1 00:00:15,886 --> 00:00:50,682 Subtitle by RhainDesign 3 November 2022 2 00:00:52,886 --> 00:00:56,682 AFRIKA BARAT 1823 3 00:00:58,809 --> 00:01:03,146 Kerajaan Afrika Dahomey berada pada tahap untuk membuat keputusan penting. 4 00:01:03,181 --> 00:01:07,484 Raja baru, Ghezo, dia baru saja mengambil alih kekuasaan. 5 00:01:07,776 --> 00:01:12,656 Musuh mereka, kerajaan Oyo, bersekutu dengan orang-orang Mahi 6 00:01:12,990 --> 00:01:18,120 untuk menyerang desa Dahomey dan menjual tawanan budak mereka ke Eropa 7 00:01:18,161 --> 00:01:23,667 perdagangan jahat yang telah menarik kedua negara ke dalam lingkaran setan. 8 00:01:24,251 --> 00:01:27,552 Oyo yang kuat memiliki senjata dan kuda baru, 9 00:01:27,587 --> 00:01:32,134 tapi raja muda sendiri punya senjata menakutkan: 10 00:01:32,509 --> 00:01:37,180 Pasukan elit tentara wanita, Agoji, 11 00:01:37,848 --> 00:01:40,851 dipimpin oleh Jenderal Nanisca. 12 00:01:41,143 --> 00:01:47,816 Sekarang, para pejuang ini satu-satunya yang berdiri di antara pemusnahan Oyo dan Dahomey. 13 00:01:49,735 --> 00:01:53,196 DESA MAHI 14 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! Agoj... 15 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 16 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 Tidak! 17 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Di mana para tahanan? 18 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Dimana orang-orang kami? 19 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Kami petani. Kami tak menahan siapa pun! 20 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 21 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Kau akan segera pulang. 22 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Kuda. 23 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Itu artinya tentara Oyo. 24 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Siapa dia? 25 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Ibuku. 26 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Kami akan membawamu kembali ke desamu. 27 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - Mungkin ayahmu... - Mereka menjualnya. 28 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 Dan semua saudaraku. 29 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Mereka jual semuanya. 30 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 31 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Para tahanan siap berbaris. 32 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bawakan aku prajurit yang lebih kuat. 33 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Terima kasih. 34 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Tak masalah... Nawi! 35 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - Ya? - Bilang pada ibumu 36 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 untuk melihat gaun itu. 37 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 Gaun apa? 38 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Gaun pengantinmu. 39 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Aku akan membuatmu cantik. 40 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Bilang padanya. 41 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 Mereka menjodohkanmu lagi? 42 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 Aku tak tahu apa maksud dia. 43 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Mereka datang. 44 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Ayo. 45 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Kemari! 46 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Kemari! - Putriku! 47 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 Saudariku! 48 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 Saudariku! 49 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Ibu! 50 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Aku sangat senang melihatmu. 51 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 - Tapi aku mau melihat. - Sst! 52 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 Raja melarang kita melihat Agojie. 53 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 54 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 Ini kemenangan. 55 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Mereka di sini untukmu. 56 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 Mereka tak tahu kejahatan akan datang. 57 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Mereka tahu kau akan melindungi mereka. 58 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Aku mau bicara dengan raja. 59 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Dia hanya menemui istri hari ini. 60 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Bilang padanya. Aku akan menunggu. 61 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 Minuman Agojie dari tengkorak 62 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 - orang-orang yang sudah mereka bunuh. - Tidak. 63 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 Mereka memenggal kepala dan mencairkan kulitnya 64 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 dalam kuali panas yang mendidih. 65 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - Saudari! Saudari! - Nawi. 66 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 Kita ada tamu. 67 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Ini orang kaya dari Kana. 68 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Ayo. 69 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Ayo. 70 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Mungkin dia tampan. 71 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Aku punya tiga ladang pohon palem. 72 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Kau akan bekerja. 73 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 Kau tak mau bicara dengan suamimu? 74 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 Di rumahku, kau akan belajar untuk taat. 75 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 76 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Maafkan putriku. 77 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Gosip itu benar. 78 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Ini... 79 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 gadis ini brengsek. 80 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Tuan Abade. 81 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Ayo! 82 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Aku mau serahkan putriku pada raja. 83 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Tak ada suami yang mau mengambilnya. 84 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 Aku tak akan menikah dengan orang tua yang memukuliku. 85 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Pergi berperang, kalau begitu. 86 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Kau akan mengerti apa itu rasa sakit. 87 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Masuk. 88 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 Di istana, kau tak perlu menunduk. 89 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Ayo. 90 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Tutup mulutmu. 91 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Kau terlihat seperti ikan. 92 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 Apa di sana? 93 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Pewarna indigo. 94 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 Menurutmu apa? 95 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Kepala. 96 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 Tidak. 97 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Itu kepala. 98 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Beberapa pria yang menyerbu desa kita. 99 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 Sisanya akan dijual di Ouidah. 100 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 Tak ada laki-laki kecuali para kasim 101 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 yang diizinkan di istana setelah sore. 102 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Di luar tembok ini, ini istana wanita. 103 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Ayo. 104 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hai. 105 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Pergi mandi. 106 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, bisa lihat ini? 107 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Rekan kalian dibunuh... 108 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 oleh wanita. 109 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 Dahomey tumbuh terlalu berani di bawah raja baru mereka. 110 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 Sayangku. 111 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 Sayangku. 112 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 Sayangku. 113 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 Sayangku. 114 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, ikut aku. 115 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Kenapa raja selalu mendukungnya? 116 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 Dia datang ke sini kotor, tak menunjukkan rasa hormat. 117 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 Dia berjuang untuknya selama kudeta. 118 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 mengantarkan dia di atas takhta. 119 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 Kau sendiri ngapain? 120 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Mengurung diri di lemari. 121 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 Oyo telah memasuki tanah kita. 122 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 Mereka sudah merusak perdamaian. 123 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 Saat mereka datang untuk upeti, 124 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 kita tak akan membayarnya. 125 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 - Tapi itu berarti perang. - Migan, 126 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 kita sudah di injak Oyo sejak zaman ayahku. 127 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Kau tak lelah? 128 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Karena kita takut akan kekuatan mereka. 129 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Karena takut. 130 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 Rajaku, negara mereka lebih besar dari kita, 131 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 dengan kuda dan lebih banyak senjata. 132 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 Kita perlu waktu merencanakan dan mempersiapkan pasukan. 133 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 Agojie sudah siap. 134 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 Berapa banyak yang kau kalahkan dalam pertempuran terakhir 135 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 melawan Mahi yang rendah ini? 136 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 Rajaku, kudengar bisikan jenderal baru. 137 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 Serangan terakhir ini adalah derak pedang. 138 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Tak ada lagi. 139 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 Aku setuju. 140 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey telah makmur dalam damai. 141 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 Dan Oyo juga. 142 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 Perdagangan budak adalah alasan kita makmur. 143 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 Tapi berapa harganya? 144 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 Ini racun yang perlahan membunuh kita, 145 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 dan orang Eropa tahu ini. 146 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 Mereka datang ke tanah kita untuk kargo manusia. 147 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 Mereka datang untuk berdagang. 148 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 Kita jual apa yang mereka mau. 149 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 Tapi kenapa kita jual tawanan kita? 150 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 Untuk senjata? 151 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 Untuk menangkap lebih banyak orang demi membeli lebih banyak senjata? 152 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 Ini lingkaran masalah tanpa akhir. 153 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 Bukan begini caranya. 154 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 Arwah sudah berbicara. 155 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá mencari cahaya. 