Berdiri.
260
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
Ayo. Serang prajurit itu.
Penggal kepalanya.
261
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
- Maaf.
- Jangan minta maaf. Lakukan.
262
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
Akan kuurus tali itu.
263
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
Hai. Tsetse.
264
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
Siapa Tsetse?
265
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
Kau, lalat kecil.
266
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
Berdengung dengan kecepatan penuh.
267
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
Tapi kau tak tahu kemana
kau akan pergi.
268
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
Kami butuh pejuang yang cerdas.
269
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
Yang bodoh cepat mati.
270
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
Aku tak bodoh.
271
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
Kalau begitu tunjukkan.
272
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
Kau harus berlatih berbeda.
273
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
Latihan adalah permainan.
274
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
Ini permainan,
seperti saat kau masih kecil.
275
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
Aku dilarang bermain.
276
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
Aku harus bekerja.
277
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
Kisah yang begitu menyedihkan.
278
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
Kau tak tahu apa-apa.
279
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
Kau tahu, saat usiaku 14 tahun,
280
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
ibuku memasang iklan untuk
menjual keperawananku.
281
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
Pria pertama datang,
dan aku menangis untuk ibuku,
282
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
tapi dia tak datang.
283
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
Pria kedua datang dan mengeluh
soal air mataku,
284
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
jadi dia memukuliku.
285
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
Orang ketiga datang, dan aku
membakarnya dengan bara api.
286
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
Keluargamu kejam,
287
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
begitu juga ibuku.
288
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
Itu sudah cukup
membuatmu menangis.
289
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
Tapi lebih baik tertawa. Ya?
290
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
Kau punya keluarga baru sekarang.
291
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
Peserta pelatihan, kami akan
mempersiapkan kalian
292
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
untuk ujian akhir.
293
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
Kalian akan melakukan keterampilan
pertempuranmu sebelum raja.
294
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
Mereka yang lulus ujian
295
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
akan jadi Agojie.
296
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
Dan mereka yang gagal akan
meninggalkan istana,
297
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
tak pernah kembali.
298
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
Hei, lihat dirimu. Oyo akan
menangkapmu,
299
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
menggantungmu dengan kakimu dan
menggorok lehermu.
300
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
Gunakan kakimu dan berjalanlah!
301
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
Bangun.
Kau cuma menunggu mati.
302
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
Apa kita berlatih memasak?
303
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
Kalian memotong tubuh, bukan ubi.
304
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
Ayunkan dengan tujuan.
305
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
Siap. Tembak!
306
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
Bagus, Ode.
307
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- Keluar!
- Nawi, kau bergerak lamban.
308
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
Itu benar.
309
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
Dahomey!
310
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
Izogie!
311
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
Agojie!
312
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
Fumbe.
313
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
Tunjukkan padaku cara mengikat tali.
314
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Tak akan pernah.
315
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
Hanya itu yang bisa
kulakukan lebih baik darimu.
316
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Ode, ini dia.
317
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
Tapi kau melihat Izogie?
318
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
Dengan belati di sini.
319
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
Dia berdiri di sana, tak bergerak,
tak kesakitan.
320
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
Aku suka.
321
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
Aku akan jadi seperti dia.
322
00:29:33,907 --> 00:29:34,875
Ya, temanku.
323
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
Sekuat dia.
324
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
Kau coba menikamku,
akan kubalas menikammu.
325
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
Ya.
326
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
Ayunkan.
327
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
Siapa di antara kalian
yang merancang trik ini?
328
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
- Kalau begitu semua akan dihukum.
- Aku pelakunya.
329
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- Kami semua pelakunya.
- Tidak.
330
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
Itu aku.
331
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
Maafkan aku.
332
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
Sekali lagi.
333
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
Kembali ke barak.
334
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
Bagaimana kau buat ledakan itu?
335
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
Kau tak perlu senjata untuk
pakai bubuk mesiu.
336
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
Kita cuma butuh percikan.
337
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
Kau suka senjata?
338
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
Kau menikmati berlatih dengan
pria di infanteri?
339
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
Aku melihatmu menggoda.
340
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
- Ini dilarang?
- Kau tahu itu tak boleh.
341
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
Kenapa tidak?
342
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
Para pria yang jadi tentara
memiliki istri dan anak,
343
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
tapi Agojie tak bisa.
344
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
Bagaimana itu adil?
345
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
Kau sombong dengan keluargamu?
346
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
Pantas saja mereka mengusirmu.
347
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
Kaulah yang sombong.
348
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
Aku jenderal.
349
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
Aku pantas mendapatkannya.
350
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
Kau tak pantas mendapatkan apa-apa.
351
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
Aku harus mengeluarkanmu.
352
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
- Tidak.
- Aku sudah menyaksikan tentara mati
353
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
karena mereka tak disiplin.
354
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
Kehidupan mereka yang mudah
tak mempersiapkan mereka untuk
355
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
- hidup di sini jadi Agojie.
- Aku tak punya kehidupan mudah.
356
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
Aku tak punya kehidupan yang mudah.
357
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
Kumohon.
358
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
Aku mau berada di sini bersama
yang lain.
359
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
Aku mau berjuang untuk rajaku.
360
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
Kumohon.
361
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
Air matamu tak berarti apa-apa.
362
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
Untuk jadi pejuang,
Kau harus membunuh air matamu.
363
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
Pergi.
364
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
Pergi.
365
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
Hai.
366
00:32:13,000 --> 00:32:13,967
Kau tahanan Mahi.
367
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
Kau hanya akan jadi seperti itu.
368
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
Kau bilang apa?
369
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
- Dia membunuh orang-orang kita.
- Kau membunuh orang-orangku.
370
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
Aku juga datang ke sini
sebagai tawanan.
371
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
Kau anggap dirimu lebih baik dariku?
372
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
Tidak, Ajahi.
373
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
Jika kau berhasil lewati
ujian akhir,
374
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
kau salah satu dari kami.
375
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
Tak peduli dari mana asalmu.
376
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
Hei, Tsetse.
377
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Makanlah.
