1 00:00:53,603 --> 00:00:57,440 ZAPADNA AFRIKA 1823. g. 2 00:01:00,318 --> 00:01:04,489 Afričko kraljevstvo Dahomej je na raskrižju. 3 00:01:04,614 --> 00:01:08,868 Novi kralj Ghezo upravo je preuzeo vlast. 4 00:01:08,993 --> 00:01:13,873 Njihov neprijatelj, carstvo Oyo, udružio se s narodom Mahi 5 00:01:13,998 --> 00:01:19,504 kako bi napadali dahomejska sela i zarobljene prodavali u roblje, 6 00:01:19,629 --> 00:01:25,260 zlu trgovinu koja je obje nacije uvukla u opaki krug. 7 00:01:25,343 --> 00:01:29,013 Moćni Oyo ima nove puške i konje, 8 00:01:29,097 --> 00:01:33,893 ali mladi kralj ima svoje zastrašujuće oružje: 9 00:01:34,018 --> 00:01:38,815 Elitne žene ratnice, Agojie, 10 00:01:38,898 --> 00:01:42,193 koje vodi generalica Nanisca. 11 00:01:42,277 --> 00:01:46,698 Te ratnice sve su što stoji između Oya 12 00:01:46,781 --> 00:01:49,534 i uništenja Dahomeja. 13 00:01:50,910 --> 00:01:54,122 SELO MAHIJA 14 00:03:21,710 --> 00:03:23,211 Agojie! Agoj... 15 00:04:11,426 --> 00:04:12,427 Dolje! 16 00:04:31,279 --> 00:04:32,989 Gdje su zatvorenici? 17 00:04:33,073 --> 00:04:34,699 Gdje su naši ljudi? 18 00:04:34,824 --> 00:04:37,202 Mi smo farmeri! Nikoga nismo zarobili! 19 00:04:37,702 --> 00:04:38,703 Miganon. 20 00:05:08,983 --> 00:05:11,111 Uskoro ćete biti kod kuće. 21 00:05:29,713 --> 00:05:30,880 Konji. 22 00:05:33,758 --> 00:05:36,344 To može značiti samo vojnike Oya. 23 00:05:48,732 --> 00:05:50,150 Tko je ona? 24 00:05:51,901 --> 00:05:53,236 Moja majka. 25 00:05:53,862 --> 00:05:56,656 Vratit ćemo te u tvoje selo. Možda tvoj otac... 26 00:05:57,032 --> 00:05:58,366 Prodali su ga. 27 00:05:59,659 --> 00:06:01,119 I moju braću. 28 00:06:02,495 --> 00:06:04,039 Sve su ih prodali. 29 00:06:19,763 --> 00:06:22,932 Zatvorenici su spremni za pokret. 30 00:06:31,441 --> 00:06:33,777 Dovedi mi snažnije ratnike. 31 00:06:45,288 --> 00:06:47,791 KRALJEVSTVO DAHOMEJ 32 00:07:05,725 --> 00:07:06,559 Hvala. 33 00:07:11,856 --> 00:07:12,690 Nawi! 34 00:07:12,774 --> 00:07:13,733 Da? 35 00:07:13,817 --> 00:07:16,486 Reci majci da dođe k meni po haljinu. 36 00:07:17,237 --> 00:07:18,488 Koju haljinu? 37 00:07:19,364 --> 00:07:20,699 Tvoju vjenčanicu. 38 00:07:21,116 --> 00:07:23,368 Izgledat ćeš prekrasno. 39 00:07:23,743 --> 00:07:24,828 Reci joj. 40 00:07:25,328 --> 00:07:27,372 Našli su ti drugog partnera? 41 00:07:27,497 --> 00:07:29,958 Ne znam o čemu ona govori. 42 00:07:32,752 --> 00:07:33,753 Dolaze. 43 00:07:34,754 --> 00:07:35,755 Idemo. 44 00:07:39,884 --> 00:07:42,262 Kćeri moja! Dobro došla kući! 45 00:07:43,763 --> 00:07:44,639 Dođi! 46 00:07:44,723 --> 00:07:46,141 Kćeri! Dođi! 47 00:07:47,892 --> 00:07:49,394 Sestro moja! 48 00:07:50,145 --> 00:07:51,396 Sestro moja! 49 00:07:52,856 --> 00:07:54,023 Majko! 50 00:07:54,649 --> 00:07:56,401 Silno sam sretna što vas vidim. 51 00:08:29,309 --> 00:08:30,935 Ali želim vidjeti. 52 00:08:31,519 --> 00:08:34,773 Kralj ne dopušta da gledamo Agojie. 53 00:09:11,351 --> 00:09:12,560 Nanisca. 54 00:09:13,603 --> 00:09:15,230 To je pobjeda. 55 00:09:16,231 --> 00:09:18,108 Ovdje su zbog tebe. 56 00:09:18,608 --> 00:09:21,319 Ne znaju da zlo dolazi. 57 00:09:22,737 --> 00:09:25,073 Znaju da ćeš ih ti zaštititi. 58 00:09:30,495 --> 00:09:32,163 Želim razgovarati s kraljem. 59 00:09:32,247 --> 00:09:33,790 Danas prima samo svoje žene. 60 00:09:33,873 --> 00:09:35,875 Reci mu. Čekat ću. 61 00:09:36,876 --> 00:09:40,130 Agojie piju iz lubanja ljudi koje su pobile. 62 00:09:40,255 --> 00:09:41,089 Ne. 63 00:09:41,256 --> 00:09:42,382 Odsjeku im glave 64 00:09:42,507 --> 00:09:46,261 i rastope kožu u užarenim kotlovima. 65 00:09:46,344 --> 00:09:47,387 Sestro! 66 00:09:47,470 --> 00:09:49,264 Sestro! -Nawi. 67 00:09:49,889 --> 00:09:51,141 Imamo posjetitelja. 68 00:09:51,266 --> 00:09:53,309 Bogataša iz Cane. 69 00:09:53,393 --> 00:09:54,644 Dođi. 70 00:09:55,145 --> 00:09:56,271 Dođi! 71 00:09:57,397 --> 00:09:59,649 Možda je zgodan. 72 00:10:11,536 --> 00:10:14,914 Imam tri polja palmi. 73 00:10:15,165 --> 00:10:16,750 Radit ćeš. 74 00:10:20,045 --> 00:10:22,422 Ne razgovaraš sa svojim mužem? 75 00:10:26,301 --> 00:10:29,554 U mojoj kući naučit ćeš se poslušnosti. 76 00:10:32,057 --> 00:10:33,141 Nawi! 77 00:10:34,934 --> 00:10:36,644 Oprosti mojoj kćeri. 78 00:10:39,397 --> 00:10:41,024 Šaputanja su bila istinita. 79 00:10:41,524 --> 00:10:42,525 Ova... 80 00:10:43,443 --> 00:10:44,819 Djevojka je bezvrijedna. 81 00:10:46,696 --> 00:10:48,198 Gazda Abade. 82 00:10:55,705 --> 00:10:56,581 Dođi! 83 00:11:02,545 --> 00:11:05,215 Želim dati svoju kćer kralju. 84 00:11:16,684 --> 00:11:18,228 Nijedan muž je ne želi. 85 00:11:18,311 --> 00:11:20,355 Neću se udati za starca koji me tuče! 86 00:11:21,231 --> 00:11:22,857 Onda idi u rat. 87 00:11:23,441 --> 00:11:26,444 Shvatit ćeš što je bol. 88 00:11:30,573 --> 00:11:31,741 Uđi. 89 00:11:42,377 --> 00:11:45,130 U palači ne moraš skretati pogled. 90 00:11:47,465 --> 00:11:48,466 Dođi. 91 00:12:00,353 --> 00:12:01,688 Zatvori usta. 92 00:12:01,771 --> 00:12:03,398 Izgledaš kao riba. 93 00:12:16,911 --> 00:12:18,455 Što je ondje unutra? 94 00:12:18,538 --> 00:12:19,914 Indigo boja. 95 00:12:23,126 --> 00:12:24,627 Što si mislila? 96 00:12:25,879 --> 00:12:27,005 Glave. 97 00:12:27,922 --> 00:12:28,923 Ne. 98 00:12:30,675 --> 00:12:32,427 Ovo su glave. 99 00:12:32,886 --> 00:12:34,888 Nekih muškaraca koji su napali naše selo. 100 00:12:35,805 --> 00:12:38,266 Ostale će prodati u Ouidi. 101 00:12:40,643 --> 00:12:44,314 Samo eunusi smiju u palaču kad se smrači. 102 00:12:44,439 --> 00:12:47,692 Iza ovoga zida, ovo je palača žena. 103 00:12:58,078 --> 00:12:59,079 Dođi. 104 00:13:29,984 --> 00:13:30,985 Hej. 105 00:13:34,447 --> 00:13:36,074 Idite se okupati. 106 00:14:19,743 --> 00:14:22,412 Oyo! Vidite li ovo? 107 00:14:22,787 --> 00:14:26,166 Vaše suborce su ubili. 108 00:14:27,667 --> 00:14:29,044 Žene. 109 00:14:32,047 --> 00:14:36,926 Dahomej je preodvažan pod novim kraljem. 110 00:14:40,555 --> 00:14:41,389 Ljubavi moje. 111 00:14:42,807 --> 00:14:43,892 Ljubavi moje. 112 00:14:45,435 --> 00:14:46,561 Ljubavi moja. 113 00:14:47,812 --> 00:14:48,938 Ljubavi moja. 114 00:14:52,317 --> 00:14:54,194 Nanisca, dođi sa mnom. 115 00:15:06,081 --> 00:15:08,083 Zašto mu je uvijek ona najdraža? 116 00:15:08,708 --> 00:15:12,087 Dolazi prljava, ne pokazuje poštovanje. 117 00:15:12,837 --> 00:15:14,964 Borila se za njega tijekom udara. 118 00:15:15,548 --> 00:15:17,217 Dovela ga na prijestolje. 119 00:15:17,300 --> 00:15:18,718 Što si ti učinila? 120 00:15:19,344 --> 00:15:21,554 Zaključala si se u ormar. 121 00:15:27,602 --> 00:15:29,854 Oyo su ušli u našu zemlju. 122 00:15:31,481 --> 00:15:33,441 Prekršili su mir. 123 00:15:34,692 --> 00:15:36,486 Kada dođu po danak... 124 00:15:37,612 --> 00:15:38,738 Nećemo ga platiti. 125 00:15:41,324 --> 00:15:42,242 To će značiti rat. 126 00:15:42,325 --> 00:15:45,120 Migan, Oyo nas tlače od vremena mog oca. 127 00:15:45,203 --> 00:15:46,204 Nisi li se umorio? 128 00:15:48,123 --> 00:15:50,625 Samo zato što se bojimo njihove moći. 129 00:15:52,252 --> 00:15:53,503 Zbog straha. 130 00:15:54,462 --> 00:15:58,049 Kralju moj, dvostruko su veća nacija od nas, 131 00:15:58,133 --> 00:16:00,135 s konjima, imaju više mušketa. 132 00:16:00,510 --> 00:16:03,179 Trebamo vremena za planiranje i pripremu naše vojske. 133 00:16:03,263 --> 00:16:04,889 Agojie su spremne. 134 00:16:04,973 --> 00:16:07,517 Koliko si ih izgubila u posljednjoj bitci? 135 00:16:07,642 --> 00:16:09,102 Protiv slabih Mahija? 136 00:16:11,146 --> 00:16:12,063 Kralju moj. 137 00:16:12,147 --> 00:16:14,274 Čujem šaputanja o novoj generalici. 138 00:16:14,899 --> 00:16:18,903 Prošli napad bio je zveckanje mačevima, samo to. 139 00:16:18,987 --> 00:16:20,280 Slažem se. 140 00:16:20,405 --> 00:16:23,658 Dahomej je napredovao u miru. A i Oyo. 141 00:16:23,783 --> 00:16:26,911 Napredujemo zbog trgovine robljem. 142 00:16:27,037 --> 00:16:28,663 Ali po kojoj cijeni? 143 00:16:28,788 --> 00:16:32,876 To je otrov koji nas polako ubija. I Europljani to znaju. 144 00:16:33,376 --> 00:16:35,837 Dolaze u našu zemlju po svoj ljudski teret. 145 00:16:35,920 --> 00:16:39,049 Dolaze trgovati. Prodajemo im što žele. 146 00:16:39,174 --> 00:16:41,426 Ali zašto prodajemo zarobljenike? 147 00:16:41,551 --> 00:16:42,761 Za oružje? 