1 00:00:52,469 --> 00:00:56,723 ZÁPADNÁ AFRIKA 1823 2 00:00:59,184 --> 00:01:03,355 {\an8}Africké kráľovstvo Dahomey je na križovatke. 3 00:01:03,480 --> 00:01:07,734 {\an8}Moci sa ujal nový kráľ, Ghezo. 4 00:01:07,860 --> 00:01:12,739 {\an8}Ich nepriatelia Oyo sa spojili s ľudom Mahi, 5 00:01:12,865 --> 00:01:18,370 {\an8}drancujú dahomejské dediny a zajatcov predávajú Európanom do otroctva. 6 00:01:18,495 --> 00:01:24,126 Kvôli diabolskému obchodu sú národy v začarovanom kruhu. 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,754 Mocní Oyo majú nové zbrane a kone, 8 00:01:27,838 --> 00:01:32,634 no mladý kráľ má vlastnú ničivú zbraň: 9 00:01:32,718 --> 00:01:37,389 elitnú jednotku ženských bojovníčok známu ako Agojie. 10 00:01:37,472 --> 00:01:41,018 Vedie ich generálka Nanisca. 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,230 Tieto bojovníčky stoja medzi Oyo 12 00:01:45,647 --> 00:01:48,400 a zánikom Dahomey. 13 00:01:49,776 --> 00:01:52,988 {\an8}DEDINA ĽUDU MAHI 14 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 Agojie! Agoj-- 15 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Dolu! 16 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Kde sú zajatci? 17 00:04:31,980 --> 00:04:33,565 Kde sú naši ľudia? 18 00:04:33,690 --> 00:04:36,068 Sme farmári. Nikoho sme neuniesli! 19 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Miganon. 20 00:05:07,850 --> 00:05:09,977 Čoskoro budete doma. 21 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Kone. 22 00:05:32,624 --> 00:05:35,210 Boli tu vojaci Oyo. 23 00:05:47,598 --> 00:05:49,016 Kto je to? 24 00:05:50,767 --> 00:05:52,102 Moja matka. 25 00:05:52,728 --> 00:05:55,522 Vezmeme ťa do dediny. Tvoj otec... 26 00:05:55,898 --> 00:05:57,232 Predali ho. 27 00:05:58,525 --> 00:05:59,985 Aj mojich bratov. 28 00:06:01,361 --> 00:06:02,905 Všetkých ich predali. 29 00:06:18,629 --> 00:06:21,798 Miganon. Zajatci sú pripravení na pochod. 30 00:06:30,307 --> 00:06:32,643 Priveď mi silnejšie bojovníčky. 31 00:06:44,154 --> 00:06:46,907 {\an8}KRÁĽOVSTVO DAHOMEY 32 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Ďakujem. 33 00:07:10,722 --> 00:07:11,557 Nawi! 34 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Áno? 35 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 Povedz mame, že ti ušijem šaty. 36 00:07:16,103 --> 00:07:17,354 Aké šaty? 37 00:07:18,230 --> 00:07:19,565 Svadobné. 38 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Budeš nádherná. 39 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Len jej povedz. 40 00:07:24,194 --> 00:07:26,238 Dohodli ti ďalšieho nápadníka? 41 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Neviem, o čom hovorí. 42 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Už idú. 43 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Poďme. 44 00:07:38,750 --> 00:07:41,128 Dcérka! Vitaj doma! 45 00:07:42,629 --> 00:07:43,505 Poď ku mne! 46 00:07:43,589 --> 00:07:45,007 Dcéra! Poď! 47 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Sestra! 48 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 Moja sestra! 49 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Mama! 50 00:07:53,515 --> 00:07:55,267 Tak rád ťa vidím. 51 00:08:28,175 --> 00:08:29,801 Chcem vidieť. 52 00:08:30,385 --> 00:08:33,639 Kráľ nedovoľuje dívať sa na Agojie. 53 00:09:10,217 --> 00:09:11,426 Nanisca. 54 00:09:12,469 --> 00:09:14,096 Zvíťazili sme. 55 00:09:15,097 --> 00:09:16,974 Sú tu pre teba. 56 00:09:17,474 --> 00:09:20,185 Nevedia, že prichádza zlo. 57 00:09:21,603 --> 00:09:23,939 Vedia, že ich ochrániš. 58 00:09:29,361 --> 00:09:31,071 Chcem hovoriť s kráľom. 59 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Dnes prijíma len manželky. 60 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 Ohlás ma. Ja počkám. 61 00:09:35,742 --> 00:09:38,871 Agojie pijú z lebiek mužov, ktorých zabili. 62 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 To nie. 63 00:09:40,122 --> 00:09:41,248 Ich hlavy odrežú 64 00:09:41,373 --> 00:09:45,127 a rozpustia ich kožu v horúcom kotli. 65 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Sestra! 66 00:09:46,336 --> 00:09:48,130 -Sestra! -Nawi. 67 00:09:48,755 --> 00:09:50,007 Máme návštevu. 68 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Boháča z Cana. 69 00:09:52,259 --> 00:09:53,510 Poď. 70 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 Tak poď! 71 00:09:56,263 --> 00:09:58,515 Možno bude pekný. 72 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Vlastním tri palmové plantáže. 73 00:10:14,031 --> 00:10:15,616 Budeš pracovať. 74 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 Nerozprávaš sa s vlastným manželom? 75 00:10:25,167 --> 00:10:28,420 Naučím ťa poslúchať. 76 00:10:30,923 --> 00:10:32,007 Nawi! 77 00:10:33,800 --> 00:10:35,511 Odpusťte jej. 78 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 Tak je to pravda. 79 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Toto... 80 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 dievča je nanič. 81 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 Pán Abade. 82 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 Poď! 83 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 Chcem dať dcéru kráľovi. 84 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Nikto si ju nechce vziať. 85 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 Nevezmem si starca, čo ma bije! 86 00:11:20,097 --> 00:11:21,723 Tak choď do vojny. 87 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Pochopíš, čo je bolesť. 88 00:11:29,439 --> 00:11:30,607 Vstúp. 89 00:11:41,243 --> 00:11:43,996 V paláci nemusíš odvracať zrak. 90 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Poď. 91 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 Zavri si ústa. 92 00:12:00,679 --> 00:12:02,264 Vyzeráš ako ryba. 93 00:12:15,777 --> 00:12:17,362 Čo je tam? 94 00:12:17,446 --> 00:12:18,780 Modré farbivo. 95 00:12:21,992 --> 00:12:23,493 Čo si si myslela? 96 00:12:24,745 --> 00:12:25,871 Hlavy. 97 00:12:26,788 --> 00:12:27,789 Nie. 98 00:12:29,541 --> 00:12:31,293 Hlavy sú tam. 99 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Patrili tým, čo nás napadli. 100 00:12:34,671 --> 00:12:37,132 Zvyšok predáme. 101 00:12:39,510 --> 00:12:43,180 Po zotmení sem nesmú muži, iba eunusi. 102 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 Za týmito múrmi je palác len pre ženy. 103 00:12:56,944 --> 00:12:57,945 Poď. 104 00:13:28,851 --> 00:13:29,852 Hej. 105 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 Choďte sa okúpať. 106 00:14:18,609 --> 00:14:21,278 Oyo! Vidíte to? 107 00:14:21,653 --> 00:14:25,032 Vašich druhov zavraždili... 108 00:14:26,533 --> 00:14:27,910 ženy. 109 00:14:30,913 --> 00:14:35,792 Dahomey je s novým kráľom príliš smelé. 110 00:14:39,338 --> 00:14:40,172 Lásky moje. 111 00:14:41,673 --> 00:14:42,758 Lásky moje. 112 00:14:44,301 --> 00:14:45,427 Láska. 113 00:14:46,678 --> 00:14:47,804 Láska. 114 00:14:51,183 --> 00:14:53,060 Nanisca, poď so mnou. 115 00:15:04,947 --> 00:15:06,949 Prečo ju uprednostňuje? 116 00:15:07,574 --> 00:15:10,953 Je vždy špinavá a nemá rešpekt. 117 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 Pri prevrate zaňho bojovala. 118 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 Vďaka nej je na tróne. 119 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 Kde si bola ty? 120 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Zamknutá v skrini. 121 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 Oyo sú na našom území. 122 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Porušili mier. 123 00:15:33,559 --> 00:15:35,352 Keď prídu vybrať dane, 124 00:15:36,478 --> 00:15:37,604 nezaplatíme. 125 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 To znamená vojnu. 126 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 Utláčali nás, odkedy vládol môj otec. 127 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Nemáš toho dosť? 128 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 Len preto, že sa bojíme ich moci. 129 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Bojíme sa. 130 00:15:53,328 --> 00:15:56,915 Kráľ môj, ich územie je dvakrát také veľké. 131 00:15:56,999 --> 00:15:58,959 Majú kone a muškety. 132 00:15:59,376 --> 00:16:02,045 Potrebujeme čas na prípravu armády. 