1
00:00:52,469 --> 00:00:56,723
ZÁPADNÁ AFRIKA
1823
2
00:00:59,184 --> 00:01:03,355
{\an8}Africké kráľovstvo Dahomey
je na križovatke.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,734
{\an8}Moci sa ujal nový kráľ, Ghezo.
4
00:01:07,860 --> 00:01:12,739
{\an8}Ich nepriatelia Oyo
sa spojili s ľudom Mahi,
5
00:01:12,865 --> 00:01:18,370
{\an8}drancujú dahomejské dediny a zajatcov
predávajú Európanom do otroctva.
6
00:01:18,495 --> 00:01:24,126
Kvôli diabolskému obchodu sú národy
v začarovanom kruhu.
7
00:01:24,209 --> 00:01:27,754
Mocní Oyo majú nové zbrane a kone,
8
00:01:27,838 --> 00:01:32,634
no mladý kráľ má vlastnú ničivú zbraň:
9
00:01:32,718 --> 00:01:37,389
elitnú jednotku ženských bojovníčok
známu ako Agojie.
10
00:01:37,472 --> 00:01:41,018
Vedie ich generálka Nanisca.
11
00:01:41,101 --> 00:01:45,230
Tieto bojovníčky stoja medzi Oyo
12
00:01:45,647 --> 00:01:48,400
a zánikom Dahomey.
13
00:01:49,776 --> 00:01:52,988
{\an8}DEDINA ĽUDU MAHI
14
00:03:20,576 --> 00:03:22,077
Agojie! Agoj--
15
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
Dolu!
16
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Kde sú zajatci?
17
00:04:31,980 --> 00:04:33,565
Kde sú naši ľudia?
18
00:04:33,690 --> 00:04:36,068
Sme farmári.
Nikoho sme neuniesli!
19
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
Miganon.
20
00:05:07,850 --> 00:05:09,977
Čoskoro budete doma.
21
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Kone.
22
00:05:32,624 --> 00:05:35,210
Boli tu vojaci Oyo.
23
00:05:47,598 --> 00:05:49,016
Kto je to?
24
00:05:50,767 --> 00:05:52,102
Moja matka.
25
00:05:52,728 --> 00:05:55,522
Vezmeme ťa do dediny.
Tvoj otec...
26
00:05:55,898 --> 00:05:57,232
Predali ho.
27
00:05:58,525 --> 00:05:59,985
Aj mojich bratov.
28
00:06:01,361 --> 00:06:02,905
Všetkých ich predali.
29
00:06:18,629 --> 00:06:21,798
Miganon. Zajatci sú pripravení na pochod.
30
00:06:30,307 --> 00:06:32,643
Priveď mi silnejšie bojovníčky.
31
00:06:44,154 --> 00:06:46,907
{\an8}KRÁĽOVSTVO DAHOMEY
32
00:07:04,591 --> 00:07:05,425
Ďakujem.
33
00:07:10,722 --> 00:07:11,557
Nawi!
34
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Áno?
35
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
Povedz mame, že ti ušijem šaty.
36
00:07:16,103 --> 00:07:17,354
Aké šaty?
37
00:07:18,230 --> 00:07:19,565
Svadobné.
38
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Budeš nádherná.
39
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
Len jej povedz.
40
00:07:24,194 --> 00:07:26,238
Dohodli ti ďalšieho nápadníka?
41
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Neviem, o čom hovorí.
42
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Už idú.
43
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Poďme.
44
00:07:38,750 --> 00:07:41,128
Dcérka! Vitaj doma!
45
00:07:42,629 --> 00:07:43,505
Poď ku mne!
46
00:07:43,589 --> 00:07:45,007
Dcéra! Poď!
47
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Sestra!
48
00:07:49,011 --> 00:07:50,262
Moja sestra!
49
00:07:51,722 --> 00:07:52,890
Mama!
50
00:07:53,515 --> 00:07:55,267
Tak rád ťa vidím.
51
00:08:28,175 --> 00:08:29,801
Chcem vidieť.
52
00:08:30,385 --> 00:08:33,639
Kráľ nedovoľuje dívať sa na Agojie.
53
00:09:10,217 --> 00:09:11,426
Nanisca.
54
00:09:12,469 --> 00:09:14,096
Zvíťazili sme.
55
00:09:15,097 --> 00:09:16,974
Sú tu pre teba.
56
00:09:17,474 --> 00:09:20,185
Nevedia, že prichádza zlo.
57
00:09:21,603 --> 00:09:23,939
Vedia, že ich ochrániš.
58
00:09:29,361 --> 00:09:31,071
Chcem hovoriť s kráľom.
59
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Dnes prijíma len manželky.
60
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
Ohlás ma. Ja počkám.
61
00:09:35,742 --> 00:09:38,871
Agojie pijú z lebiek mužov,
ktorých zabili.
62
00:09:38,996 --> 00:09:39,830
To nie.
63
00:09:40,122 --> 00:09:41,248
Ich hlavy odrežú
64
00:09:41,373 --> 00:09:45,127
a rozpustia ich kožu v horúcom kotli.
65
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
Sestra!
66
00:09:46,336 --> 00:09:48,130
-Sestra!
-Nawi.
67
00:09:48,755 --> 00:09:50,007
Máme návštevu.
68
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Boháča z Cana.
69
00:09:52,259 --> 00:09:53,510
Poď.
70
00:09:54,011 --> 00:09:55,137
Tak poď!
71
00:09:56,263 --> 00:09:58,515
Možno bude pekný.
72
00:10:10,402 --> 00:10:13,780
Vlastním tri palmové plantáže.
73
00:10:14,031 --> 00:10:15,616
Budeš pracovať.
74
00:10:18,911 --> 00:10:21,288
Nerozprávaš sa s vlastným manželom?
75
00:10:25,167 --> 00:10:28,420
Naučím ťa poslúchať.
76
00:10:30,923 --> 00:10:32,007
Nawi!
77
00:10:33,800 --> 00:10:35,511
Odpusťte jej.
78
00:10:38,263 --> 00:10:39,890
Tak je to pravda.
79
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
Toto...
80
00:10:42,309 --> 00:10:43,685
dievča je nanič.
81
00:10:45,562 --> 00:10:47,064
Pán Abade.
82
00:10:54,571 --> 00:10:55,447
Poď!
83
00:11:01,411 --> 00:11:04,081
Chcem dať dcéru kráľovi.
84
00:11:15,551 --> 00:11:17,094
Nikto si ju nechce vziať.
85
00:11:17,177 --> 00:11:19,221
Nevezmem si starca, čo ma bije!
86
00:11:20,097 --> 00:11:21,723
Tak choď do vojny.
87
00:11:22,307 --> 00:11:25,310
Pochopíš, čo je bolesť.
88
00:11:29,439 --> 00:11:30,607
Vstúp.
89
00:11:41,243 --> 00:11:43,996
V paláci nemusíš odvracať zrak.
90
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
Poď.
91
00:11:59,219 --> 00:12:00,596
Zavri si ústa.
92
00:12:00,679 --> 00:12:02,264
Vyzeráš ako ryba.
93
00:12:15,777 --> 00:12:17,362
Čo je tam?
94
00:12:17,446 --> 00:12:18,780
Modré farbivo.
95
00:12:21,992 --> 00:12:23,493
Čo si si myslela?
96
00:12:24,745 --> 00:12:25,871
Hlavy.
97
00:12:26,788 --> 00:12:27,789
Nie.
98
00:12:29,541 --> 00:12:31,293
Hlavy sú tam.
99
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Patrili tým, čo nás napadli.
100
00:12:34,671 --> 00:12:37,132
Zvyšok predáme.
101
00:12:39,510 --> 00:12:43,180
Po zotmení sem nesmú muži, iba eunusi.
102
00:12:43,305 --> 00:12:46,558
Za týmito múrmi je palác len pre ženy.
103
00:12:56,944 --> 00:12:57,945
Poď.
104
00:13:28,851 --> 00:13:29,852
Hej.
105
00:13:33,313 --> 00:13:34,940
Choďte sa okúpať.
106
00:14:18,609 --> 00:14:21,278
Oyo! Vidíte to?
107
00:14:21,653 --> 00:14:25,032
Vašich druhov zavraždili...
108
00:14:26,533 --> 00:14:27,910
ženy.
109
00:14:30,913 --> 00:14:35,792
Dahomey je s novým kráľom príliš smelé.
110
00:14:39,338 --> 00:14:40,172
Lásky moje.
111
00:14:41,673 --> 00:14:42,758
Lásky moje.
112
00:14:44,301 --> 00:14:45,427
Láska.
113
00:14:46,678 --> 00:14:47,804
Láska.
114
00:14:51,183 --> 00:14:53,060
Nanisca, poď so mnou.
115
00:15:04,947 --> 00:15:06,949
Prečo ju uprednostňuje?
116
00:15:07,574 --> 00:15:10,953
Je vždy špinavá a nemá rešpekt.
117
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
Pri prevrate zaňho bojovala.
118
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
Vďaka nej je na tróne.
119
00:15:16,166 --> 00:15:17,584
Kde si bola ty?
120
00:15:18,210 --> 00:15:20,420
Zamknutá v skrini.
121
00:15:26,468 --> 00:15:28,720
Oyo sú na našom území.
122
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Porušili mier.
123
00:15:33,559 --> 00:15:35,352
Keď prídu vybrať dane,
124
00:15:36,478 --> 00:15:37,604
nezaplatíme.
125
00:15:40,190 --> 00:15:41,108
To znamená vojnu.
126
00:15:41,191 --> 00:15:43,986
Utláčali nás, odkedy vládol môj otec.
127
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
Nemáš toho dosť?
128
00:15:46,989 --> 00:15:49,491
Len preto, že sa bojíme ich moci.
129
00:15:51,118 --> 00:15:52,369
Bojíme sa.
130
00:15:53,328 --> 00:15:56,915
Kráľ môj,
ich územie je dvakrát také veľké.
131
00:15:56,999 --> 00:15:58,959
Majú kone a muškety.
132
00:15:59,376 --> 00:16:02,045
Potrebujeme čas na prípravu armády.
133
00:16:02,129 --> 00:16:03,755
Agojie sú pripravené.
134
00:16:03,839 --> 00:16:06,383
O koľko bojovníčok ste dnes prišli?
135
00:16:06,508 --> 00:16:07,926
Len proti Mahi?
136
00:16:10,012 --> 00:16:10,929
Kráľ môj.
137
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Šepká sa o novom generálovi.
138
00:16:13,765 --> 00:16:17,769
Toto bola len provokácia.
Nič viac.
139
00:16:17,853 --> 00:16:19,146
Súhlasím.
140
00:16:19,271 --> 00:16:22,524
Dahomey aj Oyo počas mieru prosperovali.
141
00:16:22,649 --> 00:16:25,777
Vďaka obchodu s otrokmi.