148 00:16:43,386 --> 00:16:45,805 Da zarobimo još ljudi i prodamo ih za još oružja? 149 00:16:45,930 --> 00:16:49,225 To je mračni beskrajni krug. 150 00:16:49,309 --> 00:16:51,061 To nije način. 151 00:16:51,144 --> 00:16:54,647 Duhovi su govorili. Ifá traži svjetlost. 152 00:16:56,316 --> 00:16:58,568 Pa što predlažeš, Nanisca? 153 00:16:58,651 --> 00:17:00,779 Imamo druge stvari za prodaju. 154 00:17:01,321 --> 00:17:02,697 Zlato. Palmino ulje. 155 00:17:02,822 --> 00:17:04,115 Udvostručimo žetvu. 156 00:17:04,199 --> 00:17:06,451 Želi nas pretvoriti u narod seljaka. 157 00:17:06,576 --> 00:17:08,578 Želim da Dahomej preživi. 158 00:17:11,915 --> 00:17:13,958 Bogovi su nam dali novog kralja. 159 00:17:14,584 --> 00:17:16,211 Kralja kojeg se treba bojati. 160 00:17:16,586 --> 00:17:18,088 Nitko se ne boji farmera. 161 00:17:18,671 --> 00:17:21,591 Već smo počeli prikupljati danak. 162 00:17:22,092 --> 00:17:25,178 Možda da platimo i dobijemo na vremenu. 163 00:17:29,099 --> 00:17:30,350 Obećavam. 164 00:17:32,102 --> 00:17:33,603 Ovo će biti zadnji. 165 00:17:35,105 --> 00:17:37,816 A što se tiče palmina ulja, Nanisca... 166 00:17:38,817 --> 00:17:39,859 Pokaži mi. 167 00:17:40,443 --> 00:17:43,321 Pokaži koliko možeš proizvesti pa ćemo vidjeti. 168 00:17:54,833 --> 00:17:57,168 U tajnosti razgovaraš s kraljem. 169 00:17:57,252 --> 00:17:58,920 Želiš me isključiti. 170 00:17:59,003 --> 00:18:03,591 Ako me kralj poštuje, to je zato što sam zaslužila. 171 00:18:12,225 --> 00:18:13,935 Ja sam Amenza. 172 00:18:14,018 --> 00:18:17,188 Dolazite u palaču Gheze, 173 00:18:17,272 --> 00:18:20,400 devetog vladara naroda Dahomeja, 174 00:18:20,525 --> 00:18:23,528 potomka leoparda Agasua, 175 00:18:23,653 --> 00:18:28,408 ljubimca dvojnih bogova, Mawua i njegova brata Leese. 176 00:18:29,284 --> 00:18:32,245 Pozvane ste da se pridružite kraljevoj gardi. 177 00:18:39,252 --> 00:18:42,797 Borimo se ili umiremo. 178 00:18:46,176 --> 00:18:48,553 Borimo se za Dahomej. 179 00:18:50,055 --> 00:18:52,015 Za naše sestre. 180 00:18:52,766 --> 00:18:54,517 Za našeg velikog kralja. 181 00:18:55,143 --> 00:18:57,187 Bit ćete nagrađene. 182 00:18:58,271 --> 00:19:00,565 Bit ćete plaćene za svoj rad. 183 00:19:01,274 --> 00:19:03,318 Vaše mišljenje će se saslušati. 184 00:19:04,069 --> 00:19:09,449 Nijedno pleme ili kraljevstvo u Africi nema ovakve povlastice. 185 00:19:10,575 --> 00:19:12,077 Za ovu čast, 186 00:19:12,160 --> 00:19:15,455 živimo unutar zidova ove palače. 187 00:19:18,208 --> 00:19:20,460 Ne uzimamo muževe. 188 00:19:21,211 --> 00:19:23,713 Ne rađamo djecu. 189 00:19:24,297 --> 00:19:25,840 Mahi žene, 190 00:19:25,924 --> 00:19:29,094 nećete stradati zbog grijeha svojih muškaraca. 191 00:19:29,219 --> 00:19:32,597 Nudim vama i našem narodu izbor. 192 00:19:34,557 --> 00:19:37,602 Žena koja ne želi ostati... 193 00:19:39,854 --> 00:19:40,939 Smije otići. 194 00:20:14,264 --> 00:20:17,100 Ne dirajte oružje druge ratnice. 195 00:20:17,767 --> 00:20:19,769 Osobito ne ovo. 196 00:20:20,645 --> 00:20:21,896 Ukleto je. 197 00:20:22,647 --> 00:20:25,817 Esi nije mogla pogoditi slona za vrijeme stampeda. 198 00:20:25,900 --> 00:20:28,570 Okreni leđa i vidi koliko sam precizna. 199 00:20:28,653 --> 00:20:29,529 Ja? 200 00:20:39,914 --> 00:20:44,294 Provela sam slobodne dane hodajući uz rijeku, tražeći savršeni brusni kamen. 201 00:20:44,669 --> 00:20:47,297 Koji je izgladio slap. 202 00:20:47,380 --> 00:20:48,923 Izbrusi oštro kao trn. 203 00:20:51,760 --> 00:20:54,637 Iskopa im oči, borba je gotova. 204 00:20:56,514 --> 00:20:59,809 Također su korisni za disciplinu žena na obuci. 205 00:21:00,518 --> 00:21:03,646 Zašto se nisi okupala? Privući ćeš strvinare. 206 00:21:04,064 --> 00:21:06,399 Pustila sam ostale prije sebe. 207 00:21:07,192 --> 00:21:09,569 Prvo pravilo obuke: 208 00:21:09,694 --> 00:21:12,030 Uvijek poslušaj Izogie. 209 00:21:15,658 --> 00:21:17,952 Ja sam Izogie. 210 00:21:43,103 --> 00:21:44,354 Žao mi je. 211 00:21:45,605 --> 00:21:47,065 Smiješ ostati. 212 00:21:48,983 --> 00:21:50,985 Jedna si od oslobođenih zarobljenica? 213 00:21:51,111 --> 00:21:55,615 Ne. Otac me doveo. Kao dar kralju. 214 00:21:55,740 --> 00:21:59,119 Otac ti je bogat? Sigurno jest. 215 00:22:00,078 --> 00:22:02,622 Inače bi te prodao bogatome mužu. 216 00:22:02,706 --> 00:22:03,998 Pokušao je. 217 00:22:04,958 --> 00:22:06,876 Ne želim muža. 218 00:22:07,627 --> 00:22:10,422 Želim biti vojnikinja. Agojie. 219 00:22:10,505 --> 00:22:13,007 Koliko si stara? -19 godina. 220 00:22:13,091 --> 00:22:14,676 Izgledaš kao dijete. 221 00:22:14,759 --> 00:22:18,138 Marljivo radim. Više od ikoga. 222 00:22:18,263 --> 00:22:21,641 Mnoge tvrdoglave kćeri ostavljaju u palači. 223 00:22:21,766 --> 00:22:23,643 Obično ne uspiju. 224 00:22:25,270 --> 00:22:30,024 Cijeli život govore nam priče o Agojie. 225 00:22:30,400 --> 00:22:32,026 Da ste magične. 226 00:22:32,861 --> 00:22:35,238 Meni izgledaš kao obična stara žena. 227 00:22:38,908 --> 00:22:42,287 Borba nije magija. 228 00:22:43,288 --> 00:22:44,748 To je vještina. 229 00:22:45,540 --> 00:22:47,751 Vidjet ćemo imaš li je. 230 00:23:01,931 --> 00:23:03,892 Nisam vojnikinja. 231 00:23:05,018 --> 00:23:06,561 Pa zašto si ostala? 232 00:23:07,562 --> 00:23:09,564 Nemam kamo drugamo. 233 00:23:12,067 --> 00:23:13,401 Ti si Mahi. 234 00:23:14,319 --> 00:23:15,779 Zašto si ostala? 235 00:23:16,321 --> 00:23:19,908 Ovdje ću biti lovac, ne lovina. 236 00:23:39,469 --> 00:23:42,472 Danas ćete dobiti prvo oružje. 237 00:23:56,444 --> 00:23:57,987 Nije dobro. 238 00:24:01,574 --> 00:24:02,617 Dobro. 239 00:24:07,247 --> 00:24:08,373 Ponovi. 240 00:24:09,833 --> 00:24:11,376 Uže nije oružje. 241 00:24:13,712 --> 00:24:15,755 Želiš drugo oružje? 242 00:24:16,631 --> 00:24:17,632 Ustani. 243 00:24:21,010 --> 00:24:23,596 Hajde. Napadni vojnika. Skini mu glavu. 244 00:24:29,352 --> 00:24:31,354 Ispričavam se. -Nemoj. Učini to. 245 00:25:01,801 --> 00:25:03,511 Ja bih radila na tom užetu. 246 00:25:10,310 --> 00:25:12,687 Hej. Tsetse. 247 00:25:13,813 --> 00:25:14,939 Tko je Tsetse? 248 00:25:15,023 --> 00:25:17,192 Ti. Mušica. 249 00:25:17,567 --> 00:25:20,236 Zujiš naokolo punom brzinom. 250 00:25:20,320 --> 00:25:22,447 Ali ne znaš kamo ideš. 251 00:25:22,530 --> 00:25:25,825 Trebamo pametne ratnice. Glupe brzo umiru. 252 00:25:25,909 --> 00:25:27,077 Ja nisam glupa. 253 00:25:27,202 --> 00:25:28,578 Pokaži mi to. 254 00:25:28,703 --> 00:25:30,830 Moraš drukčije vježbati. 255 00:25:30,914 --> 00:25:33,208 Vježbe su igra. 256 00:25:33,333 --> 00:25:36,002 Igra, kao kad si bila dijete. 257 00:25:36,086 --> 00:25:37,962 Nisam se smjela igrati. 258 00:25:38,588 --> 00:25:40,173 Stvorena sam da radim. 259 00:25:40,548 --> 00:25:42,550 Kakva tužna priča. 260 00:25:42,842 --> 00:25:44,177 Ništa ti ne znaš. 261 00:25:52,060 --> 00:25:54,229 Kad mi je bilo 14 godina... 262 00:25:55,063 --> 00:25:58,191 Majka je stavila znak da prodaje moju nevinost. 263 00:25:59,609 --> 00:26:03,238 Prvi je muškarac došao i plakala sam za majkom, 264 00:26:03,363 --> 00:26:05,031 ali ona nije došla. 265 00:26:05,115 --> 00:26:08,618 Drugi je muškarac došao i žalio se na moje suze, 266 00:26:08,743 --> 00:26:10,370 pa me ona istukla. 267 00:26:10,495 --> 00:26:14,624 Treći je muškarac došao i opekla sam ga žeravicom. 268 00:26:19,504 --> 00:26:21,131 Tvoja je obitelj bila okrutna. 269 00:26:21,631 --> 00:26:23,258 Kao i moja majka. 270 00:26:24,342 --> 00:26:26,261 Dovoljno da se rasplačeš. 271 00:26:28,012 --> 00:26:30,515 Ali bolje je smijati se. Zar ne? 272 00:26:32,892 --> 00:26:34,728 Sad imaš novu obitelj. 273 00:26:40,734 --> 00:26:44,404 Novakinje! Pripremit ćemo vas za završni test. 274 00:26:44,487 --> 00:26:47,282 Pokazat ćete borilačke vještine pred kraljem. 275 00:26:48,908 --> 00:26:52,537 One koje prođu test, postat će Agojie. 276 00:26:53,163 --> 00:26:57,625 A one koje padnu, napustit će palaču da se nikad ne vrate. 277 00:27:02,255 --> 00:27:03,381 Pogledaj se. 278 00:27:03,798 --> 00:27:07,302 Oyo će te uhvatiti. Objesiti za stopala i prerezati grlo. 279 00:27:08,762 --> 00:27:10,430 Koristi stopala i hodaj. 280 00:27:29,949 --> 00:27:32,327 Ustaj. Samo čekaš da umreš. 281 00:27:36,706 --> 00:27:38,416 Vježbamo za kuhanje? 282 00:27:39,209 --> 00:27:42,087 Režeš tijelo, ne slatki krumpir. 