156 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 Jadi, apa saranmu, Nanisca? 157 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 Kita punya hal lain untuk dijual. 158 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Emas. Minyak kelapa sawit. 159 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 Kita bisa melipatgandakan panen. 160 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 Dia mau menjadikan kita bangsa petani. 161 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 Aku mau Dahomey bertahan. 162 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 Para dewa sudah membawakan kita raja baru. 163 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 Raja yang harus ditakuti. 164 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 Tak ada yang takut dengan petani. 165 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 Kita sudah mulai mengumpulkan upeti. 166 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Mungkin kita membayar, untuk mengulur waktu. 167 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 Aku janji... 168 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 ini akan jadi yang terakhir bagi kita. 169 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 Adapun soal minyak sawit, Nanisca, tunjukkan. 170 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Tunjukkan padaku berapa banyak yang bisa kau hasilkan, dan kita akan lihat. 171 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 Kau bicara rahasia pada raja. 172 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 Kau berusaha untuk menyelaku. 173 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 Jika raja menghormatiku, 174 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 itu karena aku pantas mendapatkannya. 175 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 176 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 Aku Amenza. 177 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 Kalian datang ke istana Ghezo, 178 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 raja kesembilan dari bangsa Dahomey, 179 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 keturunan Leopard Agasu, 180 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 kekasih dewa kembar, Mawu dan kakaknya Lisa. 181 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 Kalian dipanggil untuk bergabung dengan pengawal raja. 182 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 Kita berjuang... 183 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 atau kita mati. 184 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 Kita berjuang untuk Dahomey, 185 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 untuk saudari kita, 186 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 untuk raja besar kita. 187 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 Kalian akan dihormati. 188 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 Kalian akan dibayar untuk pekerjaan kalian. 189 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Pendapat kalian akan didengar. 190 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 Tak ada suku atau kerajaan di seluruh Afrika 191 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 yang punya hak istimewa ini. 192 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 Untuk kehormatan ini, 193 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 kita jalani hidup di tembok istana ini. 194 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 Kita tak bersuami. 195 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 Kita tak akan melahirkan anak. 196 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Wanita Mahi, 197 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 tak ada salahnya mendatangi untuk dosa-dosa para laki-laki kalian. 198 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 Kutawarkan pada kalian dan orang-orang pilihan. 199 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Setiap wanita yang tak mau tinggal... 200 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ...mungkin sebaiknya pergi. 201 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 Aku tak bisa lanjutkan ini. 202 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 Kau ngomong Vodun. Kau tak mau mendengarkan. 203 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 Tidak, kau mau tertawa. 204 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Jangan menyentuh senjata prajurit lain. 205 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Terutama yang itu. 206 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 Itu dikutuk. 207 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi tak bisa menabrak gajah dengan terinjak-injak. 208 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Balikkan dan lihat 209 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 - seberapa benar tujuanku. - Aku? 210 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Menghabiskan semua kebebasanku berjalan di sungai 211 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 sampai kutemukan batu asah yang sempurna. 212 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Terbentuk halus oleh air terjun. 213 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Menajam menjadi duri. 214 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Congkel bola mata mereka, pertarungan berakhir. 215 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 Ini juga berguna untuk menjaga agar para peserta tetap dalam antrean. 216 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Kenapa belum mandi? 217 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 Kau akan membawa burung bangkai. 218 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 Kubiarkan yang lain duluan. 219 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 Aturan pertama latihan: 220 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 Selalu patuhi Izogie. 221 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 Aku Izogie. 222 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 Maaf. 223 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 Kau mungkin sebaiknya tinggal. 224 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 Kau salah satu tawanan yang kami bebaskan? 225 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 Bukan. Ayahku membawaku. 226 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 Sebagai hadiah buat raja. 227 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Ayahmu kaya? 228 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 Dia pasti kaya. 229 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Kalau tidak, dia akan menjualmu pada calon suami yang kaya. 230 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 Sudah dia coba. 231 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 Aku tak mau suami. 232 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 Aku mau jadi tentara. 233 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - Agojie. - Berapa usiamu? 234 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 Usiaku 19 tahun. 235 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 Kau terlihat seperti anak kecil. 236 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 Aku bekerja keras. 237 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Lebih sulit dari siapa pun. 238 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Banyak anak perempuan yang keras kepala dibuang di istana. 239 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 Mereka biasanya gagal. 240 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 Sepanjang hidup kami, 241 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 mereka menceritakan kisah soal Agojie. 242 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 Katanya kau punya sihir. 243 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 Kau terlihat seperti wanita tua biasa bagiku. 244 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 Berjuang bukanlah sihir. 245 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 Itu keterampilan. 246 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 Kita akan lihat apakah kau memilikinya. 247 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 Aku bukan tentara. 248 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Lalu kenapa kau tetap tinggal? 249 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 Aku tak punya tujuan lain untuk pergi. 250 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 Kau Mahi. 251 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Kenapa kau tetap tinggal? 252 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Di sini, aku akan jadi pemburu, bukan mangsa. 253 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Hari ini, kalian menerima senjata pertama kalian. 254 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Tidak bagus. 255 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Bagus. 256 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Ulang lagi. 257 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 Tali bukanlah senjata. 258 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 Kau mau senjata yang berbeda? 259 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Berdiri. 260 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Ayo. Serang prajurit itu. Penggal kepalanya. 261 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - Maaf. - Jangan minta maaf. Lakukan. 262 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 Akan kuurus tali itu. 263 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hai. Tsetse. 264 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Siapa Tsetse? 265 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 Kau, lalat kecil. 266 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Berdengung dengan kecepatan penuh. 267 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 Tapi kau tak tahu kemana kau akan pergi. 268 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 Kami butuh pejuang yang cerdas. 269 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 Yang bodoh cepat mati. 270 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 Aku tak bodoh. 271 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 Kalau begitu tunjukkan. 272 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 Kau harus berlatih berbeda. 273 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 Latihan adalah permainan. 274 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 Ini permainan, seperti saat kau masih kecil. 275 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 Aku dilarang bermain. 276 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 Aku harus bekerja. 277 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Kisah yang begitu menyedihkan. 278 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 Kau tak tahu apa-apa. 279 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 Kau tahu, saat usiaku 14 tahun, 280 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 ibuku memasang iklan untuk menjual keperawananku. 281 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 Pria pertama datang, dan aku menangis untuk ibuku, 282 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 tapi dia tak datang. 283 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 Pria kedua datang dan mengeluh soal air mataku, 284 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 jadi dia memukuliku. 285 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 Orang ketiga datang, dan aku membakarnya dengan bara api. 286 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Keluargamu kejam, 287 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 begitu juga ibuku. 288 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 Itu sudah cukup membuatmu menangis. 289 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 Tapi lebih baik tertawa. Ya? 290 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 Kau punya keluarga baru sekarang. 291 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Peserta pelatihan, kami akan mempersiapkan kalian 292 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 untuk ujian akhir. 293 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 Kalian akan melakukan keterampilan pertempuranmu sebelum raja. 294 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Mereka yang lulus ujian 295 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 akan jadi Agojie. 296 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 Dan mereka yang gagal akan meninggalkan istana, 297 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 tak pernah kembali. 298 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hei, lihat dirimu. Oyo akan menangkapmu, 299 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 menggantungmu dengan kakimu dan menggorok lehermu. 