142
00:16:25,903 --> 00:16:27,529
Za akú cenu?
143
00:16:27,654 --> 00:16:31,742
Tento jed nás pomaly zabíja.
Európania to vedia.
144
00:16:32,242 --> 00:16:34,703
Prichádzajú po nový tovar.
145
00:16:34,786 --> 00:16:37,915
Prichádzajú obchodovať.
Predáme im, čo chcú.
146
00:16:38,040 --> 00:16:40,292
Za čo predávame zajatcov?
147
00:16:40,417 --> 00:16:41,627
Za zbrane?
148
00:16:42,252 --> 00:16:44,671
A ďalších za ďalšie zbrane?
149
00:16:44,796 --> 00:16:48,091
Je to temný začarovaný kruh bez konca.
150
00:16:48,175 --> 00:16:49,927
Nie je to správne.
151
00:16:50,010 --> 00:16:53,472
Duchovia prehovorili.
Ifá žiada svetlo.
152
00:16:55,182 --> 00:16:57,434
Čo navrhuješ, Nanisca?
153
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Môžeme predávať niečo iné.
154
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Zlato. Palmový olej.
155
00:17:01,688 --> 00:17:02,981
Zdvojnásobíme produkciu.
156
00:17:03,065 --> 00:17:05,317
Chceš z nás urobiť národ roľníkov?
157
00:17:05,442 --> 00:17:07,402
Chcem, aby sme prežili.
158
00:17:10,781 --> 00:17:12,824
Bohovia nám dali kráľa.
159
00:17:13,450 --> 00:17:15,077
Treba sa ho báť.
160
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
Farmára sa nikto nebojí.
161
00:17:17,538 --> 00:17:20,457
Už sme začali vyberať dane.
162
00:17:20,958 --> 00:17:24,002
Ak zaplatíme, možno si kúpime čas.
163
00:17:27,964 --> 00:17:29,216
Prisahám...
164
00:17:30,968 --> 00:17:32,469
toto bude naposledy.
165
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
A ten palmový olej...
166
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Dokáž to.
167
00:17:39,309 --> 00:17:42,187
Ukáž mi, koľko ho vyprodukujeme
a uvidíme.
168
00:17:53,699 --> 00:17:56,034
Hovorila si s kráľom v tajnosti.
169
00:17:56,118 --> 00:17:57,786
Chceš ma odstrihnúť.
170
00:17:57,870 --> 00:18:02,457
Ak mám jeho rešpekt,
tak preto, že som si ho zaslúžila.
171
00:18:11,258 --> 00:18:12,968
Som Amenza.
172
00:18:13,051 --> 00:18:16,221
Vitajte v paláci kráľa Gheza,
173
00:18:16,305 --> 00:18:19,433
deviateho panovníka ľudu Dahomey,
174
00:18:19,558 --> 00:18:22,561
potomkov leoparda Agasu
175
00:18:22,686 --> 00:18:27,441
milovaných bohmi-dvojičkami
Mawu a jej bratom Leesom.
176
00:18:28,317 --> 00:18:31,278
Pridáte sa do Kráľovej stráže.
177
00:18:38,285 --> 00:18:41,830
Bojujeme alebo zomrieme.
178
00:18:45,209 --> 00:18:47,586
Bojujeme za Dahomey.
179
00:18:49,087 --> 00:18:51,048
Za naše sestry.
180
00:18:51,798 --> 00:18:53,550
Za nášho kráľa.
181
00:18:54,176 --> 00:18:56,220
Budú si vás ctiť.
182
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Za prácu dostanete zaplatené.
183
00:19:00,307 --> 00:19:02,351
Vaše názory budú vypočuté.
184
00:19:03,101 --> 00:19:08,482
To nezažijete v žiadnom inom kmeni
alebo kráľovstve v celej Afrike.
185
00:19:09,608 --> 00:19:11,109
Za túto poctu
186
00:19:11,193 --> 00:19:14,488
prežijeme svoje životy za týmito múrmi.
187
00:19:17,241 --> 00:19:19,493
Nikdy sa nevydáme.
188
00:19:20,244 --> 00:19:22,746
A nebudeme mať deti.
189
00:19:23,330 --> 00:19:24,873
Ženy z ľudu Mahi,
190
00:19:24,957 --> 00:19:28,085
za hriechy vašich mužov
sa vám tu nič nestane.
191
00:19:28,252 --> 00:19:31,630
Ponúkam vám aj našim ženám možnosť voľby.
192
00:19:33,590 --> 00:19:36,635
Každá z vás, ktorá tu nechce byť...
193
00:19:38,887 --> 00:19:39,972
môže odísť.
194
00:20:13,297 --> 00:20:16,133
Nechytaj sa zbrane iného bojovníka.
195
00:20:16,800 --> 00:20:18,802
Hlavne tejto.
196
00:20:19,678 --> 00:20:20,929
Je prekliata.
197
00:20:21,680 --> 00:20:24,850
Esi by ňou netrafila ani stádo slonov.
198
00:20:24,933 --> 00:20:27,603
Otoč sa a uvidíme, akú mám mušku.
199
00:20:27,686 --> 00:20:28,562
Ja?
200
00:20:38,947 --> 00:20:43,327
Počas mojich vychádzok som chodila k rieke
a hľadala vhodný kameň.
201
00:20:43,702 --> 00:20:46,330
Vyhladený vodopádom.
202
00:20:46,413 --> 00:20:47,956
Ostré ako tŕň.
203
00:20:50,792 --> 00:20:53,670
Vyďobeš im oči a boj sa končí.
204
00:20:55,547 --> 00:20:58,842
Sú tiež užitočné pri nastolení autority.
205
00:20:59,551 --> 00:21:02,679
Prečo si sa neokúpala?
Prilákaš dravce.
206
00:21:03,096 --> 00:21:05,432
Nechala som ostatné.
207
00:21:06,225 --> 00:21:08,602
Prvé pravidlo tréningu.
208
00:21:08,727 --> 00:21:11,063
Vždy poslúchni Izogie.
209
00:21:14,691 --> 00:21:16,985
Ja som Izogie.
210
00:21:42,135 --> 00:21:43,387
Prepáčte.
211
00:21:44,638 --> 00:21:46,098
Môžeš ostať.
212
00:21:48,016 --> 00:21:50,018
Si zajatkyňa?
213
00:21:50,143 --> 00:21:54,648
Nie. Otec ma priviedol ako dar kráľovi.
214
00:21:54,773 --> 00:21:58,151
Je bohatý? Musí byť.
215
00:21:59,111 --> 00:22:01,655
Inak by ťa predal bohatému manželovi.
216
00:22:01,738 --> 00:22:03,031
Pokúšal sa.
217
00:22:03,991 --> 00:22:05,909
Ale ja nechcem manžela.
218
00:22:06,660 --> 00:22:09,454
Chcem byť vojačka. Agojie.
219
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
-Koľko máš rokov?
-19.
220
00:22:12,124 --> 00:22:13,709
Vyzeráš ako dieťa.
221
00:22:13,792 --> 00:22:17,171
Pracujem tvrdo. Viac ako ktokoľvek.
222
00:22:17,296 --> 00:22:20,674
Skončilo tu už mnoho tvrdohlavých dcér.
223
00:22:20,799 --> 00:22:22,676
Väčšinou zlyhajú.
224
00:22:24,303 --> 00:22:29,057
Celý život som počúvala historky
o Agojie.
225
00:22:29,433 --> 00:22:31,018
Že máte magickú moc.
226
00:22:31,894 --> 00:22:34,271
No ste obyčajná stará žena.
227
00:22:37,941 --> 00:22:41,320
Boj nie je mágia.
228
00:22:42,321 --> 00:22:43,780
Je to zručnosť.
229
00:22:44,573 --> 00:22:46,783
Uvidíme, či to v sebe máš.
230
00:23:00,964 --> 00:23:02,925
Nie som vojačka.
231
00:23:04,051 --> 00:23:05,594
Tak prečo si ostala?
232
00:23:06,595 --> 00:23:08,597
Nemám kam ísť.
233
00:23:11,099 --> 00:23:12,434
Si z ľudu Mahi.
234
00:23:13,352 --> 00:23:14,811
Prečo si ostala?
235
00:23:15,354 --> 00:23:18,941
Tu budem lovkyňa a nie korisť.
236
00:23:38,502 --> 00:23:41,505
Dnes dostanete prvú zbraň.
237
00:23:55,477 --> 00:23:57,020
Zle.
238
00:24:00,607 --> 00:24:01,650
Dobre.
239
00:24:06,280 --> 00:24:07,406
Znovu.
240
00:24:08,866 --> 00:24:10,409
Lano nie je zbraň.
241
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Chceš inú zbraň?
242
00:24:15,664 --> 00:24:16,665
Postav sa.
243
00:24:20,043 --> 00:24:22,629
Dotoho. Zaútoč. Odsekni mu hlavu.
244
00:24:28,385 --> 00:24:30,387
-Prepáčte.
-Len to urob.
245
00:25:00,834 --> 00:25:02,544
Pracuj na tom lane.
246
00:25:09,343 --> 00:25:11,720
Hej, Tse-tse.
247
00:25:12,846 --> 00:25:13,972
To je kto?
248
00:25:14,056 --> 00:25:16,225
Ty. Mucha tse-tse.
249
00:25:16,600 --> 00:25:19,269
Lietaš všade naokolo.
250
00:25:19,353 --> 00:25:21,480
Ale netušíš, kam letíš.
251
00:25:21,563 --> 00:25:24,858
Potrebujeme múdre bojovníčky.
Tie hlúpe rýchlo zomrú.
252
00:25:24,942 --> 00:25:26,109
Nie som hlúpa.
253
00:25:26,235 --> 00:25:27,611
Tak to dokáž.
254
00:25:27,736 --> 00:25:29,863
Musíš trénovať inak.
255
00:25:29,947 --> 00:25:32,241
Je to ako hra.
256
00:25:32,366 --> 00:25:35,035
Ako keď si sa hrávala ako malá.
257
00:25:35,118 --> 00:25:36,995
Nemohla som sa hrať.
258
00:25:37,621 --> 00:25:39,206
Musela som pracovať.
259
00:25:39,581 --> 00:25:41,583
Smutný príbeh.
260
00:25:41,875 --> 00:25:43,210
Nič o mne nevieš.
261
00:25:49,216 --> 00:25:50,217
Vieš...
262
00:25:51,093 --> 00:25:53,262
Keď som mala 14,
263
00:25:54,096 --> 00:25:57,224
mama vydražila moje panenstvo.
264
00:25:58,642 --> 00:26:02,271
Keď prišiel prvý muž,
plakala som za mamou,
265
00:26:02,396 --> 00:26:04,064
ale neprišla.