283 00:27:42,962 --> 00:27:44,297 Zamahni s namjerom. 284 00:27:53,056 --> 00:27:54,099 Spremne. 285 00:27:54,808 --> 00:27:55,725 Pucaj! 286 00:28:01,981 --> 00:28:03,108 Sjajno, Ode. 287 00:28:04,109 --> 00:28:06,236 Nawi, krećeš se kao ljenjivac. 288 00:28:55,285 --> 00:28:56,661 Agojie! -Wu Suu! 289 00:28:57,912 --> 00:28:59,289 Agojie! -Wu Suu! 290 00:29:00,290 --> 00:29:01,875 Agojie! -Wu Suu! 291 00:29:09,674 --> 00:29:13,011 Fumbe. Pokaži kako vežeš konopac. 292 00:29:14,137 --> 00:29:15,430 Nikad. 293 00:29:15,513 --> 00:29:18,058 To je jedino što mogu bolje od tebe. 294 00:29:18,892 --> 00:29:20,685 Ode. Ova. 295 00:29:23,772 --> 00:29:25,774 Ali jeste li vidjeli Izogie? 296 00:29:26,816 --> 00:29:28,193 S bodežom ovdje. 297 00:29:28,318 --> 00:29:31,196 Stajala je ondje, nepomična, ne osjećajući bol. 298 00:29:33,073 --> 00:29:35,575 Bit ću poput nje. -Da, prijateljice. 299 00:29:35,700 --> 00:29:37,494 Jaka poput nje. 300 00:29:37,577 --> 00:29:39,579 Pokušaj me ubosti, uzvratit ću ti. 301 00:29:42,040 --> 00:29:43,041 Zamah unatrag. 302 00:29:58,598 --> 00:30:01,226 Koja od vas je smislila ovaj trik? 303 00:30:06,356 --> 00:30:08,608 Onda ćete sve biti kažnjene. -Ja sam. 304 00:30:08,733 --> 00:30:10,735 Sve smo. -Ne. 305 00:30:11,945 --> 00:30:14,948 Ja sam. Ispričavam se. 306 00:30:15,573 --> 00:30:17,075 Još jedanput. 307 00:30:19,119 --> 00:30:20,495 Vratite se u nastambe. 308 00:30:26,000 --> 00:30:29,504 Kako dobiješ tu eksploziju? 309 00:30:30,880 --> 00:30:35,135 Ne trebaš pušku za barut. Samo trebaš iskru. 310 00:30:36,886 --> 00:30:38,388 Voliš puške? 311 00:30:39,764 --> 00:30:42,392 Uživaš vježbati s muškarcima u pješaštvu? 312 00:30:42,851 --> 00:30:44,352 Vidim da očijukaš. 313 00:30:45,395 --> 00:30:47,439 To nije dopušteno? -Znaš da nije. 314 00:30:47,522 --> 00:30:48,732 Zašto nije? 315 00:30:49,607 --> 00:30:52,152 Muškarci vojnici imaju žene i djecu. 316 00:30:52,235 --> 00:30:53,778 Ali Agojie to ne mogu imati. 317 00:30:54,404 --> 00:30:55,655 Kako je to pravedno? 318 00:30:55,739 --> 00:30:59,284 Bila si ovako arogantna s obitelji? Nije čudno što su te dali ovamo. 319 00:30:59,367 --> 00:31:01,161 Vi ste arogantni. 320 00:31:02,871 --> 00:31:04,414 Ja sam generalica. 321 00:31:05,165 --> 00:31:06,291 Zaslužila sam to. 322 00:31:06,416 --> 00:31:08,168 Ti nisi zaslužila ništa. 323 00:31:08,501 --> 00:31:09,961 Trebala bih te izbaciti. 324 00:31:10,045 --> 00:31:13,339 Gledala sam kako vojnici umiru zbog manjka discipline. 325 00:31:13,423 --> 00:31:18,511 Lagan život nije ih pripremio za ovaj život kao Agojie. 326 00:31:21,181 --> 00:31:23,808 Ja nisam imala lagan život. 327 00:31:23,892 --> 00:31:24,934 Molim vas. 328 00:31:25,060 --> 00:31:28,813 Želim biti ovdje s ostalima. Želim se boriti za svog kralja. 329 00:31:31,316 --> 00:31:32,317 Molim vas. 330 00:31:33,568 --> 00:31:34,944 Tvoje suze... 331 00:31:35,820 --> 00:31:37,197 Ništa ne znače. 332 00:31:39,574 --> 00:31:42,077 Da bi bila ratnica, moraš ubiti suze. 333 00:31:50,210 --> 00:31:51,211 Idi. 334 00:32:02,347 --> 00:32:03,348 Idi. 335 00:32:11,314 --> 00:32:12,232 Hej. 336 00:32:13,733 --> 00:32:15,235 Ti si Mahi zatvorenica. 337 00:32:15,318 --> 00:32:17,153 To je sve što ćeš ikad biti. 338 00:32:17,237 --> 00:32:18,696 Što si rekla? 339 00:32:19,739 --> 00:32:21,866 Ubila je naše ljude. -Ti si ubila moje. 340 00:32:21,991 --> 00:32:24,703 I ja sam došla kao zarobljenica. 341 00:32:25,370 --> 00:32:28,123 Misliš da si bolja od mene? 342 00:32:28,248 --> 00:32:29,374 Ne, Ajahi. 343 00:32:29,457 --> 00:32:32,877 Ako prođeš završni test, jedna si od nas. 344 00:32:34,129 --> 00:32:36,631 Bez obzira na to odakle si. 345 00:32:48,268 --> 00:32:49,811 Hej, Tsetse. 346 00:32:49,894 --> 00:32:52,981 Pojedi. Nanisca voli jake. 347 00:32:55,400 --> 00:32:56,985 Koje je prvo pravilo obuke? 348 00:33:02,490 --> 00:33:04,367 Uvijek slušaj Izogie. 349 00:33:08,997 --> 00:33:10,040 Dođi sa mnom. 350 00:33:14,169 --> 00:33:15,170 Popij. 351 00:33:16,546 --> 00:33:17,797 Što je to? 352 00:33:18,256 --> 00:33:21,176 Jedino što bijelci donose i vrijedi imati. 353 00:33:21,301 --> 00:33:23,053 Zovu to „viski”. 354 00:33:25,388 --> 00:33:26,431 Evo. 355 00:33:26,556 --> 00:33:29,184 Napokon smo našli način da ušutkamo Tsetse. 356 00:33:30,060 --> 00:33:33,063 Znaš da će te zbog jezika vratiti natrag u tvoje selo. 357 00:33:33,146 --> 00:33:35,023 Zašto izazivaš Miganon? 358 00:33:36,066 --> 00:33:38,359 Ako šutim, neće me zapaziti. 359 00:33:38,443 --> 00:33:40,779 Misliš da ima vremena razmišljati o tebi? 360 00:33:41,571 --> 00:33:44,449 Ona razmišlja o svijetu. 361 00:33:44,532 --> 00:33:47,077 Znaš da bi jednog dana mogla biti Kpojito. 362 00:33:47,160 --> 00:33:48,536 Žena kralj? 363 00:33:49,579 --> 00:33:52,248 Ali nismo je imali mnogo godina. 364 00:33:52,332 --> 00:33:54,459 Njegov brat nije to poštovao, 365 00:33:54,584 --> 00:33:58,129 ali kralj Ghezo vjeruje u tradiciju. 366 00:33:58,213 --> 00:34:01,716 U dvojne bogove, Mawu i Leesa. 367 00:34:01,841 --> 00:34:03,593 Ženu i muškarca. 368 00:34:04,052 --> 00:34:05,178 Jednake. 369 00:34:05,929 --> 00:34:08,098 Ghezo će imenovati ženu kralja. 370 00:34:08,223 --> 00:34:10,475 Za bogove. I za ljude. 371 00:34:11,476 --> 00:34:13,728 Ali želi li to Miganon? 372 00:34:13,812 --> 00:34:15,230 Ne mogu reći. 373 00:34:15,980 --> 00:34:19,234 Ali u palači je legenda. 374 00:34:19,859 --> 00:34:22,028 Zarobljena je kao mlada vojnikinja. 375 00:34:22,112 --> 00:34:23,738 Mislili su da je mrtva. 376 00:34:24,239 --> 00:34:25,699 Ali vratila se. 377 00:34:26,700 --> 00:34:30,328 S kofes Oyo gadova za pojasom. 378 00:34:56,146 --> 00:34:58,356 Znaš da mrzim to piće. 379 00:34:58,773 --> 00:35:01,025 Kralj uvijek pije što mu ja dam. 380 00:35:01,151 --> 00:35:02,569 Kralj je mlad. 381 00:35:02,652 --> 00:35:05,530 Dovodi tu smiješnu ženu na vijeće. 382 00:35:06,281 --> 00:35:07,407 Shante. 383 00:35:09,159 --> 00:35:11,036 Ambiciozna je. 384 00:35:21,379 --> 00:35:23,673 Ispričaj mi san, Nani. 385 00:35:26,051 --> 00:35:30,055 Razbija čaroliju ako izrečeš riječi. 386 00:35:34,309 --> 00:35:36,394 U prašumi sam. 387 00:35:39,814 --> 00:35:43,568 Nešto je ondje, u tami. 388 00:35:46,071 --> 00:35:48,573 Zvijer. Gnjevna. 389 00:35:53,953 --> 00:35:56,956 Osjećam njezin miris. Strah. 390 00:35:57,582 --> 00:35:59,834 Kako zvijer izgleda? 391 00:36:00,710 --> 00:36:02,087 Ne znam. 392 00:36:02,962 --> 00:36:04,714 Tada se probudim. 393 00:36:07,175 --> 00:36:09,052 San je upozorenje, zar ne? 394 00:36:10,428 --> 00:36:12,472 Moramo pitati Legbu. 395 00:36:12,597 --> 00:36:15,225 O, ne! Ne orasi. 396 00:36:15,809 --> 00:36:17,727 Ne zovi ih „orasi”. 397 00:36:19,062 --> 00:36:20,730 Sveti su. 398 00:36:29,489 --> 00:36:31,616 Okupljaju ti se neprijatelji. 399 00:36:32,367 --> 00:36:34,119 Moraš bolje od toga. 400 00:36:37,872 --> 00:36:39,457 Vidim vatru. 401 00:36:41,126 --> 00:36:45,380 Nešto ili netko iz tvoje prošlosti. 402 00:36:46,381 --> 00:36:48,174 To je besmislica. 403 00:36:48,258 --> 00:36:51,052 I tvoj lijek. Nisam ni umorna. 404 00:36:51,136 --> 00:36:52,595 Idi do oltara. 405 00:36:53,638 --> 00:36:55,849 Ostavi darove za mrtve. 406 00:36:58,518 --> 00:36:59,769 Učini to. 407 00:37:01,271 --> 00:37:05,400 Ako ne poštuješ Ifá, poštuj svoj san. 408 00:39:29,919 --> 00:39:32,797 Ja sam general Oba Ade. 409 00:39:38,553 --> 00:39:41,890 Cijenjeno poštovanje kralja Oya. 410 00:39:43,183 --> 00:39:46,811 Darovi za kraljevstvo Oyo kao što je običaj. 411 00:39:49,064 --> 00:39:50,065 Nanisca. 412 00:39:58,406 --> 00:40:01,951 Ovo je manje nego ikad prije. -Mislili ste da nećemo vidjeti? 413 00:40:02,035 --> 00:40:05,163 Vi ste mislili da nećemo vidjeti vaše prste u napadu na naše selo? 414 00:40:08,208 --> 00:40:12,712 Da nadoknadite manjak, pristat ću na dodatak danku. 415 00:40:12,796 --> 00:40:14,214 Četrdeset Agojie. 416 00:40:16,091 --> 00:40:17,550 Ne prestare. 417 00:40:21,221 --> 00:40:22,472 A ako odbijem? 418 00:40:22,555 --> 00:40:24,724 Više ne možete koristiti luku Ouidah. 419 00:40:24,808 --> 00:40:26,601 Luka pripada Dahomeju. 420 00:40:26,684 --> 00:40:29,938 Mi smo preuzeli kontrolu. Sada pripada nama. 421 00:40:34,859 --> 00:40:37,695 Iznenađen sam što ste doveli svoje konje na plato. 422 00:40:38,238 --> 00:40:41,616 Ako ih ugrizu muhe, mogu dobiti bolest spavanja. 