300 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Gunakan kakimu dan berjalanlah! 301 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Bangun. Kau cuma menunggu mati. 302 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Apa kita berlatih memasak? 303 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Kalian memotong tubuh, bukan ubi. 304 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Ayunkan dengan tujuan. 305 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Siap. Tembak! 306 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Bagus, Ode. 307 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Keluar! - Nawi, kau bergerak lamban. 308 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 Itu benar. 309 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 310 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Izogie! 311 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 312 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbe. 313 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Tunjukkan padaku cara mengikat tali. 314 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Tak akan pernah. 315 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 Hanya itu yang bisa kulakukan lebih baik darimu. 316 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, ini dia. 317 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 Tapi kau melihat Izogie? 318 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 Dengan belati di sini. 319 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 Dia berdiri di sana, tak bergerak, tak kesakitan. 320 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 Aku suka. 321 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Aku akan jadi seperti dia. 322 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 Ya, temanku. 323 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 Sekuat dia. 324 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 Kau coba menikamku, akan kubalas menikammu. 325 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Ya. 326 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Ayunkan. 327 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Siapa di antara kalian yang merancang trik ini? 328 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - Kalau begitu semua akan dihukum. - Aku pelakunya. 329 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - Kami semua pelakunya. - Tidak. 330 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 Itu aku. 331 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 Maafkan aku. 332 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Sekali lagi. 333 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Kembali ke barak. 334 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 Bagaimana kau buat ledakan itu? 335 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 Kau tak perlu senjata untuk pakai bubuk mesiu. 336 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 Kita cuma butuh percikan. 337 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 Kau suka senjata? 338 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Kau menikmati berlatih dengan pria di infanteri? 339 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 Aku melihatmu menggoda. 340 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - Ini dilarang? - Kau tahu itu tak boleh. 341 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Kenapa tidak? 342 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 Para pria yang jadi tentara memiliki istri dan anak, 343 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 tapi Agojie tak bisa. 344 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 Bagaimana itu adil? 345 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Kau sombong dengan keluargamu? 346 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 Pantas saja mereka mengusirmu. 347 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 Kaulah yang sombong. 348 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 Aku jenderal. 349 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 Aku pantas mendapatkannya. 350 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 Kau tak pantas mendapatkan apa-apa. 351 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 Aku harus mengeluarkanmu. 352 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - Tidak. - Aku sudah menyaksikan tentara mati 353 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 karena mereka tak disiplin. 354 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Kehidupan mereka yang mudah tak mempersiapkan mereka untuk 355 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - hidup di sini jadi Agojie. - Aku tak punya kehidupan mudah. 356 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 Aku tak punya kehidupan yang mudah. 357 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Kumohon. 358 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 Aku mau berada di sini bersama yang lain. 359 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 Aku mau berjuang untuk rajaku. 360 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Kumohon. 361 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Air matamu tak berarti apa-apa. 362 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 Untuk jadi pejuang, Kau harus membunuh air matamu. 363 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Pergi. 364 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Pergi. 365 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hai. 366 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 Kau tahanan Mahi. 367 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 Kau hanya akan jadi seperti itu. 368 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 Kau bilang apa? 369 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - Dia membunuh orang-orang kita. - Kau membunuh orang-orangku. 370 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Aku juga datang ke sini sebagai tawanan. 371 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Kau anggap dirimu lebih baik dariku? 372 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 Tidak, Ajahi. 373 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 Jika kau berhasil lewati ujian akhir, 374 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 kau salah satu dari kami. 375 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 Tak peduli dari mana asalmu. 376 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hei, Tsetse. 377 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Makanlah. 378 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca menyukai yang kuat. 379 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 Apa aturan pertama pelatihan? 380 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Selalu patuhi Izogie. 381 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Ikut denganku. 382 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Minum. 383 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 Apa ini? 384 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 Satu-satunya hal berharga yang orang kulit putih bawa. 385 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 Mereka menyebutnya wiski. 386 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 Di sana. Kita akhirnya menemukan cara untuk menenangkan Tse. 387 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 Kau tahu lidahmu akan membuatmu 388 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 di usir pulang ke desamu. 389 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Kenapa kau menantang Miganon? 390 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 Jika aku diam, dia tak akan melihatku. 391 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Kau pikir dia punya waktu memikirkanmu? 392 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 Dia sedang memikirkan dunia. 393 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 Dia mungkin suatu hari nanti menjadi Kpojito. 394 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 Raja wanita? 395 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 Tapi kita sudah lama belum punya raja wanita. 396 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 Saudaranya tak menghormatinya, 397 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 tapi Raja Ghezo percaya pada tradisi. 398 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 Dewa kembar, Mawu dan Lisa. 399 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Wanita dan pria. 400 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Setara. 401 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo akan menamai raja wanita. 402 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 Untuk para dewa dan orang-orang. 403 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 Tapi apa itu yang di inginkan Miganon? 404 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 Aku tak bisa bilang. 405 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 Tapi di istana, dia legenda. 406 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Ditangkap sebagai tentara muda. 407 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Menyerah mati. 408 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 Tapi dia kembali, 409 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 dengan kofe Oyo tergantung di sabuknya. 410 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 Kau tahu aku benci minuman itu. 411 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 Raja meminum apapun yang kuberikan padanya. 412 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 Raja masih muda. 413 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 Dia bawa istri konyol itu ke dewan. 414 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 415 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Dia ambisius. 416 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Ceritakan mimpinya, Nani. 417 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 Itu menghilangkan sihirnya jika kau ucapkan kata-kata itu. 418 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 Aku di hutan. 419 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Ada sesuatu di luar sana, dalam kegelapan. 420 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 Binatang. 421 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Marah. 422 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 Aku bisa mencium bau keringatnya, ketakutannya. 423 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 Seperti apa rupa binatang itu? 424 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 Entahlah. 425 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 Saat itulah aku bangun. 426 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 Mimpi adalah peringatan, bukan? 427 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 Kita harus tanya pada Legba. 428 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Tidak. Jangan pada ramalan gila. 429 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Jangan sebut mereka gila. 430 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 Mereka suci. 431 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 Musuhmu berkumpul. 432 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 Kau harus lakukan lebih baik dari itu. 433 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 Aku melihat api. 434 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Sesuatu atau seseorang dari masa lalumu. 435 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 Ini tak masuk akal. 436 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 Dan juga obatmu. 437 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - Aku bahkan tak lelah. - Pergi ke altar. 438 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Tinggalkan hadiah untuk orang yang sudah mati. 439 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Lakukan. 440 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 Jika kau tak menghormati Ifá, hormati impianmu sendiri. 441 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 Aku Jenderal Oba Ade. 442 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ...penghormatan terhormat dari raja Oyo. 443 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Hadiah untuk Kerajaan Oyo, seperti tradisi. 444 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca. 445 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 Ini lebih sedikit dari sebelumnya. 446 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Kau pikir kami tak akan melihat? 447 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Kau pikir kami tak akan melihat andilmu 448 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 dalam penyerbuan desa kami? 449 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 Untuk menutupi kekuranganmu, 450 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 Aku akan menerima tambahan untuk upeti. 