133 00:16:02,129 --> 00:16:03,755 Agojie sú pripravené. 134 00:16:03,839 --> 00:16:06,383 O koľko bojovníčok ste dnes prišli? 135 00:16:06,508 --> 00:16:07,926 Len proti Mahi? 136 00:16:10,012 --> 00:16:10,929 Kráľ môj. 137 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Šepká sa o novom generálovi. 138 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Toto bola len provokácia. Nič viac. 139 00:16:17,853 --> 00:16:19,146 Súhlasím. 140 00:16:19,271 --> 00:16:22,524 Dahomey aj Oyo počas mieru prosperovali. 141 00:16:22,649 --> 00:16:25,777 Vďaka obchodu s otrokmi. 142 00:16:25,903 --> 00:16:27,529 Za akú cenu? 143 00:16:27,654 --> 00:16:31,742 Tento jed nás pomaly zabíja. Európania to vedia. 144 00:16:32,242 --> 00:16:34,703 Prichádzajú po nový tovar. 145 00:16:34,786 --> 00:16:37,915 Prichádzajú obchodovať. Predáme im, čo chcú. 146 00:16:38,040 --> 00:16:40,292 Za čo predávame zajatcov? 147 00:16:40,417 --> 00:16:41,627 Za zbrane? 148 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 A ďalších za ďalšie zbrane? 149 00:16:44,796 --> 00:16:48,091 Je to temný začarovaný kruh bez konca. 150 00:16:48,175 --> 00:16:49,927 Nie je to správne. 151 00:16:50,010 --> 00:16:53,472 Duchovia prehovorili. Ifá žiada svetlo. 152 00:16:55,182 --> 00:16:57,434 Čo navrhuješ, Nanisca? 153 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Môžeme predávať niečo iné. 154 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Zlato. Palmový olej. 155 00:17:01,688 --> 00:17:02,981 Zdvojnásobíme produkciu. 156 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 Chceš z nás urobiť národ roľníkov? 157 00:17:05,442 --> 00:17:07,402 Chcem, aby sme prežili. 158 00:17:10,781 --> 00:17:12,824 Bohovia nám dali kráľa. 159 00:17:13,450 --> 00:17:15,077 Treba sa ho báť. 160 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Farmára sa nikto nebojí. 161 00:17:17,538 --> 00:17:20,457 Už sme začali vyberať dane. 162 00:17:20,958 --> 00:17:24,002 Ak zaplatíme, možno si kúpime čas. 163 00:17:27,964 --> 00:17:29,216 Prisahám... 164 00:17:30,968 --> 00:17:32,469 toto bude naposledy. 165 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 A ten palmový olej... 166 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Dokáž to. 167 00:17:39,309 --> 00:17:42,187 Ukáž mi, koľko ho vyprodukujeme a uvidíme. 168 00:17:53,699 --> 00:17:56,034 Hovorila si s kráľom v tajnosti. 169 00:17:56,118 --> 00:17:57,786 Chceš ma odstrihnúť. 170 00:17:57,870 --> 00:18:02,457 Ak mám jeho rešpekt, tak preto, že som si ho zaslúžila. 171 00:18:11,258 --> 00:18:12,968 Som Amenza. 172 00:18:13,051 --> 00:18:16,221 Vitajte v paláci kráľa Gheza, 173 00:18:16,305 --> 00:18:19,433 deviateho panovníka ľudu Dahomey, 174 00:18:19,558 --> 00:18:22,561 potomkov leoparda Agasu 175 00:18:22,686 --> 00:18:27,441 milovaných bohmi-dvojičkami Mawu a jej bratom Leesom. 176 00:18:28,317 --> 00:18:31,278 Pridáte sa do Kráľovej stráže. 177 00:18:38,285 --> 00:18:41,830 Bojujeme alebo zomrieme. 178 00:18:45,209 --> 00:18:47,586 Bojujeme za Dahomey. 179 00:18:49,087 --> 00:18:51,048 Za naše sestry. 180 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 Za nášho kráľa. 181 00:18:54,176 --> 00:18:56,220 Budú si vás ctiť. 182 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Za prácu dostanete zaplatené. 183 00:19:00,307 --> 00:19:02,351 Vaše názory budú vypočuté. 184 00:19:03,101 --> 00:19:08,482 To nezažijete v žiadnom inom kmeni alebo kráľovstve v celej Afrike. 185 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 Za túto poctu 186 00:19:11,193 --> 00:19:14,488 prežijeme svoje životy za týmito múrmi. 187 00:19:17,241 --> 00:19:19,493 Nikdy sa nevydáme. 188 00:19:20,244 --> 00:19:22,746 A nebudeme mať deti. 189 00:19:23,330 --> 00:19:24,873 Ženy z ľudu Mahi, 190 00:19:24,957 --> 00:19:28,085 za hriechy vašich mužov sa vám tu nič nestane. 191 00:19:28,252 --> 00:19:31,630 Ponúkam vám aj našim ženám možnosť voľby. 192 00:19:33,590 --> 00:19:36,635 Každá z vás, ktorá tu nechce byť... 193 00:19:38,887 --> 00:19:39,972 môže odísť. 194 00:20:13,297 --> 00:20:16,133 Nechytaj sa zbrane iného bojovníka. 195 00:20:16,800 --> 00:20:18,802 Hlavne tejto. 196 00:20:19,678 --> 00:20:20,929 Je prekliata. 197 00:20:21,680 --> 00:20:24,850 Esi by ňou netrafila ani stádo slonov. 198 00:20:24,933 --> 00:20:27,603 Otoč sa a uvidíme, akú mám mušku. 199 00:20:27,686 --> 00:20:28,562 Ja? 200 00:20:38,947 --> 00:20:43,327 Počas mojich vychádzok som chodila k rieke a hľadala vhodný kameň. 201 00:20:43,702 --> 00:20:46,330 Vyhladený vodopádom. 202 00:20:46,413 --> 00:20:47,956 Ostré ako tŕň. 203 00:20:50,792 --> 00:20:53,670 Vyďobeš im oči a boj sa končí. 204 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Sú tiež užitočné pri nastolení autority. 205 00:20:59,551 --> 00:21:02,679 Prečo si sa neokúpala? Prilákaš dravce. 206 00:21:03,096 --> 00:21:05,432 Nechala som ostatné. 207 00:21:06,225 --> 00:21:08,602 Prvé pravidlo tréningu. 208 00:21:08,727 --> 00:21:11,063 Vždy poslúchni Izogie. 209 00:21:14,691 --> 00:21:16,985 Ja som Izogie. 210 00:21:42,135 --> 00:21:43,387 Prepáčte. 211 00:21:44,638 --> 00:21:46,098 Môžeš ostať. 212 00:21:48,016 --> 00:21:50,018 Si zajatkyňa? 213 00:21:50,143 --> 00:21:54,648 Nie. Otec ma priviedol ako dar kráľovi. 214 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Je bohatý? Musí byť. 215 00:21:59,111 --> 00:22:01,655 Inak by ťa predal bohatému manželovi. 216 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Pokúšal sa. 217 00:22:03,991 --> 00:22:05,909 Ale ja nechcem manžela. 218 00:22:06,660 --> 00:22:09,454 Chcem byť vojačka. Agojie. 219 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 -Koľko máš rokov? -19. 220 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 Vyzeráš ako dieťa. 221 00:22:13,792 --> 00:22:17,171 Pracujem tvrdo. Viac ako ktokoľvek. 222 00:22:17,296 --> 00:22:20,674 Skončilo tu už mnoho tvrdohlavých dcér. 223 00:22:20,799 --> 00:22:22,676 Väčšinou zlyhajú. 224 00:22:24,303 --> 00:22:29,057 Celý život som počúvala historky o Agojie. 225 00:22:29,433 --> 00:22:31,018 Že máte magickú moc. 226 00:22:31,894 --> 00:22:34,271 No ste obyčajná stará žena. 227 00:22:37,941 --> 00:22:41,320 Boj nie je mágia. 228 00:22:42,321 --> 00:22:43,780 Je to zručnosť. 229 00:22:44,573 --> 00:22:46,783 Uvidíme, či to v sebe máš. 230 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 Nie som vojačka. 231 00:23:04,051 --> 00:23:05,594 Tak prečo si ostala? 232 00:23:06,595 --> 00:23:08,597 Nemám kam ísť. 233 00:23:11,099 --> 00:23:12,434 Si z ľudu Mahi. 234 00:23:13,352 --> 00:23:14,811 Prečo si ostala? 235 00:23:15,354 --> 00:23:18,941 Tu budem lovkyňa a nie korisť. 236 00:23:38,502 --> 00:23:41,505 Dnes dostanete prvú zbraň. 237 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Zle. 238 00:24:00,607 --> 00:24:01,650 Dobre. 239 00:24:06,280 --> 00:24:07,406 Znovu. 240 00:24:08,866 --> 00:24:10,409 Lano nie je zbraň. 241 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Chceš inú zbraň? 242 00:24:15,664 --> 00:24:16,665 Postav sa. 243 00:24:20,043 --> 00:24:22,629 Dotoho. Zaútoč. Odsekni mu hlavu. 244 00:24:28,385 --> 00:24:30,387 -Prepáčte. -Len to urob. 245 00:25:00,834 --> 00:25:02,544 Pracuj na tom lane. 246 00:25:09,343 --> 00:25:11,720 Hej, Tse-tse. 247 00:25:12,846 --> 00:25:13,972 To je kto? 248 00:25:14,056 --> 00:25:16,225 Ty. Mucha tse-tse. 249 00:25:16,600 --> 00:25:19,269 Lietaš všade naokolo. 250 00:25:19,353 --> 00:25:21,480 Ale netušíš, kam letíš. 251 00:25:21,563 --> 00:25:24,858 Potrebujeme múdre bojovníčky. Tie hlúpe rýchlo zomrú. 252 00:25:24,942 --> 00:25:26,109 Nie som hlúpa. 253 00:25:26,235 --> 00:25:27,611 Tak to dokáž. 254 00:25:27,736 --> 00:25:29,863 Musíš trénovať inak. 255 00:25:29,947 --> 00:25:32,241 Je to ako hra. 256 00:25:32,366 --> 00:25:35,035 Ako keď si sa hrávala ako malá. 257 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 Nemohla som sa hrať. 258 00:25:37,621 --> 00:25:39,206 Musela som pracovať. 259 00:25:39,581 --> 00:25:41,583 Smutný príbeh. 260 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Nič o mne nevieš. 261 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Vieš... 262 00:25:51,093 --> 00:25:53,262 Keď som mala 14, 263 00:25:54,096 --> 00:25:57,224 mama vydražila moje panenstvo. 