266
00:26:04,147 --> 00:26:07,651
Druhý muž si sťažoval, že plačem,
267
00:26:07,776 --> 00:26:09,403
tak ma zbila.
268
00:26:09,528 --> 00:26:13,657
Tretieho muža som popálila
žeravým uhlíkom.
269
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Tvoja rodina bola krutá.
270
00:26:20,664 --> 00:26:22,249
Aj moja mama.
271
00:26:23,375 --> 00:26:25,294
Môžeš preto plakať.
272
00:26:27,045 --> 00:26:29,548
Ale nie je lepšie sa smiať?
273
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
Teraz máš novú rodinu.
274
00:26:39,766 --> 00:26:43,437
Regrútky.
Pripravíme vás na poslednú skúšku.
275
00:26:43,520 --> 00:26:46,315
Predvediete svoje
bojové zručnosti kráľovi.
276
00:26:47,941 --> 00:26:51,570
Z tých, čo prejdú skúškou,
sa stanú Agojie.
277
00:26:52,196 --> 00:26:56,658
Tie, čo neprejdú, opustia palác
a viac sa tu neukážu.
278
00:27:01,288 --> 00:27:02,414
Pozrime sa.
279
00:27:02,831 --> 00:27:06,335
Oyo ťa dobehnú.
Obesia ťa za nohy a podrežú ti krk.
280
00:27:07,794 --> 00:27:09,463
Použi nohy a kráčaj.
281
00:27:28,982 --> 00:27:31,360
Vstaň. Len čakáš na smrť.
282
00:27:35,739 --> 00:27:37,449
Trénujete varenie?
283
00:27:38,242 --> 00:27:41,119
Porcujete telo, nie zemiak.
284
00:27:41,995 --> 00:27:43,330
Vložte sa do toho!
285
00:27:52,089 --> 00:27:53,131
Pripraviť.
286
00:27:53,841 --> 00:27:54,758
Páľ!
287
00:28:01,014 --> 00:28:02,140
Dobre, Ode.
288
00:28:03,141 --> 00:28:05,269
Nawi, si ako leňochod!
289
00:28:54,318 --> 00:28:55,694
-Agojie!
-Wu Suu!
290
00:28:56,945 --> 00:28:58,322
-Agojie!
-Wu Suu!
291
00:28:59,323 --> 00:29:00,908
-Agojie!
-Wu Suu!
292
00:29:08,707 --> 00:29:12,044
Fumbe. Ukáž mi, ako uviazať to lano.
293
00:29:13,170 --> 00:29:14,463
Nikdy.
294
00:29:14,546 --> 00:29:17,090
To jediné mi ide lepšie ako tebe.
295
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
Ode. Čo ty na to?
296
00:29:22,804 --> 00:29:24,806
Videli ste Izogie?
297
00:29:25,849 --> 00:29:27,226
S tou kopijou.
298
00:29:27,351 --> 00:29:30,229
Len tam tak stála,
akoby nič necítila.
299
00:29:32,105 --> 00:29:34,608
-Chcem byť ako ona.
-Veru.
300
00:29:34,733 --> 00:29:36,527
Silná ako ona.
301
00:29:36,610 --> 00:29:38,612
Keď ma bodneš, bodnem ťa späť.
302
00:29:41,073 --> 00:29:42,074
Zľava.
303
00:29:57,631 --> 00:30:00,259
Ktorá z vás to vymyslela?
304
00:30:05,389 --> 00:30:07,641
-Tak potrestám všetky.
-To ja.
305
00:30:07,766 --> 00:30:09,768
-My všetky.
-Nie.
306
00:30:10,978 --> 00:30:13,981
Bola som to ja. Prepáčte mi.
307
00:30:14,606 --> 00:30:16,108
Zase.
308
00:30:18,151 --> 00:30:19,528
Vráťte sa do kasární.
309
00:30:25,033 --> 00:30:28,453
Čo si urobila, aby to vybuchlo?
310
00:30:29,913 --> 00:30:34,168
Nepotrebujete zbraň, aby ste využili
pušný prach. Stačí len iskra.
311
00:30:35,919 --> 00:30:37,421
Máš rada zbrane?
312
00:30:38,797 --> 00:30:41,425
Rada trénuješ s mužmi z pechoty?
313
00:30:41,884 --> 00:30:43,385
Flirtovala si s nimi.
314
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
-To sa nesmie?
-Vieš, že nie.
315
00:30:46,555 --> 00:30:47,764
Prečo?
316
00:30:48,640 --> 00:30:51,185
Oni majú ženy a deti.
317
00:30:51,268 --> 00:30:52,811
Ale my nesmieme.
318
00:30:53,437 --> 00:30:54,688
To nie je fér.
319
00:30:54,771 --> 00:30:58,317
Takáto arogantná si bola aj doma?
Nečudo, že ťa odvrhli.
320
00:30:58,400 --> 00:31:00,194
To vy ste arogantná.
321
00:31:01,904 --> 00:31:03,447
Ja som generálka.
322
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Ja som si to vyslúžila.
323
00:31:05,449 --> 00:31:07,201
Ty si si nevyslúžila nič.
324
00:31:07,534 --> 00:31:08,994
Mala by som ťa vyhodiť.
325
00:31:09,077 --> 00:31:12,372
Videla som vojačky umrieť,
lebo im chýbala disciplína.
326
00:31:12,456 --> 00:31:17,544
Ich ľahký život ich vôbec nepripravil
na život Agojie.
327
00:31:20,214 --> 00:31:22,841
Nemala som ľahký život.
328
00:31:22,925 --> 00:31:23,967
Prosím.
329
00:31:24,092 --> 00:31:27,846
Chcem tu byť s ostatnými.
Chcem bojovať za kráľa.
330
00:31:30,349 --> 00:31:31,350
Prosím.
331
00:31:32,601 --> 00:31:33,977
Tvoje slzy...
332
00:31:34,853 --> 00:31:36,230
nič neznamenajú.
333
00:31:38,607 --> 00:31:41,109
Ak chceš byť vojačka,
nauč sa neplakať.
334
00:31:49,243 --> 00:31:50,244
Choď.
335
00:32:01,380 --> 00:32:02,381
Choď.
336
00:32:10,347 --> 00:32:11,265
Hej.
337
00:32:12,766 --> 00:32:14,268
Ty si zajatkyňa z Mahi.
338
00:32:14,351 --> 00:32:16,186
A nič iné nikdy nebudeš.
339
00:32:16,270 --> 00:32:17,729
Čo si to povedala?
340
00:32:18,772 --> 00:32:20,899
-Zabila našich ľudí.
-A vy tých mojich.
341
00:32:21,024 --> 00:32:23,735
Tiež som sem prišla ako zajatkyňa.
342
00:32:24,403 --> 00:32:27,155
Myslíš, že si lepšia než ja?
343
00:32:27,281 --> 00:32:28,407
Nie, Ajahi.
344
00:32:28,490 --> 00:32:31,910
Ak prejdeš poslednou skúškou,
si jedna z nás.
345
00:32:33,161 --> 00:32:35,664
Je jedno, čím si bola predtým.
346
00:32:47,301 --> 00:32:48,844
Hej, Tse-tse.
347
00:32:48,927 --> 00:32:52,014
Najedz sa. Nanisca má rada silné.
348
00:32:54,433 --> 00:32:56,018
Prvé pravidlo tréningu?
349
00:33:01,523 --> 00:33:03,400
Vždy poslúchaj Izogie.
350
00:33:08,030 --> 00:33:09,072
Poď so mnou.
351
00:33:13,202 --> 00:33:14,203
Daj si.
352
00:33:15,579 --> 00:33:16,830
Čo to je?
353
00:33:17,289 --> 00:33:20,209
Jediná dobrá vec,
ktorú sem bieli priniesli.
354
00:33:20,334 --> 00:33:22,085
Volajú to whiskey.
355
00:33:24,421 --> 00:33:25,464
Teda.
356
00:33:25,589 --> 00:33:28,217
Niečo konečne umlčalo Tse-tse.
357
00:33:29,092 --> 00:33:32,095
Ak budeš odvrávať,
vrátiš sa späť do dediny.
358
00:33:32,179 --> 00:33:34,056
Prečo si provokovala Miganon?
359
00:33:35,098 --> 00:33:37,392
Ak budem ticho, nevšimne si ma.
360
00:33:37,476 --> 00:33:39,811
Myslíš, že má čas na teba myslieť?
361
00:33:40,604 --> 00:33:43,482
Premýšľa nad celým svetom.
362
00:33:43,565 --> 00:33:46,109
Jedného dňa možno bude Kpojito.
363
00:33:46,193 --> 00:33:47,569
Kráľovná?
364
00:33:48,612 --> 00:33:51,281
Už dlho sme žiadnu nemali.
365
00:33:51,365 --> 00:33:53,492
Kráľ Ghezo uctieva tradície,
366
00:33:53,617 --> 00:33:57,162
hoci jeho brat ich neuctieval.
367
00:33:57,246 --> 00:34:00,749
Máme bohov-dvojičky, Mawu a Leesa.
368
00:34:00,874 --> 00:34:02,626
Žena a muž.
369
00:34:03,085 --> 00:34:04,211
Sú si rovní.
370
00:34:04,962 --> 00:34:07,130
Ghezo vymenuje Kráľovnú.
371
00:34:07,256 --> 00:34:09,507
Kvôli bohom aj kvôli ľudu.
372
00:34:10,509 --> 00:34:12,761
Miganon to chce?
373
00:34:12,844 --> 00:34:14,263
To neviem.
374
00:34:15,013 --> 00:34:18,266
Ale v paláci je legendou.
375
00:34:18,891 --> 00:34:21,061
Zajali ju ako mladú vojačku.
376
00:34:21,143 --> 00:34:22,771
Nechali ju napospas smrti.
377
00:34:23,272 --> 00:34:24,731
No vrátila sa...
378
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
aj s oyovskými kofes za opaskom.
379
00:34:55,179 --> 00:34:57,389
Neznášam ten nápoj.
380
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Kráľ vypije, čo mu dám.
381
00:35:00,184 --> 00:35:01,602
Kráľ je mladý.
382
00:35:01,685 --> 00:35:04,563
Doviedol si manželku na zasadnutie.
383
00:35:05,314 --> 00:35:06,440
Shante.
384
00:35:08,192 --> 00:35:10,068
Je ambiciózna.
385
00:35:20,412 --> 00:35:22,706
O čom sa ti snívalo?
386
00:35:25,083 --> 00:35:29,087
Ak ho prerozprávaš, stratí svoju moc.
387
00:35:33,342 --> 00:35:35,427
Bola som v džungli.
388
00:35:38,847 --> 00:35:42,559
Bolo tam ešte niečo.
Skrývalo sa to v temnote.
389
00:35:45,103 --> 00:35:47,606
Nejaká šelma. Nahnevaná.