451 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 Agojie. 452 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Jangan terlalu tua. 453 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - Jika kutolak? - Maka kau mungkin tak lagi 454 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 gunakan pelabuhan di Ouidah untuk perdaganganmu. 455 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 Pelabuhan itu milik Dahomey. 456 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 Kami sudah ambil kendali. 457 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 Itu milik kami sekarang. 458 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 Aku sangat terkejut kau bawa kudamu ke sini ke dataran tinggi. 459 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 Jika kudamu digigit lalat, 460 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 kudamu mungkin terkena penyakit tidur. 461 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Terkadang tikus bisa mengalahkan gajah. 462 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Kau mengancam Oyo? 463 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 Kau harus hormati raja. 464 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Migan. 465 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Jenderal baru ini berusaha memancing kita. 466 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 Kami jangan terpancing pada kebodohannya. 467 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Biar kita bicara. 468 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 Agojie pilihan kami. 469 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 Kami akan membawa mereka ke Ouidah dan menyerahkannya. 470 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 Dan pelabuhan tetap terbuka untuk perdagangan kami. 471 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 Aku akan meninggalkan Boma 472 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 untuk menikmati pesta yang telah kau siapkan. 473 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 Di Ouidah, aku akan menunggu. 474 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 475 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca. 476 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 Apa yang terjadi? 477 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Ramalan gilamu akhirnya benar. 478 00:43:19,557 --> 00:43:22,430 PELABUHAN OUIDAH 479 00:43:44,514 --> 00:43:46,567 Aku tak menyangka. 480 00:43:46,767 --> 00:43:48,336 Aku sudah di sini. 481 00:43:48,978 --> 00:43:50,528 Ini tempat yang liar. 482 00:43:51,675 --> 00:43:56,208 Aku takut kau tak menemukan apa yang kau cari. 483 00:44:01,209 --> 00:44:04,499 Cuma Kapal budak satu-satunya yang datang ke sini. 484 00:44:07,748 --> 00:44:12,283 ayahmu menjalankan toko percetakan 485 00:44:14,393 --> 00:44:15,903 Ayo. 486 00:44:16,227 --> 00:44:17,825 Akan kutunjukkan kotanya. 487 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 488 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie di sini. 489 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hei, kesepakatan adalah kesepakatan! 490 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 Kami membawa upeti dari Raja Ghezo. 491 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey tak punya prajurit yang cukup. 492 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 Mereka harus pakai wanita. 493 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 Itu melawan para dewa. 494 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 Orang-orangku akan menemukan banyak manfaat bagi mereka. 495 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 Kau salah. 496 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 Prajurit ini bukan upetimu. 497 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 Ini adalah penghargaanmu. 498 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Biar diketahui semua 499 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 Raja Ghezo yang agung dan perkasa tak takut pada siapa pun. 500 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - Oyo! - Oyo! 501 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Angkat gerbangnya! 502 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Migan! 503 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Ayo! 504 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Ayo! 505 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Berangkat. 506 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Kenapa kau tak ikuti rencana? 507 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 Kau harus pergi ke perahu. 508 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 Para prajurit datang. 509 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 Jika aku tak kembali seperti yang kulakukan... 510 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 Jadi kau pahlawan? 511 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 Kau bisa bertindak sendiri, mengabaikan perintah? 512 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - Kau tak akan lolos. - Nawi. 513 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 Kaulah yang menghadapi penangkapan dengan tak mematuhi perintahku. 514 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 Kita Agojie. 515 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 Kita tak bertindak sendiri. 516 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 Kita bergerak bersama dengan satu tujuan. 517 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Sendirian, kau lemah. 518 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Sendirian, kau terbunuh atau lebih buruk. 519 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Sekarang kalian sudah lihat Barracoons. 520 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 Agojie yang ditangkap adalah budak. 521 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Digunakan oleh pria. 522 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Dibiarkan membusuk. 523 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 Lebih baik mati. 524 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Gorok lehermu sendiri. 525 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 Aku tak akan pernah menanyaimu di depan yang lain, 526 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 tapi kaulah yang tak mengikuti rencana itu. 527 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 Aku hanya punya satu rencana, Aminza. 528 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 Untuk memenggal kepalanya. 529 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, aku... 530 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca. 531 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Kemari. 532 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 Kudengar kau meraih kemenangan. 533 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, menurutku kita sudah memulai dengan langkah yang salah. 534 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 Aku mau jadi temanmu. 535 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 Aku bisa membantumu. Aku memiliki telinga raja. 536 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 Kita harus kerja sama untuk melayani raja kita. 537 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 Untuk memastikan dia tumbuh lebih kuat. 538 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 Kaulah yang mau jadi kuat. 539 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 Untuk tetap aman dan kaya di istanamu yang indah. 540 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Terlalu banyak perubahan bisa berbahaya. 541 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 Aku sudah sangat sering bilang ini pada suamiku. 542 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Maka kita akan segera mengerti siapa yang benar-benar memiliki telinganya. 543 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 Ladang ini saja menghasilkan 544 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 ribuan barel minyak sawit. 545 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 Jika kita memanen banyak ladang tiap tahun, 546 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 kita akan punya pasokan yang berkelanjutan untuk diperdagangkan. 547 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 Aku tak pernah melihat jalannya sebelumnya, Nanisca. 548 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 Tapi lihat ini. 549 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Sekarang aku lihat. 550 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Visi adalah melihat apa yang tak dilihat orang lain. 551 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 Tapi sekarang kita sudah menyatakan perang. 552 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 Kita akan menaklukkan Oyo, 553 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 dan kita akan memperluas tanah kita. 554 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, kita akan jadi kerajaan terbesar di Afrika. 555 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Ya, rajaku, tapi janganlah kita 556 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 menjadi kerajaan yang menjual rakyatnya. 557 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Mari kita jadi kerajaan yang mencintai rakyatnya. 558 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 Adikku menjual rakyat kita sendiri. 559 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 Aku tak akan pernah lakukan itu. 560 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Bahkan jika mereka bukan Dahomey, mereka tetap orang-orang kita. 561 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 Orang kulit putih telah membawa imoralitas ke sini. 562 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 Mereka tidak akan berhenti sampai seluruh 563 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 Afrika menjadi milik mereka untuk diperbudak. 564 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Jalan. 565 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 Angkatan Laut Inggris sekarang berpatroli di perairan, 566 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 menyerang dan memindahkan kargo kami. 567 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Perang sukumu bukan urusanku. 568 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 Dan perangmu dengan Dahomey bukan urusan kami. 569 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 Ini akan segera berakhir. 570 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 Mahi, Igbo, mereka bersama kami. 571 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 Pada bulan purnama, kami akan berbaris di kota mereka, 572 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 dan kami akan merebutnya. 573 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah terbuka untuk bisnis. 574 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 Kau akan punya kargo. 575 00:53:01,531 --> 00:53:05,465 Kalau begitu kita harus pergi sekarang 576 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Kembali ke Ouidah, pedagang budak. 577 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Telanjang seperti orang yang kau jual. 578 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 Aku bukan pedagang budak. 579 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 Kau mengerti bahasaku? 580 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 Ibuku adalah Dahomey. 581 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 Kau tak terlihat seperti Dahomey. 582 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 Ayahku berkulit putih. 583 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 Jadi kau Dahomey tapi tidak. 584 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 Dan putih... 585 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 tapi tidak. 586 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 Menurutmu aku boleh minta celanaku sekarang? 587 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 Aku melihatmu di Ouidah. 588 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Kenapa kau di sini di hutan? 589 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 Aku akan pergi ke Dahomey. 590 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 Tempat yang sering diceritakan ibuku. 591 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Mungkin aku akan melihatmu di sana juga. 592 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 Jika kau diizinkan masuk ke istana. 593 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 Aku Malik. 