423 00:40:43,702 --> 00:40:47,747 Katkad miš može srušiti slona. 424 00:40:47,831 --> 00:40:49,916 Prijetiš li Oyu, uzurpatoru? 425 00:40:49,999 --> 00:40:51,376 Poštovat ćeš kralja! 426 00:40:54,629 --> 00:40:55,755 Migane. 427 00:40:55,880 --> 00:40:58,383 Ovaj novi general želi nas izazvati. 428 00:40:58,508 --> 00:41:00,176 Nećemo skočiti na njegovu ludost. 429 00:41:00,260 --> 00:41:01,636 Razgovarajmo. 430 00:41:17,402 --> 00:41:19,028 Dvadeset Agojie. 431 00:41:19,112 --> 00:41:21,114 Po našem izboru. 432 00:41:21,781 --> 00:41:24,534 Dovest ćemo ih u Ouidu i predati ih. 433 00:41:24,659 --> 00:41:27,287 A luka ostaje otvorena za našu trgovinu. 434 00:41:28,538 --> 00:41:32,167 Ostavit ću Bomu da uživa u gozbi koju ste pripremili. 435 00:41:33,043 --> 00:41:35,920 Čekat ćemo u Ouidi. 436 00:41:37,255 --> 00:41:38,131 Oba. 437 00:43:04,467 --> 00:43:05,510 Nanisca. 438 00:43:08,722 --> 00:43:10,140 Što se dogodilo? 439 00:43:10,640 --> 00:43:12,851 Tvoji orasi napokon su imali pravo. 440 00:43:20,400 --> 00:43:23,153 LUKA OUIDAH 441 00:43:45,175 --> 00:43:46,676 Ne mogu vjerovati. 442 00:43:47,302 --> 00:43:48,678 Doista sam ovdje. 443 00:43:49,888 --> 00:43:51,181 Ovo je divlje mjesto. 444 00:43:52,766 --> 00:43:55,226 Bojim se da vam se neće svidjeti 445 00:43:55,310 --> 00:43:57,062 nakon komfora u kojem ste odgojeni. 446 00:43:57,687 --> 00:43:59,939 Isto mogu reći za vaš brod. 447 00:44:02,192 --> 00:44:05,070 Brodovi za robove jedini dolaze na ove obale. 448 00:44:05,945 --> 00:44:08,823 I kanim to voditi kao moj otac. 449 00:44:09,074 --> 00:44:13,828 Otac ti vodi tiskaru. To je sve što znaš. 450 00:44:15,205 --> 00:44:16,039 Dođi. 451 00:44:17,040 --> 00:44:18,583 Idemo vidjeti grad. 452 00:45:06,131 --> 00:45:07,465 Agojie. 453 00:45:07,757 --> 00:45:09,259 Agojie su ovdje. 454 00:45:25,525 --> 00:45:26,359 Jesu li... 455 00:45:26,443 --> 00:45:27,777 Dahomejske amazonke. 456 00:45:28,361 --> 00:45:29,404 Vojnikinje djevice. 457 00:45:30,155 --> 00:45:32,240 Najkrvavije kuje u Africi. 458 00:45:44,044 --> 00:45:46,546 Donosimo danak od kralja Gheza. 459 00:45:47,922 --> 00:45:50,925 Dahomej nema vojnika koji su dovoljno muškarci. 460 00:45:51,551 --> 00:45:53,303 Moraju koristiti svoje žene. 461 00:45:55,055 --> 00:45:56,556 To je protivno bogovima! 462 00:45:58,266 --> 00:46:00,935 Moju ljudi će ih dobro iskoristiti. 463 00:46:01,019 --> 00:46:02,437 U zabludi si. 464 00:46:03,271 --> 00:46:05,565 Ovi vojnici nisu tvoj danak. 465 00:46:05,690 --> 00:46:07,567 Ovo je tvoj danak. 466 00:46:09,319 --> 00:46:11,571 Neka svi znaju: 467 00:46:12,572 --> 00:46:15,700 Veliki i moćni kralj Ghezo ne boji se nikoga! 468 00:46:27,212 --> 00:46:28,046 Oyo! 469 00:46:28,338 --> 00:46:29,672 Oyo! 470 00:47:08,878 --> 00:47:09,879 Podignite vrata! 471 00:47:24,519 --> 00:47:25,854 Miganon! 472 00:47:27,021 --> 00:47:27,856 Trči! 473 00:47:33,027 --> 00:47:34,154 Idite! 474 00:47:34,738 --> 00:47:35,739 Idite! 475 00:48:18,573 --> 00:48:19,699 Otisnite se. 476 00:48:31,836 --> 00:48:35,465 Zašto nisi radila po planu? Trebala si ići do čamaca. 477 00:48:35,548 --> 00:48:38,134 Vojnici su dolazili. Da se nisam vratila... 478 00:48:38,218 --> 00:48:41,805 Sad si junakinja? Možeš raditi po svome, zanemariti naredbe? 479 00:48:42,972 --> 00:48:44,015 Ne biste pobjegli. 480 00:48:44,099 --> 00:48:45,433 Nawi. 481 00:48:49,729 --> 00:48:53,066 Tebi je prijetilo hvatanje jer nisi poslušala moju naredbu. 482 00:48:57,237 --> 00:48:59,114 Mi smo Agojie. 483 00:48:59,864 --> 00:49:03,493 Ne djelujemo same. Krećemo se zajedno s jednim ciljem. 484 00:49:03,576 --> 00:49:05,495 Sama si slaba. 485 00:49:05,620 --> 00:49:07,747 Samu te ubiju ili još gore. 486 00:49:09,374 --> 00:49:11,251 Sad si vidjela barake za robove. 487 00:49:12,335 --> 00:49:14,879 Uhvaćena Agojie je robinja. 488 00:49:15,880 --> 00:49:17,382 Iskorištavaju je muškarci. 489 00:49:17,465 --> 00:49:18,883 Ostave je da trune. 490 00:49:22,220 --> 00:49:23,888 Bolje je umrijeti. 491 00:49:24,848 --> 00:49:26,391 Sama se zaklati. 492 00:49:33,898 --> 00:49:36,943 Neću te kritizirati pred drugima, 493 00:49:37,026 --> 00:49:39,446 ali ti se nisi držala plana. 494 00:49:39,529 --> 00:49:42,782 Imala sam samo jedan plan, Amenza. 495 00:49:42,866 --> 00:49:44,034 Skinuti mu glavu. 496 00:49:44,117 --> 00:49:45,160 Nanisca, ja... 497 00:50:11,061 --> 00:50:12,187 Nanisca. 498 00:50:12,937 --> 00:50:13,813 Uđi. 499 00:50:19,819 --> 00:50:21,446 Čujem da si izvojevala pobjedu. 500 00:50:24,949 --> 00:50:28,703 Mislim da smo pogrešno krenule. 501 00:50:28,787 --> 00:50:30,080 Želim ti biti prijateljica. 502 00:50:30,955 --> 00:50:33,583 Mogu ti pomoći. Kralj me sluša. 503 00:50:33,708 --> 00:50:35,585 Trebamo surađivati i služiti kralja. 504 00:50:35,668 --> 00:50:37,712 Pobrinuti se da bude još moćniji. 505 00:50:37,796 --> 00:50:40,215 Ti želiš biti moćnija. 506 00:50:40,965 --> 00:50:44,677 Ostati na sigurnom i bogata u svojoj palači. 507 00:50:46,971 --> 00:50:49,224 Previše promjena može biti opasno. 508 00:50:49,808 --> 00:50:52,352 Rekla sam to i svome mužu. 509 00:50:52,852 --> 00:50:56,314 Onda ćemo ubrzo znati koga on uistinu sluša. 510 00:51:13,331 --> 00:51:18,294 Samo ovo polje daje tisuće barela palmina ulja. 511 00:51:18,378 --> 00:51:23,633 Ako svake godine oberemo više polja, imat ćemo stalnu zalihu za trgovinu. 512 00:51:25,635 --> 00:51:28,012 Nikad prije nisam vidio put. 513 00:51:29,347 --> 00:51:30,890 Ali pogledaj ovo. 514 00:51:31,474 --> 00:51:32,642 Sada ga vidim. 515 00:51:33,101 --> 00:51:35,395 Vizija je kad vidiš što drugi ne mogu. 516 00:51:36,771 --> 00:51:38,648 Ali sada smo objavili rat. 517 00:51:39,149 --> 00:51:43,153 Porazit ćemo Oyo i proširiti svoju zemlju. 518 00:51:44,279 --> 00:51:47,323 Nanisca, bit ćemo najveći imperij u Africi. 519 00:51:47,407 --> 00:51:48,908 Da, kralju moj. 520 00:51:48,992 --> 00:51:52,662 Ali nemoj da budemo imperij koji prodaje svoje ljude. 521 00:51:53,121 --> 00:51:55,498 Budimo imperij koji voli svoje ljude. 522 00:51:55,790 --> 00:51:57,667 Moj je brat prodavao svoje. 523 00:51:59,252 --> 00:52:00,420 Ja nikada neću. 524 00:52:00,503 --> 00:52:04,132 Čak i ako nisu Dahomejci, ipak su naši ljudi. 525 00:52:05,675 --> 00:52:08,303 Bijelac je ovamo donio nemoral. 526 00:52:08,386 --> 00:52:12,432 Neće stati dok ne porobe cijelu Afriku. 527 00:52:13,308 --> 00:52:14,434 Idi. 528 00:52:19,564 --> 00:52:22,192 Engleska mornarica sad nadzire vode. 529 00:52:23,318 --> 00:52:25,445 Napadaju i uzimaju naš teret. 530 00:52:25,528 --> 00:52:28,239 Vaš plemenski rat me se ne tiče. 531 00:52:28,323 --> 00:52:30,575 Kao ni nas tvoj s Dahomejem. 532 00:52:30,950 --> 00:52:32,827 Uskoro će završiti. 533 00:52:33,953 --> 00:52:37,082 Mahi i Igbo su uz nas. 534 00:52:37,791 --> 00:52:40,001 Kad bude pun mjesec, krenut ćemo na njihov grad 535 00:52:40,085 --> 00:52:41,836 i zauzet ćemo ga. 536 00:52:41,961 --> 00:52:43,797 Ouidah je otvoren za posao. 537 00:52:44,589 --> 00:52:46,091 Imat ćete svoj teret. 538 00:52:59,854 --> 00:53:01,981 Želiš li vidjeti Dahomej? 539 00:53:02,690 --> 00:53:04,359 Onda moramo odmah krenuti. 540 00:53:05,235 --> 00:53:07,112 Prije negoli nestane. 541 00:54:40,163 --> 00:54:41,539 Ovo nije smiješno! 542 00:54:48,963 --> 00:54:51,049 Uzela si mi odjeću. 543 00:54:51,424 --> 00:54:55,845 Vrati se u Ouidu, trgovče robovima. Gol kao ljudi koje prodaješ. 544 00:54:56,471 --> 00:54:57,722 Nisam trgovac robovima. 545 00:54:58,348 --> 00:54:59,599 Razumiješ me? 546 00:55:00,058 --> 00:55:01,976 Majka mi je bila Dahomejka. 547 00:55:03,603 --> 00:55:05,688 Ne izgledaš kao Dahomejac. 548 00:55:06,356 --> 00:55:07,982 Otac mi je bijelac. 549 00:55:09,359 --> 00:55:12,362 Jesi Dahomejac, ali nisi. 550 00:55:13,363 --> 00:55:14,864 I bijelac si... 551 00:55:15,990 --> 00:55:17,117 Ali nisi. 552 00:55:19,994 --> 00:55:22,706 Mogu li sada dobiti svoje hlače? 553 00:55:28,378 --> 00:55:30,380 Vidjela sam te u Ouidi. 554 00:55:31,506 --> 00:55:33,550 Zašto si ovdje u prašumi? 555 00:55:33,633 --> 00:55:35,510 Idem u Dahomej. 556 00:55:36,511 --> 00:55:38,888 Mjesto o kojem mi je majka toliko govorila. 557 00:55:40,765 --> 00:55:42,934 Možda ću te i ondje vidjeti. 558 00:55:43,017 --> 00:55:45,603 Ako te puste u palaču. 