264 00:25:58,642 --> 00:26:02,271 Keď prišiel prvý muž, plakala som za mamou, 265 00:26:02,396 --> 00:26:04,064 ale neprišla. 266 00:26:04,147 --> 00:26:07,651 Druhý muž si sťažoval, že plačem, 267 00:26:07,776 --> 00:26:09,403 tak ma zbila. 268 00:26:09,528 --> 00:26:13,657 Tretieho muža som popálila žeravým uhlíkom. 269 00:26:18,537 --> 00:26:20,163 Tvoja rodina bola krutá. 270 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 Aj moja mama. 271 00:26:23,375 --> 00:26:25,294 Môžeš preto plakať. 272 00:26:27,045 --> 00:26:29,548 Ale nie je lepšie sa smiať? 273 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 Teraz máš novú rodinu. 274 00:26:39,766 --> 00:26:43,437 Regrútky. Pripravíme vás na poslednú skúšku. 275 00:26:43,520 --> 00:26:46,315 Predvediete svoje bojové zručnosti kráľovi. 276 00:26:47,941 --> 00:26:51,570 Z tých, čo prejdú skúškou, sa stanú Agojie. 277 00:26:52,196 --> 00:26:56,658 Tie, čo neprejdú, opustia palác a viac sa tu neukážu. 278 00:27:01,288 --> 00:27:02,414 Pozrime sa. 279 00:27:02,831 --> 00:27:06,335 Oyo ťa dobehnú. Obesia ťa za nohy a podrežú ti krk. 280 00:27:07,794 --> 00:27:09,463 Použi nohy a kráčaj. 281 00:27:28,982 --> 00:27:31,360 Vstaň. Len čakáš na smrť. 282 00:27:35,739 --> 00:27:37,449 Trénujete varenie? 283 00:27:38,242 --> 00:27:41,119 Porcujete telo, nie zemiak. 284 00:27:41,995 --> 00:27:43,330 Vložte sa do toho! 285 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Pripraviť. 286 00:27:53,841 --> 00:27:54,758 Páľ! 287 00:28:01,014 --> 00:28:02,140 Dobre, Ode. 288 00:28:03,141 --> 00:28:05,269 Nawi, si ako leňochod! 289 00:28:54,318 --> 00:28:55,694 -Agojie! -Wu Suu! 290 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 -Agojie! -Wu Suu! 291 00:28:59,323 --> 00:29:00,908 -Agojie! -Wu Suu! 292 00:29:08,707 --> 00:29:12,044 Fumbe. Ukáž mi, ako uviazať to lano. 293 00:29:13,170 --> 00:29:14,463 Nikdy. 294 00:29:14,546 --> 00:29:17,090 To jediné mi ide lepšie ako tebe. 295 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Ode. Čo ty na to? 296 00:29:22,804 --> 00:29:24,806 Videli ste Izogie? 297 00:29:25,849 --> 00:29:27,226 S tou kopijou. 298 00:29:27,351 --> 00:29:30,229 Len tam tak stála, akoby nič necítila. 299 00:29:32,105 --> 00:29:34,608 -Chcem byť ako ona. -Veru. 300 00:29:34,733 --> 00:29:36,527 Silná ako ona. 301 00:29:36,610 --> 00:29:38,612 Keď ma bodneš, bodnem ťa späť. 302 00:29:41,073 --> 00:29:42,074 Zľava. 303 00:29:57,631 --> 00:30:00,259 Ktorá z vás to vymyslela? 304 00:30:05,389 --> 00:30:07,641 -Tak potrestám všetky. -To ja. 305 00:30:07,766 --> 00:30:09,768 -My všetky. -Nie. 306 00:30:10,978 --> 00:30:13,981 Bola som to ja. Prepáčte mi. 307 00:30:14,606 --> 00:30:16,108 Zase. 308 00:30:18,151 --> 00:30:19,528 Vráťte sa do kasární. 309 00:30:25,033 --> 00:30:28,453 Čo si urobila, aby to vybuchlo? 310 00:30:29,913 --> 00:30:34,168 Nepotrebujete zbraň, aby ste využili pušný prach. Stačí len iskra. 311 00:30:35,919 --> 00:30:37,421 Máš rada zbrane? 312 00:30:38,797 --> 00:30:41,425 Rada trénuješ s mužmi z pechoty? 313 00:30:41,884 --> 00:30:43,385 Flirtovala si s nimi. 314 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 -To sa nesmie? -Vieš, že nie. 315 00:30:46,555 --> 00:30:47,764 Prečo? 316 00:30:48,640 --> 00:30:51,185 Oni majú ženy a deti. 317 00:30:51,268 --> 00:30:52,811 Ale my nesmieme. 318 00:30:53,437 --> 00:30:54,688 To nie je fér. 319 00:30:54,771 --> 00:30:58,317 Takáto arogantná si bola aj doma? Nečudo, že ťa odvrhli. 320 00:30:58,400 --> 00:31:00,194 To vy ste arogantná. 321 00:31:01,904 --> 00:31:03,447 Ja som generálka. 322 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Ja som si to vyslúžila. 323 00:31:05,449 --> 00:31:07,201 Ty si si nevyslúžila nič. 324 00:31:07,534 --> 00:31:08,994 Mala by som ťa vyhodiť. 325 00:31:09,077 --> 00:31:12,372 Videla som vojačky umrieť, lebo im chýbala disciplína. 326 00:31:12,456 --> 00:31:17,544 Ich ľahký život ich vôbec nepripravil na život Agojie. 327 00:31:20,214 --> 00:31:22,841 Nemala som ľahký život. 328 00:31:22,925 --> 00:31:23,967 Prosím. 329 00:31:24,092 --> 00:31:27,846 Chcem tu byť s ostatnými. Chcem bojovať za kráľa. 330 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 Prosím. 331 00:31:32,601 --> 00:31:33,977 Tvoje slzy... 332 00:31:34,853 --> 00:31:36,230 nič neznamenajú. 333 00:31:38,607 --> 00:31:41,109 Ak chceš byť vojačka, nauč sa neplakať. 334 00:31:49,243 --> 00:31:50,244 Choď. 335 00:32:01,380 --> 00:32:02,381 Choď. 336 00:32:10,347 --> 00:32:11,265 Hej. 337 00:32:12,766 --> 00:32:14,268 Ty si zajatkyňa z Mahi. 338 00:32:14,351 --> 00:32:16,186 A nič iné nikdy nebudeš. 339 00:32:16,270 --> 00:32:17,729 Čo si to povedala? 340 00:32:18,772 --> 00:32:20,899 -Zabila našich ľudí. -A vy tých mojich. 341 00:32:21,024 --> 00:32:23,735 Tiež som sem prišla ako zajatkyňa. 342 00:32:24,403 --> 00:32:27,155 Myslíš, že si lepšia než ja? 343 00:32:27,281 --> 00:32:28,407 Nie, Ajahi. 344 00:32:28,490 --> 00:32:31,910 Ak prejdeš poslednou skúškou, si jedna z nás. 345 00:32:33,161 --> 00:32:35,664 Je jedno, čím si bola predtým. 346 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Hej, Tse-tse. 347 00:32:48,927 --> 00:32:52,014 Najedz sa. Nanisca má rada silné. 348 00:32:54,433 --> 00:32:56,018 Prvé pravidlo tréningu? 349 00:33:01,523 --> 00:33:03,400 Vždy poslúchaj Izogie. 350 00:33:08,030 --> 00:33:09,072 Poď so mnou. 351 00:33:13,202 --> 00:33:14,203 Daj si. 352 00:33:15,579 --> 00:33:16,830 Čo to je? 353 00:33:17,289 --> 00:33:20,209 Jediná dobrá vec, ktorú sem bieli priniesli. 354 00:33:20,334 --> 00:33:22,085 Volajú to whiskey. 355 00:33:24,421 --> 00:33:25,464 Teda. 356 00:33:25,589 --> 00:33:28,217 Niečo konečne umlčalo Tse-tse. 357 00:33:29,092 --> 00:33:32,095 Ak budeš odvrávať, vrátiš sa späť do dediny. 358 00:33:32,179 --> 00:33:34,056 Prečo si provokovala Miganon? 359 00:33:35,098 --> 00:33:37,392 Ak budem ticho, nevšimne si ma. 360 00:33:37,476 --> 00:33:39,811 Myslíš, že má čas na teba myslieť? 361 00:33:40,604 --> 00:33:43,482 Premýšľa nad celým svetom. 362 00:33:43,565 --> 00:33:46,109 Jedného dňa možno bude Kpojito. 363 00:33:46,193 --> 00:33:47,569 Kráľovná? 364 00:33:48,612 --> 00:33:51,281 Už dlho sme žiadnu nemali. 365 00:33:51,365 --> 00:33:53,492 Kráľ Ghezo uctieva tradície, 366 00:33:53,617 --> 00:33:57,162 hoci jeho brat ich neuctieval. 367 00:33:57,246 --> 00:34:00,749 Máme bohov-dvojičky, Mawu a Leesa. 368 00:34:00,874 --> 00:34:02,626 Žena a muž. 369 00:34:03,085 --> 00:34:04,211 Sú si rovní. 370 00:34:04,962 --> 00:34:07,130 Ghezo vymenuje Kráľovnú. 371 00:34:07,256 --> 00:34:09,507 Kvôli bohom aj kvôli ľudu. 372 00:34:10,509 --> 00:34:12,761 Miganon to chce? 373 00:34:12,844 --> 00:34:14,263 To neviem. 374 00:34:15,013 --> 00:34:18,266 Ale v paláci je legendou. 375 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Zajali ju ako mladú vojačku. 376 00:34:21,143 --> 00:34:22,771 Nechali ju napospas smrti. 377 00:34:23,272 --> 00:34:24,731 No vrátila sa... 378 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 aj s oyovskými kofes za opaskom. 379 00:34:55,179 --> 00:34:57,389 Neznášam ten nápoj. 380 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Kráľ vypije, čo mu dám. 381 00:35:00,184 --> 00:35:01,602 Kráľ je mladý. 382 00:35:01,685 --> 00:35:04,563 Doviedol si manželku na zasadnutie. 383 00:35:05,314 --> 00:35:06,440 Shante. 384 00:35:08,192 --> 00:35:10,068 Je ambiciózna. 385 00:35:20,412 --> 00:35:22,706 O čom sa ti snívalo? 386 00:35:25,083 --> 00:35:29,087 Ak ho prerozprávaš, stratí svoju moc. 387 00:35:33,342 --> 00:35:35,427 Bola som v džungli. 388 00:35:38,847 --> 00:35:42,559 Bolo tam ešte niečo. Skrývalo sa to v temnote. 389 00:35:45,103 --> 00:35:47,606 Nejaká šelma. Nahnevaná. 390 00:35:52,986 --> 00:35:55,989 Cítila som jej pot, jej strach. 391 00:35:56,615 --> 00:35:58,867 Ako to zviera vyzeralo? 392 00:35:59,743 --> 00:36:01,119 To neviem. 393 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Vtedy som sa zobudila. 394 00:36:06,208 --> 00:36:08,085 Ten sen je varovanie, však? 395 00:36:09,461 --> 00:36:11,505 Spýtajme sa Legba. 396 00:36:11,630 --> 00:36:14,258 Nie tie orechy. 397 00:36:14,842 --> 00:36:16,760 Nevolaj ich orechy. 398 00:36:18,095 --> 00:36:19,763 Sú posvätné. 399 00:36:28,522 --> 00:36:30,649 Nepriatelia sa zbiehajú. 