378
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
Nanisca menyukai yang kuat.
379
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
Apa aturan pertama pelatihan?
380
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
Selalu patuhi Izogie.
381
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
Ikut denganku.
382
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
Minum.
383
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
Apa ini?
384
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
Satu-satunya hal berharga yang
orang kulit putih bawa.
385
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
Mereka menyebutnya wiski.
386
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
Di sana. Kita akhirnya menemukan
cara untuk menenangkan Tse.
387
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
Kau tahu lidahmu akan membuatmu
388
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
di usir pulang ke desamu.
389
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
Kenapa kau menantang Miganon?
390
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
Jika aku diam,
dia tak akan melihatku.
391
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
Kau pikir dia punya waktu
memikirkanmu?
392
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
Dia sedang memikirkan dunia.
393
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
Dia mungkin suatu hari nanti
menjadi Kpojito.
394
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
Raja wanita?
395
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
Tapi kita sudah lama belum punya
raja wanita.
396
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
Saudaranya tak menghormatinya,
397
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
tapi Raja Ghezo
percaya pada tradisi.
398
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
Dewa kembar, Mawu dan Lisa.
399
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
Wanita dan pria.
400
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
Setara.
401
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
Ghezo akan menamai raja wanita.
402
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
Untuk para dewa dan orang-orang.
403
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
Tapi apa itu yang
di inginkan Miganon?
404
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
Aku tak bisa bilang.
405
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
Tapi di istana, dia legenda.
406
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
Ditangkap sebagai tentara muda.
407
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
Menyerah mati.
408
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
Tapi dia kembali,
409
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
dengan kofe Oyo tergantung
di sabuknya.
410
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
Kau tahu aku benci minuman itu.
411
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
Raja meminum apapun
yang kuberikan padanya.
412
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
Raja masih muda.
413
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
Dia bawa istri konyol itu
ke dewan.
414
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
Shante.
415
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
Dia ambisius.
416
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
Ceritakan mimpinya, Nani.
417
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
Itu menghilangkan sihirnya jika
kau ucapkan kata-kata itu.
418
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
Aku di hutan.
419
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
Ada sesuatu di luar sana,
dalam kegelapan.
420
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
Binatang.
421
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
Marah.
422
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
Aku bisa mencium bau
keringatnya, ketakutannya.
423
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
Seperti apa rupa binatang itu?
424
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
Entahlah.
425
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
Saat itulah aku bangun.
426
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
Mimpi adalah peringatan, bukan?
427
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
Kita harus tanya pada Legba.
428
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Tidak. Jangan pada ramalan gila.
429
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
Jangan sebut mereka gila.
430
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
Mereka suci.
431
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
Musuhmu berkumpul.
432
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
Kau harus lakukan lebih
baik dari itu.
433
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
Aku melihat api.
434
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
Sesuatu atau seseorang
dari masa lalumu.
435
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
Ini tak masuk akal.
436
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
Dan juga obatmu.
437
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- Aku bahkan tak lelah.
- Pergi ke altar.
438
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
Tinggalkan hadiah untuk
orang yang sudah mati.
439
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
Lakukan.
440
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
Jika kau tak menghormati Ifá,
hormati impianmu sendiri.
441
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
Aku Jenderal Oba Ade.
442
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
...penghormatan
terhormat dari raja Oyo.
443
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
Hadiah untuk Kerajaan
Oyo, seperti tradisi.
444
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
Nanisca.
445
00:39:57,430 --> 00:39:58,431
Ini lebih sedikit dari sebelumnya.
446
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
Kau pikir kami tak akan melihat?
447
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
Kau pikir kami tak akan
melihat andilmu
448
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
dalam penyerbuan desa kami?
449
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
Untuk menutupi kekuranganmu,
450
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
Aku akan menerima tambahan
untuk upeti.
451
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
40 Agojie.
452
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
Jangan terlalu tua.
453
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
- Jika kutolak?
- Maka kau mungkin tak lagi
454
00:40:21,956 --> 00:40:23,423
gunakan pelabuhan di Ouidah
untuk perdaganganmu.
455
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
Pelabuhan itu milik Dahomey.
456
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
Kami sudah ambil kendali.
457
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
Itu milik kami sekarang.
458
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
Aku sangat terkejut kau bawa
kudamu ke sini ke dataran tinggi.
459
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
Jika kudamu digigit lalat,
460
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
kudamu mungkin terkena
penyakit tidur.
461
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
Terkadang tikus bisa
mengalahkan gajah.
462
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
Kau mengancam Oyo?
463
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
Kau harus hormati raja.
464
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Migan.
465
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
Jenderal baru ini
berusaha memancing kita.
466
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
Kami jangan terpancing
pada kebodohannya.
467
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
Biar kita bicara.
468
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 Agojie pilihan kami.
469
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
Kami akan membawa mereka ke
Ouidah dan menyerahkannya.
470
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
Dan pelabuhan tetap terbuka
untuk perdagangan kami.
471
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
Aku akan meninggalkan Boma
472
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
untuk menikmati pesta yang
telah kau siapkan.
473
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
Di Ouidah, aku akan menunggu.
474
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
Oba.
475
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
Nanisca.
476
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
Apa yang terjadi?
477
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
Ramalan gilamu akhirnya benar.
478
00:43:19,557 --> 00:43:22,430
PELABUHAN OUIDAH
479
00:43:44,514 --> 00:43:46,567
Aku tak menyangka.
480
00:43:46,767 --> 00:43:48,336
Aku sudah di sini.
481
00:43:48,978 --> 00:43:50,528
Ini tempat yang liar.
482
00:43:51,675 --> 00:43:56,208
Aku takut kau tak menemukan apa
yang kau cari.
483
00:44:01,209 --> 00:44:04,499
Cuma Kapal budak satu-satunya
yang datang ke sini.
484
00:44:07,748 --> 00:44:12,283
ayahmu menjalankan toko percetakan
485
00:44:14,393 --> 00:44:15,903
Ayo.
486
00:44:16,227 --> 00:44:17,825
Akan kutunjukkan kotanya.