559 00:56:11,046 --> 00:56:13,048 Ja sam Malik. 560 00:56:14,007 --> 00:56:15,008 Malik! 561 00:56:24,517 --> 00:56:26,144 Je li voda dobra? 562 00:56:35,278 --> 00:56:37,822 Ne sviđa mi se ovaj mladi kapetan. 563 00:56:37,906 --> 00:56:40,200 Nakostriješen je kao pijetao. 564 00:56:40,283 --> 00:56:41,826 Napokon se slažemo. 565 00:56:41,951 --> 00:56:43,161 Predugo te nema, Santo. 566 00:56:45,330 --> 00:56:46,456 Skrivaš se. 567 00:56:49,834 --> 00:56:52,337 Portugalski vam je besprijekoran, Veličanstvo. 568 00:56:52,587 --> 00:56:54,214 Moj vas otac pozdravlja. 569 00:56:54,714 --> 00:56:56,633 Sad si ti kapetan? 570 00:56:56,716 --> 00:56:57,884 Da. -Jako dobro. 571 00:56:57,967 --> 00:56:59,594 Dobro me podučio. 572 00:56:59,803 --> 00:57:00,637 Darovi. 573 00:57:00,929 --> 00:57:01,805 Za vas. 574 00:57:03,348 --> 00:57:04,307 Sjajno. 575 00:57:12,107 --> 00:57:13,566 Zahvalan sam ti. 576 00:57:17,987 --> 00:57:19,406 Ovo je Malik. 577 00:57:19,489 --> 00:57:21,950 Majku su mu odveli iz Dahomeja kao zatočenicu. 578 00:57:24,494 --> 00:57:26,746 I moju su majku odveli. 579 00:57:27,247 --> 00:57:28,998 Moj brat ju je prodao. 580 00:57:30,083 --> 00:57:32,752 Mnogo ljudi je traži u tvojoj zemlji. 581 00:57:32,836 --> 00:57:34,129 I dovest će je natrag. 582 00:57:34,212 --> 00:57:35,380 Tako mora biti. 583 00:57:36,131 --> 00:57:40,343 A ako nađu tvoju majku, i nju će dovesti. 584 00:57:41,594 --> 00:57:43,596 Upravo sam je pokopao. 585 00:57:44,013 --> 00:57:46,808 Na samrti je poželjela da dođem u njezin dom. 586 00:57:46,891 --> 00:57:48,977 Jedino mjesto gdje je ikad bila slobodna. 587 00:57:50,395 --> 00:57:52,147 Ovo je tvoj dom. 588 00:57:52,230 --> 00:57:53,648 Tvoj je. 589 00:57:54,774 --> 00:57:57,026 I došao si na pravi dan. 590 00:57:57,152 --> 00:58:00,530 Naše veličanstvene Agojie imaju završni test. 591 00:58:00,655 --> 00:58:02,782 Izvoli, sjedni. 592 00:58:02,907 --> 00:58:04,659 Hajde. Sjednite. 593 00:58:04,743 --> 00:58:06,619 Pripremite im mjesta. 594 00:58:09,873 --> 00:58:11,166 Jako dobro. 595 00:58:13,043 --> 00:58:14,377 Počnimo! 596 00:58:19,174 --> 00:58:20,008 Krenite. 597 00:58:38,943 --> 00:58:40,570 Ne bojte se. 598 00:58:40,695 --> 00:58:41,905 Suočite se s time. 599 00:58:42,906 --> 00:58:44,949 Borit ćemo se nemilosrdno. 600 00:59:17,982 --> 00:59:19,067 Fumbe. 601 00:59:23,738 --> 00:59:24,739 Ne, ne. 602 00:59:24,823 --> 00:59:25,865 Dođi. 603 00:59:30,370 --> 00:59:32,831 Dođi, dođi. 604 01:01:05,465 --> 01:01:06,466 Dođi. 605 01:01:06,591 --> 01:01:09,219 Dođi, draga. Dođi. 606 01:01:14,724 --> 01:01:15,975 Kako se zoveš? 607 01:01:16,059 --> 01:01:17,394 Ja sam Nawi, kralju moj. 608 01:01:17,477 --> 01:01:18,728 Nawi. 609 01:01:18,853 --> 01:01:21,231 Lijepa koliko si žestoka. 610 01:01:22,732 --> 01:01:25,568 Da nije tako vješta, uzeo bih je za ženu. 611 01:01:30,824 --> 01:01:32,242 Za pobjednicu! 612 01:01:36,830 --> 01:01:39,708 Bogovi će te blagosloviti. Bogovi će te čuvati. 613 01:01:46,256 --> 01:01:48,133 Svaka čast sve. 614 01:01:48,216 --> 01:01:51,010 Najjače ste ratnice u Africi. 615 01:01:51,761 --> 01:01:53,513 Dobro došle u Kraljevsku gardu. 616 01:02:06,901 --> 01:02:08,278 Agojie! 617 01:02:08,778 --> 01:02:09,904 Agojie! 618 01:02:10,530 --> 01:02:11,531 Agojie! 619 01:02:18,663 --> 01:02:20,165 Hej, miruj. 620 01:02:23,043 --> 01:02:24,044 Hvala. 621 01:02:25,045 --> 01:02:28,673 Zašto si se vratila pomoći Fumbe? Mogla si izgubiti. 622 01:02:28,757 --> 01:02:31,926 Fumbe mi je prijateljica. Želim da ostane. 623 01:02:32,302 --> 01:02:33,970 Mora proći test da bi ostala. 624 01:02:34,054 --> 01:02:37,307 Da bi bila korisna, mora biti samostalna. 625 01:02:39,267 --> 01:02:41,686 Ti ne bi pomogla prijateljici, Miganon? 626 01:02:41,811 --> 01:02:42,687 Amenzi? 627 01:02:43,188 --> 01:02:45,523 Stala bih joj na glavu da pobijedim na utrci. 628 01:02:49,778 --> 01:02:53,573 Tvoji prvi ožiljci. Obilježja ratnice. 629 01:02:54,699 --> 01:02:55,825 Vidiš? 630 01:02:58,578 --> 01:03:00,663 Imat ćeš ih mnogo više. 631 01:03:11,341 --> 01:03:12,467 Pobrini se... 632 01:03:13,718 --> 01:03:15,637 Da izvadiš sve trnje. 633 01:03:15,720 --> 01:03:17,222 Ovdje. Ovdje. 634 01:03:18,056 --> 01:03:18,973 Ovdje. 635 01:03:21,559 --> 01:03:22,727 Što je ovo? 636 01:03:25,355 --> 01:03:28,316 Moj otac je to zvao vražjim biljegom. 637 01:03:28,817 --> 01:03:31,569 Bio je ovdje kad me izabrao u sirotištu. 638 01:03:32,862 --> 01:03:34,364 Siroče si? 639 01:03:36,741 --> 01:03:38,618 Ali tvoj otac... 640 01:03:38,702 --> 01:03:40,245 Uzeo me k sebi. 641 01:03:40,870 --> 01:03:43,498 Čini se da nisam ispala kći kakvu je želio. 642 01:04:07,397 --> 01:04:08,231 Nani? 643 01:04:14,279 --> 01:04:15,947 Što si učinila s njim? 644 01:04:16,030 --> 01:04:16,906 S čime? 645 01:04:24,122 --> 01:04:26,041 Rekla si da ti nikad ne kažem. -Pitam te. 646 01:04:26,124 --> 01:04:28,501 Rekla si da ćeš pitati i morala sam prisegnuti. 647 01:04:28,793 --> 01:04:30,045 Amenza! 648 01:04:31,671 --> 01:04:35,175 Nisam tvoja sluškinja, Nanisca. 649 01:04:46,936 --> 01:04:48,563 Dala sam je misionarima. 650 01:04:48,688 --> 01:04:49,689 Kojim misionarima? 651 01:04:49,814 --> 01:04:51,816 Koje smo prošle na putu kad smo marširale. 652 01:04:51,900 --> 01:04:53,943 Kamo su je odveli? -Ne mogu to znati. 653 01:04:54,069 --> 01:04:57,197 U kojem su smjeru išli? -Izvršila sam tvoju naredbu. 654 01:04:58,073 --> 01:05:00,325 Da te oslobodim tereta. 655 01:05:00,450 --> 01:05:03,078 I odlučila sam je dati. 656 01:05:03,161 --> 01:05:04,579 I to je sve što znaš? -Da! 657 01:05:04,662 --> 01:05:06,039 Ne lažem ti. 658 01:05:08,708 --> 01:05:12,212 Zašto sva ta pitanja nakon toliko vremena? 659 01:05:15,465 --> 01:05:18,301 Zato što je Nawi siroče? 660 01:05:20,845 --> 01:05:24,099 Ne možeš misliti da je ona... 661 01:05:27,352 --> 01:05:28,686 Ma ni govora. 662 01:05:30,355 --> 01:05:31,356 Ne. 663 01:05:42,701 --> 01:05:46,204 Bogovi nisu tako okrutni. 664 01:05:54,879 --> 01:05:57,632 Govori mojim jezikom kad si u mojoj palači. 665 01:05:59,634 --> 01:06:03,596 Vaša žena Shante kaže da želite prekinuti trgovinu. 666 01:06:05,640 --> 01:06:07,350 Ona ne govori u moje ime. 667 01:06:08,268 --> 01:06:10,353 I bit će kažnjena što misli da govori. 668 01:06:12,605 --> 01:06:15,775 Kaže da je to želja vaše generalice i možda ne vaša. 669 01:06:15,859 --> 01:06:18,528 Moja generalica poštuje moje želje. 670 01:06:18,653 --> 01:06:21,906 Pa želite prodavati palmino ulje. 671 01:06:22,032 --> 01:06:26,828 Želim da moji ljudi napreduju kao ljudi u tvojoj zemlji. 672 01:06:26,911 --> 01:06:30,290 Ghezo, ljudi u mojoj zemlji napreduju 673 01:06:30,915 --> 01:06:33,418 zbog trgovine robovima. 674 01:06:33,543 --> 01:06:36,504 I od te si se trgovine i ti obogatio. 675 01:06:36,921 --> 01:06:39,549 Bogat si kao kralj Engleske. 676 01:06:40,550 --> 01:06:44,262 Prekini trgovinu i bit ćeš ništa. 677 01:06:44,804 --> 01:06:46,431 Kralj, možda, ali... 678 01:06:47,515 --> 01:06:48,516 Kralj blata. 679 01:06:49,267 --> 01:06:52,312 Svi kapetani otići će poslovati drugamo. 680 01:06:53,271 --> 01:06:55,565 Poslovati prodajom Afrikanaca? 681 01:06:57,567 --> 01:07:00,070 Bit ćeš nezaštićen. 682 01:07:00,779 --> 01:07:02,447 Nezaštićen? 683 01:07:08,078 --> 01:07:10,080 Znaš, ne umišljam si 684 01:07:10,163 --> 01:07:14,209 da nas gledate kao što drugo osim robe. 685 01:07:17,212 --> 01:07:18,963 Ali ja sam kralj. 686 01:07:20,423 --> 01:07:22,467 S tvojim poštovanjem ili bez njega. 687 01:07:24,219 --> 01:07:27,472 I ako mi više nisi potreban... 688 01:07:29,224 --> 01:07:31,726 I ti si nezaštićen. 689 01:07:52,163 --> 01:07:52,997 Malik. 690 01:07:57,252 --> 01:07:58,128 Nawi. 691 01:07:59,212 --> 01:08:01,089 Mogu li ući? -Ne. 692 01:08:01,506 --> 01:08:03,967 Nijedan muškarac ne smije proći palmenu ogradu. 693 01:08:04,634 --> 01:08:07,387 U Brazilu stranci smiju gledati kraljeve žene? 694 01:08:07,470 --> 01:08:08,388 U Brazilu 695 01:08:08,513 --> 01:08:13,518 žene pokrivaju tijela dugačkim rukavima i suknjama. 696 01:08:14,018 --> 01:08:15,603 Pa kako onda trče? 697 01:08:21,735 --> 01:08:23,695 Večeras ćemo se utaboriti ispred zidina. 698 01:08:23,778 --> 01:08:25,155 Dođi me posjetiti. 699 01:08:25,530 --> 01:08:27,198 Večeras dajemo krvnu prisegu. 