400 00:36:31,400 --> 00:36:33,151 To viem aj bez teba. 401 00:36:36,905 --> 00:36:38,490 Vidím oheň. 402 00:36:40,158 --> 00:36:44,413 Niečo alebo niekoho z tvojej minulosti. 403 00:36:45,414 --> 00:36:47,207 Hlúposť. 404 00:36:47,291 --> 00:36:50,085 Aj tá tvoja medicína. Ani nie som unavená. 405 00:36:50,169 --> 00:36:51,628 Choď k oltáru. 406 00:36:52,671 --> 00:36:54,882 Nechaj tam dary pre mŕtvych. 407 00:36:57,551 --> 00:36:58,802 Sprav to. 408 00:37:00,304 --> 00:37:04,433 Ak už neveríš Ifá, ver aspoň svojmu snu. 409 00:39:28,952 --> 00:39:31,830 Som generál Oba Ade. 410 00:39:37,586 --> 00:39:40,923 --vážený kráľ Oyo. 411 00:39:42,216 --> 00:39:45,844 Dary pre kráľovstvo Oyo, ako je zvykom. 412 00:39:48,096 --> 00:39:49,097 Nanisca. 413 00:39:57,439 --> 00:40:00,984 -Toto je menej ako väčšinou. -Mysleli ste, že si to nevšimneme? 414 00:40:01,068 --> 00:40:04,196 Mysleli ste, že si nevšimneme, ako drancujete naše dediny? 415 00:40:07,241 --> 00:40:11,745 Ako náhradu prijmeme dodatočný príspevok. 416 00:40:11,828 --> 00:40:13,247 Štyridsať Agojie. 417 00:40:15,123 --> 00:40:16,583 Nie príliš starých. 418 00:40:20,254 --> 00:40:21,505 A ak odmietnem? 419 00:40:21,588 --> 00:40:23,757 Nebudete využívať prístav v Ouidah. 420 00:40:23,841 --> 00:40:25,634 Ten prístav patrí nám. 421 00:40:25,717 --> 00:40:28,971 Prebrali sme nad ním kontrolu. Teraz je náš. 422 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 Divím sa, že ste sem vzali svoje kone. 423 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Ak ich poštípu muchy, dostanú spavú nemoc. 424 00:40:42,734 --> 00:40:46,780 Niekedy myš dokáže pokoriť slona. 425 00:40:46,864 --> 00:40:48,949 Vyhrážate sa nám? 426 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Rešpektujte kráľa! 427 00:40:53,662 --> 00:40:54,788 Migan. 428 00:40:54,913 --> 00:40:57,416 Nový generál nás dráždi. 429 00:40:57,541 --> 00:40:59,209 Neskočme mu na to. 430 00:40:59,293 --> 00:41:00,669 Preberme to. 431 00:41:16,435 --> 00:41:18,061 Dvadsať Agojie. 432 00:41:18,145 --> 00:41:20,147 Podľa nášho výberu. 433 00:41:20,814 --> 00:41:23,567 Vydáme vám ich v Ouidah. 434 00:41:23,692 --> 00:41:26,320 A prístav nám bude ďalej k dispozícii. 435 00:41:27,571 --> 00:41:31,200 Boma tu zostane a užije si vašu oslavu. 436 00:41:32,075 --> 00:41:34,953 Budem čakať v Ouidah. 437 00:41:36,288 --> 00:41:37,164 Oba. 438 00:43:03,500 --> 00:43:04,543 Nanisca. 439 00:43:07,754 --> 00:43:09,173 Čo sa stalo? 440 00:43:09,673 --> 00:43:11,884 Tvoje orechy mali pravdu. 441 00:43:19,433 --> 00:43:22,186 {\an8}PRÍSTAV OUIDAH 442 00:43:44,208 --> 00:43:45,709 Nemôžem tomu uveriť. 443 00:43:46,335 --> 00:43:47,711 Konečne som tu. 444 00:43:48,921 --> 00:43:50,214 Je to divoké miesto. 445 00:43:51,798 --> 00:43:54,259 Možno sa ti tu nebude páčiť, 446 00:43:54,343 --> 00:43:56,094 vzhľadom na tvoju výchovu. 447 00:43:56,720 --> 00:43:58,972 To isté platí o tvojej lodi. 448 00:44:01,225 --> 00:44:04,102 Prichádzajú sem len lode s otrokmi. 449 00:44:04,978 --> 00:44:07,856 Pôjdem v otcových šľapajách. 450 00:44:08,106 --> 00:44:12,861 Tvoj otec má tlačiareň. Poznáš len to. 451 00:44:14,238 --> 00:44:15,072 Poď. 452 00:44:16,073 --> 00:44:17,616 Pozrieme si mesto. 453 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Agojie. 454 00:45:06,790 --> 00:45:08,292 Agojie prišli. 455 00:45:24,516 --> 00:45:25,350 Sú tu...? 456 00:45:25,434 --> 00:45:26,810 Dahomejské Amazonky. 457 00:45:27,394 --> 00:45:28,437 Panny bojovníčky. 458 00:45:29,188 --> 00:45:31,273 Najchladnokrvnejšie v Afrike. 459 00:45:43,076 --> 00:45:45,579 Prinášame dar od kráľa Gheza. 460 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Dahomey nemá dosť mužných vojakov. 461 00:45:50,584 --> 00:45:52,336 Musia zamestnávať ženy. 462 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 Je to proti prírode! 463 00:45:57,299 --> 00:45:59,968 Moji muži pre vás nájdu využitie. 464 00:46:00,052 --> 00:46:01,470 Mýliš sa. 465 00:46:02,304 --> 00:46:04,598 Ten dar nie sú vojačky. 466 00:46:04,723 --> 00:46:06,600 Ale toto. 467 00:46:08,352 --> 00:46:10,604 Nech je všetkým jasné, 468 00:46:11,605 --> 00:46:14,733 že veľký a mocný kráľ Ghezo sa nebojí nikoho! 469 00:46:26,245 --> 00:46:27,079 Oyo! 470 00:46:27,371 --> 00:46:28,705 Oyo! 471 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Otvorte bránu! 472 00:47:23,552 --> 00:47:24,887 Miganon! 473 00:47:26,054 --> 00:47:26,889 Choď! 474 00:47:32,060 --> 00:47:33,187 Za nimi! 475 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Rýchlo! 476 00:48:17,606 --> 00:48:18,732 Odchod. 477 00:48:30,869 --> 00:48:34,498 Prečo si nedodržala plán? Mala si ísť k lodiam. 478 00:48:34,581 --> 00:48:37,167 Prichádzali vojaci. Ak by som neostala... 479 00:48:37,251 --> 00:48:40,838 Takže si hrdinka? Máš vlastný rozum? Ignoruješ pokyny? 480 00:48:42,005 --> 00:48:43,048 Neunikli by ste. 481 00:48:43,131 --> 00:48:44,466 Nawi. 482 00:48:48,762 --> 00:48:52,099 Keď si neposlúchla rozkaz, riskovala si zajatie. 483 00:48:56,270 --> 00:48:58,146 Sme Agojie. 484 00:48:58,897 --> 00:49:02,526 Nekonáme samy za seba. Máme spoločný cieľ. 485 00:49:02,609 --> 00:49:04,528 Sama si slabá. 486 00:49:04,653 --> 00:49:06,780 Samú ťa zabijú alebo niečo horšie. 487 00:49:08,407 --> 00:49:10,284 Videli ste tie klietky. 488 00:49:11,368 --> 00:49:13,912 Ak nás zajmú, budú z nás otrokyne. 489 00:49:14,913 --> 00:49:16,415 Zneužívané mužmi. 490 00:49:16,498 --> 00:49:17,916 Nechané napospas. 491 00:49:21,253 --> 00:49:22,921 Lepšie je umrieť. 492 00:49:23,881 --> 00:49:25,424 Podrezať si hrdlo. 493 00:49:32,931 --> 00:49:35,976 Nebudem ťa spochybňovať pred ostatnými, 494 00:49:36,059 --> 00:49:38,478 ale to ty si nedodržala plán. 495 00:49:38,562 --> 00:49:41,815 Mala som len jeden plán, Amenza. 496 00:49:41,899 --> 00:49:43,066 Odseknúť mu hlavu. 497 00:49:43,150 --> 00:49:44,193 Nanisca, ja... 498 00:50:10,093 --> 00:50:11,220 Nanisca. 499 00:50:11,970 --> 00:50:12,846 Poď ďalej. 500 00:50:18,852 --> 00:50:20,479 Vraj si dnes zvíťazila. 501 00:50:23,982 --> 00:50:27,736 Nanisca, nezačali sme úplne najlepšie. 502 00:50:27,819 --> 00:50:29,112 Môžeme byť priateľky. 503 00:50:29,988 --> 00:50:32,616 Pomôžem ti. Kráľ ma počúva. 504 00:50:32,741 --> 00:50:34,618 Spolu mu môžeme lepšie slúžiť. 505 00:50:34,701 --> 00:50:36,745 Pomôcť mu byť ešte mocnejším. 506 00:50:36,828 --> 00:50:39,248 To ty chceš byť mocnejšia. 507 00:50:39,998 --> 00:50:43,710 Zaistiť si bezpečie a bohatstvo. 508 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 Priveľa zmien je nebezpečných. 509 00:50:48,841 --> 00:50:51,385 To som mu aj povedala. 510 00:50:51,885 --> 00:50:55,347 Čoskoro uvidíme, koho skutočne počúva. 511 00:51:12,364 --> 00:51:17,327 Toto pole vyprodukuje tisíce barelov palmového oleja. 512 00:51:17,411 --> 00:51:22,666 Ak ich každoročne zožneme viacero, môžeme mať dosť na dlhodobý obchod. 513 00:51:24,668 --> 00:51:27,045 Nevedel som si to predstaviť. 514 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 Ale teraz... 515 00:51:30,507 --> 00:51:31,675 už viem. 516 00:51:32,134 --> 00:51:34,428 Mať víziu znamená vidieť, čo iní nie. 517 00:51:35,804 --> 00:51:37,681 No sme vo vojne. 518 00:51:38,182 --> 00:51:42,186 Porazíme Oyo a rozšírime svoju pôsobnosť. 519 00:51:43,312 --> 00:51:46,356 Nanisca, budeme najväčšou ríšou v Afrike. 520 00:51:46,440 --> 00:51:47,941 Áno, kráľ môj. 521 00:51:48,025 --> 00:51:51,695 No nebuďme ríšou, ktorá predáva svoj ľud. 522 00:51:52,154 --> 00:51:54,531 Milujme svoj ľud. 523 00:51:54,823 --> 00:51:56,700 Môj brat tak obchodoval. 524 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 Ja nebudem. 525 00:51:59,536 --> 00:52:03,165 Náš ľud nie sú len Dahomey. 526 00:52:04,708 --> 00:52:07,336 Bieli nám pokrivili morálku. 527 00:52:07,419 --> 00:52:11,465 Nezastavia sa, kým nezotročia celú Afriku. 528 00:52:12,341 --> 00:52:13,467 Choď. 529 00:52:18,597 --> 00:52:21,225 Britské námorníctvo ovláda vody. 530 00:52:22,351 --> 00:52:24,478 Útočia a ničia náklad. 531 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Váš konflikt nie je môj problém. 532 00:52:27,356 --> 00:52:29,608 A váš s Dahomey zase náš. 533 00:52:29,983 --> 00:52:31,860 Čoskoro bude po ňom. 534 00:52:32,986 --> 00:52:36,114 Ľud Mahi aj Igbo sú s nami. 535 00:52:36,823 --> 00:52:39,034 Do splnu prídeme do mesta 536 00:52:39,117 --> 00:52:40,869 a ovládneme ho. 537 00:52:40,994 --> 00:52:42,829 Sme pripravení obchodovať. 