390
00:35:52,986 --> 00:35:55,989
Cítila som jej pot, jej strach.
391
00:35:56,615 --> 00:35:58,867
Ako to zviera vyzeralo?
392
00:35:59,743 --> 00:36:01,119
To neviem.
393
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Vtedy som sa zobudila.
394
00:36:06,208 --> 00:36:08,085
Ten sen je varovanie, však?
395
00:36:09,461 --> 00:36:11,505
Spýtajme sa Legba.
396
00:36:11,630 --> 00:36:14,258
Nie tie orechy.
397
00:36:14,842 --> 00:36:16,760
Nevolaj ich orechy.
398
00:36:18,095 --> 00:36:19,763
Sú posvätné.
399
00:36:28,522 --> 00:36:30,649
Nepriatelia sa zbiehajú.
400
00:36:31,400 --> 00:36:33,151
To viem aj bez teba.
401
00:36:36,905 --> 00:36:38,490
Vidím oheň.
402
00:36:40,158 --> 00:36:44,413
Niečo alebo niekoho z tvojej minulosti.
403
00:36:45,414 --> 00:36:47,207
Hlúposť.
404
00:36:47,291 --> 00:36:50,085
Aj tá tvoja medicína.
Ani nie som unavená.
405
00:36:50,169 --> 00:36:51,628
Choď k oltáru.
406
00:36:52,671 --> 00:36:54,882
Nechaj tam dary pre mŕtvych.
407
00:36:57,551 --> 00:36:58,802
Sprav to.
408
00:37:00,304 --> 00:37:04,433
Ak už neveríš Ifá,
ver aspoň svojmu snu.
409
00:39:28,952 --> 00:39:31,830
Som generál Oba Ade.
410
00:39:37,586 --> 00:39:40,923
--vážený kráľ Oyo.
411
00:39:42,216 --> 00:39:45,844
Dary pre kráľovstvo Oyo,
ako je zvykom.
412
00:39:48,096 --> 00:39:49,097
Nanisca.
413
00:39:57,439 --> 00:40:00,984
-Toto je menej ako väčšinou.
-Mysleli ste, že si to nevšimneme?
414
00:40:01,068 --> 00:40:04,196
Mysleli ste, že si nevšimneme,
ako drancujete naše dediny?
415
00:40:07,241 --> 00:40:11,745
Ako náhradu prijmeme dodatočný príspevok.
416
00:40:11,828 --> 00:40:13,247
Štyridsať Agojie.
417
00:40:15,123 --> 00:40:16,583
Nie príliš starých.
418
00:40:20,254 --> 00:40:21,505
A ak odmietnem?
419
00:40:21,588 --> 00:40:23,757
Nebudete využívať prístav v Ouidah.
420
00:40:23,841 --> 00:40:25,634
Ten prístav patrí nám.
421
00:40:25,717 --> 00:40:28,971
Prebrali sme nad ním kontrolu.
Teraz je náš.
422
00:40:33,892 --> 00:40:36,728
Divím sa, že ste sem vzali svoje kone.
423
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Ak ich poštípu muchy, dostanú spavú nemoc.
424
00:40:42,734 --> 00:40:46,780
Niekedy myš dokáže pokoriť slona.
425
00:40:46,864 --> 00:40:48,949
Vyhrážate sa nám?
426
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Rešpektujte kráľa!
427
00:40:53,662 --> 00:40:54,788
Migan.
428
00:40:54,913 --> 00:40:57,416
Nový generál nás dráždi.
429
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Neskočme mu na to.
430
00:40:59,293 --> 00:41:00,669
Preberme to.
431
00:41:16,435 --> 00:41:18,061
Dvadsať Agojie.
432
00:41:18,145 --> 00:41:20,147
Podľa nášho výberu.
433
00:41:20,814 --> 00:41:23,567
Vydáme vám ich v Ouidah.
434
00:41:23,692 --> 00:41:26,320
A prístav nám bude ďalej k dispozícii.
435
00:41:27,571 --> 00:41:31,200
Boma tu zostane a užije si vašu oslavu.
436
00:41:32,075 --> 00:41:34,953
Budem čakať v Ouidah.
437
00:41:36,288 --> 00:41:37,164
Oba.
438
00:43:03,500 --> 00:43:04,543
Nanisca.
439
00:43:07,754 --> 00:43:09,173
Čo sa stalo?
440
00:43:09,673 --> 00:43:11,884
Tvoje orechy mali pravdu.
441
00:43:19,433 --> 00:43:22,186
{\an8}PRÍSTAV OUIDAH
442
00:43:44,208 --> 00:43:45,709
Nemôžem tomu uveriť.
443
00:43:46,335 --> 00:43:47,711
Konečne som tu.
444
00:43:48,921 --> 00:43:50,214
Je to divoké miesto.
445
00:43:51,798 --> 00:43:54,259
Možno sa ti tu nebude páčiť,
446
00:43:54,343 --> 00:43:56,094
vzhľadom na tvoju výchovu.
447
00:43:56,720 --> 00:43:58,972
To isté platí o tvojej lodi.
448
00:44:01,225 --> 00:44:04,102
Prichádzajú sem len lode s otrokmi.
449
00:44:04,978 --> 00:44:07,856
Pôjdem v otcových šľapajách.
450
00:44:08,106 --> 00:44:12,861
Tvoj otec má tlačiareň. Poznáš len to.
451
00:44:14,238 --> 00:44:15,072
Poď.
452
00:44:16,073 --> 00:44:17,616
Pozrieme si mesto.
453
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Agojie.
454
00:45:06,790 --> 00:45:08,292
Agojie prišli.
455
00:45:24,516 --> 00:45:25,350
Sú tu...?
456
00:45:25,434 --> 00:45:26,810
Dahomejské Amazonky.
457
00:45:27,394 --> 00:45:28,437
Panny bojovníčky.
458
00:45:29,188 --> 00:45:31,273
Najchladnokrvnejšie v Afrike.
459
00:45:43,076 --> 00:45:45,579
Prinášame dar od kráľa Gheza.
460
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Dahomey nemá dosť mužných vojakov.
461
00:45:50,584 --> 00:45:52,336
Musia zamestnávať ženy.
462
00:45:54,087 --> 00:45:55,589
Je to proti prírode!
463
00:45:57,299 --> 00:45:59,968
Moji muži pre vás nájdu využitie.
464
00:46:00,052 --> 00:46:01,470
Mýliš sa.
465
00:46:02,304 --> 00:46:04,598
Ten dar nie sú vojačky.
466
00:46:04,723 --> 00:46:06,600
Ale toto.
467
00:46:08,352 --> 00:46:10,604
Nech je všetkým jasné,
468
00:46:11,605 --> 00:46:14,733
že veľký a mocný kráľ Ghezo
sa nebojí nikoho!
469
00:46:26,245 --> 00:46:27,079
Oyo!
470
00:46:27,371 --> 00:46:28,705
Oyo!
471
00:47:07,911 --> 00:47:08,912
Otvorte bránu!
472
00:47:23,552 --> 00:47:24,887
Miganon!
473
00:47:26,054 --> 00:47:26,889
Choď!
474
00:47:32,060 --> 00:47:33,187
Za nimi!
475
00:47:33,770 --> 00:47:34,771
Rýchlo!
476
00:48:17,606 --> 00:48:18,732
Odchod.
477
00:48:30,869 --> 00:48:34,498
Prečo si nedodržala plán?
Mala si ísť k lodiam.
478
00:48:34,581 --> 00:48:37,167
Prichádzali vojaci.
Ak by som neostala...
479
00:48:37,251 --> 00:48:40,838
Takže si hrdinka?
Máš vlastný rozum? Ignoruješ pokyny?
480
00:48:42,005 --> 00:48:43,048
Neunikli by ste.
481
00:48:43,131 --> 00:48:44,466
Nawi.
482
00:48:48,762 --> 00:48:52,099
Keď si neposlúchla rozkaz,
riskovala si zajatie.
483
00:48:56,270 --> 00:48:58,146
Sme Agojie.
484
00:48:58,897 --> 00:49:02,526
Nekonáme samy za seba.
Máme spoločný cieľ.
485
00:49:02,609 --> 00:49:04,528
Sama si slabá.
486
00:49:04,653 --> 00:49:06,780
Samú ťa zabijú alebo niečo horšie.
487
00:49:08,407 --> 00:49:10,284
Videli ste tie klietky.
488
00:49:11,368 --> 00:49:13,912
Ak nás zajmú, budú z nás otrokyne.
489
00:49:14,913 --> 00:49:16,415
Zneužívané mužmi.
490
00:49:16,498 --> 00:49:17,916
Nechané napospas.
491
00:49:21,253 --> 00:49:22,921
Lepšie je umrieť.
492
00:49:23,881 --> 00:49:25,424
Podrezať si hrdlo.
493
00:49:32,931 --> 00:49:35,976
Nebudem ťa spochybňovať pred ostatnými,
494
00:49:36,059 --> 00:49:38,478
ale to ty si nedodržala plán.
495
00:49:38,562 --> 00:49:41,815
Mala som len jeden plán, Amenza.
496
00:49:41,899 --> 00:49:43,066
Odseknúť mu hlavu.
497
00:49:43,150 --> 00:49:44,193
Nanisca, ja...
498
00:50:10,093 --> 00:50:11,220
Nanisca.
499
00:50:11,970 --> 00:50:12,846
Poď ďalej.
500
00:50:18,852 --> 00:50:20,479
Vraj si dnes zvíťazila.
501
00:50:23,982 --> 00:50:27,736
Nanisca, nezačali sme úplne najlepšie.
502
00:50:27,819 --> 00:50:29,112
Môžeme byť priateľky.
503
00:50:29,988 --> 00:50:32,616
Pomôžem ti. Kráľ ma počúva.
504
00:50:32,741 --> 00:50:34,618
Spolu mu môžeme lepšie slúžiť.
505
00:50:34,701 --> 00:50:36,745
Pomôcť mu byť ešte mocnejším.
506
00:50:36,828 --> 00:50:39,248
To ty chceš byť mocnejšia.
507
00:50:39,998 --> 00:50:43,710
Zaistiť si bezpečie a bohatstvo.
508
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
Priveľa zmien je nebezpečných.
509
00:50:48,841 --> 00:50:51,385
To som mu aj povedala.
510
00:50:51,885 --> 00:50:55,347
Čoskoro uvidíme, koho skutočne počúva.
511
00:51:12,364 --> 00:51:17,327
Toto pole vyprodukuje tisíce barelov
palmového oleja.
512
00:51:17,411 --> 00:51:22,666
Ak ich každoročne zožneme viacero,
môžeme mať dosť na dlhodobý obchod.
513
00:51:24,668 --> 00:51:27,045
Nevedel som si to predstaviť.
514
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
Ale teraz...