487
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
Agojie.
488
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
Agojie di sini.
489
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
Hei, kesepakatan adalah kesepakatan!
490
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
Kami membawa
upeti dari Raja Ghezo.
491
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
Dahomey tak punya prajurit
yang cukup.
492
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
Mereka harus pakai wanita.
493
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
Itu melawan para dewa.
494
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
Orang-orangku akan menemukan
banyak manfaat bagi mereka.
495
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
Kau salah.
496
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
Prajurit ini bukan upetimu.
497
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
Ini adalah penghargaanmu.
498
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
Biar diketahui semua
499
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
Raja Ghezo yang agung dan
perkasa tak takut pada siapa pun.
500
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
- Oyo!
- Oyo!
501
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
Angkat gerbangnya!
502
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
Migan!
503
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
Ayo!
504
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
Ayo!
505
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
Berangkat.
506
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
Kenapa kau tak ikuti rencana?
507
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
Kau harus pergi ke perahu.
508
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
Para prajurit datang.
509
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
Jika aku tak kembali
seperti yang kulakukan...
510
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
Jadi kau pahlawan?
511
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
Kau bisa bertindak sendiri,
mengabaikan perintah?
512
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
- Kau tak akan lolos.
- Nawi.
513
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
Kaulah yang menghadapi penangkapan
dengan tak mematuhi perintahku.
514
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
Kita Agojie.
515
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
Kita tak bertindak sendiri.
516
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
Kita bergerak bersama
dengan satu tujuan.
517
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
Sendirian, kau lemah.
518
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
Sendirian, kau terbunuh atau
lebih buruk.
519
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
Sekarang kalian
sudah lihat Barracoons.
520
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
Agojie yang ditangkap
adalah budak.
521
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
Digunakan oleh pria.
522
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
Dibiarkan membusuk.
523
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
Lebih baik mati.
524
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
Gorok lehermu sendiri.
525
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
Aku tak akan pernah
menanyaimu di depan yang lain,
526
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
tapi kaulah yang tak mengikuti
rencana itu.
527
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
Aku hanya punya satu
rencana, Aminza.
528
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
Untuk memenggal kepalanya.
529
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
Nanisca, aku...
530
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
Nanisca.
531
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
Kemari.
532
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
Kudengar kau meraih kemenangan.
533
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
Nanisca, menurutku kita sudah
memulai dengan langkah yang salah.
534
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
Aku mau jadi temanmu.
535
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
Aku bisa membantumu.
Aku memiliki telinga raja.
536
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
Kita harus kerja sama
untuk melayani raja kita.
537
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
Untuk memastikan
dia tumbuh lebih kuat.
538
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
Kaulah yang mau jadi kuat.
539
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
Untuk tetap aman dan kaya
di istanamu yang indah.
540
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
Terlalu banyak
perubahan bisa berbahaya.
541
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
Aku sudah sangat sering
bilang ini pada suamiku.
542
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
Maka kita akan segera mengerti siapa
yang benar-benar memiliki telinganya.
543
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
Ladang ini saja menghasilkan
544
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
ribuan barel minyak sawit.
545
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
Jika kita memanen banyak
ladang tiap tahun,
546
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
kita akan punya pasokan yang
berkelanjutan untuk diperdagangkan.
547
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
Aku tak pernah melihat
jalannya sebelumnya, Nanisca.
548
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
Tapi lihat ini.
549
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
Sekarang aku lihat.
550
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
Visi adalah melihat apa
yang tak dilihat orang lain.
551
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
Tapi sekarang kita sudah
menyatakan perang.
552
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
Kita akan menaklukkan Oyo,
553
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
dan kita akan memperluas
tanah kita.
554
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
Nanisca, kita akan jadi
kerajaan terbesar di Afrika.
555
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
Ya, rajaku,
tapi janganlah kita
556
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
menjadi kerajaan yang
menjual rakyatnya.
557
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
Mari kita jadi kerajaan
yang mencintai rakyatnya.
558
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
Adikku menjual rakyat kita sendiri.
559
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
Aku tak akan pernah lakukan itu.
560
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
Bahkan jika mereka bukan Dahomey,
mereka tetap orang-orang kita.
561
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
Orang kulit putih telah
membawa imoralitas ke sini.
562
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
Mereka tidak akan
berhenti sampai seluruh
563
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
Afrika menjadi milik
mereka untuk diperbudak.
564
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
Jalan.
565
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
Angkatan Laut Inggris
sekarang berpatroli di perairan,
566
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
menyerang dan memindahkan
kargo kami.
567
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
Perang sukumu bukan urusanku.
568
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
Dan perangmu dengan
Dahomey bukan urusan kami.
569
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
Ini akan segera berakhir.
570
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
Mahi, Igbo, mereka bersama kami.
571
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
Pada bulan purnama, kami akan
berbaris di kota mereka,
572
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
dan kami akan merebutnya.
573
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
Ouidah terbuka untuk bisnis.
574
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
Kau akan punya kargo.
575
00:53:01,531 --> 00:53:05,465
Kalau begitu kita harus
pergi sekarang
576
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
Kembali ke Ouidah, pedagang budak.
577
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
Telanjang seperti orang
yang kau jual.
578
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
Aku bukan pedagang budak.
579
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
Kau mengerti bahasaku?
580
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
Ibuku adalah Dahomey.
581
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
Kau tak terlihat seperti Dahomey.
582
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
Ayahku berkulit putih.
583
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
Jadi kau Dahomey tapi tidak.
584
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
Dan putih...
585
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
tapi tidak.
586
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
Menurutmu aku boleh minta
celanaku sekarang?
587
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
Aku melihatmu di Ouidah.
588
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
Kenapa kau di sini di hutan?
589
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
Aku akan pergi ke Dahomey.
590
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
Tempat yang sering
diceritakan ibuku.
591
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
Mungkin aku akan
melihatmu di sana juga.
592
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
Jika kau diizinkan
masuk ke istana.
593
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
Aku Malik.
594
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
Malik!
595
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
Aku tak suka kapten muda ini.