700 01:08:27,282 --> 01:08:28,491 Poslije toga. 701 01:08:30,035 --> 01:08:32,662 Ako želiš curu da ti dođe u šator, 702 01:08:32,746 --> 01:08:34,789 takve možeš platiti na tržnici. 703 01:08:34,914 --> 01:08:37,751 Ne, samo želim razgovarati. 704 01:08:39,252 --> 01:08:40,128 Malik! 705 01:08:44,424 --> 01:08:46,384 Hoćeš li me doći vidjeti?! 706 01:09:36,142 --> 01:09:37,394 Agojie! 707 01:09:39,896 --> 01:09:41,731 Krvi naših sestara! 708 01:09:43,900 --> 01:09:45,360 Učini nas nepobjedivima 709 01:09:47,862 --> 01:09:49,280 Ti živiš za mene 710 01:09:50,615 --> 01:09:51,866 I ja za tebe 711 01:09:54,369 --> 01:09:55,662 Krvi naših sestara 712 01:09:57,288 --> 01:09:59,416 Učini nas nepobjedivima 713 01:10:04,129 --> 01:10:06,673 Ti živiš za mene i ja za tebe 714 01:10:07,298 --> 01:10:09,801 Ti živiš za mene i ja za tebe 715 01:10:10,301 --> 01:10:11,428 Agojie 716 01:10:17,308 --> 01:10:19,227 Sada si moja sestra. 717 01:10:19,310 --> 01:10:21,938 Ponosno ću se boriti s tobom. 718 01:10:22,021 --> 01:10:23,982 Želim da me podučiš. 719 01:10:24,065 --> 01:10:26,025 Kao što Miganon podučava tebe. 720 01:10:26,818 --> 01:10:29,237 I ja želim biti velika. 721 01:10:29,320 --> 01:10:32,824 Da bi bila velika, moraš se usredotočiti. 722 01:10:32,949 --> 01:10:34,868 Ništa te ne smije ometati. 723 01:10:34,951 --> 01:10:36,077 Učinit ću to. 724 01:10:38,705 --> 01:10:40,749 Na testu... 725 01:10:40,832 --> 01:10:43,835 Vidjela sam kako ti čovjek iz Brazila maše. 726 01:10:44,335 --> 01:10:45,795 Poznaješ ga? 727 01:10:48,214 --> 01:10:50,341 Naišla sam na njega u prašumi. 728 01:10:50,842 --> 01:10:52,343 „U prašumi.” 729 01:10:54,846 --> 01:10:56,973 I što, osjećaš nešto za njega? 730 01:10:57,474 --> 01:11:00,477 Ne mogu znati što osjećam za njega. 731 01:11:02,479 --> 01:11:04,064 Želiš da te podučim. 732 01:11:08,443 --> 01:11:12,363 Moćna si. Više nego što znaš. 733 01:11:13,323 --> 01:11:15,367 Ne odriči se svoje moći. 734 01:11:19,996 --> 01:11:21,081 Misliš ako volim? 735 01:11:21,623 --> 01:11:23,875 Ljubav te oslabljuje. 736 01:11:24,000 --> 01:11:25,710 Doista to vjeruješ? 737 01:11:28,713 --> 01:11:30,340 Ti nisi nikad voljela? 738 01:11:32,592 --> 01:11:34,761 Jednog dana bit ću Miganon. 739 01:11:37,347 --> 01:11:38,890 Ne možeš imati oboje. 740 01:11:39,724 --> 01:11:41,267 Hoće li to biti dovoljno? 741 01:11:41,976 --> 01:11:44,020 Ovo je život koji smo izabrale. 742 01:11:45,105 --> 01:11:47,273 Svaka preživljava na svoj način. 743 01:11:47,649 --> 01:11:49,234 Ti ćeš pronaći svoj. 744 01:12:03,623 --> 01:12:05,542 Majka mi je bila robinja. 745 01:12:05,917 --> 01:12:08,294 Samo sam to znao o ljudima iz Afrike. 746 01:12:09,003 --> 01:12:11,131 Nikad nisam pomišljao da smo... 747 01:12:12,048 --> 01:12:13,299 Kraljevi... 748 01:12:14,134 --> 01:12:15,552 I ratnici. 749 01:12:18,263 --> 01:12:20,306 Ali sada? 750 01:12:20,932 --> 01:12:23,143 Vidim veličanstvo. 751 01:12:24,769 --> 01:12:26,688 Vidim ljepotu. 752 01:12:27,439 --> 01:12:29,315 Mislim da si dobar čovjek. 753 01:12:30,191 --> 01:12:33,486 Ne smiješ se udružiti s trgovcima robovima. 754 01:12:33,570 --> 01:12:35,196 Zajedno smo odrasli. 755 01:12:35,321 --> 01:12:37,949 Ali vidi li on našu ljepotu kao ti? 756 01:12:48,460 --> 01:12:50,295 Nawi, Oyo dolaze. 757 01:12:50,587 --> 01:12:51,755 Spremne smo. 758 01:12:51,838 --> 01:12:54,215 Ne, ne samo Oyo. 759 01:12:54,340 --> 01:12:56,342 I druga plemena. 760 01:12:56,468 --> 01:12:58,470 Čuo sam generala kako kuje zavjeru. 761 01:12:59,804 --> 01:13:01,890 Moramo reći Miganon. 762 01:13:01,973 --> 01:13:04,476 Moram natrag. -Čekaj. 763 01:13:05,477 --> 01:13:07,687 Sutra odlazimo. 764 01:13:21,368 --> 01:13:22,869 Ovo je Ogou. 765 01:13:24,204 --> 01:13:25,830 On je hrabrost i snaga. 766 01:13:26,498 --> 01:13:28,875 Možda te on vrati k nama. 767 01:13:31,711 --> 01:13:34,005 Ja tebi nemam što dati. 768 01:13:54,734 --> 01:13:56,403 Odvest ću te natrag. 769 01:14:16,172 --> 01:14:17,173 Miganon. 770 01:14:20,552 --> 01:14:22,303 Nešto sam čula. 771 01:14:22,804 --> 01:14:25,056 Jedan od ljudi koji su došli u palaču, Malik, 772 01:14:25,181 --> 01:14:28,435 kaže da general Oya pojačava vojsku drugim plemenima. 773 01:14:28,560 --> 01:14:30,437 Krenut će na Dahomej. 774 01:14:30,812 --> 01:14:33,148 Oyo su im dali hrabrosti. 775 01:14:35,817 --> 01:14:39,320 Gdje si razgovarala s tim Malikom? 776 01:14:40,405 --> 01:14:42,449 Rekao mi je kroz palmenu ogradu. 777 01:14:42,532 --> 01:14:45,118 U noći kad prisežeš na odanost sestrama, 778 01:14:45,201 --> 01:14:47,370 potajno razgovaraš s trgovcem robovima? 779 01:14:47,454 --> 01:14:50,248 On to nije. Majka mu je bila Dahomej. 780 01:14:50,331 --> 01:14:51,708 Braniš ga? 781 01:14:53,793 --> 01:14:55,545 Je li taj nož dar? 782 01:14:57,714 --> 01:14:58,965 Gdje si bila? 783 01:15:00,341 --> 01:15:01,468 Nisam bila nigdje. 784 01:15:01,593 --> 01:15:02,594 Dođi ovamo. 785 01:15:05,180 --> 01:15:06,181 Ovamo. 786 01:15:19,736 --> 01:15:21,863 Ti si Agojie. 787 01:15:22,864 --> 01:15:24,866 Ne možeš biti s muškarcem. 788 01:15:25,700 --> 01:15:28,745 Misliš da si tako posebna da te neću izbaciti? 789 01:15:28,828 --> 01:15:29,913 Jer hoću. 790 01:15:29,996 --> 01:15:31,498 Ne mislim da sam posebna. 791 01:15:31,581 --> 01:15:34,751 Ne saginji glavu. Nemoj! 792 01:15:36,628 --> 01:15:38,380 Poznajem tvoju aroganciju. 793 01:15:38,880 --> 01:15:41,633 Radiš što te volja. Zanemaruješ pravila. 794 01:15:41,716 --> 01:15:43,343 Što hoćeš od mene? 795 01:15:44,761 --> 01:15:47,514 Dokazala sam se danas, najbolja sam! 796 01:15:47,639 --> 01:15:50,100 Nije dovoljno biti najbolja. 797 01:15:51,267 --> 01:15:53,645 Ulovit će te zbog arogancije i gluposti. 798 01:15:53,770 --> 01:15:55,897 Ja nisam ti! 799 01:15:56,022 --> 01:15:59,651 Izogie mi je rekla da su te zarobili. To se meni neće dogoditi! 800 01:15:59,776 --> 01:16:02,153 Svake večeri mnogo puta su me silovali. 801 01:16:05,532 --> 01:16:08,993 Kad bi došli, željela sam samo umrijeti. 802 01:16:11,413 --> 01:16:13,248 Sve su uzeli. 803 01:16:13,873 --> 01:16:15,667 Sve što sam poznavala. 804 01:16:16,543 --> 01:16:19,671 A kad sam napokon pobjegla, nosila sam dijete. 805 01:16:20,880 --> 01:16:22,757 Dijete tih ljudi. 806 01:16:24,300 --> 01:16:28,555 Zauvijek bih morala napustiti sestre, pa sam se skrila. 807 01:16:30,432 --> 01:16:33,768 Kupala sam se sama. I trbuh mi je rastao. 808 01:16:48,908 --> 01:16:50,744 Bila je to curica. 809 01:16:50,827 --> 01:16:53,329 Rekla sam Amenzi: „Odnesi je.” 810 01:16:54,831 --> 01:16:57,208 Ali krv je i dalje tekla. 811 01:16:57,292 --> 01:17:01,087 Amenza je otrčala po lijek 812 01:17:01,171 --> 01:17:03,048 i ostavila me s njom. 813 01:17:05,300 --> 01:17:07,343 Pa sam nešto učinila. 814 01:17:35,830 --> 01:17:40,126 Zarezala sam joj straga lijevu ruku 815 01:17:40,251 --> 01:17:42,879 i ugurala zub u to. 816 01:17:43,630 --> 01:17:45,131 Zub morskog psa. 817 01:17:52,472 --> 01:17:54,015 To nisam ja. 818 01:20:05,647 --> 01:20:08,942 Na jedan su dan puta od našeg platoa. 819 01:20:09,025 --> 01:20:11,403 Ondje će se utaboriti. 820 01:20:12,779 --> 01:20:16,658 Očekuju da se branimo iza svojih zidova. 821 01:20:16,783 --> 01:20:18,326 Mnogo nas je manje od njih. 822 01:20:18,410 --> 01:20:21,746 Zbog veličine su arogantni i spori. 823 01:20:22,372 --> 01:20:24,040 Kao njihove puške. 824 01:20:39,681 --> 01:20:42,767 Ali ne trebaš pušku da upotrijebiš barut. 825 01:20:44,644 --> 01:20:46,688 Trebaš samo iskru. 826 01:20:48,314 --> 01:20:53,194 Katkad termit može srušiti slona. 827 01:20:54,654 --> 01:20:57,574 Donijet ćemo rat njima. 828 01:21:02,287 --> 01:21:03,580 Agojie! 829 01:21:55,757 --> 01:21:58,259 Devedeset godina 830 01:21:58,343 --> 01:22:01,888 Dahomej je živio pod terorom Oya. 831 01:22:03,264 --> 01:22:05,016 Kad pada kiša, 832 01:22:05,100 --> 01:22:09,062 naši preci plaču od bola koji smo osjećali 833 01:22:09,145 --> 01:22:13,400 u mračnim trupovima brodova koji plove do dalekih obala. 834 01:22:16,403 --> 01:22:18,029 Kada vjetar puše, 835 01:22:18,113 --> 01:22:21,908 naši nas preci guraju u bitku 836 01:22:22,033 --> 01:22:24,285 protiv onih koji nas porobljuju. 837 01:22:25,412 --> 01:22:27,330 Kada grmi, 838 01:22:27,414 --> 01:22:32,335 naši preci traže da potrgamo okove sumnje u našim mislima 839 01:22:32,419 --> 01:22:34,629 i hrabro se borimo. 