538 00:52:43,622 --> 00:52:45,123 Dostanete váš náklad. 539 00:52:58,887 --> 00:53:01,014 Chceš vidieť Dahomey? 540 00:53:01,723 --> 00:53:03,392 Musíme si pohnúť. 541 00:53:04,268 --> 00:53:06,144 Čoskoro nebude existovať. 542 00:54:39,196 --> 00:54:40,572 To nie je vtipné! 543 00:54:47,996 --> 00:54:50,082 Máš moje šaty. 544 00:54:50,457 --> 00:54:54,878 Vráť sa do Ouidah, otrokár. Nahý ako tí, čo ich predávaš. 545 00:54:55,504 --> 00:54:56,755 Nie som otrokár. 546 00:54:57,381 --> 00:54:58,632 Ty mi rozumieš? 547 00:54:59,091 --> 00:55:01,009 Mama bola Dahomey. 548 00:55:02,636 --> 00:55:04,721 Nevyzeráš ako Dahomey. 549 00:55:05,389 --> 00:55:07,015 Otec je beloch. 550 00:55:08,392 --> 00:55:11,395 Takže si Dahomey, ale aj nie si. 551 00:55:12,396 --> 00:55:13,897 A si biely, 552 00:55:15,023 --> 00:55:16,149 ale aj nie si. 553 00:55:19,027 --> 00:55:21,738 Vrátiš mi nohavice? 554 00:55:27,411 --> 00:55:29,413 Videla som ťa v Ouidah. 555 00:55:30,539 --> 00:55:32,583 Čo robíš v džungli? 556 00:55:32,666 --> 00:55:34,543 Idem do Dahomey. 557 00:55:35,544 --> 00:55:37,921 Mama mi o ňom veľa hovorila. 558 00:55:39,798 --> 00:55:41,967 Možno sa tam uvidíme. 559 00:55:42,050 --> 00:55:44,636 Ak ti povolia vstup. 560 00:56:10,078 --> 00:56:12,080 Som Malik. 561 00:56:13,040 --> 00:56:14,041 Malik! 562 00:56:23,550 --> 00:56:25,177 Aká je voda? 563 00:56:34,311 --> 00:56:36,855 Ten nový kapitán sa mi nepáči. 564 00:56:36,939 --> 00:56:39,233 Vykračuje si ako kohút. 565 00:56:39,316 --> 00:56:40,859 To sa zhodneme. 566 00:56:40,984 --> 00:56:42,194 Konečne, Santo! 567 00:56:44,363 --> 00:56:45,489 Kde si bol? 568 00:56:48,867 --> 00:56:51,370 Portugalčina vám ide, Vaša Výsosť. 569 00:56:51,620 --> 00:56:53,247 Otec posiela pozdravy. 570 00:56:53,747 --> 00:56:55,666 Si kapitán? 571 00:56:55,749 --> 00:56:56,917 -Sim. -Výborne. 572 00:56:57,000 --> 00:56:58,627 Dobre ma naučil. 573 00:56:58,794 --> 00:56:59,628 Dary. 574 00:56:59,962 --> 00:57:00,838 Pre vás. 575 00:57:02,381 --> 00:57:03,340 Výborne. 576 00:57:11,139 --> 00:57:12,599 Ďakujem ti. 577 00:57:17,020 --> 00:57:18,438 Toto je Malik. 578 00:57:18,522 --> 00:57:20,983 Jeho mama bola zajatkyňa z Dahomey. 579 00:57:23,527 --> 00:57:25,779 Ako tá moja. 580 00:57:26,280 --> 00:57:28,031 Predal ju môj brat. 581 00:57:29,116 --> 00:57:31,785 Moji muži po nej vo vašej krajine pátrajú. 582 00:57:31,869 --> 00:57:33,161 Privedú ju späť. 583 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 Bez debaty. 584 00:57:35,163 --> 00:57:39,376 Ak nájdu tvoju matku, tiež ju privedú späť. 585 00:57:40,627 --> 00:57:42,629 Práve som ju pochoval. 586 00:57:43,046 --> 00:57:45,841 Želala si, aby som prišiel do jej domoviny. 587 00:57:45,924 --> 00:57:48,010 Tam, kde bola skutočne voľná. 588 00:57:49,428 --> 00:57:51,180 Je to aj tvoj domov. 589 00:57:51,263 --> 00:57:52,681 Je tvoj. 590 00:57:53,807 --> 00:57:56,059 Prišli ste v dobrý deň. 591 00:57:56,185 --> 00:57:59,563 Naše skvelé Agojie dnes skladajú skúšku. 592 00:57:59,688 --> 00:58:01,815 Posaďte sa. 593 00:58:01,940 --> 00:58:03,692 Len sa posaďte. 594 00:58:03,775 --> 00:58:05,652 Pripravte im miesta. 595 00:58:08,906 --> 00:58:10,199 Výborne. 596 00:58:12,075 --> 00:58:13,410 Začnime! 597 00:58:18,165 --> 00:58:18,999 Poďte. 598 00:58:37,976 --> 00:58:39,603 Nebojte sa. 599 00:58:39,728 --> 00:58:40,938 Postavte sa tomu čelom. 600 00:58:41,939 --> 00:58:43,982 Bojujte neľútostne. 601 00:59:17,015 --> 00:59:18,100 Fumbe. 602 00:59:22,771 --> 00:59:23,772 To nie. 603 00:59:23,856 --> 00:59:24,898 Poď. 604 00:59:29,403 --> 00:59:31,864 Poď. Poď. Poď. 605 01:01:04,498 --> 01:01:05,499 Poď sem. 606 01:01:05,624 --> 01:01:08,252 Len poď sem. Poď, poď. 607 01:01:13,757 --> 01:01:15,008 Ako sa voláš? 608 01:01:15,092 --> 01:01:16,426 Nawi, kráľ môj. 609 01:01:16,510 --> 01:01:17,761 Nawi. 610 01:01:17,886 --> 01:01:20,264 Krásna a bojovná. 611 01:01:21,765 --> 01:01:24,601 Nebyť tvojich schopností, bola by si moja žena. 612 01:01:29,857 --> 01:01:31,275 Na víťazku! 613 01:01:35,863 --> 01:01:38,740 Bohovia ti žehnajú. Bohovia ťa ochránia. 614 01:01:45,289 --> 01:01:47,165 Všetkým vám blahoželám. 615 01:01:47,249 --> 01:01:50,043 Ste najsilnejšie bojovníčky v Afrike. 616 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 Vitajte v Kráľovej stráži. 617 01:02:05,934 --> 01:02:07,311 Agojie! 618 01:02:07,811 --> 01:02:08,937 Agojie! 619 01:02:09,563 --> 01:02:10,564 Agojie! 620 01:02:17,696 --> 01:02:19,198 Nehýb sa. 621 01:02:22,075 --> 01:02:23,076 Ďakujem. 622 01:02:24,077 --> 01:02:27,706 Prečo si sa vrátila po Fumbe? Mohlo ťa to stáť víťazstvo. 623 01:02:27,789 --> 01:02:30,959 Je to moja priateľka. Chcem, aby tu bola. 624 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Musela prejsť skúškou. 625 01:02:33,086 --> 01:02:36,340 Musí stáť na vlastných, aby bola užitočná. 626 01:02:38,300 --> 01:02:40,719 Nepomohla by si priateľke, Miganon? 627 01:02:40,844 --> 01:02:41,720 Amenze? 628 01:02:42,221 --> 01:02:45,098 Urobila by som čokoľvek, aby som ju predbehla. 629 01:02:48,810 --> 01:02:52,606 Tvoje prvé jazvy. Znaky bojovníka. 630 01:02:53,732 --> 01:02:54,858 Vidíš? 631 01:02:57,611 --> 01:02:59,696 Ešte ich budeš mať veľa. 632 01:03:10,374 --> 01:03:11,500 Uisti sa, 633 01:03:12,751 --> 01:03:14,670 že si vybrala všetky tŕne. 634 01:03:14,753 --> 01:03:16,255 Tu. Tu. 635 01:03:17,089 --> 01:03:18,006 Tu. 636 01:03:20,592 --> 01:03:21,760 Čo je toto? 637 01:03:24,388 --> 01:03:27,349 Otec to volal diablovo znamenie. 638 01:03:27,850 --> 01:03:30,602 Mala som to už v sirotinci. 639 01:03:31,895 --> 01:03:33,397 Si sirota? 640 01:03:35,774 --> 01:03:37,651 Veď tvoj otec... 641 01:03:37,734 --> 01:03:39,278 Osvojil si ma. 642 01:03:39,903 --> 01:03:42,531 Asi chcel mať zo mňa inú dcéru. 643 01:04:06,388 --> 01:04:07,222 Nani? 644 01:04:13,312 --> 01:04:14,980 Čo si s tým urobila? 645 01:04:15,063 --> 01:04:15,939 S čím? 646 01:04:23,155 --> 01:04:25,073 -Nechcela si vedieť. -Pýtam sa. 647 01:04:25,157 --> 01:04:27,534 Prisahala som ti, že ti to nepoviem. 648 01:04:27,826 --> 01:04:29,077 Amenza! 649 01:04:30,704 --> 01:04:34,208 Nie som tvoja slúžka, Nanisca. 650 01:04:45,969 --> 01:04:47,596 Dala som ju misionárom. 651 01:04:47,721 --> 01:04:48,722 Akým? 652 01:04:48,847 --> 01:04:50,849 Tým, čo sme stretli pri pochode. 653 01:04:50,933 --> 01:04:52,976 -Kam išli? -To netuším. 654 01:04:53,101 --> 01:04:56,230 -Ktorým smerom? -Poslúchla som tvoj rozkaz. 655 01:04:57,105 --> 01:04:59,358 Odbremeniť ťa. 656 01:04:59,483 --> 01:05:02,110 Rozhodla som sa dať im ju. 657 01:05:02,194 --> 01:05:03,612 -Viac nevieš? -Nie! 658 01:05:03,695 --> 01:05:05,072 Neklamem ti. 659 01:05:07,741 --> 01:05:11,245 Prečo sa na to vypytuješ po toľkom čase? 660 01:05:14,498 --> 01:05:17,334 Lebo Nawi je sirota? 661 01:05:19,878 --> 01:05:23,131 Hádam si nemyslíš, že...? 662 01:05:26,385 --> 01:05:27,719 Isteže nie. 663 01:05:29,388 --> 01:05:30,389 Nie. 664 01:05:41,733 --> 01:05:45,237 Bohovia nie sú takí krutí. 665 01:05:53,912 --> 01:05:56,665 V mojom paláci hovor mojím jazykom. 666 01:05:58,667 --> 01:06:02,629 Vaša manželka Shante vraví, že chcete prestať obchodovať s otrokmi. 667 01:06:04,673 --> 01:06:06,383 Nehovorí v mojom mene. 668 01:06:07,301 --> 01:06:09,386 A bude za to potrestaná. 669 01:06:11,638 --> 01:06:14,808 Tvrdí, že to chce skôr vaša generálka. 670 01:06:14,892 --> 01:06:17,561 Tá počúva moje priania. 671 01:06:17,686 --> 01:06:20,939 Takže si prajete predávať... palmový olej. 672 01:06:21,064 --> 01:06:25,861 Prajem si, aby môj ľud prosperoval, tak ako ten váš. 673 01:06:25,944 --> 01:06:29,323 Ghezo, moji ľudia prosperujú... 674 01:06:29,948 --> 01:06:32,451 vďaka obchodu s otrokmi. 675 01:06:32,576 --> 01:06:35,537 Vďaka tomu ste bohatý. 676 01:06:35,954 --> 01:06:38,582 Ako anglický kráľ. 677 01:06:39,583 --> 01:06:43,295 Bez obchodu s otrokmi budete nikto. 678 01:06:43,837 --> 01:06:45,464 Budete vládnuť... 679 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 akurát tak bahnu. 680 01:06:48,300 --> 01:06:51,345 Ostatní kapitáni odídu obchodovať inam. 681 01:06:52,304 --> 01:06:54,598 Predávať Afričanov? 682 01:06:56,600 --> 01:06:59,102 Prídete o ochranu. 683 01:06:59,811 --> 01:07:01,480 O ochranu? 