596
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
Keras kepala seperti
ayam jago Banty.
597
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
Akhirnya, kita sependapat.
598
00:56:48,466 --> 00:56:52,601
Bahasa Portugismu sempurna,
yang Mulia.
599
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
Jadi kau sekarang kapten, kan?
600
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
- Ya.
- Bagus sekali.
601
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
Bagus sekali.
602
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
Terima kasih.
603
00:57:17,430 --> 00:57:20,034
Ini Malik, Ibunya dibawa.
604
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
Ibuku juga dibawa.
605
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
Dijual oleh saudaraku.
606
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
Aku punya banyak orang
di negaramu yang mencarinya,
607
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
dan mereka akan membawanya kembali.
608
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
Itu harus.
609
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
Dan jika mereka menemukan ibumu,
610
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
mereka juga akan membawanya kembali.
611
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
Aku baru saja menguburnya.
612
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
Itu keinginannya kalau aku
datang ke rumahnya.
613
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
Satu-satunya tempat dia
pernah bebas.
614
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
Ini rumahmu.
615
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
Itu milikmu, kan?
616
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
Dan kau datang di hari yang tepat.
617
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
Agojie kami yang luar biasa,
618
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
mereka sedang melakukan
tes terakhir.
619
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
Jadi silakan duduk, ya?
620
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
Ayo, duduk. Ayo.
621
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
Siapkan kursi untuk mereka.
622
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
Bagus sekali.
623
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
Mari kita mulai.
624
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
Ayo.
625
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
Jangan takut.
626
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
Hadapilah secara langsung.
627
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
Tanpa henti, kita akan berjuang.
628
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
Fumbe.
629
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- Tidak.
- Ayo!
630
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
Ayo.
631
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
Ayo.
632
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
Ayo.
633
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
Ayo.
634
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
Ya!
635
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
Ya!
636
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
Kemari. Ayo.
637
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
Ayo, sayangku. Ayo.
638
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
Siapa namamu?
639
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
Aku Nawi, rajaku.
640
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
Nawi.
641
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
Kau cantik karena kau galak.
642
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
Jika dia tak begitu terampil,
643
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
aku akan menjadikannya
istri, sekarang.
644
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
Untuk pemenang!
645
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
Para dewa akan memberkatimu.
Para dewa akan membuatmu tetap aman.
646
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
Bagus untuk kalian semua.
647
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
Kalian pejuang
terkuat di Afrika.
648
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
Selamat datang di Pengawal Raja.
649
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
Agojie!
650
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- Wu Suu!
- Agojie!
651
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
- Wu Suu!
- Agojie!
652
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
Wu Suu!
653
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
Hei, diamlah.
654
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
Terima kasih.
655
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
Kenapa kau kembali
untuk membantu Fumbe?
656
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
Kau bisa saja kalah.
657
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbe temanku.
658
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
Aku mau dia tetap tinggal.
659
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
Untuk tinggal, dia harus lulus ujian.
660
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
Agar berguna, dia harus mandiri.
661
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
Kau tak akan membantu
temanmu, Miganon?
662
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
Amenza?
663
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
Aku akan menginjak kepalanya
untuk memenangkan perlombaan lari.
664
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
Bekas luka pertamamu.
665
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
Tanda seorang pejuang.
666
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
Kau lihat?
667
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
Kau akan punya lebih banyak lagi.
668
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
Pastikan...
669
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
semua duri tercabut.
670
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
Ini.
671
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
Di sini.
672
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
Di sini.
673
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
Apa ini?
674
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
Ayahku biasa
menyebutnya tanda setan.
675
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
Di sanalah dia memilihku
dari panti asuhan.
676
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
Kau yatim piatu?
677
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
Tapi ayahmu...
678
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
Dia membawaku masuk.
679
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
Kurasa aku tak jadi anak
yang dia inginkan.
680
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
Nani?
681
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
- Apa yang kau lakukan dengan itu?
- Dengan apa?
682
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
Kau bilang padaku untuk tak
pernah memberitahumu.
683
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
- Aku Tanya.
- Kau bilang kau akan tanya,
684
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
- dan kau membuatku bersumpah.
- Amenza!
685
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
Aku bukan pelayanmu, Nanisca.
686
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
Aku memberikannya pada
para misionaris.
687
01:04:47,454 --> 01:04:49,423
- Misionaris apa?
- Yang kita lewati di jalan
688
01:04:49,557 --> 01:04:51,325
- saat kita sedang berbaris.
- Di mana mereka membawanya?
689
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- Aku tak tahu.
- Ke arah mana mereka pergi?
690
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
Aku ikuti perintahmu...
691
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
untuk membebaskanmu dari beban...
692
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
dan aku memilih untuk melepaskannya.
693
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
- Dan hanya itu yang kau tahu?
- Ya!
694
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
Aku tak bohong padamu.
695
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
Kenapa kau tanyakan pertanyaan-pertanyaan
ini setelah sekian lama?
696
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
Karena Nawi yatim piatu?
697
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
Kau tak mungkin berpikir dia...
698
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
Tentu saja tidak.
699
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
Tidak.
700
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
Para dewa tak begitu kejam.
701
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
Bicaralah dalam bahasaku
saat kau ada di istanaku.
702
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
Istrimu Shante,
703
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
dia bilang kau mau mengakhiri
perdagangan.
704
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
Dia bukan bicara mewakiliku.
705
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
Dan dia akan dihukum karena
berpikir mewakiliku.
706
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
Dia bilang ini keinginan
jenderalmu
707
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
dan mungkin bukan keinginanmu.
708
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
Jenderalku menuruti keinginanku.
709
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
Jadi kau mau menjual...
minyak sawit.
710
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
Aku berharap agar
orang-orangku makmur,
711
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
seperti yang dilakukan negaramu.
712
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
Ghezo, orang-orang di negaraku
713
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
makmur karena perdagangan budak.
714
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
Dan perdagangan yang sama
ini telah membuatmu kaya.
715
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
Kaya seperti raja Inggris.
716
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
Kau menghentikan perdagangan,
kau tak akan jadi apa-apa.