840 01:22:36,256 --> 01:22:39,634 Ne borimo se samo za danas, nego i za budućnost. 841 01:22:40,552 --> 01:22:44,431 Mi smo koplje pobjede. 842 01:22:45,515 --> 01:22:47,684 Mi smo sječivo slobode. 843 01:22:48,393 --> 01:22:51,187 Mi smo Dahomej! 844 01:22:51,938 --> 01:22:53,148 Agojie! 845 01:22:53,815 --> 01:22:55,024 Agojie! 846 01:22:55,900 --> 01:22:56,943 Agojie! 847 01:24:16,940 --> 01:24:19,067 Napadnuti smo! Napad! 848 01:24:28,284 --> 01:24:30,078 Zgrabite oružje! 849 01:24:30,453 --> 01:24:31,913 Mi smo Oyo! 850 01:28:22,811 --> 01:28:24,145 Gdje je Oba? 851 01:28:27,148 --> 01:28:28,566 Gdje je Oba? 852 01:28:42,288 --> 01:28:43,206 Povlačite se! 853 01:28:44,457 --> 01:28:45,458 Povlačite se! 854 01:28:45,834 --> 01:28:47,043 Oya, povlačite se! 855 01:29:20,493 --> 01:29:22,245 Zgrabite Agojie. 856 01:29:22,328 --> 01:29:23,496 Oyo, pokret! 857 01:29:24,748 --> 01:29:26,958 Oba želi Agojie. 858 01:29:27,250 --> 01:29:28,710 Pokret, pokret! 859 01:29:43,767 --> 01:29:45,351 Povlače se! 860 01:29:45,894 --> 01:29:47,270 Idemo, idemo! 861 01:30:12,379 --> 01:30:13,755 Dobro si se borila. 862 01:30:14,506 --> 01:30:15,882 Moja mlađa sestro. 863 01:30:20,595 --> 01:30:22,222 Sad se moraš odmoriti. 864 01:30:34,234 --> 01:30:35,652 Ona nije ovdje. 865 01:30:36,903 --> 01:30:38,780 Nitko je nije vidio. 866 01:31:23,158 --> 01:31:24,325 Fumbe. 867 01:31:25,577 --> 01:31:26,578 Podbacila sam. 868 01:31:26,703 --> 01:31:27,787 Ne. 869 01:31:28,204 --> 01:31:29,456 Ostala si živa. 870 01:31:33,668 --> 01:31:35,211 Nisi ni za koga vezana. 871 01:31:37,422 --> 01:31:38,590 Prebaci se dolje. 872 01:31:40,091 --> 01:31:41,676 Želiš li živjeti? 873 01:31:46,598 --> 01:31:47,474 Sad. 874 01:32:07,869 --> 01:32:09,996 Moramo kupiti prolaz. 875 01:32:10,747 --> 01:32:12,248 Ne idemo kući? 876 01:32:12,374 --> 01:32:13,625 Izgubili smo. 877 01:32:13,708 --> 01:32:16,252 Kod kuće smo mrtvi. 878 01:32:19,130 --> 01:32:20,965 Izloži ovu. 879 01:32:21,341 --> 01:32:23,843 Ponude za vojnikinje bit će više. 880 01:32:28,807 --> 01:32:29,891 Kreni! 881 01:32:31,184 --> 01:32:32,602 Rekao sam da kreneš. 882 01:32:55,792 --> 01:32:57,168 Miči se! Natrag! 883 01:32:57,293 --> 01:32:59,170 Načinite mjesta za još jednu. 884 01:33:15,437 --> 01:33:16,521 Izogie. 885 01:33:20,275 --> 01:33:21,443 Dođi. Sjedni. 886 01:33:22,402 --> 01:33:23,445 Sjedni. 887 01:33:36,583 --> 01:33:37,584 Jedi. 888 01:33:38,710 --> 01:33:41,087 Trebat ćemo snagu za bijeg. 889 01:33:44,841 --> 01:33:46,718 Ruka mi je slomljena. 890 01:33:47,469 --> 01:33:49,304 Znam što moram učiniti. 891 01:33:50,722 --> 01:33:52,724 Što je Miganon rekla. 892 01:33:55,602 --> 01:33:57,479 Prerezat ćemo si grla. 893 01:33:59,481 --> 01:34:01,107 Nećemo. 894 01:34:03,610 --> 01:34:04,903 „Ne boj se. 895 01:34:04,986 --> 01:34:06,738 Suoči se sa strahom. 896 01:34:09,616 --> 01:34:12,118 Nemilosrdno ćemo se boriti.” 897 01:34:16,331 --> 01:34:17,957 Ti si Izogie. 898 01:34:18,750 --> 01:34:20,126 Ti si to rekla. 899 01:34:21,002 --> 01:34:23,505 „Nemilosrdno ćemo se boriti.” 900 01:34:25,131 --> 01:34:26,007 Hajde! 901 01:34:47,487 --> 01:34:49,155 Stisni je na mjesto. 902 01:35:15,432 --> 01:35:17,809 Jaka si za mušicu. 903 01:35:28,445 --> 01:35:29,571 Što sada? 904 01:35:58,808 --> 01:36:00,727 Vodili su nas u barake za robove. 905 01:36:00,852 --> 01:36:02,312 Koliko još? 906 01:36:03,063 --> 01:36:04,731 Tri, mislim? 907 01:36:04,814 --> 01:36:05,857 Izogie? 908 01:36:07,358 --> 01:36:08,985 Nisam je vidjela. 909 01:36:10,737 --> 01:36:12,822 Nawi je rekla da se bacim s kola. 910 01:36:13,490 --> 01:36:14,616 Nawi? 911 01:36:20,330 --> 01:36:22,207 Miganon. Ajahi. 912 01:36:22,624 --> 01:36:24,376 Kralj traži da dođete. 913 01:36:24,876 --> 01:36:28,588 Doveo sam vas ovamo jer sam izabrao Kpojito. 914 01:36:29,506 --> 01:36:31,633 Narod voli Kpojito. 915 01:36:31,716 --> 01:36:35,637 Mora zasluživati njihovo divljenje i povjerenje. 916 01:36:36,012 --> 01:36:39,766 Moramo dijeliti istu viziju za našu budućnost. 917 01:36:39,849 --> 01:36:41,393 Smionu budućnost. 918 01:36:42,227 --> 01:36:43,395 Iz tog razloga, 919 01:36:43,520 --> 01:36:45,271 izabrao sam Naniscu. 920 01:36:50,402 --> 01:36:51,653 Ona je obična vojnikinja! 921 01:36:51,778 --> 01:36:53,238 Sjedni! -Neprijatelj ju je uništio! 922 01:36:53,321 --> 01:36:55,281 Sjedni i šuti. -Shante. 923 01:36:59,119 --> 01:37:02,038 Kelu, Efe, idite razgovarati s njom. Hajde. 924 01:37:04,290 --> 01:37:05,667 Slavit ćemo. 925 01:37:06,668 --> 01:37:10,422 Dovest ćemo grad u palaču i imat ćemo veliku gozbu. 926 01:37:10,547 --> 01:37:11,423 Pripremite je. 927 01:37:18,012 --> 01:37:19,055 Svaka čast. 928 01:37:32,902 --> 01:37:36,072 Kralju moj, to je velika čast. 929 01:37:36,197 --> 01:37:38,700 Ali možda je prerano. 930 01:37:38,783 --> 01:37:41,828 Kad izgubimo toliko vojnika i ljudi tuguju... 931 01:37:41,953 --> 01:37:43,204 Tuguju? 932 01:37:43,955 --> 01:37:47,834 Nitko ne tuguje. Pobijedili smo. Odbacili smo jaram. 933 01:37:47,917 --> 01:37:50,336 Kralju moj, želim potražiti izgubljene Agojie. 934 01:37:50,462 --> 01:37:52,964 Zarobljene. Prodat će ih, muškarci će ih iskoristiti. 935 01:37:53,089 --> 01:37:54,591 Trenutak koji tražiš je ovdje. 936 01:37:56,051 --> 01:37:59,220 Nekolicina je žrtvovana za mnoge. Sad moramo naprijed. 937 01:37:59,345 --> 01:38:00,972 Mogu ići sama. Dajte da pokušam. 938 01:38:01,097 --> 01:38:02,599 Odbijaš mi poslušnost. 939 01:38:04,100 --> 01:38:06,978 Misliš da je moje divljenje slabost? 940 01:38:08,229 --> 01:38:09,731 Ja sam tvoj kralj. 941 01:38:10,815 --> 01:38:12,275 Da ti kažem: 942 01:38:12,358 --> 01:38:14,569 Nećeš tražiti te zarobljenice. 943 01:38:15,236 --> 01:38:19,616 Moraš ostati uz mene i prihvatiti čast koju ti dodjeljujem. 944 01:38:20,950 --> 01:38:22,827 Ne potiči moj gnjev. 945 01:38:38,510 --> 01:38:40,387 Ujutro će doći. 946 01:38:40,512 --> 01:38:42,555 Pokret! -Natrag! 947 01:38:42,639 --> 01:38:44,265 Natrag! -Pokret! 948 01:38:45,475 --> 01:38:46,518 Ne prilazite! 949 01:38:57,028 --> 01:38:58,029 Pokret! 950 01:38:58,780 --> 01:39:01,032 Prvo će uzeti Agojie. 951 01:39:23,888 --> 01:39:24,931 Na noge. 952 01:39:34,441 --> 01:39:36,568 Moramo biti strpljive. 953 01:39:43,074 --> 01:39:46,703 Kad nas dovedu na blok, skinut će nam lance. 954 01:39:47,787 --> 01:39:49,664 Imat ćemo noge. 955 01:40:00,341 --> 01:40:03,178 Ne smiju vidjeti da mi je ruka slomljena. 956 01:40:20,945 --> 01:40:24,240 Kad nas prodaju, to će biti trenutak. 957 01:40:24,366 --> 01:40:26,284 Moramo im skrenuti pozornost. 958 01:40:26,368 --> 01:40:28,161 Dat ću ti 90 za ovu. 959 01:40:28,244 --> 01:40:29,621 120. 960 01:40:31,247 --> 01:40:33,917 Oba, rekao si da ćeš biti dobar prema meni. 961 01:40:34,000 --> 01:40:35,627 Ide onome tko najviše ponudi. 962 01:40:35,710 --> 01:40:38,380 Svaka će razoružati čuvara i pobjeći ćemo. 963 01:40:39,255 --> 01:40:42,008 Nemojte stati dok ne dođete do vode. 964 01:40:42,467 --> 01:40:43,885 150 reala. 965 01:40:51,393 --> 01:40:52,227 Nawi! 966 01:40:52,644 --> 01:40:54,354 Koga vraga radiš! 967 01:40:54,646 --> 01:40:56,398 Ono zbog čega sam došao ovamo! 968 01:40:56,523 --> 01:40:58,400 Njih zoveš divljacima? Ti si divljak! 969 01:40:58,483 --> 01:41:00,068 Ne miješaj se! 970 01:41:00,151 --> 01:41:03,780 Budi sretan što ti nisi ovdje! 971 01:41:25,009 --> 01:41:26,010 Ostani gdje jesi! 972 01:41:44,821 --> 01:41:45,780 Ne. 973 01:41:49,534 --> 01:41:50,410 Ne! 974 01:41:54,581 --> 01:41:55,457 Ne! 975 01:42:02,589 --> 01:42:03,590 Izogie. 976 01:42:04,340 --> 01:42:07,469 Hajde. Hajde. 977 01:42:08,720 --> 01:42:09,846 Ustani. 978 01:42:10,472 --> 01:42:12,849 Ne. Izogie, ustani. 979 01:42:13,975 --> 01:42:15,185 Molim te, Izogie. 980 01:42:20,440 --> 01:42:23,610 Ne. Ne! 981 01:42:23,693 --> 01:42:24,861 Žao mi je. 982 01:42:24,944 --> 01:42:25,987 Nawi. 983 01:42:28,740 --> 01:42:30,742 Krećeš se kao ljenjivac. 984 01:42:31,951 --> 01:42:33,244 Žao mi je. 985 01:42:33,328 --> 01:42:35,121 Žao mi je, žao. 986 01:42:35,246 --> 01:42:37,457 Idemo. Idemo. 987 01:42:42,128 --> 01:42:43,254 Izogie? 988 01:42:43,963 --> 01:42:46,007 Izogie. Izogie. 989 01:42:50,512 --> 01:42:52,263 Makni se od nje! 990 01:42:52,764 --> 01:42:54,015 Makni se! 991 01:43:12,409 --> 01:43:13,910 Ako želiš ovu... 992 01:43:14,786 --> 01:43:16,496 100 reala. 