684 01:07:07,110 --> 01:07:09,112 Je mi jasné, 685 01:07:09,196 --> 01:07:13,242 že nás vidíte len ako komoditu. 686 01:07:16,245 --> 01:07:17,996 No som kráľ. 687 01:07:19,456 --> 01:07:21,500 S vaším rešpektom či bez neho. 688 01:07:23,252 --> 01:07:26,505 A ak vás viac nebudem potrebovať, 689 01:07:28,257 --> 01:07:30,759 aj vy prídete o ochranu. 690 01:07:51,238 --> 01:07:52,072 Malik. 691 01:07:56,285 --> 01:07:57,160 Nawi. 692 01:07:58,245 --> 01:08:00,122 -Smiem vojsť? -Nie. 693 01:08:00,539 --> 01:08:03,000 Sem žiaden muž nesmie. 694 01:08:03,667 --> 01:08:06,420 V Brazílii sa smú cudzinci dívať na kráľove ženy? 695 01:08:06,503 --> 01:08:07,421 V Brazílii 696 01:08:07,546 --> 01:08:12,551 ženy chodia zahalené v dlhých rukávoch a dlhých sukniach. 697 01:08:13,051 --> 01:08:14,636 Ako potom behajú? 698 01:08:20,767 --> 01:08:22,728 Dnes táboríme pred hradbami. 699 01:08:22,810 --> 01:08:24,188 Príď za mnou. 700 01:08:24,563 --> 01:08:26,231 Dnes skladáme prísahu. 701 01:08:26,314 --> 01:08:27,524 Tak potom. 702 01:08:29,067 --> 01:08:31,694 Ak chceš mať v stane dievča, 703 01:08:31,778 --> 01:08:33,822 môžeš si ísť vybrať na trh. 704 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 To nie. Chcem sa len porozprávať. 705 01:08:38,285 --> 01:08:39,161 Malik! 706 01:08:43,457 --> 01:08:45,417 Prídeš za mnou? 707 01:09:35,175 --> 01:09:36,426 Agojie! 708 01:09:38,929 --> 01:09:40,764 Z krvi našich sestier! 709 01:09:42,933 --> 01:09:44,393 Sme nepremožiteľné 710 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 Žiješ pre mňa 711 01:09:49,648 --> 01:09:50,899 A ja pre teba 712 01:09:53,402 --> 01:09:54,695 Z krvi našich sestier 713 01:09:56,321 --> 01:09:58,448 Sme nepremožiteľné 714 01:10:03,161 --> 01:10:05,706 Žiješ pre mňa a ja pre teba 715 01:10:06,331 --> 01:10:08,834 Žiješ pre mňa a ja pre teba 716 01:10:09,334 --> 01:10:10,460 Agojie 717 01:10:16,341 --> 01:10:18,260 Teraz sme sestry. 718 01:10:18,343 --> 01:10:20,971 Budem hrdo bojovať po tvojom boku. 719 01:10:21,054 --> 01:10:23,015 Uč ma. 720 01:10:23,098 --> 01:10:25,058 Ako Miganon učí teba. 721 01:10:25,851 --> 01:10:28,270 Tiež chcem byť veľká. 722 01:10:28,353 --> 01:10:31,857 Na to sa musíš sústrediť. 723 01:10:31,982 --> 01:10:33,901 Nenechaj sa rozptyľovať. 724 01:10:33,984 --> 01:10:35,110 Dobre. 725 01:10:37,738 --> 01:10:39,781 Na skúške... 726 01:10:39,865 --> 01:10:42,868 ti kýval ten Brazílčan. 727 01:10:43,368 --> 01:10:44,828 Poznáš ho? 728 01:10:47,247 --> 01:10:49,374 Stretla som ho v džungli. 729 01:10:49,875 --> 01:10:51,376 V džungli. 730 01:10:53,879 --> 01:10:56,006 Niečo k nemu cítiš? 731 01:10:56,507 --> 01:10:59,510 Neviem, ako to mám vedieť. 732 01:11:01,512 --> 01:11:03,096 Mám ťa učiť. 733 01:11:07,476 --> 01:11:11,396 Si mocná. Viac, než si uvedomuješ. 734 01:11:12,356 --> 01:11:14,399 Nevzdaj sa tej moci. 735 01:11:19,029 --> 01:11:20,113 Myslíš pre lásku? 736 01:11:20,656 --> 01:11:22,908 Láska ťa oslabuje. 737 01:11:23,033 --> 01:11:24,743 Naozaj tomu veríš? 738 01:11:27,746 --> 01:11:29,373 Nikdy si nemilovala? 739 01:11:31,625 --> 01:11:33,794 Raz budem Miganon. 740 01:11:36,380 --> 01:11:37,923 Nedá sa mať všetko. 741 01:11:38,757 --> 01:11:40,300 A bude to stačiť? 742 01:11:41,009 --> 01:11:43,053 Tento život sme si vybrali. 743 01:11:44,137 --> 01:11:46,306 Každá prežívame, ako vieme. 744 01:11:46,682 --> 01:11:48,267 Nájdeš svoju cestu. 745 01:12:02,656 --> 01:12:04,575 Mama bola otrokyňa. 746 01:12:04,950 --> 01:12:07,327 Nič viac som o Afričanoch nevedel. 747 01:12:08,036 --> 01:12:10,163 Netušil som, že sme... 748 01:12:11,081 --> 01:12:12,332 králi... 749 01:12:13,166 --> 01:12:14,585 a bojovníčky. 750 01:12:17,296 --> 01:12:19,339 Ale teraz... 751 01:12:19,965 --> 01:12:22,176 vidím tú veľkoleposť. 752 01:12:23,802 --> 01:12:25,721 Tú krásu. 753 01:12:26,471 --> 01:12:28,348 Si dobrý človek. 754 01:12:29,224 --> 01:12:32,519 Nemal by si sa kamarátiť s otrokárom. 755 01:12:32,603 --> 01:12:34,229 Vyrástli sme spolu. 756 01:12:34,354 --> 01:12:36,982 Tiež v nás vidí krásu? 757 01:12:47,492 --> 01:12:49,328 Nawi, Oyo prichádza. 758 01:12:49,620 --> 01:12:50,787 Sme pripravení. 759 01:12:50,871 --> 01:12:53,248 Nie len Oyo. 760 01:12:53,373 --> 01:12:55,375 Aj iné kmene. 761 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 Počul som generálov plán. 762 01:12:58,837 --> 01:13:00,923 Musím to povedať Miganon. 763 01:13:01,006 --> 01:13:03,509 -Idem späť. -Počkaj. 764 01:13:04,510 --> 01:13:06,720 Zajtra odchádzame. 765 01:13:20,400 --> 01:13:21,902 Toto je Ogou. 766 01:13:23,237 --> 01:13:24,863 Znamená odvahu a silu. 767 01:13:25,531 --> 01:13:27,908 Možno ťa zavedie späť. 768 01:13:30,744 --> 01:13:33,038 Ja pre teba nič nemám. 769 01:13:53,767 --> 01:13:55,435 Poďme späť. 770 01:14:15,205 --> 01:14:16,206 Miganon. 771 01:14:19,585 --> 01:14:21,336 Niečo som počula. 772 01:14:21,837 --> 01:14:24,089 Jeden z mužov, čo prišiel do paláca, 773 01:14:24,214 --> 01:14:27,467 tvrdí, že Oyo sa spriahli s inými kmeňmi. 774 01:14:27,593 --> 01:14:29,469 Napadnú Dahomey. 775 01:14:29,845 --> 01:14:32,181 Oyo im dodali odvahu. 776 01:14:34,850 --> 01:14:38,353 Kde si sa s tým mužom rozprávala? 777 01:14:39,438 --> 01:14:41,481 Cez hradby. 778 01:14:41,565 --> 01:14:44,151 V deň, keď prisaháš vernosť svojim sestrám 779 01:14:44,234 --> 01:14:46,403 sa tajne rozprávaš s otrokárom? 780 01:14:46,486 --> 01:14:49,281 Nie je otrokár. Jeho mama bola odtiaľto. 781 01:14:49,364 --> 01:14:50,741 Obraňuješ ho? 782 01:14:52,826 --> 01:14:54,578 Ten nôž je dar? 783 01:14:56,747 --> 01:14:57,998 Kde si bola? 784 01:14:59,374 --> 01:15:00,501 Nikde. 785 01:15:00,626 --> 01:15:01,627 Poď sem. 786 01:15:04,213 --> 01:15:05,214 Poď. 787 01:15:18,769 --> 01:15:20,896 Si Agojie. 788 01:15:21,897 --> 01:15:23,899 Nesmieš byť s mužom. 789 01:15:24,733 --> 01:15:27,778 Myslíš, že si taká výnimočná, že ťa nevyhodím? 790 01:15:27,861 --> 01:15:28,946 Vyhodím. 791 01:15:29,029 --> 01:15:30,531 Nemyslím, že som. 792 01:15:30,614 --> 01:15:33,784 Neskláňaj hlavu. Nerob to! 793 01:15:35,661 --> 01:15:37,412 Si arogantná. 794 01:15:37,913 --> 01:15:40,666 Robíš si, čo chceš. Ignoruješ pravidlá. 795 01:15:40,749 --> 01:15:42,376 Čo odo mňa chcete? 796 01:15:43,794 --> 01:15:46,547 Dnes som sa ukázala. Som najlepšia! 797 01:15:46,672 --> 01:15:49,132 To nestačí. 798 01:15:50,300 --> 01:15:52,678 Vďaka tvojej arogancii a hlúposti ťa zajmú. 799 01:15:52,803 --> 01:15:54,930 Nie som ako vy. 800 01:15:55,055 --> 01:15:58,684 Izogie mi povedala, že vás zajali. Mne sa to nestane! 801 01:15:58,809 --> 01:16:01,186 Každú noc ma mnohokrát znásilnili. 802 01:16:04,565 --> 01:16:08,026 Vždy, keď prišli, modlila som sa za smrť. 803 01:16:10,445 --> 01:16:12,281 Všetko mi vzali. 804 01:16:12,906 --> 01:16:14,700 Všetko, čo som poznala. 805 01:16:15,576 --> 01:16:18,704 Keď som konečne utiekla, bola som tehotná. 806 01:16:19,913 --> 01:16:21,790 S jedným z nich. 807 01:16:23,333 --> 01:16:27,588 Musela som to skrývať, inak by som musela navždy odísť. 808 01:16:29,464 --> 01:16:32,801 Kúpala som sa sama. Brucho mi rástlo. 809 01:16:47,941 --> 01:16:49,776 Bolo to dievča. 810 01:16:49,860 --> 01:16:52,362 Amenzu som poprosila, aby ju odniesla. 811 01:16:53,864 --> 01:16:56,241 No neprestávala som krvácať. 812 01:16:56,325 --> 01:17:00,120 Amenza odišla po liek 813 01:17:00,204 --> 01:17:02,080 a nechala ma s ňou. 814 01:17:04,333 --> 01:17:06,376 Niečo som urobila. 815 01:17:34,863 --> 01:17:39,159 Porezala som jej ľavé rameno 816 01:17:39,284 --> 01:17:41,912 a vložila do rany zub. 817 01:17:42,663 --> 01:17:44,164 Žraločí zub. 818 01:17:51,505 --> 01:17:53,048 To nie som ja. 819 01:20:04,680 --> 01:20:07,975 Sú od nás vzdialení asi deň. 820 01:20:08,058 --> 01:20:10,435 Tam sa utáboria. 821 01:20:11,812 --> 01:20:15,691 Čakajú, že sa budeme brániť spoza hradieb. 822 01:20:15,816 --> 01:20:17,359 Sú v presile. 823 01:20:17,442 --> 01:20:20,779 Je ich veľa, a tak sú arogantní a pomalí. 824 01:20:21,405 --> 01:20:23,073 Ako ich zbrane. 825 01:20:38,714 --> 01:20:41,800 No pušný prach sa dá použiť aj bez zbraní. 826 01:20:43,677 --> 01:20:45,721 Stačí len iskra. 827 01:20:47,347 --> 01:20:52,227 Termit vie niekedy poraziť slona. 828 01:20:53,687 --> 01:20:56,607 Prinesieme vojnu k nim. 829 01:21:01,320 --> 01:21:02,613 Agojie! 