594 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 595 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 Aku tak suka kapten muda ini. 596 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Keras kepala seperti ayam jago Banty. 597 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Akhirnya, kita sependapat. 598 00:56:48,466 --> 00:56:52,601 Bahasa Portugismu sempurna, yang Mulia. 599 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 Jadi kau sekarang kapten, kan? 600 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - Ya. - Bagus sekali. 601 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Bagus sekali. 602 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 Terima kasih. 603 00:57:17,430 --> 00:57:20,034 Ini Malik, Ibunya dibawa. 604 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 Ibuku juga dibawa. 605 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Dijual oleh saudaraku. 606 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 Aku punya banyak orang di negaramu yang mencarinya, 607 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 dan mereka akan membawanya kembali. 608 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 Itu harus. 609 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 Dan jika mereka menemukan ibumu, 610 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 mereka juga akan membawanya kembali. 611 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 Aku baru saja menguburnya. 612 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 Itu keinginannya kalau aku datang ke rumahnya. 613 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 Satu-satunya tempat dia pernah bebas. 614 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 Ini rumahmu. 615 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Itu milikmu, kan? 616 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 Dan kau datang di hari yang tepat. 617 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Agojie kami yang luar biasa, 618 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 mereka sedang melakukan tes terakhir. 619 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 Jadi silakan duduk, ya? 620 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Ayo, duduk. Ayo. 621 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Siapkan kursi untuk mereka. 622 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Bagus sekali. 623 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Mari kita mulai. 624 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Ayo. 625 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Jangan takut. 626 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Hadapilah secara langsung. 627 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Tanpa henti, kita akan berjuang. 628 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbe. 629 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - Tidak. - Ayo! 630 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Ayo. 631 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Ayo. 632 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Ayo. 633 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Ayo. 634 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Ya! 635 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Ya! 636 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Kemari. Ayo. 637 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Ayo, sayangku. Ayo. 638 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 Siapa namamu? 639 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 Aku Nawi, rajaku. 640 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 641 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 Kau cantik karena kau galak. 642 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 Jika dia tak begitu terampil, 643 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 aku akan menjadikannya istri, sekarang. 644 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 Untuk pemenang! 645 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 Para dewa akan memberkatimu. Para dewa akan membuatmu tetap aman. 646 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Bagus untuk kalian semua. 647 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 Kalian pejuang terkuat di Afrika. 648 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Selamat datang di Pengawal Raja. 649 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 650 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu Suu! - Agojie! 651 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 - Wu Suu! - Agojie! 652 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu Suu! 653 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hei, diamlah. 654 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Terima kasih. 655 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Kenapa kau kembali untuk membantu Fumbe? 656 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 Kau bisa saja kalah. 657 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe temanku. 658 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 Aku mau dia tetap tinggal. 659 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 Untuk tinggal, dia harus lulus ujian. 660 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 Agar berguna, dia harus mandiri. 661 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 Kau tak akan membantu temanmu, Miganon? 662 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 663 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 Aku akan menginjak kepalanya untuk memenangkan perlombaan lari. 664 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Bekas luka pertamamu. 665 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 Tanda seorang pejuang. 666 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 Kau lihat? 667 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 Kau akan punya lebih banyak lagi. 668 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Pastikan... 669 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 semua duri tercabut. 670 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Ini. 671 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 Di sini. 672 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Di sini. 673 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 Apa ini? 674 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Ayahku biasa menyebutnya tanda setan. 675 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 Di sanalah dia memilihku dari panti asuhan. 676 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 Kau yatim piatu? 677 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 Tapi ayahmu... 678 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 Dia membawaku masuk. 679 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 Kurasa aku tak jadi anak yang dia inginkan. 680 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 681 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - Apa yang kau lakukan dengan itu? - Dengan apa? 682 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 Kau bilang padaku untuk tak pernah memberitahumu. 683 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - Aku Tanya. - Kau bilang kau akan tanya, 684 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - dan kau membuatku bersumpah. - Amenza! 685 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 Aku bukan pelayanmu, Nanisca. 686 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 Aku memberikannya pada para misionaris. 687 01:04:47,454 --> 01:04:49,423 - Misionaris apa? - Yang kita lewati di jalan 688 01:04:49,557 --> 01:04:51,325 - saat kita sedang berbaris. - Di mana mereka membawanya? 689 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - Aku tak tahu. - Ke arah mana mereka pergi? 690 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 Aku ikuti perintahmu... 691 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 untuk membebaskanmu dari beban... 692 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 dan aku memilih untuk melepaskannya. 693 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - Dan hanya itu yang kau tahu? - Ya! 694 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 Aku tak bohong padamu. 695 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Kenapa kau tanyakan pertanyaan-pertanyaan ini setelah sekian lama? 696 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Karena Nawi yatim piatu? 697 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 Kau tak mungkin berpikir dia... 698 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Tentu saja tidak. 699 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 Tidak. 700 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 Para dewa tak begitu kejam. 701 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Bicaralah dalam bahasaku saat kau ada di istanaku. 702 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Istrimu Shante, 703 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 dia bilang kau mau mengakhiri perdagangan. 704 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 Dia bukan bicara mewakiliku. 705 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 Dan dia akan dihukum karena berpikir mewakiliku. 706 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 Dia bilang ini keinginan jenderalmu 707 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 dan mungkin bukan keinginanmu. 708 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 Jenderalku menuruti keinginanku. 709 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 Jadi kau mau menjual... minyak sawit. 710 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 Aku berharap agar orang-orangku makmur, 711 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 seperti yang dilakukan negaramu. 712 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, orang-orang di negaraku 713 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 makmur karena perdagangan budak. 714 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 Dan perdagangan yang sama ini telah membuatmu kaya. 715 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 Kaya seperti raja Inggris. 716 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 Kau menghentikan perdagangan, kau tak akan jadi apa-apa. 717 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 Raja, mungkin, tapi... 718 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 raja lumpur. 719 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 Semua kapten ini akan membawa bisnis mereka ke tempat lain. 720 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 Bisnis menjual orang Afrika? 721 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 Kau tak akan terlindungi. 722 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Tak terlindung? 723 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 Aku tak berada di bawah ilusi 724 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 kau melihat kami sebagai sesuatu selain komoditas. 725 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 Tapi aku raja. 726 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 Dengan atau tanpa rasa hormatmu. 727 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 Dan jika kau tak lagi jadi kebutuhan bagiku, 728 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 kau juga tak terlindungi. 729 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Ya! 730 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 731 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 732 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - Boleh aku masuk? - Tidak. 733 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 Tak seorang pun boleh melewati garis telapak tangan. 734 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 Di Brasil, pria asing boleh melihat wanita raja? 735 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 Di Brasil, wanita menutupi tubuh mereka 736 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 dengan baju lengan panjang, rok panjang. 737 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Lalu bagaimana mereka berlari? 738 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Ya? Pasti... 739 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 Kami berkemah di luar tembok malam ini. 740 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Datanglah menemuiku. 741 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 Malam ini, kami mengambil sumpah darah. 742 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Selepas itu. 743 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 Jika kau mau seorang gadis datang ke tendamu, 744 01:08:31,445 --> 01:08:33,014 ada gadis-gadis yang bisa kau bayar di pasar. 745 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 Tidak, aku cuma mau ngobrol denganmu. 