993 01:43:36,391 --> 01:43:37,684 Što radiš? -Makni se. 994 01:43:37,809 --> 01:43:40,353 Znaš što će kralj učiniti ako mu se usprotiviš. 995 01:43:40,437 --> 01:43:43,940 Želiš da te izbace, ili gore? Ne, ne mogu samo gledati. 996 01:43:44,065 --> 01:43:45,442 Znam što je. 997 01:43:46,317 --> 01:43:47,777 U snu. 998 01:43:49,154 --> 01:43:51,406 Zvijer koje se toliko bojim. 999 01:43:57,412 --> 01:43:58,830 To sam ja. 1000 01:44:03,835 --> 01:44:09,674 To je djevojka koju su u lancima ušutkali muškarci. 1001 01:44:13,344 --> 01:44:15,096 Skrila sam je. 1002 01:44:15,972 --> 01:44:17,974 Poricala sam njezinu bol. 1003 01:44:22,353 --> 01:44:24,856 Ali sad ću je poslušati. 1004 01:44:29,069 --> 01:44:30,612 Moram je pokušati spasiti. 1005 01:44:30,695 --> 01:44:31,738 Ne. 1006 01:44:33,365 --> 01:44:34,616 Molim te. 1007 01:46:00,785 --> 01:46:03,455 Nije sigurno za nas. Donio sam ti odjeću. 1008 01:46:03,580 --> 01:46:05,832 Iskrast ću se s tobom kad padne noć. 1009 01:46:05,957 --> 01:46:08,334 Sad si moj vlasnik? -Naravno da ne. 1010 01:46:08,418 --> 01:46:09,252 Izlazi! 1011 01:46:09,335 --> 01:46:11,337 Želim te zaštititi. -Zaključavajući me? 1012 01:46:11,421 --> 01:46:14,674 Znaš li što bi ti učinili? Bijelac je ubijen. 1013 01:46:19,721 --> 01:46:21,347 Sad ti imaš ključ. 1014 01:46:23,058 --> 01:46:25,226 Možeš izabrati kad ćeš otključati. 1015 01:47:29,791 --> 01:47:33,002 Majka me vodila ovamo kako bih pronašao sebe. 1016 01:47:34,671 --> 01:47:36,172 A pronašao sam tebe. 1017 01:47:37,006 --> 01:47:40,552 Kupio sam mjesto na terenom brodu za Englesku. 1018 01:47:41,636 --> 01:47:43,304 Želim da budeš sigurna. 1019 01:47:48,518 --> 01:47:52,397 Moje srce ima mnogo ožiljaka. 1020 01:48:09,706 --> 01:48:10,790 Mužu. 1021 01:48:11,166 --> 01:48:14,335 Primi moje duboke isprike što sam osporavala tvoju volju. 1022 01:48:15,712 --> 01:48:17,213 Što želiš? 1023 01:48:17,297 --> 01:48:18,465 Makni se, prijatelju. 1024 01:48:18,548 --> 01:48:20,300 Žene šapuću. 1025 01:48:21,217 --> 01:48:22,969 Rekla sam Tanonuu što govore... 1026 01:48:23,053 --> 01:48:25,096 Nisam li rekao da ne govoriš o poslu sa ženama? 1027 01:48:25,180 --> 01:48:28,600 Nisam li? -Kralju moj, oprosti. 1028 01:48:28,725 --> 01:48:30,602 Nanisca je otišla u Ouidu 1029 01:48:30,727 --> 01:48:33,271 s Miganom i nekim vojnikinjama. 1030 01:48:33,354 --> 01:48:34,856 Moramo odgoditi gozbu. 1031 01:48:34,939 --> 01:48:36,858 Ne. Ljudi tračaju. 1032 01:48:36,941 --> 01:48:39,736 Ne možeš sada odgoditi, a da ne ispadneš slab. 1033 01:49:20,902 --> 01:49:22,779 Gdje su ostale? 1034 01:49:24,030 --> 01:49:26,157 Izogie je ubijena, Miganon. 1035 01:49:27,492 --> 01:49:28,868 Nawi je nestala. 1036 01:49:46,553 --> 01:49:48,805 Bez zarobljenika. 1037 01:49:48,888 --> 01:49:52,058 Spalite sve ovo do temelja. 1038 01:50:19,836 --> 01:50:21,212 Oglasite uzbunu! 1039 01:50:42,108 --> 01:50:45,487 Nawi. Moram ući. 1040 01:50:48,573 --> 01:50:49,741 Moramo poći. 1041 01:50:49,824 --> 01:50:52,619 Moje sestre su došle. Moram im pomoći. 1042 01:50:53,995 --> 01:50:55,372 Onda ću ja pomoći tebi. 1043 01:50:55,455 --> 01:50:57,582 Ne. Malik. 1044 01:50:58,958 --> 01:51:00,377 Moraš ići. 1045 01:51:06,591 --> 01:51:07,967 Odjeća ti je krvava. 1046 01:51:11,888 --> 01:51:13,598 Možeš odjenuti ovo. 1047 01:51:21,272 --> 01:51:22,982 Pobrinut ću se za njega. 1048 01:51:24,401 --> 01:51:26,152 Bit ću na plaži. 1049 01:52:04,065 --> 01:52:05,608 Želim Obu. 1050 01:52:23,376 --> 01:52:25,253 Požurite se, ovuda! 1051 01:52:25,336 --> 01:52:26,755 Brže, prokletstvo! 1052 01:52:26,880 --> 01:52:28,214 Malik! 1053 01:52:28,631 --> 01:52:29,799 Guraj! 1054 01:52:29,883 --> 01:52:31,384 Dovucite čamac! 1055 01:52:31,509 --> 01:52:32,635 Trebam čamac! 1056 01:52:35,513 --> 01:52:36,598 Ne, ne! 1057 01:52:37,640 --> 01:52:38,850 Malik! 1058 01:52:44,856 --> 01:52:46,149 Malik! Unutra! 1059 01:53:00,497 --> 01:53:03,541 Malik! Ne! -Oslobodi me! 1060 01:53:04,417 --> 01:53:05,293 Ne. Ne. 1061 01:53:06,002 --> 01:53:07,087 Ne! 1062 01:53:07,170 --> 01:53:09,172 Malik, ne! 1063 01:55:29,813 --> 01:55:32,023 Ne sjećaš me se. 1064 01:55:35,819 --> 01:55:36,820 Sada... 1065 01:55:37,529 --> 01:55:39,322 Nikad nećeš zaboraviti. 1066 01:57:17,420 --> 01:57:19,172 Agojie! 1067 01:57:20,548 --> 01:57:22,050 Agojie! 1068 01:57:22,926 --> 01:57:24,677 Agojie! 1069 01:57:36,689 --> 01:57:39,526 Dođi. Ne možemo ostati. Ulazi u čamac! 1070 01:58:26,614 --> 01:58:29,743 Shante, sjajno. Zaslužuješ to. 1071 01:58:46,760 --> 01:58:50,638 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1072 01:58:50,722 --> 01:58:54,267 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1073 01:59:32,680 --> 01:59:36,017 Nisi poslušala svoga kralja. 1074 01:59:37,936 --> 01:59:40,313 Odreći ću se zapovjedništva. 1075 01:59:51,825 --> 01:59:53,326 Narode Dahomeja! 1076 01:59:55,662 --> 01:59:58,289 Završili smo vladavinu carstva Oyo! 1077 02:00:05,714 --> 02:00:07,799 Pogledajte lica ratnica. 1078 02:00:08,174 --> 02:00:09,050 Pogledajte ih. 1079 02:00:10,427 --> 02:00:12,345 Mnogi nisu mislili da je moguće. 1080 02:00:13,346 --> 02:00:14,848 Ali mi smo vjerovali. 1081 02:00:16,433 --> 02:00:18,351 To čini dobrog vođu. 1082 02:00:19,602 --> 02:00:21,438 Vidjeti što drugi ne vide. 1083 02:00:22,439 --> 02:00:28,570 Europljani i Amerikanci vidjeli su da ako želiš držati ljude u lancima... 1084 02:00:29,946 --> 02:00:33,324 Prvo ih moraš uvjeriti kako im je sudbina da budu vezani. 1085 02:00:34,868 --> 02:00:37,871 Pridružili smo im se i postali vlastiti ugnjetavači. 1086 02:00:38,496 --> 02:00:39,622 Ali više nismo. 1087 02:00:42,125 --> 02:00:43,209 Više ne. 1088 02:00:45,962 --> 02:00:47,714 Mi smo narod ratnika. 1089 02:00:48,715 --> 02:00:50,633 I imamo moć u svom umu... 1090 02:00:51,760 --> 02:00:52,886 U svom jedinstvu... 1091 02:00:53,595 --> 02:00:54,721 U svojoj kulturi. 1092 02:00:55,764 --> 02:00:58,266 Ako shvatimo tu moć, 1093 02:00:58,391 --> 02:01:00,101 za nas neće biti granica. 1094 02:01:01,394 --> 02:01:05,648 Moj narode, to je vizija s kojom ću vladati. 1095 02:01:07,150 --> 02:01:09,277 To je zajednička vizija. 1096 02:01:14,783 --> 02:01:16,493 Junakinje Dahomeja! 1097 02:01:17,786 --> 02:01:20,789 Pogledajte, najhrabriju od hrabrih. 1098 02:01:21,915 --> 02:01:23,875 Imenovao ju je kralj Ghezo. 1099 02:01:24,292 --> 02:01:27,545 I dobila je sveti naslov Kpojito: 1100 02:01:27,670 --> 02:01:30,298 Nanisca, žena kralj. 1101 02:02:24,978 --> 02:02:28,106 Žrtva za Izogie. 1102 02:02:28,231 --> 02:02:30,859 Ona ne želi tu vodu. 1103 02:02:31,943 --> 02:02:33,445 Ona želi ovo. 1104 02:02:50,503 --> 02:02:52,589 U mojoj krvi je krv ubojice. 1105 02:02:57,761 --> 02:03:00,263 Čovjeka koji ti je nanio toliko boli. 1106 02:03:05,351 --> 02:03:06,853 Žao mi je. 1107 02:03:16,905 --> 02:03:18,990 Ti si Agojie. 1108 02:03:30,919 --> 02:03:32,670 Meni je žao. 1109 02:03:34,923 --> 02:03:36,383 Napustila sam te. 1110 02:03:40,678 --> 02:03:42,680 Nisam bila dovoljno hrabra. 1111 02:03:46,768 --> 02:03:49,938 Ali ti si preživjela jer ti je suđeno biti ovdje. 1112 02:03:59,322 --> 02:04:02,325 Nisi kriva za ono što mi se dogodilo. 1113 02:04:05,203 --> 02:04:06,287 Ti... 1114 02:04:08,331 --> 02:04:10,709 Nisi ono što me povrijedilo. 1115 02:04:15,714 --> 02:04:17,424 Ti si Nawi. 1116 02:04:21,803 --> 02:04:23,722 Ti si moja kći. 1117 02:04:26,057 --> 02:04:27,559 Žao mi je. 1118 02:05:57,941 --> 02:05:59,692 Majko, hoćeš li plesati? 1119 02:07:37,540 --> 02:07:42,504 ŽENA KRALJ 1120 02:09:39,537 --> 02:09:41,539 Sestre po krvi: 1121 02:09:42,290 --> 02:09:43,541 Pale ste... 1122 02:09:44,376 --> 02:09:46,753 I sada se uzdižete. 1123 02:09:49,422 --> 02:09:51,049 Plešite s nama. 1124 02:09:52,133 --> 02:09:53,927 Budite s nama. 1125 02:09:54,677 --> 02:09:56,429 Ti živiš za mene... 1126 02:09:57,305 --> 02:09:59,516 I ja za tebe. 1127 02:10:03,686 --> 02:10:04,813 Izogie. 1128 02:10:06,648 --> 02:10:07,690 Ode. 1129 02:10:09,651 --> 02:10:10,568 Esi. 1130 02:10:11,569 --> 02:10:12,695 Yoshe. 1131 02:10:13,780 --> 02:10:14,948 Alekko. 1132 02:10:15,657 --> 02:10:16,825 Kesia. 1133 02:10:17,951 --> 02:10:19,202 Breonna. 1134 02:10:27,298 --> 02:10:31,300 Prijevod titlova: Milovan Milosavljević 1135 02:10:31,901 --> 02:10:35,701 Prilagodba metalcamp (DrSi)