515
00:51:30,507 --> 00:51:31,675
už viem.
516
00:51:32,134 --> 00:51:34,428
Mať víziu znamená vidieť,
čo iní nie.
517
00:51:35,804 --> 00:51:37,681
No sme vo vojne.
518
00:51:38,182 --> 00:51:42,186
Porazíme Oyo a rozšírime svoju pôsobnosť.
519
00:51:43,312 --> 00:51:46,356
Nanisca, budeme najväčšou ríšou v Afrike.
520
00:51:46,440 --> 00:51:47,941
Áno, kráľ môj.
521
00:51:48,025 --> 00:51:51,695
No nebuďme ríšou, ktorá predáva svoj ľud.
522
00:51:52,154 --> 00:51:54,531
Milujme svoj ľud.
523
00:51:54,823 --> 00:51:56,700
Môj brat tak obchodoval.
524
00:51:58,285 --> 00:51:59,453
Ja nebudem.
525
00:51:59,536 --> 00:52:03,165
Náš ľud nie sú len Dahomey.
526
00:52:04,708 --> 00:52:07,336
Bieli nám pokrivili morálku.
527
00:52:07,419 --> 00:52:11,465
Nezastavia sa, kým nezotročia celú Afriku.
528
00:52:12,341 --> 00:52:13,467
Choď.
529
00:52:18,597 --> 00:52:21,225
Britské námorníctvo ovláda vody.
530
00:52:22,351 --> 00:52:24,478
Útočia a ničia náklad.
531
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Váš konflikt nie je môj problém.
532
00:52:27,356 --> 00:52:29,608
A váš s Dahomey zase náš.
533
00:52:29,983 --> 00:52:31,860
Čoskoro bude po ňom.
534
00:52:32,986 --> 00:52:36,114
Ľud Mahi aj Igbo sú s nami.
535
00:52:36,823 --> 00:52:39,034
Do splnu prídeme do mesta
536
00:52:39,117 --> 00:52:40,869
a ovládneme ho.
537
00:52:40,994 --> 00:52:42,829
Sme pripravení obchodovať.
538
00:52:43,622 --> 00:52:45,123
Dostanete váš náklad.
539
00:52:58,887 --> 00:53:01,014
Chceš vidieť Dahomey?
540
00:53:01,723 --> 00:53:03,392
Musíme si pohnúť.
541
00:53:04,268 --> 00:53:06,144
Čoskoro nebude existovať.
542
00:54:39,196 --> 00:54:40,572
To nie je vtipné!
543
00:54:47,996 --> 00:54:50,082
Máš moje šaty.
544
00:54:50,457 --> 00:54:54,878
Vráť sa do Ouidah, otrokár.
Nahý ako tí, čo ich predávaš.
545
00:54:55,504 --> 00:54:56,755
Nie som otrokár.
546
00:54:57,381 --> 00:54:58,632
Ty mi rozumieš?
547
00:54:59,091 --> 00:55:01,009
Mama bola Dahomey.
548
00:55:02,636 --> 00:55:04,721
Nevyzeráš ako Dahomey.
549
00:55:05,389 --> 00:55:07,015
Otec je beloch.
550
00:55:08,392 --> 00:55:11,395
Takže si Dahomey, ale aj nie si.
551
00:55:12,396 --> 00:55:13,897
A si biely,
552
00:55:15,023 --> 00:55:16,149
ale aj nie si.
553
00:55:19,027 --> 00:55:21,738
Vrátiš mi nohavice?
554
00:55:27,411 --> 00:55:29,413
Videla som ťa v Ouidah.
555
00:55:30,539 --> 00:55:32,583
Čo robíš v džungli?
556
00:55:32,666 --> 00:55:34,543
Idem do Dahomey.
557
00:55:35,544 --> 00:55:37,921
Mama mi o ňom veľa hovorila.
558
00:55:39,798 --> 00:55:41,967
Možno sa tam uvidíme.
559
00:55:42,050 --> 00:55:44,636
Ak ti povolia vstup.
560
00:56:10,078 --> 00:56:12,080
Som Malik.
561
00:56:13,040 --> 00:56:14,041
Malik!
562
00:56:23,550 --> 00:56:25,177
Aká je voda?
563
00:56:34,311 --> 00:56:36,855
Ten nový kapitán sa mi nepáči.
564
00:56:36,939 --> 00:56:39,233
Vykračuje si ako kohút.
565
00:56:39,316 --> 00:56:40,859
To sa zhodneme.
566
00:56:40,984 --> 00:56:42,194
Konečne, Santo!
567
00:56:44,363 --> 00:56:45,489
Kde si bol?
568
00:56:48,867 --> 00:56:51,370
Portugalčina vám ide, Vaša Výsosť.
569
00:56:51,620 --> 00:56:53,247
Otec posiela pozdravy.
570
00:56:53,747 --> 00:56:55,666
Si kapitán?
571
00:56:55,749 --> 00:56:56,917
-Sim.
-Výborne.
572
00:56:57,000 --> 00:56:58,627
Dobre ma naučil.
573
00:56:58,794 --> 00:56:59,628
Dary.
574
00:56:59,962 --> 00:57:00,838
Pre vás.
575
00:57:02,381 --> 00:57:03,340
Výborne.
576
00:57:11,139 --> 00:57:12,599
Ďakujem ti.
577
00:57:17,020 --> 00:57:18,438
Toto je Malik.
578
00:57:18,522 --> 00:57:20,983
Jeho mama bola zajatkyňa z Dahomey.
579
00:57:23,527 --> 00:57:25,779
Ako tá moja.
580
00:57:26,280 --> 00:57:28,031
Predal ju môj brat.
581
00:57:29,116 --> 00:57:31,785
Moji muži po nej vo vašej krajine pátrajú.
582
00:57:31,869 --> 00:57:33,161
Privedú ju späť.
583
00:57:33,245 --> 00:57:34,413
Bez debaty.
584
00:57:35,163 --> 00:57:39,376
Ak nájdu tvoju matku,
tiež ju privedú späť.
585
00:57:40,627 --> 00:57:42,629
Práve som ju pochoval.
586
00:57:43,046 --> 00:57:45,841
Želala si,
aby som prišiel do jej domoviny.
587
00:57:45,924 --> 00:57:48,010
Tam, kde bola skutočne voľná.
588
00:57:49,428 --> 00:57:51,180
Je to aj tvoj domov.
589
00:57:51,263 --> 00:57:52,681
Je tvoj.
590
00:57:53,807 --> 00:57:56,059
Prišli ste v dobrý deň.
591
00:57:56,185 --> 00:57:59,563
Naše skvelé Agojie dnes skladajú skúšku.
592
00:57:59,688 --> 00:58:01,815
Posaďte sa.
593
00:58:01,940 --> 00:58:03,692
Len sa posaďte.
594
00:58:03,775 --> 00:58:05,652
Pripravte im miesta.
595
00:58:08,906 --> 00:58:10,199
Výborne.
596
00:58:12,075 --> 00:58:13,410
Začnime!
597
00:58:18,165 --> 00:58:18,999
Poďte.
598
00:58:37,976 --> 00:58:39,603
Nebojte sa.
599
00:58:39,728 --> 00:58:40,938
Postavte sa tomu čelom.
600
00:58:41,939 --> 00:58:43,982
Bojujte neľútostne.
601
00:59:17,015 --> 00:59:18,100
Fumbe.
602
00:59:22,771 --> 00:59:23,772
To nie.
603
00:59:23,856 --> 00:59:24,898
Poď.
604
00:59:29,403 --> 00:59:31,864
Poď. Poď. Poď.
605
01:01:04,498 --> 01:01:05,499
Poď sem.
606
01:01:05,624 --> 01:01:08,252
Len poď sem.
Poď, poď.
607
01:01:13,757 --> 01:01:15,008
Ako sa voláš?
608
01:01:15,092 --> 01:01:16,426
Nawi, kráľ môj.
609
01:01:16,510 --> 01:01:17,761
Nawi.
610
01:01:17,886 --> 01:01:20,264
Krásna a bojovná.
611
01:01:21,765 --> 01:01:24,601
Nebyť tvojich schopností,
bola by si moja žena.
612
01:01:29,857 --> 01:01:31,275
Na víťazku!
613
01:01:35,863 --> 01:01:38,740
Bohovia ti žehnajú.
Bohovia ťa ochránia.
614
01:01:45,289 --> 01:01:47,165
Všetkým vám blahoželám.
615
01:01:47,249 --> 01:01:50,043
Ste najsilnejšie bojovníčky v Afrike.
616
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
Vitajte v Kráľovej stráži.
617
01:02:05,934 --> 01:02:07,311
Agojie!
618
01:02:07,811 --> 01:02:08,937
Agojie!
619
01:02:09,563 --> 01:02:10,564
Agojie!
620
01:02:17,696 --> 01:02:19,198
Nehýb sa.
621
01:02:22,075 --> 01:02:23,076
Ďakujem.
622
01:02:24,077 --> 01:02:27,706
Prečo si sa vrátila po Fumbe?
Mohlo ťa to stáť víťazstvo.
623
01:02:27,789 --> 01:02:30,959
Je to moja priateľka.
Chcem, aby tu bola.
624
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
Musela prejsť skúškou.
625
01:02:33,086 --> 01:02:36,340
Musí stáť na vlastných, aby bola užitočná.
626
01:02:38,300 --> 01:02:40,719
Nepomohla by si priateľke, Miganon?
627
01:02:40,844 --> 01:02:41,720
Amenze?
628
01:02:42,221 --> 01:02:45,098
Urobila by som čokoľvek,
aby som ju predbehla.
629
01:02:48,810 --> 01:02:52,606
Tvoje prvé jazvy. Znaky bojovníka.
630
01:02:53,732 --> 01:02:54,858
Vidíš?
631
01:02:57,611 --> 01:02:59,696
Ešte ich budeš mať veľa.
632
01:03:10,374 --> 01:03:11,500
Uisti sa,
633
01:03:12,751 --> 01:03:14,670
že si vybrala všetky tŕne.
634
01:03:14,753 --> 01:03:16,255
Tu. Tu.
635
01:03:17,089 --> 01:03:18,006
Tu.
636
01:03:20,592 --> 01:03:21,760
Čo je toto?
637
01:03:24,388 --> 01:03:27,349
Otec to volal diablovo znamenie.
638
01:03:27,850 --> 01:03:30,602
Mala som to už v sirotinci.
639
01:03:31,895 --> 01:03:33,397
Si sirota?
640
01:03:35,774 --> 01:03:37,651
Veď tvoj otec...
641
01:03:37,734 --> 01:03:39,278
Osvojil si ma.
642
01:03:39,903 --> 01:03:42,531
Asi chcel mať zo mňa inú dcéru.
643
01:04:06,388 --> 01:04:07,222
Nani?