717
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
Raja, mungkin, tapi...
718
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
raja lumpur.
719
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
Semua kapten ini akan membawa
bisnis mereka ke tempat lain.
720
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
Bisnis menjual orang Afrika?
721
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
Kau tak akan terlindungi.
722
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
Tak terlindung?
723
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
Aku tak berada di bawah ilusi
724
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
kau melihat kami sebagai
sesuatu selain komoditas.
725
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
Tapi aku raja.
726
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
Dengan atau tanpa rasa hormatmu.
727
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
Dan jika kau tak lagi jadi
kebutuhan bagiku,
728
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
kau juga tak terlindungi.
729
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
Ya!
730
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
Malik.
731
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
Nawi.
732
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
- Boleh aku masuk?
- Tidak.
733
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
Tak seorang pun boleh melewati
garis telapak tangan.
734
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
Di Brasil, pria asing
boleh melihat wanita raja?
735
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
Di Brasil, wanita
menutupi tubuh mereka
736
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
dengan baju lengan panjang,
rok panjang.
737
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
Lalu bagaimana mereka berlari?
738
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
Ya? Pasti...
739
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
Kami berkemah di luar
tembok malam ini.
740
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
Datanglah menemuiku.
741
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
Malam ini, kami mengambil
sumpah darah.
742
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
Selepas itu.
743
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
Jika kau mau seorang
gadis datang ke tendamu,
744
01:08:31,445 --> 01:08:33,014
ada gadis-gadis yang
bisa kau bayar di pasar.
745
01:08:33,146 --> 01:08:37,250
Tidak, aku cuma mau ngobrol
denganmu.
746
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
Malik!
747
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
Kau mau datang menemuiku?
748
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
Agojie!
749
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
Darah saudara kami.
750
01:09:43,250 --> 01:09:44,217
Jadikan kami tak terkalahkan
751
01:09:47,121 --> 01:09:48,089
Kau hidup untukku
752
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
Dan aku untukmu
753
01:09:53,061 --> 01:09:54,896
Darah saudari kami
754
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
Jadikan kami tak terkalahkan
755
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
Kau hidup untukku
dan aku untukmu
756
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
Kau hidup untukku
dan aku untukmu
757
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
Agojie
758
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
Kau sekarang saudariku.
759
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
Aku akan bangga
bertarung denganmu.
760
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
Aku mau kau mengajariku.
761
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
Seperti yang diajarkan
Miganon padamu.
762
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
Aku juga mau jadi hebat.
763
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
Untuk jadi hebat, kau harus fokus.
764
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
Tak boleh ada gangguan.
765
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
Aku akan fokus.
766
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
Saat ujian, kulihat pria
dari Brasil melambai padamu.
767
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
Kau tahu pria itu?
768
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
Aku bertemu dengannya di hutan.
769
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"Di dalam hutan."
770
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
Jadi, apa, kau punya
perasaan padanya?
771
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
Aku tak tahu
bagaimana perasaanku padanya.
772
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
Kau mau aku mengajarimu.
773
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
Kau kuat.
774
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
Lebih dari yang kau tahu.
775
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
Jangan berikan kekuatanmu.
776
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
Maksudmu mencintai?
777
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
Cinta membuatmu lemah.
778
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
Kau sungguh percaya itu?
779
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
Kau tak pernah mencintai?
780
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
Aku akan jadi Miganon suatu
hari nanti.
781
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
Kau tak bisa memiliki keduanya.
782
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
Apa itu cukup?
783
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
Inilah hidup yang sudah
kita pilih.
784
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
Masing-masing kita bertahan
dengan cara kita sendiri.
785
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
Kau akan menemukan hidupmu.
786
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
Ibuku budak.
787
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
Hanya itu yang kuketahui
soal orang-orang Afrika.
788
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
Aku tak pernah bermimpi
kalau kita...
789
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
... raja dan prajurit.
790
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
Tapi sekarang...
791
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
Aku melihat keagungan.
792
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
Aku melihat kecantikan.
793
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
Kupikir kau pria yang baik.
794
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
Kau tak harus bersekutu dengan
pedagang budak.
795
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
Kami tumbuh bersama.
796
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
Tapi apa dia melihat
kecantikan kami sepertimu?
797
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
Nawi, Oyo datang.
798
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
Kami siap.
799
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
Tidak, bukan hanya Oyo.
800
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
Suku lain juga.
801
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
Aku mendengar rencana jendral.
802
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
Kita harus beritahu Miganon.
803
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
Aku harus kembali.
804
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
Nawi, tunggu.
805
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
Besok, kami akan pergi.
806
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
Ini Ogo.
807
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
Dia adalah keberanian dan kekuatan.
808
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
Mungkin dia akan membawamu
kembali pada kami.
809
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
Aku tak punya apa-apa untuk
diberikan padamu.
810
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
Aku akan mengantarmu kembali.
811
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
Miganon.
812
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
Aku mendengar sesuatu.
813
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
Salah satu pria yang
datang ke istana,
814
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
Malik, katanya
815
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
jenderal Oyo sedang mengembangkan
pasukannya dengan suku-suku lain.
816
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
Mereka akan berbaris di Dahomey.
817
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
Oyo sudah memberi mereka
keberanian.
818
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
Di mana kau bicara
dengan pria ini, Malik?
819
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
Dia bicara padaku
melalui garis telapak tangan.
820
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
Pada malam kau bersumpah
setia pada saudarimu,
821
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
kau bicara rahasia
dengan pedagang budak?
822
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
Dia bukan pedagang budak.
823
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
Ibunya adalah Dahomey.
824
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
Kau membelanya?
825
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
Pisau itu hadiah?
826
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
Kemana saja kau?
827
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- Aku tak kemana-mana.
- Kemari.
828
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
Di sini.
829
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
Kau Agojie.
830
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
Kau tak bisa bersama
seorang pria.
831
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
Kau pikir kau begitu istimewa
sehingga aku tak akan mengeluarkanmu?
832
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
Karena aku akan melakukannya.