830 01:21:54,790 --> 01:21:57,292 Už 90 rokov 831 01:21:57,376 --> 01:22:00,921 žijeme pod nadvládou Oyo. 832 01:22:02,297 --> 01:22:04,049 Keď prší, 833 01:22:04,132 --> 01:22:08,095 to naši predkovia plačú od bolesti, ktorú cítili 834 01:22:08,178 --> 01:22:12,432 v temnom podpalubí lodí plaviacich sa do diaľky. 835 01:22:15,435 --> 01:22:17,062 Keď duje vietor, 836 01:22:17,145 --> 01:22:20,941 to nás naši predkovia vyzývajú ísť do boja 837 01:22:21,066 --> 01:22:23,318 s tými, čo nás zotročujú. 838 01:22:24,444 --> 01:22:26,363 Keď počuť hromy, 839 01:22:26,446 --> 01:22:31,368 to naši predkovia žiadajú, aby sme rozorvali okovy pochýb 840 01:22:31,451 --> 01:22:33,662 a bojovali s odvahou. 841 01:22:35,289 --> 01:22:38,667 Nebojujeme len za dnešok, ale za budúcnosť. 842 01:22:39,585 --> 01:22:43,463 Sme kopijou víťazstva. 843 01:22:44,548 --> 01:22:46,717 Sme čepeľou slobody. 844 01:22:47,426 --> 01:22:50,220 Sme Dahomey! 845 01:22:50,971 --> 01:22:52,181 Agojie! 846 01:22:52,848 --> 01:22:54,057 Agojie! 847 01:22:54,933 --> 01:22:55,976 Agojie! 848 01:24:15,973 --> 01:24:18,100 Útočia na nás! Útok! 849 01:24:27,317 --> 01:24:29,111 Berte zbrane! 850 01:24:29,486 --> 01:24:30,946 My sme Oyo! 851 01:28:21,844 --> 01:28:23,178 Kde je Oba? 852 01:28:26,181 --> 01:28:27,599 Kde je Oba? 853 01:28:41,321 --> 01:28:42,239 Ústup! 854 01:28:43,490 --> 01:28:44,491 Ústup! 855 01:28:44,867 --> 01:28:46,076 Oyo, ústup! 856 01:29:19,526 --> 01:29:21,278 Vezmite Agojie. 857 01:29:21,361 --> 01:29:22,529 Pohyb! 858 01:29:23,780 --> 01:29:25,991 Oba ich chce. 859 01:29:26,283 --> 01:29:27,743 Hýbte sa! 860 01:29:43,133 --> 01:29:44,551 Ustupujú! 861 01:29:44,927 --> 01:29:46,303 Pohyb, pohyb! 862 01:30:11,578 --> 01:30:12,955 Bojovala si dobre, 863 01:30:13,705 --> 01:30:15,082 sestrička. 864 01:30:19,795 --> 01:30:21,421 Odpočívaj. 865 01:30:33,433 --> 01:30:34,852 Nie je tu. 866 01:30:36,103 --> 01:30:37,980 Nikto ju nevidel. 867 01:31:22,357 --> 01:31:23,525 Fumbe. 868 01:31:24,776 --> 01:31:25,777 Zlyhala som. 869 01:31:25,903 --> 01:31:26,987 Nie. 870 01:31:27,404 --> 01:31:28,655 Prežila si. 871 01:31:32,868 --> 01:31:34,411 Nie si k nikomu priviazaná. 872 01:31:36,622 --> 01:31:37,789 Zoskoč. 873 01:31:39,291 --> 01:31:40,876 Chceš žiť? 874 01:31:45,797 --> 01:31:46,673 Teraz. 875 01:32:07,069 --> 01:32:09,196 Musíme si kúpiť miesto na lodi. 876 01:32:09,947 --> 01:32:11,448 Nejdeme domov? 877 01:32:11,573 --> 01:32:12,824 Prehrali sme. 878 01:32:12,908 --> 01:32:15,452 Doma nás zabijú. 879 01:32:18,330 --> 01:32:20,165 Túto vystav. 880 01:32:20,541 --> 01:32:23,043 Na vojačky budú vyššie ponuky. 881 01:32:28,090 --> 01:32:29,091 Hýb sa! 882 01:32:30,467 --> 01:32:31,802 Vravím hýb sa. 883 01:32:54,992 --> 01:32:56,368 Naspäť! 884 01:32:56,493 --> 01:32:58,370 Urobte miesto pre ďalšiu. 885 01:33:14,636 --> 01:33:15,721 Izogie. 886 01:33:19,474 --> 01:33:20,642 Poď. Sadni si. 887 01:33:21,602 --> 01:33:22,644 Sadni si. 888 01:33:35,782 --> 01:33:36,783 Jedz. 889 01:33:37,910 --> 01:33:40,287 Musíme mať silu na útek. 890 01:33:44,041 --> 01:33:45,918 Mám zlomenú ruku. 891 01:33:46,668 --> 01:33:48,504 Viem, čo musím urobiť. 892 01:33:49,922 --> 01:33:51,924 Ako povedala Miganon. 893 01:33:54,801 --> 01:33:56,678 Podrezať si hrdlo. 894 01:33:58,680 --> 01:34:00,307 To nie. 895 01:34:02,809 --> 01:34:04,102 "Nebojte sa. 896 01:34:04,186 --> 01:34:05,938 Postavte sa tomu čelom. 897 01:34:08,815 --> 01:34:11,318 Bojujte neľútostne." 898 01:34:15,531 --> 01:34:17,157 Si Izogie. 899 01:34:17,950 --> 01:34:19,326 Sama si to povedala. 900 01:34:20,202 --> 01:34:22,704 "Bojujte neľútostne." 901 01:34:24,331 --> 01:34:25,207 No tak! 902 01:34:46,687 --> 01:34:48,355 Oprav mi tú ruku. 903 01:35:14,631 --> 01:35:17,009 Si silná malá mucha. 904 01:35:27,644 --> 01:35:28,770 Čo teraz? 905 01:35:58,008 --> 01:35:59,927 Viezli nás do klietky. 906 01:36:00,052 --> 01:36:01,512 Koľko ešte? 907 01:36:02,262 --> 01:36:03,931 Asi tri. 908 01:36:04,014 --> 01:36:05,057 Izogie? 909 01:36:06,558 --> 01:36:08,185 Ju som nevidela. 910 01:36:09,937 --> 01:36:12,022 Nawi povedala, aby som zoskočila. 911 01:36:12,689 --> 01:36:13,815 Nawi? 912 01:36:19,530 --> 01:36:21,406 Miganon. Ajahi. 913 01:36:21,823 --> 01:36:23,575 Kráľ vás volá. 914 01:36:23,909 --> 01:36:27,621 Zhromaždil som vás, lebo som vybral Kpojito. 915 01:36:28,539 --> 01:36:30,666 Kpojito ľudia zbožňujú. 916 01:36:30,749 --> 01:36:34,670 Musí si ich obdiv a dôveru zaslúžiť. 917 01:36:35,045 --> 01:36:38,799 A musí so mnou zdieľať predstavu o budúcnosti. 918 01:36:38,882 --> 01:36:40,425 O smelej budúcnosti. 919 01:36:41,260 --> 01:36:42,427 A preto... 920 01:36:42,553 --> 01:36:44,304 som si vybral Naniscu. 921 01:36:49,434 --> 01:36:50,727 Je len vojačka! 922 01:36:50,811 --> 01:36:52,354 -Sadni si! -Znehodnotená nepriateľom! 923 01:36:52,437 --> 01:36:54,314 -Sadni si a mlč! -Shante. 924 01:36:58,151 --> 01:37:01,071 Kelu, Efe, porozprávajte sa s ňou. Choďte. 925 01:37:03,323 --> 01:37:04,700 Bude oslava. 926 01:37:05,701 --> 01:37:09,454 Pozveme celé mesto a urobíme veľkú hostinu. 927 01:37:09,580 --> 01:37:10,455 Choďte sa pripraviť. 928 01:37:17,045 --> 01:37:18,088 Výborne. 929 01:37:31,935 --> 01:37:35,105 Kráľ môj, je mi cťou. 930 01:37:35,230 --> 01:37:37,733 No nie je priskoro? 931 01:37:37,816 --> 01:37:40,861 Stratili sme mnoho vojakov, ľudia trúchlia... 932 01:37:40,986 --> 01:37:42,237 Trúchlia? 933 01:37:42,988 --> 01:37:46,867 Nik netrúchli. Vyhrali sme. Zvrhli sme jarmo nepriateľa. 934 01:37:46,950 --> 01:37:49,411 Chcem ísť po stratené Agojie. 935 01:37:49,494 --> 01:37:51,997 Pár ich zajali. Predajú ich a zneužijú. 936 01:37:52,122 --> 01:37:53,624 Tvoja chvíľa je tu. 937 01:37:55,083 --> 01:37:58,253 Tých pár sa obetovalo pre ostatných. Pohnime sa vpred. 938 01:37:58,378 --> 01:38:00,005 Pôjdem sama. Skúsim to. 939 01:38:00,130 --> 01:38:01,632 Neposlúchaš môj rozkaz? 940 01:38:03,133 --> 01:38:06,011 Nepovažuj môj obdiv za slabosť. 941 01:38:07,262 --> 01:38:08,764 Som tvoj kráľ. 942 01:38:09,848 --> 01:38:11,308 Vravím ti, 943 01:38:11,391 --> 01:38:13,602 že nepôjdeš hľadať zajatkyne. 944 01:38:14,269 --> 01:38:18,649 Ostaneš pri mojom boku a prijmeš poctu, ktorú som ti udelil. 945 01:38:19,983 --> 01:38:21,860 Nepokúšaj môj hnev. 946 01:38:37,543 --> 01:38:39,419 Prídu ráno. 947 01:38:39,545 --> 01:38:41,588 -Pohyb! Pohyb! -Cúvaj! Späť! 948 01:38:41,672 --> 01:38:43,298 -Cúvaj! -Hýb sa! 949 01:38:44,508 --> 01:38:45,551 Ostaň tam! 950 01:38:56,061 --> 01:38:57,062 Pohyb! 951 01:38:57,813 --> 01:39:00,065 Najprv vezmú Agojie. 952 01:39:22,921 --> 01:39:23,964 Postav sa. 953 01:39:33,473 --> 01:39:35,601 Musíme byť trpezlivé. 954 01:39:42,107 --> 01:39:45,736 Na pódiu nebudeme mať reťaze. 955 01:39:46,820 --> 01:39:48,697 Môžeme použiť nohy. 956 01:39:59,374 --> 01:40:02,211 Nesmú zistiť, že mám zlomenú ruku. 957 01:40:19,978 --> 01:40:23,273 Keď nás predajú, príde naša chvíľa. 958 01:40:23,398 --> 01:40:25,317 Odvedieš pozornosť. 959 01:40:25,400 --> 01:40:27,194 Za túto 90. 960 01:40:27,277 --> 01:40:28,654 120. 961 01:40:30,280 --> 01:40:32,950 Oba, povedal si, že mi vyjdeš v ústrety. 962 01:40:33,033 --> 01:40:34,660 Dostane ju, kto dá viac. 963 01:40:34,743 --> 01:40:37,412 Odzbrojíme stráž a pobežíme. 964 01:40:38,288 --> 01:40:41,041 Bež, kým neprídeš k vode. 965 01:40:41,500 --> 01:40:42,918 150. 966 01:40:50,342 --> 01:40:51,176 Nawi! 967 01:40:51,677 --> 01:40:53,387 Čo to robíš? 968 01:40:53,679 --> 01:40:55,430 To, na čo som tu! 969 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Vraj divosi! To ty si divoch! 970 01:40:57,516 --> 01:41:02,813 Nepleť sa do toho! Buď rád, že tam nestojíš s nimi! 971 01:41:24,042 --> 01:41:25,043 Ostaň tam! 972 01:41:43,854 --> 01:41:44,813 Nie. 973 01:41:48,567 --> 01:41:49,443 Nie! 974 01:41:53,614 --> 01:41:54,489 Nie! 975 01:42:01,622 --> 01:42:02,623 Izogie. 976 01:42:03,373 --> 01:42:06,502 No tak. Poď. 977 01:42:07,753 --> 01:42:08,879 Vstaň. 978 01:42:09,505 --> 01:42:11,882 Nie. Izogie, vstaň. 979 01:42:13,008 --> 01:42:14,218 Prosím. 980 01:42:19,473 --> 01:42:22,643 Nie. Nie. Nie! 981 01:42:22,726 --> 01:42:23,894 Prepáč. 982 01:42:23,977 --> 01:42:25,020 Nawi. 983 01:42:27,773 --> 01:42:29,775 Si ako leňochod. 