644
01:04:13,312 --> 01:04:14,980
Čo si s tým urobila?
645
01:04:15,063 --> 01:04:15,939
S čím?
646
01:04:23,155 --> 01:04:25,073
-Nechcela si vedieť.
-Pýtam sa.
647
01:04:25,157 --> 01:04:27,534
Prisahala som ti, že ti to nepoviem.
648
01:04:27,826 --> 01:04:29,077
Amenza!
649
01:04:30,704 --> 01:04:34,208
Nie som tvoja slúžka, Nanisca.
650
01:04:45,969 --> 01:04:47,596
Dala som ju misionárom.
651
01:04:47,721 --> 01:04:48,722
Akým?
652
01:04:48,847 --> 01:04:50,849
Tým, čo sme stretli pri pochode.
653
01:04:50,933 --> 01:04:52,976
-Kam išli?
-To netuším.
654
01:04:53,101 --> 01:04:56,230
-Ktorým smerom?
-Poslúchla som tvoj rozkaz.
655
01:04:57,105 --> 01:04:59,358
Odbremeniť ťa.
656
01:04:59,483 --> 01:05:02,110
Rozhodla som sa dať im ju.
657
01:05:02,194 --> 01:05:03,612
-Viac nevieš?
-Nie!
658
01:05:03,695 --> 01:05:05,072
Neklamem ti.
659
01:05:07,741 --> 01:05:11,245
Prečo sa na to vypytuješ po toľkom čase?
660
01:05:14,498 --> 01:05:17,334
Lebo Nawi je sirota?
661
01:05:19,878 --> 01:05:23,131
Hádam si nemyslíš, že...?
662
01:05:26,385 --> 01:05:27,719
Isteže nie.
663
01:05:29,388 --> 01:05:30,389
Nie.
664
01:05:41,733 --> 01:05:45,237
Bohovia nie sú takí krutí.
665
01:05:53,912 --> 01:05:56,665
V mojom paláci hovor mojím jazykom.
666
01:05:58,667 --> 01:06:02,629
Vaša manželka Shante vraví,
že chcete prestať obchodovať s otrokmi.
667
01:06:04,673 --> 01:06:06,383
Nehovorí v mojom mene.
668
01:06:07,301 --> 01:06:09,386
A bude za to potrestaná.
669
01:06:11,638 --> 01:06:14,808
Tvrdí, že to chce skôr vaša generálka.
670
01:06:14,892 --> 01:06:17,561
Tá počúva moje priania.
671
01:06:17,686 --> 01:06:20,939
Takže si prajete predávať... palmový olej.
672
01:06:21,064 --> 01:06:25,861
Prajem si, aby môj ľud prosperoval,
tak ako ten váš.
673
01:06:25,944 --> 01:06:29,323
Ghezo, moji ľudia prosperujú...
674
01:06:29,948 --> 01:06:32,451
vďaka obchodu s otrokmi.
675
01:06:32,576 --> 01:06:35,537
Vďaka tomu ste bohatý.
676
01:06:35,954 --> 01:06:38,582
Ako anglický kráľ.
677
01:06:39,583 --> 01:06:43,295
Bez obchodu s otrokmi budete nikto.
678
01:06:43,837 --> 01:06:45,464
Budete vládnuť...
679
01:06:46,548 --> 01:06:47,549
akurát tak bahnu.
680
01:06:48,300 --> 01:06:51,345
Ostatní kapitáni odídu obchodovať inam.
681
01:06:52,304 --> 01:06:54,598
Predávať Afričanov?
682
01:06:56,600 --> 01:06:59,102
Prídete o ochranu.
683
01:06:59,811 --> 01:07:01,480
O ochranu?
684
01:07:07,110 --> 01:07:09,112
Je mi jasné,
685
01:07:09,196 --> 01:07:13,242
že nás vidíte len ako komoditu.
686
01:07:16,245 --> 01:07:17,996
No som kráľ.
687
01:07:19,456 --> 01:07:21,500
S vaším rešpektom či bez neho.
688
01:07:23,252 --> 01:07:26,505
A ak vás viac nebudem potrebovať,
689
01:07:28,257 --> 01:07:30,759
aj vy prídete o ochranu.
690
01:07:51,238 --> 01:07:52,072
Malik.
691
01:07:56,285 --> 01:07:57,160
Nawi.
692
01:07:58,245 --> 01:08:00,122
-Smiem vojsť?
-Nie.
693
01:08:00,539 --> 01:08:03,000
Sem žiaden muž nesmie.
694
01:08:03,667 --> 01:08:06,420
V Brazílii sa smú cudzinci dívať
na kráľove ženy?
695
01:08:06,503 --> 01:08:07,421
V Brazílii
696
01:08:07,546 --> 01:08:12,551
ženy chodia zahalené v dlhých rukávoch
a dlhých sukniach.
697
01:08:13,051 --> 01:08:14,636
Ako potom behajú?
698
01:08:20,767 --> 01:08:22,728
Dnes táboríme pred hradbami.
699
01:08:22,810 --> 01:08:24,188
Príď za mnou.
700
01:08:24,563 --> 01:08:26,231
Dnes skladáme prísahu.
701
01:08:26,314 --> 01:08:27,524
Tak potom.
702
01:08:29,067 --> 01:08:31,694
Ak chceš mať v stane dievča,
703
01:08:31,778 --> 01:08:33,822
môžeš si ísť vybrať na trh.
704
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
To nie. Chcem sa len porozprávať.
705
01:08:38,285 --> 01:08:39,161
Malik!
706
01:08:43,457 --> 01:08:45,417
Prídeš za mnou?
707
01:09:35,175 --> 01:09:36,426
Agojie!
708
01:09:38,929 --> 01:09:40,764
Z krvi našich sestier!
709
01:09:42,933 --> 01:09:44,393
Sme nepremožiteľné
710
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
Žiješ pre mňa
711
01:09:49,648 --> 01:09:50,899
A ja pre teba
712
01:09:53,402 --> 01:09:54,695
Z krvi našich sestier
713
01:09:56,321 --> 01:09:58,448
Sme nepremožiteľné
714
01:10:03,161 --> 01:10:05,706
Žiješ pre mňa a ja pre teba
715
01:10:06,331 --> 01:10:08,834
Žiješ pre mňa a ja pre teba
716
01:10:09,334 --> 01:10:10,460
Agojie
717
01:10:16,341 --> 01:10:18,260
Teraz sme sestry.
718
01:10:18,343 --> 01:10:20,971
Budem hrdo bojovať po tvojom boku.
719
01:10:21,054 --> 01:10:23,015
Uč ma.
720
01:10:23,098 --> 01:10:25,058
Ako Miganon učí teba.
721
01:10:25,851 --> 01:10:28,270
Tiež chcem byť veľká.
722
01:10:28,353 --> 01:10:31,857
Na to sa musíš sústrediť.
723
01:10:31,982 --> 01:10:33,901
Nenechaj sa rozptyľovať.
724
01:10:33,984 --> 01:10:35,110
Dobre.
725
01:10:37,738 --> 01:10:39,781
Na skúške...
726
01:10:39,865 --> 01:10:42,868
ti kýval ten Brazílčan.
727
01:10:43,368 --> 01:10:44,828
Poznáš ho?
728
01:10:47,247 --> 01:10:49,374
Stretla som ho v džungli.
729
01:10:49,875 --> 01:10:51,376
V džungli.
730
01:10:53,879 --> 01:10:56,006
Niečo k nemu cítiš?
731
01:10:56,507 --> 01:10:59,510
Neviem, ako to mám vedieť.
732
01:11:01,512 --> 01:11:03,096
Mám ťa učiť.
733
01:11:07,476 --> 01:11:11,396
Si mocná.
Viac, než si uvedomuješ.
734
01:11:12,356 --> 01:11:14,399
Nevzdaj sa tej moci.
735
01:11:19,029 --> 01:11:20,113
Myslíš pre lásku?
736
01:11:20,656 --> 01:11:22,908
Láska ťa oslabuje.
737
01:11:23,033 --> 01:11:24,743
Naozaj tomu veríš?
738
01:11:27,746 --> 01:11:29,373
Nikdy si nemilovala?
739
01:11:31,625 --> 01:11:33,794
Raz budem Miganon.
740
01:11:36,380 --> 01:11:37,923
Nedá sa mať všetko.
741
01:11:38,757 --> 01:11:40,300
A bude to stačiť?
742
01:11:41,009 --> 01:11:43,053
Tento život sme si vybrali.
743
01:11:44,137 --> 01:11:46,306
Každá prežívame, ako vieme.
744
01:11:46,682 --> 01:11:48,267
Nájdeš svoju cestu.
745
01:12:02,656 --> 01:12:04,575
Mama bola otrokyňa.
746
01:12:04,950 --> 01:12:07,327
Nič viac som o Afričanoch nevedel.
747
01:12:08,036 --> 01:12:10,163
Netušil som, že sme...
748
01:12:11,081 --> 01:12:12,332
králi...
749
01:12:13,166 --> 01:12:14,585
a bojovníčky.
750
01:12:17,296 --> 01:12:19,339
Ale teraz...
751
01:12:19,965 --> 01:12:22,176
vidím tú veľkoleposť.
752
01:12:23,802 --> 01:12:25,721
Tú krásu.
753
01:12:26,471 --> 01:12:28,348
Si dobrý človek.
754
01:12:29,224 --> 01:12:32,519
Nemal by si sa kamarátiť s otrokárom.
755
01:12:32,603 --> 01:12:34,229
Vyrástli sme spolu.
756
01:12:34,354 --> 01:12:36,982
Tiež v nás vidí krásu?
757
01:12:47,492 --> 01:12:49,328
Nawi, Oyo prichádza.
758
01:12:49,620 --> 01:12:50,787
Sme pripravení.
759
01:12:50,871 --> 01:12:53,248
Nie len Oyo.
760
01:12:53,373 --> 01:12:55,375
Aj iné kmene.
761
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
Počul som generálov plán.
762
01:12:58,837 --> 01:13:00,923
Musím to povedať Miganon.
763
01:13:01,006 --> 01:13:03,509
-Idem späť.
-Počkaj.
764
01:13:04,510 --> 01:13:06,720
Zajtra odchádzame.
765
01:13:20,400 --> 01:13:21,902
Toto je Ogou.
766
01:13:23,237 --> 01:13:24,863
Znamená odvahu a silu.
767
01:13:25,531 --> 01:13:27,908
Možno ťa zavedie späť.
768
01:13:30,744 --> 01:13:33,038
Ja pre teba nič nemám.
769
01:13:53,767 --> 01:13:55,435
Poďme späť.
770
01:14:15,205 --> 01:14:16,206
Miganon.
771
01:14:19,585 --> 01:14:21,336
Niečo som počula.