746 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 747 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 Kau mau datang menemuiku? 748 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 749 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Darah saudara kami. 750 01:09:43,250 --> 01:09:44,217 Jadikan kami tak terkalahkan 751 01:09:47,121 --> 01:09:48,089 Kau hidup untukku 752 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 Dan aku untukmu 753 01:09:53,061 --> 01:09:54,896 Darah saudari kami 754 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 Jadikan kami tak terkalahkan 755 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 Kau hidup untukku dan aku untukmu 756 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 Kau hidup untukku dan aku untukmu 757 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 Agojie 758 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 Kau sekarang saudariku. 759 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 Aku akan bangga bertarung denganmu. 760 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 Aku mau kau mengajariku. 761 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Seperti yang diajarkan Miganon padamu. 762 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 Aku juga mau jadi hebat. 763 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 Untuk jadi hebat, kau harus fokus. 764 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 Tak boleh ada gangguan. 765 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 Aku akan fokus. 766 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 Saat ujian, kulihat pria dari Brasil melambai padamu. 767 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 Kau tahu pria itu? 768 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 Aku bertemu dengannya di hutan. 769 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "Di dalam hutan." 770 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 Jadi, apa, kau punya perasaan padanya? 771 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 Aku tak tahu bagaimana perasaanku padanya. 772 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 Kau mau aku mengajarimu. 773 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 Kau kuat. 774 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 Lebih dari yang kau tahu. 775 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Jangan berikan kekuatanmu. 776 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 Maksudmu mencintai? 777 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Cinta membuatmu lemah. 778 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 Kau sungguh percaya itu? 779 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 Kau tak pernah mencintai? 780 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 Aku akan jadi Miganon suatu hari nanti. 781 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 Kau tak bisa memiliki keduanya. 782 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Apa itu cukup? 783 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 Inilah hidup yang sudah kita pilih. 784 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 Masing-masing kita bertahan dengan cara kita sendiri. 785 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 Kau akan menemukan hidupmu. 786 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 Ibuku budak. 787 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 Hanya itu yang kuketahui soal orang-orang Afrika. 788 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 Aku tak pernah bermimpi kalau kita... 789 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 ... raja dan prajurit. 790 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 Tapi sekarang... 791 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 Aku melihat keagungan. 792 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 Aku melihat kecantikan. 793 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 Kupikir kau pria yang baik. 794 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 Kau tak harus bersekutu dengan pedagang budak. 795 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 Kami tumbuh bersama. 796 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 Tapi apa dia melihat kecantikan kami sepertimu? 797 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, Oyo datang. 798 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 Kami siap. 799 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 Tidak, bukan hanya Oyo. 800 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Suku lain juga. 801 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 Aku mendengar rencana jendral. 802 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 Kita harus beritahu Miganon. 803 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 Aku harus kembali. 804 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, tunggu. 805 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Besok, kami akan pergi. 806 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 Ini Ogo. 807 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 Dia adalah keberanian dan kekuatan. 808 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Mungkin dia akan membawamu kembali pada kami. 809 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 Aku tak punya apa-apa untuk diberikan padamu. 810 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 Aku akan mengantarmu kembali. 811 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 812 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 Aku mendengar sesuatu. 813 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 Salah satu pria yang datang ke istana, 814 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, katanya 815 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 jenderal Oyo sedang mengembangkan pasukannya dengan suku-suku lain. 816 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 Mereka akan berbaris di Dahomey. 817 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 Oyo sudah memberi mereka keberanian. 818 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Di mana kau bicara dengan pria ini, Malik? 819 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 Dia bicara padaku melalui garis telapak tangan. 820 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 Pada malam kau bersumpah setia pada saudarimu, 821 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 kau bicara rahasia dengan pedagang budak? 822 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 Dia bukan pedagang budak. 823 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 Ibunya adalah Dahomey. 824 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 Kau membelanya? 825 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Pisau itu hadiah? 826 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Kemana saja kau? 827 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - Aku tak kemana-mana. - Kemari. 828 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Di sini. 829 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 Kau Agojie. 830 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 Kau tak bisa bersama seorang pria. 831 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Kau pikir kau begitu istimewa sehingga aku tak akan mengeluarkanmu? 832 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Karena aku akan melakukannya. 833 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 Aku tak berpikir aku istimewa. 834 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Jangan menundukkan kepala. 835 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Jangan. 836 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 Aku tahu kesombonganmu. 837 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 Kau terus melakukan sesukamu. 838 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 Kau mengabaikan aturan. 839 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 Kau mau apa dariku? 840 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 Aku membuktikan diri hari ini. 841 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 Aku yang terbaik. 842 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 Tidaklah cukup untuk jadi yang terbaik. 843 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Kesombongan dan kebodohanmu akan membuatmu tertangkap. 844 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 Aku bukan kau. 845 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie bilang padaku kau ditangkap. 846 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 Itu tak akan pernah menjadi aku! 847 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 Aku diperkosa berkali-kali setiap malam. 848 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 Saat mereka datang, aku cuma mau mati. 849 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 Mereka ambil semuanya. 850 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Semua yang kutahu. 851 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 Dan saat akhirnya aku kabur, aku bersama anak. 852 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 Anak dari orang-orang itu. 853 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 Aku harus meninggalkan saudariku selamanya, 854 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 jadi aku harus sembunyi. 855 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 Aku sendirian. 856 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 Dan perutku membesar. 857 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 Itu anak perempuan. 858 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 Kuberi tahu Amenza, "Ambillah." 859 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 Tapi darahnya, terus mengalir, dan Amenza lari mencari obat, 860 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 dan dia meninggalkanku bersamanya. 861 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 Jadi kulakukan sesuatu. 862 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 Aku membuat luka 863 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 di bagian belakang lengan kiri, 864 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 dan aku menekan gigi ke dalamnya. 865 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 Gigi hiu. 866 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 Itu bukan aku. 867 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 Itu perjalanan sehari dari dataran tinggi kita. 868 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 Mereka akan berkemah di sana. 869 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 Mereka mengharapkan kita membela diri 870 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 dari balik tembok kita. 871 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 Kita sangat kalah jumlah. 872 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Jumlah mereka membuat mereka arogan dan lamban, 873 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 seperti senjata mereka. 874 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 Tapi kau tak perlu senjata untuk gunakan bubuk mesiu. 875 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 Kau hanya perlu percikan. 876 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Terkadang rayap bisa menjatuhkan gajah. 877 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 Kita akan membawa perang pada mereka. 878 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 879 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 Selama 90 tahun, 880 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 Dahomey telah hidup di injak oleh Oyo! 881 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 Saat hujan, 882 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 nenek moyang kita menangisi rasa sakit yang kita rasakan 883 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 di lambung kapal yang gelap menuju pantai yang jauh! 884 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 Saat angin bertiup, 885 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 nenek moyang kita mendesak kita berbaris ke medan pertempuran 886 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 melawan mereka yang memperbudak kita! 887 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 Saat guntur, 888 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 nenek moyang kita menuntut kita merobek belenggu keraguan 889 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 dari pikiran kita dan bertarunglah dengan berani! 890 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 Kita berjuang bukan hanya untuk hari ini tapi untuk masa depan! 891 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 Kita adalah tombak kemenangan! 