833
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
Aku tak berpikir aku istimewa.
834
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
Jangan menundukkan kepala.
835
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
Jangan.
836
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
Aku tahu kesombonganmu.
837
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
Kau terus melakukan sesukamu.
838
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
Kau mengabaikan aturan.
839
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
Kau mau apa dariku?
840
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
Aku membuktikan diri hari ini.
841
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
Aku yang terbaik.
842
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
Tidaklah cukup untuk
jadi yang terbaik.
843
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
Kesombongan dan kebodohanmu
akan membuatmu tertangkap.
844
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
Aku bukan kau.
845
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
Izogie bilang padaku
kau ditangkap.
846
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
Itu tak akan pernah menjadi aku!
847
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
Aku diperkosa
berkali-kali setiap malam.
848
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
Saat mereka datang,
aku cuma mau mati.
849
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
Mereka ambil semuanya.
850
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
Semua yang kutahu.
851
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
Dan saat akhirnya aku kabur,
aku bersama anak.
852
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
Anak dari orang-orang itu.
853
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
Aku harus meninggalkan
saudariku selamanya,
854
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
jadi aku harus sembunyi.
855
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
Aku sendirian.
856
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
Dan perutku membesar.
857
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
Itu anak perempuan.
858
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
Kuberi tahu Amenza, "Ambillah."
859
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
Tapi darahnya, terus mengalir,
dan Amenza lari mencari obat,
860
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
dan dia meninggalkanku
bersamanya.
861
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
Jadi kulakukan sesuatu.
862
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
Aku membuat luka
863
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
di bagian belakang lengan kiri,
864
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
dan aku menekan gigi
ke dalamnya.
865
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
Gigi hiu.
866
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
Itu bukan aku.
867
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
Itu perjalanan sehari
dari dataran tinggi kita.
868
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
Mereka akan berkemah di sana.
869
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
Mereka mengharapkan kita
membela diri
870
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
dari balik tembok kita.
871
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
Kita sangat kalah jumlah.
872
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
Jumlah mereka membuat
mereka arogan dan lamban,
873
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
seperti senjata mereka.
874
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
Tapi kau tak perlu senjata
untuk gunakan bubuk mesiu.
875
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
Kau hanya perlu percikan.
876
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
Terkadang rayap bisa
menjatuhkan gajah.
877
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
Kita akan membawa perang
pada mereka.
878
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
Agojie!
879
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
Selama 90 tahun,
880
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
Dahomey telah hidup
di injak oleh Oyo!
881
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
Saat hujan,
882
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
nenek moyang kita menangisi rasa
sakit yang kita rasakan
883
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
di lambung kapal yang
gelap menuju pantai yang jauh!
884
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
Saat angin bertiup,
885
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
nenek moyang kita mendesak kita
berbaris ke medan pertempuran
886
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
melawan mereka yang
memperbudak kita!
887
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
Saat guntur,
888
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
nenek moyang kita menuntut kita
merobek belenggu keraguan
889
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
dari pikiran kita dan
bertarunglah dengan berani!
890
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
Kita berjuang bukan hanya untuk
hari ini tapi untuk masa depan!
891
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
Kita adalah tombak kemenangan!
892
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
Kita adalah bilah kebebasan!
893
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
Kita adalah Dahomey!
894
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
Agojie!
895
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
- Wu Suu!
- Agojie!
896
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
Wu Suu!
897
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
- Agojie!
- Wu Suu!
898
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
Agojie!
899
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
- Wu Suu!
- Agojie!
900
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
Wu Suu!
901
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
Kita diserang!
902
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
Ambil senjatamu!
903
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
Kita adalah Oyo!
904
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
Oyo!
905
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
Dimana Oba?
906
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
Dimana Oba?!
907
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
Mundur!
908
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
Mundur! Oyo, mundur!
909
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
Bawa Agojie.
910
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
Oiya, bergerak!
911
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
Oba menginginkan Agojie.
912
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
Bergerak!
913
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
Mereka mundur!
914
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
Bergerak!
915
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
Kau berjuang dengan baik, adikku.
916
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
Sekarang kau harus istirahat.
917
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
Ghezo! Wu Suu!
918
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
Dia tak di sini.
919
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
Tak ada yang melihatnya.
920
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
Fumbe.
921
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
Aku gagal.
922
01:31:25,553 --> 01:31:26,520
Tidak.
923
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
Kau tetap hidup.
924
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
Kau tak terikat dengan siapa pun.
925
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
Pergilah.
926
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
Kau mau hidup?
927
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
Sekarang.
928
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
Kita perlu berlayar mengarungi laut.
929
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
Kita tak pulang?
930
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
Kita sudah kalah.
931
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
Di rumah, kita mati.
932
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
Tampilkan dia.
933
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
Tawaran akan lebih
tinggi untuk tentara.
934
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
Jalan.
935
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
Kubilang jalan.
936
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
Mundur!
937
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
Beri ruang untuk satu lagi.
938
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
Izogie.
939
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
Kemari. Duduk.
940
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
Duduk.
941
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
Makan.
942
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
Kita butuh tenaga untuk kabur.
943
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
Lenganku patah.
944
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
Kutahu apa yang harus kulakukan.
945
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
Apa yang dikatakan Miganon.
946
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
Kita akan menggorok leher kita.
947
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
Kita tak akan menggorok leher.
948
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"Jangan takut.
949
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"Hadapi secara langsung.
950
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
Tanpa henti, kita akan berjuang."
951
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
Hai.
952
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
Kau Izogie.
953
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
Kau yang bilang.
954
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"Tanpa henti, kita akan berjuang."
955
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
Ayo!
956
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
Dorong kembali bersamaan.
957
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
Kau kuat untuk lalat kecil.
958
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
Sekarang apa?
959
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
Mereka membawa kita ke Barracoons.
960
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
Berapa banyak lagi?
961
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
Tiga, kurasa.
962
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
Izogie?
963
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
Aku tak melihatnya.
964
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
Nawi menyuruhku buang diri
dari kereta.
965
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
Nawi?