772
01:14:21,837 --> 01:14:24,089
Jeden z mužov, čo prišiel do paláca,
773
01:14:24,214 --> 01:14:27,467
tvrdí, že Oyo sa spriahli s inými kmeňmi.
774
01:14:27,593 --> 01:14:29,469
Napadnú Dahomey.
775
01:14:29,845 --> 01:14:32,181
Oyo im dodali odvahu.
776
01:14:34,850 --> 01:14:38,353
Kde si sa s tým mužom rozprávala?
777
01:14:39,438 --> 01:14:41,481
Cez hradby.
778
01:14:41,565 --> 01:14:44,151
V deň, keď prisaháš vernosť svojim sestrám
779
01:14:44,234 --> 01:14:46,403
sa tajne rozprávaš s otrokárom?
780
01:14:46,486 --> 01:14:49,281
Nie je otrokár.
Jeho mama bola odtiaľto.
781
01:14:49,364 --> 01:14:50,741
Obraňuješ ho?
782
01:14:52,826 --> 01:14:54,578
Ten nôž je dar?
783
01:14:56,747 --> 01:14:57,998
Kde si bola?
784
01:14:59,374 --> 01:15:00,501
Nikde.
785
01:15:00,626 --> 01:15:01,627
Poď sem.
786
01:15:04,213 --> 01:15:05,214
Poď.
787
01:15:18,769 --> 01:15:20,896
Si Agojie.
788
01:15:21,897 --> 01:15:23,899
Nesmieš byť s mužom.
789
01:15:24,733 --> 01:15:27,778
Myslíš, že si taká výnimočná,
že ťa nevyhodím?
790
01:15:27,861 --> 01:15:28,946
Vyhodím.
791
01:15:29,029 --> 01:15:30,531
Nemyslím, že som.
792
01:15:30,614 --> 01:15:33,784
Neskláňaj hlavu. Nerob to!
793
01:15:35,661 --> 01:15:37,412
Si arogantná.
794
01:15:37,913 --> 01:15:40,666
Robíš si, čo chceš.
Ignoruješ pravidlá.
795
01:15:40,749 --> 01:15:42,376
Čo odo mňa chcete?
796
01:15:43,794 --> 01:15:46,547
Dnes som sa ukázala.
Som najlepšia!
797
01:15:46,672 --> 01:15:49,132
To nestačí.
798
01:15:50,300 --> 01:15:52,678
Vďaka tvojej arogancii
a hlúposti ťa zajmú.
799
01:15:52,803 --> 01:15:54,930
Nie som ako vy.
800
01:15:55,055 --> 01:15:58,684
Izogie mi povedala, že vás zajali.
Mne sa to nestane!
801
01:15:58,809 --> 01:16:01,186
Každú noc ma mnohokrát znásilnili.
802
01:16:04,565 --> 01:16:08,026
Vždy, keď prišli, modlila som sa za smrť.
803
01:16:10,445 --> 01:16:12,281
Všetko mi vzali.
804
01:16:12,906 --> 01:16:14,700
Všetko, čo som poznala.
805
01:16:15,576 --> 01:16:18,704
Keď som konečne utiekla,
bola som tehotná.
806
01:16:19,913 --> 01:16:21,790
S jedným z nich.
807
01:16:23,333 --> 01:16:27,588
Musela som to skrývať,
inak by som musela navždy odísť.
808
01:16:29,464 --> 01:16:32,801
Kúpala som sa sama.
Brucho mi rástlo.
809
01:16:47,941 --> 01:16:49,776
Bolo to dievča.
810
01:16:49,860 --> 01:16:52,362
Amenzu som poprosila,
aby ju odniesla.
811
01:16:53,864 --> 01:16:56,241
No neprestávala som krvácať.
812
01:16:56,325 --> 01:17:00,120
Amenza odišla po liek
813
01:17:00,204 --> 01:17:02,080
a nechala ma s ňou.
814
01:17:04,333 --> 01:17:06,376
Niečo som urobila.
815
01:17:34,863 --> 01:17:39,159
Porezala som jej ľavé rameno
816
01:17:39,284 --> 01:17:41,912
a vložila do rany zub.
817
01:17:42,663 --> 01:17:44,164
Žraločí zub.
818
01:17:51,505 --> 01:17:53,048
To nie som ja.
819
01:20:04,680 --> 01:20:07,975
Sú od nás vzdialení asi deň.
820
01:20:08,058 --> 01:20:10,435
Tam sa utáboria.
821
01:20:11,812 --> 01:20:15,691
Čakajú, že sa budeme brániť spoza hradieb.
822
01:20:15,816 --> 01:20:17,359
Sú v presile.
823
01:20:17,442 --> 01:20:20,779
Je ich veľa, a tak sú arogantní a pomalí.
824
01:20:21,405 --> 01:20:23,073
Ako ich zbrane.
825
01:20:38,714 --> 01:20:41,800
No pušný prach sa dá použiť aj bez zbraní.
826
01:20:43,677 --> 01:20:45,721
Stačí len iskra.
827
01:20:47,347 --> 01:20:52,227
Termit vie niekedy poraziť slona.
828
01:20:53,687 --> 01:20:56,607
Prinesieme vojnu k nim.
829
01:21:01,320 --> 01:21:02,613
Agojie!
830
01:21:54,790 --> 01:21:57,292
Už 90 rokov
831
01:21:57,376 --> 01:22:00,921
žijeme pod nadvládou Oyo.
832
01:22:02,297 --> 01:22:04,049
Keď prší,
833
01:22:04,132 --> 01:22:08,095
to naši predkovia plačú od bolesti,
ktorú cítili
834
01:22:08,178 --> 01:22:12,432
v temnom podpalubí lodí plaviacich sa
do diaľky.
835
01:22:15,435 --> 01:22:17,062
Keď duje vietor,
836
01:22:17,145 --> 01:22:20,941
to nás naši predkovia vyzývajú ísť do boja
837
01:22:21,066 --> 01:22:23,318
s tými, čo nás zotročujú.
838
01:22:24,444 --> 01:22:26,363
Keď počuť hromy,
839
01:22:26,446 --> 01:22:31,368
to naši predkovia žiadajú,
aby sme rozorvali okovy pochýb
840
01:22:31,451 --> 01:22:33,662
a bojovali s odvahou.
841
01:22:35,289 --> 01:22:38,667
Nebojujeme len za dnešok,
ale za budúcnosť.
842
01:22:39,585 --> 01:22:43,463
Sme kopijou víťazstva.
843
01:22:44,548 --> 01:22:46,717
Sme čepeľou slobody.
844
01:22:47,426 --> 01:22:50,220
Sme Dahomey!
845
01:22:50,971 --> 01:22:52,181
Agojie!
846
01:22:52,848 --> 01:22:54,057
Agojie!
847
01:22:54,933 --> 01:22:55,976
Agojie!
848
01:24:15,973 --> 01:24:18,100
Útočia na nás! Útok!
849
01:24:27,317 --> 01:24:29,111
Berte zbrane!
850
01:24:29,486 --> 01:24:30,946
My sme Oyo!
851
01:28:21,844 --> 01:28:23,178
Kde je Oba?
852
01:28:26,181 --> 01:28:27,599
Kde je Oba?
853
01:28:41,321 --> 01:28:42,239
Ústup!
854
01:28:43,490 --> 01:28:44,491
Ústup!
855
01:28:44,867 --> 01:28:46,076
Oyo, ústup!
856
01:29:19,526 --> 01:29:21,278
Vezmite Agojie.
857
01:29:21,361 --> 01:29:22,529
Pohyb!
858
01:29:23,780 --> 01:29:25,991
Oba ich chce.
859
01:29:26,283 --> 01:29:27,743
Hýbte sa!
860
01:29:43,133 --> 01:29:44,551
Ustupujú!
861
01:29:44,927 --> 01:29:46,303
Pohyb, pohyb!
862
01:30:11,578 --> 01:30:12,955
Bojovala si dobre,
863
01:30:13,705 --> 01:30:15,082
sestrička.
864
01:30:19,795 --> 01:30:21,421
Odpočívaj.
865
01:30:33,433 --> 01:30:34,852
Nie je tu.
866
01:30:36,103 --> 01:30:37,980
Nikto ju nevidel.
867
01:31:22,357 --> 01:31:23,525
Fumbe.
868
01:31:24,776 --> 01:31:25,777
Zlyhala som.
869
01:31:25,903 --> 01:31:26,987
Nie.
870
01:31:27,404 --> 01:31:28,655
Prežila si.
871
01:31:32,868 --> 01:31:34,411
Nie si k nikomu priviazaná.
872
01:31:36,622 --> 01:31:37,789
Zoskoč.
873
01:31:39,291 --> 01:31:40,876
Chceš žiť?
874
01:31:45,797 --> 01:31:46,673
Teraz.
875
01:32:07,069 --> 01:32:09,196
Musíme si kúpiť miesto na lodi.
876
01:32:09,947 --> 01:32:11,448
Nejdeme domov?
877
01:32:11,573 --> 01:32:12,824
Prehrali sme.
878
01:32:12,908 --> 01:32:15,452
Doma nás zabijú.
879
01:32:18,330 --> 01:32:20,165
Túto vystav.
880
01:32:20,541 --> 01:32:23,043
Na vojačky budú vyššie ponuky.
881
01:32:28,090 --> 01:32:29,091
Hýb sa!
882
01:32:30,467 --> 01:32:31,802
Vravím hýb sa.
883
01:32:54,992 --> 01:32:56,368
Naspäť!
884
01:32:56,493 --> 01:32:58,370
Urobte miesto pre ďalšiu.
885
01:33:14,636 --> 01:33:15,721
Izogie.
886
01:33:19,474 --> 01:33:20,642
Poď. Sadni si.
887
01:33:21,602 --> 01:33:22,644
Sadni si.
888
01:33:35,782 --> 01:33:36,783
Jedz.
889
01:33:37,910 --> 01:33:40,287
Musíme mať silu na útek.
890
01:33:44,041 --> 01:33:45,918
Mám zlomenú ruku.
891
01:33:46,668 --> 01:33:48,504
Viem, čo musím urobiť.
892
01:33:49,922 --> 01:33:51,924
Ako povedala Miganon.
893
01:33:54,801 --> 01:33:56,678
Podrezať si hrdlo.
894
01:33:58,680 --> 01:34:00,307
To nie.
895
01:34:02,809 --> 01:34:04,102
"Nebojte sa.
896
01:34:04,186 --> 01:34:05,938
Postavte sa tomu čelom.
897
01:34:08,815 --> 01:34:11,318
Bojujte neľútostne."
898
01:34:15,531 --> 01:34:17,157
Si Izogie.
899
01:34:17,950 --> 01:34:19,326
Sama si to povedala.
900
01:34:20,202 --> 01:34:22,704
"Bojujte neľútostne."
901
01:34:24,331 --> 01:34:25,207
No tak!