892 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 Kita adalah bilah kebebasan! 893 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 Kita adalah Dahomey! 894 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 895 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 - Wu Suu! - Agojie! 896 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu Suu! 897 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - Agojie! - Wu Suu! 898 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 899 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 - Wu Suu! - Agojie! 900 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu Suu! 901 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 Kita diserang! 902 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Ambil senjatamu! 903 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 Kita adalah Oyo! 904 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 905 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Dimana Oba? 906 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Dimana Oba?! 907 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Mundur! 908 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Mundur! Oyo, mundur! 909 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Bawa Agojie. 910 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Oiya, bergerak! 911 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba menginginkan Agojie. 912 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Bergerak! 913 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 Mereka mundur! 914 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Bergerak! 915 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 Kau berjuang dengan baik, adikku. 916 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Sekarang kau harus istirahat. 917 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu Suu! 918 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 Dia tak di sini. 919 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 Tak ada yang melihatnya. 920 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbe. 921 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 Aku gagal. 922 01:31:25,553 --> 01:31:26,520 Tidak. 923 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 Kau tetap hidup. 924 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 Kau tak terikat dengan siapa pun. 925 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Pergilah. 926 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Kau mau hidup? 927 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Sekarang. 928 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 Kita perlu berlayar mengarungi laut. 929 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 Kita tak pulang? 930 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 Kita sudah kalah. 931 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 Di rumah, kita mati. 932 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Tampilkan dia. 933 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 Tawaran akan lebih tinggi untuk tentara. 934 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Jalan. 935 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 Kubilang jalan. 936 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Mundur! 937 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Beri ruang untuk satu lagi. 938 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Izogie. 939 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Kemari. Duduk. 940 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Duduk. 941 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Makan. 942 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 Kita butuh tenaga untuk kabur. 943 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 Lenganku patah. 944 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 Kutahu apa yang harus kulakukan. 945 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 Apa yang dikatakan Miganon. 946 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 Kita akan menggorok leher kita. 947 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 Kita tak akan menggorok leher. 948 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Jangan takut. 949 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Hadapi secara langsung. 950 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Tanpa henti, kita akan berjuang." 951 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hai. 952 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 Kau Izogie. 953 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 Kau yang bilang. 954 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Tanpa henti, kita akan berjuang." 955 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Ayo! 956 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Dorong kembali bersamaan. 957 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 Kau kuat untuk lalat kecil. 958 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Sekarang apa? 959 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 Mereka membawa kita ke Barracoons. 960 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 Berapa banyak lagi? 961 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Tiga, kurasa. 962 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 Izogie? 963 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 Aku tak melihatnya. 964 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi menyuruhku buang diri dari kereta. 965 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 966 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, Ajahi. 967 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 Raja memanggil kalian. 968 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 Aku membawamu kesini karena aku sudah memilih Kpojito. 969 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito dicintai rakyat. 970 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 Dia pasti pantas mendapatkan kekaguman dan kepercayaan mereka. 971 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 Kita harus berbagi visi yang sama untuk masa depan kita. 972 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 Masa depan yang berani. 973 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 Untuk alasan itu, aku sudah memilih Nanisca. 974 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 Dia prajurit biasa. 975 01:36:50,512 --> 01:36:52,012 - Kau duduk? - Dihancurkan oleh musuh. 976 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - Duduk dan diam! - Shante. 977 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, Efe, pergi dan bicara dengannya. Pergi. 978 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 Kita akan merayakan. 979 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 Kita akan bawa kota ke istana, 980 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 dan kita akan adakan pesta besar. 981 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Ayo bersiaplah. 982 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Bagus sekali. 983 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 Rajaku, ini kehormatan besar. 984 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 Tapi mungkin ini terlalu cepat, 985 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 saat kita kehilangan begitu banyak tentara 986 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 dan rakyat berduka. 987 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 Berduka? 988 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 Tak ada yang berduka. 989 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 Kita menang. 990 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 Kita telah melepaskan yoke. 991 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 Rajaku, aku mau mencari Agojie kita yang hilang. 992 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Beberapa ditawan. 993 01:37:50,270 --> 01:37:51,505 Mereka akan dijual, digunakan oleh para pria. 994 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, yang kau cari ada di sini. 995 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 Sedikit yang sudah dikorbankan untuk banyak orang. 996 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Sekarang kita harus bergerak maju. - Aku bisa pergi sendiri. Biar kucoba. 997 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - Oyo... - Kau tak mematuhiku, Nanisca. 998 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Kau mengacaukan penghargaanku untuk kelemahan? 999 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 Aku rajamu. 1000 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Biar kuberi tahu, Kau tak akan mencari tawanan itu. 1001 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 Kau harus tetap di sisiku 1002 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 dan menerima kehormatan yang kuberikan padamu. 1003 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Jangan paksakan amarahku. 1004 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 Di pagi hari, mereka akan datang. 1005 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - Mundur! Bergerak! - Mundur! 1006 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - Mundur! - Mundur! Bergerak! 1007 01:38:43,525 --> 01:38:44,425 Bergerak! 1008 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Mundur! 1009 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Jalan! 1010 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 Mereka akan mengambil Agojie terlebih dahulu. 1011 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 Berdiri. 1012 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 Kita harus sabar. 1013 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 Saat kita dibawa ke blok, 1014 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 kita akan dibebaskan. 1015 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 Kita akan lari. 1016 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 Kita tak boleh biarkan mereka melihat lenganku patah. 1017 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 Saat kita dijual, itulah saatnya. 1018 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 Kau akan membuat gangguan. 1019 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 Kuberi kau 90 untuk yang satu ini. 1020 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1021 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, kau bilang kau akan baik padaku di sini. 1022 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Ini akan jatuh ke penawar tertinggi. 1023 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 Masing-masing kita akan melucuti penjaga dan lari. 1024 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Jangan berhenti sampai kau mencapai laut. 1025 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reais. 1026 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1027 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 Tidak. 1028 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 Tidak. 1029 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 Tidak. 1030 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1031 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Ayo. 1032 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Bangun. 1033 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 Tidak! 1034 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, bangun. 1035 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 Tidak. 1036 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 Maaf. 1037 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 Nawi. 1038 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 Kau bergerak lamban. 1039 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 Maafkan aku. 1040 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 Maafkan aku. 1041 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 Maafkan aku. Ayo pergi. 1042 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Ayo pergi. 1043 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1044 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. 1045 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 Menjauh darinya! 1046 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Menjauhlah! 1047 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 Jika kau mau yang ini, 100 reais. 1048 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - Apa yang kau lakukan? - Minggir. 1049 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 Kau tahu apa yang akan dilakukan raja padamu jika kau menentangnya. 1050 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 Kau mau dikeluarkan atau lebih parah? 1051 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 - Tidak. Nanisca. - Amenza. 