966
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
Miganon, Ajahi.
967
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
Raja memanggil kalian.
968
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
Aku membawamu kesini karena
aku sudah memilih Kpojito.
969
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito dicintai rakyat.
970
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
Dia pasti pantas mendapatkan
kekaguman dan kepercayaan mereka.
971
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
Kita harus berbagi visi yang
sama untuk masa depan kita.
972
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
Masa depan yang berani.
973
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
Untuk alasan itu, aku sudah
memilih Nanisca.
974
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
Dia prajurit biasa.
975
01:36:50,512 --> 01:36:52,012
- Kau duduk?
- Dihancurkan oleh musuh.
976
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
- Duduk dan diam!
- Shante.
977
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
Kelu, Efe, pergi dan bicara dengannya.
Pergi.
978
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
Kita akan merayakan.
979
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
Kita akan bawa kota ke istana,
980
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
dan kita akan adakan pesta besar.
981
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
Ayo bersiaplah.
982
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
Bagus sekali.
983
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
Rajaku, ini kehormatan besar.
984
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
Tapi mungkin ini terlalu cepat,
985
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
saat kita kehilangan
begitu banyak tentara
986
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
dan rakyat berduka.
987
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
Berduka?
988
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
Tak ada yang berduka.
989
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
Kita menang.
990
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
Kita telah melepaskan yoke.
991
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
Rajaku, aku mau mencari
Agojie kita yang hilang.
992
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
Beberapa ditawan.
993
01:37:50,270 --> 01:37:51,505
Mereka akan dijual,
digunakan oleh para pria.
994
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
Nanisca, yang kau cari
ada di sini.
995
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
Sedikit yang sudah dikorbankan
untuk banyak orang.
996
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
- Sekarang kita harus bergerak maju.
- Aku bisa pergi sendiri. Biar kucoba.
997
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
- Oyo...
- Kau tak mematuhiku, Nanisca.
998
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
Kau mengacaukan penghargaanku
untuk kelemahan?
999
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
Aku rajamu.
1000
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
Biar kuberi tahu,
Kau tak akan mencari tawanan itu.
1001
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
Kau harus tetap di sisiku
1002
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
dan menerima kehormatan yang
kuberikan padamu.
1003
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
Jangan paksakan amarahku.
1004
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
Di pagi hari, mereka akan datang.
1005
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
- Mundur! Bergerak!
- Mundur!
1006
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
- Mundur!
- Mundur! Bergerak!
1007
01:38:43,525 --> 01:38:44,425
Bergerak!
1008
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
Mundur!
1009
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
Jalan!
1010
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
Mereka akan mengambil
Agojie terlebih dahulu.
1011
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
Berdiri.
1012
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
Kita harus sabar.
1013
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
Saat kita dibawa ke blok,
1014
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
kita akan dibebaskan.
1015
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
Kita akan lari.
1016
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
Kita tak boleh biarkan mereka
melihat lenganku patah.
1017
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
Saat kita dijual,
itulah saatnya.
1018
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
Kau akan membuat gangguan.
1019
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
Kuberi kau 90 untuk yang satu ini.
1020
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1021
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
Oba, kau bilang kau
akan baik padaku di sini.
1022
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
Ini akan jatuh ke penawar
tertinggi.
1023
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
Masing-masing kita akan
melucuti penjaga dan lari.
1024
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
Jangan berhenti sampai
kau mencapai laut.
1025
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 reais.
1026
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
Nawi!
1027
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
Tidak.
1028
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
Tidak.
1029
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
Tidak.
1030
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
Izogie.
1031
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
Ayo.
1032
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
Bangun.
1033
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
Tidak!
1034
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
Izogie, bangun.
1035
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
Tidak.
1036
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
Maaf.
1037
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
Nawi.
1038
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
Kau bergerak lamban.
1039
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
Maafkan aku.
1040
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
Maafkan aku.
1041
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
Maafkan aku. Ayo pergi.
1042
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
Ayo pergi.
1043
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
Izogie?
1044
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
Izogie.
1045
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
Menjauh darinya!
1046
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
Menjauhlah!
1047
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
Jika kau mau yang ini,
100 reais.
1048
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
- Apa yang kau lakukan?
- Minggir.
1049
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
Kau tahu apa yang akan dilakukan
raja padamu jika kau menentangnya.
1050
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
Kau mau dikeluarkan atau
lebih parah?
1051
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
- Tidak. Nanisca.
- Amenza.
1052
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- Aku tak bisa berdiri.
- Aku tahu apa itu.
1053
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
Di dalam mimpi.
1054
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
Binatang yang sangat kutakuti.
1055
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
Itu aku.
1056
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
Gadis itulah yang dibungkam
dalam belenggu
1057
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
oleh pria-pria itu.
1058
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
Aku telah menyembunyikannya.
1059
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
Aku telah menahan rasa sakitnya.
1060
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
Tapi aku akan mendengarnya
sekarang.
1061
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
Aku harus mencoba
menyelamatkannya.
1062
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
Tidak.
1063
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
Kumohon.
1064
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
Itu tak aman bagi kita.
Kubawakan kau pakaian.
1065
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
Aku akan menyelinap membawamu
keluar saat malam tiba.
1066
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
Kau membeliku sekarang?
1067
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
- Tentu saja tidak.
- Keluar!
1068
01:46:08,069 --> 01:46:09,937
- Aku mencoba melindungimu.
- Dengan mengurungku?
1069
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
Kau tahu apa yang akan
mereka lakukan terhadapmu?
1070
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
Seorang pria kulit putih terbunuh.
1071
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
Kau punya kuncinya sekarang.
1072
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
Kau bisa memilih
kapan membuka kuncinya.
1073
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
Ibuku membimbingku ke sini
untuk menemukan diriku sendiri.
1074
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
Dan aku menemukanmu.
1075
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
Aku telah memesan perjalanan
dengan kapal kargo menuju Inggris.
1076
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
Aku mau membuatmu tetap aman.
1077
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
Hatiku memiliki banyak bekas luka.