984 01:42:30,984 --> 01:42:32,277 Mrzí ma to. 985 01:42:32,361 --> 01:42:34,154 Prepáč. Prepáč. 986 01:42:34,279 --> 01:42:36,490 Poďme. Poďme. 987 01:42:41,161 --> 01:42:42,287 Izogie? 988 01:42:42,996 --> 01:42:45,040 Izogie. Izogie. 989 01:42:49,545 --> 01:42:51,296 Ruky preč! 990 01:42:51,797 --> 01:42:53,048 Zmiznite! 991 01:43:11,441 --> 01:43:12,943 Táto bude tvoja 992 01:43:13,819 --> 01:43:15,529 za 100. 993 01:43:35,424 --> 01:43:36,717 -Čo to robíš? -Uhni. 994 01:43:36,842 --> 01:43:39,386 Vieš, čo ti kráľ urobí, ak ho neposlúchneš? 995 01:43:39,469 --> 01:43:42,973 Vyhodí ťa alebo niečo horšie. To nie. Nebude sa tomu prizerať. 996 01:43:43,098 --> 01:43:44,474 Viem, čo to znamená. 997 01:43:45,350 --> 01:43:46,810 Môj sen. 998 01:43:48,187 --> 01:43:50,439 Tá šelma, ktorej sa bojím. 999 01:43:56,445 --> 01:43:57,863 Som to ja. 1000 01:44:02,868 --> 01:44:08,707 Je to to dievča umlčané a spútané tými mužmi. 1001 01:44:12,377 --> 01:44:14,129 Skryla som ju. 1002 01:44:15,005 --> 01:44:17,007 Nedopriala som jej bolesť. 1003 01:44:21,386 --> 01:44:23,889 No teraz ju vypočujem. 1004 01:44:28,101 --> 01:44:29,645 Musím ju skúsiť zachrániť. 1005 01:44:29,728 --> 01:44:30,771 Nie. 1006 01:44:32,397 --> 01:44:33,649 Prosím. 1007 01:45:59,818 --> 01:46:02,487 Nie je tu bezpečne. Tu máš šaty. 1008 01:46:02,613 --> 01:46:04,865 V noci ťa prepašujem von. 1009 01:46:04,990 --> 01:46:07,367 -Teraz ma vlastníš? -To nie. 1010 01:46:07,451 --> 01:46:08,285 Vypadni! 1011 01:46:08,368 --> 01:46:10,370 -Chcem ťa ochrániť. -Tak, že ma zamkneš? 1012 01:46:10,454 --> 01:46:13,707 Vieš, čo by ti spravili? Zomrel biely muž. 1013 01:46:18,754 --> 01:46:20,380 Tu máš kľúč. 1014 01:46:22,090 --> 01:46:24,259 Rozhodneš, či bude zamknuté. 1015 01:47:28,824 --> 01:47:32,035 Mama ma sem poslala, aby som našiel seba. 1016 01:47:33,704 --> 01:47:35,205 No našiel som teba. 1017 01:47:36,039 --> 01:47:39,585 Kúpil som miesto na loď do Anglicka. 1018 01:47:40,669 --> 01:47:42,337 Chcem ťa ochrániť. 1019 01:47:47,551 --> 01:47:51,430 Moje srdce je zjazvené. 1020 01:48:08,739 --> 01:48:09,823 Manžel. 1021 01:48:10,199 --> 01:48:13,452 Úprimne sa ospravedlňujem, že som ťa spochybňovala. 1022 01:48:14,745 --> 01:48:16,246 Čo chceš? 1023 01:48:16,330 --> 01:48:17,497 Ty odíď. 1024 01:48:17,581 --> 01:48:19,333 Manželky si šepkajú. 1025 01:48:20,250 --> 01:48:22,002 Povedala som Tanonu-- 1026 01:48:22,085 --> 01:48:24,129 Vieš, že s nimi nemáš riešiť moje veci. 1027 01:48:24,213 --> 01:48:27,633 -Nepovedal som ti to? -Odpusťte, kráľ môj. 1028 01:48:27,758 --> 01:48:29,635 Nanisca išla do Ouidah 1029 01:48:29,760 --> 01:48:32,304 aj s Miganom a ďalšími vojačkami. 1030 01:48:32,387 --> 01:48:33,889 Odložme hostinu. 1031 01:48:33,972 --> 01:48:35,891 To nie. Ľudia by klebetili. 1032 01:48:35,974 --> 01:48:38,769 Ak ju odložíš, budeš pôsobiť ako slaboch. 1033 01:49:19,935 --> 01:49:21,812 Kde sú ostatné? 1034 01:49:23,063 --> 01:49:25,190 Izogie zabili. 1035 01:49:26,525 --> 01:49:27,901 Nawi je preč. 1036 01:49:45,586 --> 01:49:47,838 Všetkých zabite. 1037 01:49:47,921 --> 01:49:51,091 Spáľte to tu na popol. 1038 01:50:18,869 --> 01:50:20,245 Pozor! Pozor! 1039 01:50:41,141 --> 01:50:44,520 Nawi. Nawi. Musím vojsť. 1040 01:50:47,606 --> 01:50:48,774 Musíme ísť. 1041 01:50:48,857 --> 01:50:51,652 Prišli moje sestry. Musím im pomôcť. 1042 01:50:53,028 --> 01:50:54,404 Pomôžem ti. 1043 01:50:54,488 --> 01:50:56,615 Nie. Malik. 1044 01:50:57,991 --> 01:50:59,409 Musíš odísť. 1045 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 Máš šaty od krvi. 1046 01:51:10,921 --> 01:51:12,631 Obleč si toto. 1047 01:51:20,305 --> 01:51:22,015 Postarám sa oňho. 1048 01:51:23,433 --> 01:51:25,185 Budem na pláži. 1049 01:52:03,098 --> 01:52:04,641 Chcem Oba. 1050 01:52:22,409 --> 01:52:24,286 Rýchlo, tadiaľto! 1051 01:52:24,369 --> 01:52:25,787 Pohyb! 1052 01:52:25,913 --> 01:52:27,247 Malik! 1053 01:52:27,664 --> 01:52:28,832 Tlač! 1054 01:52:28,916 --> 01:52:30,417 Privez loď! 1055 01:52:30,542 --> 01:52:31,668 Potrebujem loď! 1056 01:52:34,546 --> 01:52:35,631 Nie, nie, nie! 1057 01:52:36,673 --> 01:52:37,883 Malik! 1058 01:52:43,889 --> 01:52:45,182 Malik! Poď dnu! 1059 01:52:59,530 --> 01:53:02,574 -Nie, Malik! -Pusti ma! 1060 01:53:03,450 --> 01:53:04,326 Nie. Nie. 1061 01:53:05,035 --> 01:53:06,119 Nie! 1062 01:53:06,203 --> 01:53:08,205 Malik! Malik, nie! 1063 01:55:28,846 --> 01:55:31,056 Nepamätáš si ma. 1064 01:55:34,852 --> 01:55:35,853 Teraz... 1065 01:55:36,562 --> 01:55:38,355 na mňa nezabudneš. 1066 01:57:16,453 --> 01:57:18,205 Agojie! 1067 01:57:19,581 --> 01:57:21,083 Agojie! 1068 01:57:21,959 --> 01:57:23,710 Agojie! 1069 01:57:35,722 --> 01:57:38,559 Poď! Nemôžeme tu ostať. Do lode! 1070 01:58:25,647 --> 01:58:28,775 Výborne, Shante. Zaslúžiš si to. 1071 01:58:45,792 --> 01:58:49,671 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1072 01:58:49,755 --> 01:58:53,300 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1073 01:59:31,713 --> 01:59:35,050 Neposlúchla si svojho kráľa, Nanisca. 1074 01:59:36,969 --> 01:59:39,346 Vzdávam sa velenia. 1075 01:59:50,858 --> 01:59:52,359 Ľud Dahomey! 1076 01:59:54,695 --> 01:59:57,322 Vláda Oyo sa skončila! 1077 02:00:04,746 --> 02:00:06,832 Pozrite sa na bojovníkov. 1078 02:00:07,207 --> 02:00:08,083 Pozrite. 1079 02:00:09,459 --> 02:00:11,378 Mnohí mysleli, že to je nemožné. 1080 02:00:12,379 --> 02:00:13,881 No my sme verili. 1081 02:00:15,465 --> 02:00:17,384 To robí dobrého vodcu. 1082 02:00:18,635 --> 02:00:20,470 Vidieť, čo iní nevidia. 1083 02:00:21,471 --> 02:00:27,603 Európania a Američania vedeli, že ak nás chcú spútať, 1084 02:00:28,979 --> 02:00:32,357 najskôr nás musia presvedčiť, že patríme do reťazí. 1085 02:00:33,901 --> 02:00:36,904 Pomáhali sme im v tyranii. 1086 02:00:37,529 --> 02:00:38,655 No tomu je koniec. 1087 02:00:41,158 --> 02:00:42,242 Koniec. 1088 02:00:44,995 --> 02:00:46,747 Sme bojovníci. 1089 02:00:47,748 --> 02:00:49,666 Sila je v našej mysli, 1090 02:00:50,792 --> 02:00:51,919 v našej jednote, 1091 02:00:52,628 --> 02:00:53,754 v našej kultúre. 1092 02:00:54,796 --> 02:00:57,299 Ak túto silu pochopíme, 1093 02:00:57,424 --> 02:00:59,134 budeme nepremožiteľní. 1094 02:01:00,427 --> 02:01:04,681 S touto predstavou chcem viesť môj ľud. 1095 02:01:06,183 --> 02:01:08,310 Je to spoločná predstava. 1096 02:01:13,815 --> 02:01:15,526 Hrdinovia Dahomey! 1097 02:01:16,818 --> 02:01:19,821 Ja, kráľ Ghezo, menujem 1098 02:01:20,948 --> 02:01:22,908 najodvážnejšiu z nás 1099 02:01:23,325 --> 02:01:26,578 do posvätnej funkcie Kpojito. 1100 02:01:26,703 --> 02:01:29,331 Kráľovná Nanisca. 1101 02:02:24,011 --> 02:02:27,139 Spomienka na Izogie. 1102 02:02:27,264 --> 02:02:29,892 Nechcela by vodu. 1103 02:02:30,976 --> 02:02:32,477 Chcela by toto. 1104 02:02:49,536 --> 02:02:51,622 Mám v žilách krv zabijaka. 1105 02:02:56,793 --> 02:02:59,296 Muža, ktorý ti tak ublížil. 1106 02:03:04,384 --> 02:03:05,886 Mrzí ma to. 1107 02:03:15,938 --> 02:03:18,023 Si Agojie. 1108 02:03:29,952 --> 02:03:31,703 Mňa to mrzí. 1109 02:03:33,956 --> 02:03:35,415 Opustila som ťa. 1110 02:03:39,711 --> 02:03:41,713 Nebola som dosť odvážna. 1111 02:03:45,801 --> 02:03:48,971 Prežila si, lebo tu máš byť. 1112 02:03:58,355 --> 02:04:01,358 Nie je tvoja vina, čo sa mi stalo. 1113 02:04:04,236 --> 02:04:05,320 Ty... 1114 02:04:07,364 --> 02:04:09,741 si mi neublížila. 1115 02:04:14,746 --> 02:04:16,456 Si Nawi. 1116 02:04:20,836 --> 02:04:22,754 Si moja dcéra. 1117 02:04:25,090 --> 02:04:26,592 Prepáč. 1118 02:05:56,974 --> 02:05:58,725 Matka, ideš tancovať? 1119 02:09:38,570 --> 02:09:40,572 Pokrvné sestry: 1120 02:09:41,323 --> 02:09:42,574 Padáte... 1121 02:09:43,408 --> 02:09:45,786 a vstávate. 1122 02:09:48,455 --> 02:09:50,082 Tancujte s nami. 1123 02:09:51,166 --> 02:09:52,960 Buďte s nami. 1124 02:09:53,710 --> 02:09:55,462 Žiješ pre mňa 1125 02:09:56,338 --> 02:09:58,549 a ja pre teba. 1126 02:10:02,719 --> 02:10:03,846 Izogie. 1127 02:10:05,681 --> 02:10:06,723 Ode. 1128 02:10:08,684 --> 02:10:09,601 Esi. 1129 02:10:10,602 --> 02:10:11,728 Yoshe. 1130 02:10:12,813 --> 02:10:13,981 Alekko. 1131 02:10:14,690 --> 02:10:15,858 Kesia. 1132 02:10:16,984 --> 02:10:18,235 Breonna. 1133 02:14:46,753 --> 02:14:48,755 {\an8}Preklad titulkov: Simona Bago Móciková