1052 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - Aku tak bisa berdiri. - Aku tahu apa itu. 1053 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 Di dalam mimpi. 1054 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 Binatang yang sangat kutakuti. 1055 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 Itu aku. 1056 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 Gadis itulah yang dibungkam dalam belenggu 1057 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 oleh pria-pria itu. 1058 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 Aku telah menyembunyikannya. 1059 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 Aku telah menahan rasa sakitnya. 1060 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 Tapi aku akan mendengarnya sekarang. 1061 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 Aku harus mencoba menyelamatkannya. 1062 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 Tidak. 1063 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Kumohon. 1064 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 Itu tak aman bagi kita. Kubawakan kau pakaian. 1065 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 Aku akan menyelinap membawamu keluar saat malam tiba. 1066 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Kau membeliku sekarang? 1067 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - Tentu saja tidak. - Keluar! 1068 01:46:08,069 --> 01:46:09,937 - Aku mencoba melindungimu. - Dengan mengurungku? 1069 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Kau tahu apa yang akan mereka lakukan terhadapmu? 1070 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 Seorang pria kulit putih terbunuh. 1071 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 Kau punya kuncinya sekarang. 1072 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 Kau bisa memilih kapan membuka kuncinya. 1073 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 Ibuku membimbingku ke sini untuk menemukan diriku sendiri. 1074 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 Dan aku menemukanmu. 1075 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 Aku telah memesan perjalanan dengan kapal kargo menuju Inggris. 1076 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 Aku mau membuatmu tetap aman. 1077 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 Hatiku memiliki banyak bekas luka. 1078 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Suamiku, terimalah permintaan maafku yang terdalam 1079 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 untuk mempertanyakan keinginanmu. 1080 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 Kau mau apa? 1081 01:48:16,630 --> 01:48:17,598 Ayo, temanku. 1082 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 Para istri bercerita. 1083 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 Aku memberi tahu Tanonu apa yang mereka bilang, dan... 1084 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Bukankah sudah kubilang 1085 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 untuk tak bicarakan bisnisku dengan para istri? Bukankah sudah kubilang? 1086 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 Rajaku, maafkan aku. 1087 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca pergi ke Ouidah 1088 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 dengan Migan dan sejumlah prajuritnya. 1089 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 Kita harus menunda pestanya. 1090 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 Tidak. Orang-orang akan bergosip. 1091 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 Kau tak bisa menundanya sekarang, jangan terlihat lemah. 1092 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Dimana yang lainnya? 1093 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie terbunuh, Miganon. 1094 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi dibawa pergi. 1095 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 Jangan ada tahanan. 1096 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Bakar semuanya sampai habis. 1097 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Bunyikan alarm! 1098 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. 1099 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 Aku harus masuk. 1100 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 Kita harus pergi. 1101 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 Saudaraku telah datang. 1102 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 Aku harus membantu mereka. 1103 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Kalau begitu aku akan membantumu. 1104 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 Tidak Malik. 1105 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 Kau harus pergi. 1106 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Pakaianmu berdarah. 1107 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 Kau bisa pakai ini. 1108 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 Aku akan mengurusnya. 1109 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 Aku akan berada di pantai. 1110 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 Aku ingin Oba. 1111 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Cepat, lewat sini, lewat sini! Ayo! 1112 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Bergerak, sialan! 1113 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 Tidak! 1114 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1115 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! Malik, naik! 1116 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, tidak! Tidak! 1117 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Lepaskan aku! 1118 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Tidak! 1119 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! Malik, tidak! 1120 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Tidak! 1121 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 Kau tak mengingatku. 1122 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Sekarang kau tak akan pernah lupa. 1123 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 Tidak! 1124 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1125 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu Suu! 1126 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu Suu! 1127 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1128 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu Suu! 1129 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - Agojie! - Wu Suu! 1130 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1131 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu Suu! 1132 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1133 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu Suu! 1134 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Ayo. Kita tidak bisa tinggal di sini. 1135 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Naik di perahu! 1136 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, bagus sekali. 1137 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 Kau layak mendapatkannya. 1138 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! 1139 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! 1140 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! 1141 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! 1142 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! 1143 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! 1144 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! 1145 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! 1146 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 Kau tak mematuhi rajamu, Nanisca. 1147 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 Aku akan mengundurkan diri dari kepemimpinanku. 1148 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 Warga Dahomey... 1149 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 ...kita telah mengakhiri pemerintahan Kekaisaran Oyo. 1150 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Lihatlah wajah para pejuang. 1151 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Lihat mereka. 1152 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Banyak yang tak pernah berpikir itu mungkin. 1153 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 Tapi kita percaya. 1154 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 Itulah yang membuat seorang pemimpin hebat. 1155 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Melihat apa yang orang lain tak lihat. 1156 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 Orang Eropa dan Amerika 1157 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 telah melihat jika kau mau menahan orang dengan rantai, 1158 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 seseorang harus terlebih dahulu meyakinkan mereka 1159 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 kalau mereka terikat. 1160 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 Kita bergabung dengan mereka untuk jadi penindas kita sendiri. 1161 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 Tapi tidak lagi. 1162 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 Tidak lagi. 1163 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 Kita bangsa pejuang! 1164 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 Dan ada kekuatan dalam pikiran kita... 1165 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 ... dalam kesatuan kita, dalam budaya kita. 1166 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 Jika kita memahami kekuatan itu, kita akan jadi tak terbatas. 1167 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 Rakyatku, 1168 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 ini visi yang akan kupimpin. 1169 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 Ini visi yang akan dibagikan. 1170 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Pahlawan Dahomey, 1171 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 lihatlah yang paling berani dari yang berani, 1172 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 diangkat oleh Raja Ghezo, 1173 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 diangkat ke gelar suci Kpojito, 1174 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 Nanisca, raja wanita. 1175 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Persembahan untuk Izogie. 1176 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 Dia tak menginginkan air itu. 1177 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 Dia menginginkan ini. 1178 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 Dalam darahku ada darah pembunuh. 1179 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 Pria memberimu begitu banyak rasa sakit. 1180 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 Maafkan aku. 1181 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 Kau adalah Agojie. 1182 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 Aku minta maaf. 1183 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 Aku meninggalkanmu. 1184 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 Aku tak cukup berani. 1185 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 Tapi kau selamat karena kau ditakdirkan berada di sini. 1186 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 Bukan salahmu apa yang terjadi padaku. 1187 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 Kau... 1188 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 bukanlah hal yang menyakitiku. 1189 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 Kau adalah Nawi. 1190 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 Kau putriku. 1191 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 Maafkan aku. 1192 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Ibu, maukah kau menari? 1193 02:07:00,824 --> 02:07:35,160 Subtitle by RhainDesign 3 November 2022 1194 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Saudara dalam darah. 1195 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 Kau jatuh dan sekarang kau bangkit. 1196 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Berdansa dengan kami. 1197 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Bersama kami. 1198 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 kau hidup untukku... 1199 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 dan aku untukmu. 1200 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Izogie. 1201 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1202 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1203 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1204 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1205 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1206 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breonna.