1078
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
Suamiku, terimalah permintaan
maafku yang terdalam
1079
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
untuk mempertanyakan keinginanmu.
1080
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
Kau mau apa?
1081
01:48:16,630 --> 01:48:17,598
Ayo, temanku.
1082
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
Para istri bercerita.
1083
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
Aku memberi tahu Tanonu
apa yang mereka bilang, dan...
1084
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
Bukankah sudah kubilang
1085
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
untuk tak bicarakan bisnisku dengan
para istri? Bukankah sudah kubilang?
1086
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
Rajaku, maafkan aku.
1087
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
Nanisca pergi ke Ouidah
1088
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
dengan Migan dan sejumlah
prajuritnya.
1089
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
Kita harus menunda pestanya.
1090
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
Tidak. Orang-orang akan bergosip.
1091
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
Kau tak bisa menundanya sekarang,
jangan terlihat lemah.
1092
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
Dimana yang lainnya?
1093
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
Izogie terbunuh, Miganon.
1094
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
Nawi dibawa pergi.
1095
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
Jangan ada tahanan.
1096
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
Bakar semuanya sampai habis.
1097
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
Bunyikan alarm!
1098
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
Nawi.
1099
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
Aku harus masuk.
1100
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
Kita harus pergi.
1101
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
Saudaraku telah datang.
1102
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
Aku harus membantu mereka.
1103
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
Kalau begitu aku akan membantumu.
1104
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
Tidak Malik.
1105
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
Kau harus pergi.
1106
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
Pakaianmu berdarah.
1107
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
Kau bisa pakai ini.
1108
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
Aku akan mengurusnya.
1109
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
Aku akan berada di pantai.
1110
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
Aku ingin Oba.
1111
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
Cepat, lewat sini,
lewat sini! Ayo!
1112
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
Bergerak, sialan!
1113
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
Tidak!
1114
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
Malik!
1115
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
Malik! Malik, naik!
1116
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
Malik, tidak! Tidak!
1117
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
Lepaskan aku!
1118
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
Tidak!
1119
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
Malik! Malik, tidak!
1120
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
Tidak!
1121
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
Kau tak mengingatku.
1122
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
Sekarang kau tak akan pernah lupa.
1123
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
Tidak!
1124
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
Agojie!
1125
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
Wu Suu!
1126
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- Agojie!
- Wu Suu!
1127
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
Agojie!
1128
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
Wu Suu!
1129
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
- Agojie!
- Wu Suu!
1130
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
Agojie!
1131
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
Wu Suu!
1132
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
Agojie!
1133
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
Wu Suu!
1134
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
Ayo.
Kita tidak bisa tinggal di sini.
1135
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
Naik di perahu!
1136
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
Shante, bagus sekali.
1137
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
Kau layak mendapatkannya.
1138
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
Nanisca!
1139
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
Nanisca!
1140
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
Nanisca!
1141
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
Nanisca!
1142
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
Nanisca!
1143
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
Nanisca!
1144
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
Nanisca!
1145
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
Nanisca!
1146
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
Kau tak mematuhi rajamu, Nanisca.
1147
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
Aku akan mengundurkan diri
dari kepemimpinanku.
1148
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
Warga Dahomey...
1149
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
...kita telah mengakhiri
pemerintahan Kekaisaran Oyo.
1150
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
Lihatlah wajah para pejuang.
1151
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
Lihat mereka.
1152
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
Banyak yang tak pernah berpikir
itu mungkin.
1153
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
Tapi kita percaya.
1154
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
Itulah yang membuat
seorang pemimpin hebat.
1155
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
Melihat apa yang orang lain
tak lihat.
1156
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
Orang Eropa dan Amerika
1157
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
telah melihat jika kau mau menahan
orang dengan rantai,
1158
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
seseorang harus terlebih
dahulu meyakinkan mereka
1159
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
kalau mereka terikat.
1160
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
Kita bergabung dengan mereka
untuk jadi penindas kita sendiri.
1161
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
Tapi tidak lagi.
1162
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
Tidak lagi.
1163
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
Kita bangsa pejuang!
1164
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
Dan ada kekuatan
dalam pikiran kita...
1165
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
... dalam kesatuan
kita, dalam budaya kita.
1166
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
Jika kita memahami kekuatan
itu, kita akan jadi tak terbatas.
1167
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
Rakyatku,
1168
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
ini visi yang akan kupimpin.
1169
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
Ini visi yang akan dibagikan.
1170
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
Pahlawan Dahomey,
1171
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
lihatlah yang paling berani dari
yang berani,
1172
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
diangkat oleh Raja Ghezo,
1173
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
diangkat ke gelar suci Kpojito,
1174
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
Nanisca, raja wanita.
1175
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
Persembahan untuk Izogie.
1176
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
Dia tak menginginkan air itu.
1177
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
Dia menginginkan ini.
1178
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
Dalam darahku ada darah pembunuh.
1179
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
Pria memberimu begitu banyak
rasa sakit.
1180
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
Maafkan aku.
1181
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
Kau adalah Agojie.
1182
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
Aku minta maaf.
1183
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
Aku meninggalkanmu.
1184
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
Aku tak cukup berani.
1185
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
Tapi kau selamat karena kau
ditakdirkan berada di sini.
1186
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
Bukan salahmu apa yang
terjadi padaku.
1187
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
Kau...
1188
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
bukanlah hal yang menyakitiku.
1189
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
Kau adalah Nawi.
1190
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
Kau putriku.
1191
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
Maafkan aku.
1192
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
Ibu, maukah kau menari?
1193
02:07:00,824 --> 02:07:35,160
Subtitle by RhainDesign
3 November 2022
1194
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
Saudara dalam darah.
1195
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
Kau jatuh dan sekarang kau bangkit.
1196
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
Berdansa dengan kami.
1197
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
Bersama kami.
1198
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
kau hidup untukku...
1199
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
dan aku untukmu.
1200
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
Izogie.
1201
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
Ode.
1202
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
Esi.
1203
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
Yoshe.
1204
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
Alekko.
1205
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
Kesia.
1206
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
Breonna.