902
01:34:46,687 --> 01:34:48,355
Oprav mi tú ruku.
903
01:35:14,631 --> 01:35:17,009
Si silná malá mucha.
904
01:35:27,644 --> 01:35:28,770
Čo teraz?
905
01:35:58,008 --> 01:35:59,927
Viezli nás do klietky.
906
01:36:00,052 --> 01:36:01,512
Koľko ešte?
907
01:36:02,262 --> 01:36:03,931
Asi tri.
908
01:36:04,014 --> 01:36:05,057
Izogie?
909
01:36:06,558 --> 01:36:08,185
Ju som nevidela.
910
01:36:09,937 --> 01:36:12,022
Nawi povedala,
aby som zoskočila.
911
01:36:12,689 --> 01:36:13,815
Nawi?
912
01:36:19,530 --> 01:36:21,406
Miganon. Ajahi.
913
01:36:21,823 --> 01:36:23,575
Kráľ vás volá.
914
01:36:23,909 --> 01:36:27,621
Zhromaždil som vás,
lebo som vybral Kpojito.
915
01:36:28,539 --> 01:36:30,666
Kpojito ľudia zbožňujú.
916
01:36:30,749 --> 01:36:34,670
Musí si ich obdiv a dôveru zaslúžiť.
917
01:36:35,045 --> 01:36:38,799
A musí so mnou zdieľať
predstavu o budúcnosti.
918
01:36:38,882 --> 01:36:40,425
O smelej budúcnosti.
919
01:36:41,260 --> 01:36:42,427
A preto...
920
01:36:42,553 --> 01:36:44,304
som si vybral Naniscu.
921
01:36:49,434 --> 01:36:50,727
Je len vojačka!
922
01:36:50,811 --> 01:36:52,354
-Sadni si!
-Znehodnotená nepriateľom!
923
01:36:52,437 --> 01:36:54,314
-Sadni si a mlč!
-Shante.
924
01:36:58,151 --> 01:37:01,071
Kelu, Efe, porozprávajte sa s ňou.
Choďte.
925
01:37:03,323 --> 01:37:04,700
Bude oslava.
926
01:37:05,701 --> 01:37:09,454
Pozveme celé mesto
a urobíme veľkú hostinu.
927
01:37:09,580 --> 01:37:10,455
Choďte sa pripraviť.
928
01:37:17,045 --> 01:37:18,088
Výborne.
929
01:37:31,935 --> 01:37:35,105
Kráľ môj, je mi cťou.
930
01:37:35,230 --> 01:37:37,733
No nie je priskoro?
931
01:37:37,816 --> 01:37:40,861
Stratili sme mnoho vojakov,
ľudia trúchlia...
932
01:37:40,986 --> 01:37:42,237
Trúchlia?
933
01:37:42,988 --> 01:37:46,867
Nik netrúchli. Vyhrali sme.
Zvrhli sme jarmo nepriateľa.
934
01:37:46,950 --> 01:37:49,411
Chcem ísť po stratené Agojie.
935
01:37:49,494 --> 01:37:51,997
Pár ich zajali.
Predajú ich a zneužijú.
936
01:37:52,122 --> 01:37:53,624
Tvoja chvíľa je tu.
937
01:37:55,083 --> 01:37:58,253
Tých pár sa obetovalo pre ostatných.
Pohnime sa vpred.
938
01:37:58,378 --> 01:38:00,005
Pôjdem sama. Skúsim to.
939
01:38:00,130 --> 01:38:01,632
Neposlúchaš môj rozkaz?
940
01:38:03,133 --> 01:38:06,011
Nepovažuj môj obdiv za slabosť.
941
01:38:07,262 --> 01:38:08,764
Som tvoj kráľ.
942
01:38:09,848 --> 01:38:11,308
Vravím ti,
943
01:38:11,391 --> 01:38:13,602
že nepôjdeš hľadať zajatkyne.
944
01:38:14,269 --> 01:38:18,649
Ostaneš pri mojom boku
a prijmeš poctu, ktorú som ti udelil.
945
01:38:19,983 --> 01:38:21,860
Nepokúšaj môj hnev.
946
01:38:37,543 --> 01:38:39,419
Prídu ráno.
947
01:38:39,545 --> 01:38:41,588
-Pohyb! Pohyb!
-Cúvaj! Späť!
948
01:38:41,672 --> 01:38:43,298
-Cúvaj!
-Hýb sa!
949
01:38:44,508 --> 01:38:45,551
Ostaň tam!
950
01:38:56,061 --> 01:38:57,062
Pohyb!
951
01:38:57,813 --> 01:39:00,065
Najprv vezmú Agojie.
952
01:39:22,921 --> 01:39:23,964
Postav sa.
953
01:39:33,473 --> 01:39:35,601
Musíme byť trpezlivé.
954
01:39:42,107 --> 01:39:45,736
Na pódiu nebudeme mať reťaze.
955
01:39:46,820 --> 01:39:48,697
Môžeme použiť nohy.
956
01:39:59,374 --> 01:40:02,211
Nesmú zistiť, že mám zlomenú ruku.
957
01:40:19,978 --> 01:40:23,273
Keď nás predajú, príde naša chvíľa.
958
01:40:23,398 --> 01:40:25,317
Odvedieš pozornosť.
959
01:40:25,400 --> 01:40:27,194
Za túto 90.
960
01:40:27,277 --> 01:40:28,654
120.
961
01:40:30,280 --> 01:40:32,950
Oba, povedal si, že mi vyjdeš v ústrety.
962
01:40:33,033 --> 01:40:34,660
Dostane ju, kto dá viac.
963
01:40:34,743 --> 01:40:37,412
Odzbrojíme stráž a pobežíme.
964
01:40:38,288 --> 01:40:41,041
Bež, kým neprídeš k vode.
965
01:40:41,500 --> 01:40:42,918
150.
966
01:40:50,342 --> 01:40:51,176
Nawi!
967
01:40:51,677 --> 01:40:53,387
Čo to robíš?
968
01:40:53,679 --> 01:40:55,430
To, na čo som tu!
969
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Vraj divosi! To ty si divoch!
970
01:40:57,516 --> 01:41:02,813
Nepleť sa do toho!
Buď rád, že tam nestojíš s nimi!
971
01:41:24,042 --> 01:41:25,043
Ostaň tam!
972
01:41:43,854 --> 01:41:44,813
Nie.
973
01:41:48,567 --> 01:41:49,443
Nie!
974
01:41:53,614 --> 01:41:54,489
Nie!
975
01:42:01,622 --> 01:42:02,623
Izogie.
976
01:42:03,373 --> 01:42:06,502
No tak. Poď.
977
01:42:07,753 --> 01:42:08,879
Vstaň.
978
01:42:09,505 --> 01:42:11,882
Nie. Izogie, vstaň.
979
01:42:13,008 --> 01:42:14,218
Prosím.
980
01:42:19,473 --> 01:42:22,643
Nie. Nie. Nie!
981
01:42:22,726 --> 01:42:23,894
Prepáč.
982
01:42:23,977 --> 01:42:25,020
Nawi.
983
01:42:27,773 --> 01:42:29,775
Si ako leňochod.
984
01:42:30,984 --> 01:42:32,277
Mrzí ma to.
985
01:42:32,361 --> 01:42:34,154
Prepáč. Prepáč.
986
01:42:34,279 --> 01:42:36,490
Poďme. Poďme.
987
01:42:41,161 --> 01:42:42,287
Izogie?
988
01:42:42,996 --> 01:42:45,040
Izogie. Izogie.
989
01:42:49,545 --> 01:42:51,296
Ruky preč!
990
01:42:51,797 --> 01:42:53,048
Zmiznite!
991
01:43:11,441 --> 01:43:12,943
Táto bude tvoja
992
01:43:13,819 --> 01:43:15,529
za 100.
993
01:43:35,424 --> 01:43:36,717
-Čo to robíš?
-Uhni.
994
01:43:36,842 --> 01:43:39,386
Vieš, čo ti kráľ urobí,
ak ho neposlúchneš?
995
01:43:39,469 --> 01:43:42,973
Vyhodí ťa alebo niečo horšie.
To nie. Nebude sa tomu prizerať.
996
01:43:43,098 --> 01:43:44,474
Viem, čo to znamená.
997
01:43:45,350 --> 01:43:46,810
Môj sen.
998
01:43:48,187 --> 01:43:50,439
Tá šelma, ktorej sa bojím.
999
01:43:56,445 --> 01:43:57,863
Som to ja.
1000
01:44:02,868 --> 01:44:08,707
Je to to dievča
umlčané a spútané tými mužmi.
1001
01:44:12,377 --> 01:44:14,129
Skryla som ju.
1002
01:44:15,005 --> 01:44:17,007
Nedopriala som jej bolesť.
1003
01:44:21,386 --> 01:44:23,889
No teraz ju vypočujem.
1004
01:44:28,101 --> 01:44:29,645
Musím ju skúsiť zachrániť.
1005
01:44:29,728 --> 01:44:30,771
Nie.
1006
01:44:32,397 --> 01:44:33,649
Prosím.
1007
01:45:59,818 --> 01:46:02,487
Nie je tu bezpečne.
Tu máš šaty.
1008
01:46:02,613 --> 01:46:04,865
V noci ťa prepašujem von.
1009
01:46:04,990 --> 01:46:07,367
-Teraz ma vlastníš?
-To nie.
1010
01:46:07,451 --> 01:46:08,285
Vypadni!
1011
01:46:08,368 --> 01:46:10,370
-Chcem ťa ochrániť.
-Tak, že ma zamkneš?
1012
01:46:10,454 --> 01:46:13,707
Vieš, čo by ti spravili?
Zomrel biely muž.
1013
01:46:18,754 --> 01:46:20,380
Tu máš kľúč.
1014
01:46:22,090 --> 01:46:24,259
Rozhodneš, či bude zamknuté.
1015
01:47:28,824 --> 01:47:32,035
Mama ma sem poslala,
aby som našiel seba.
1016
01:47:33,704 --> 01:47:35,205
No našiel som teba.
1017
01:47:36,039 --> 01:47:39,585
Kúpil som miesto na loď do Anglicka.
1018
01:47:40,669 --> 01:47:42,337
Chcem ťa ochrániť.
1019
01:47:47,551 --> 01:47:51,430
Moje srdce je zjazvené.
1020
01:48:08,739 --> 01:48:09,823
Manžel.
1021
01:48:10,199 --> 01:48:13,452
Úprimne sa ospravedlňujem,
že som ťa spochybňovala.
1022
01:48:14,745 --> 01:48:16,246
Čo chceš?
1023
01:48:16,330 --> 01:48:17,497
Ty odíď.
1024
01:48:17,581 --> 01:48:19,333
Manželky si šepkajú.
1025
01:48:20,250 --> 01:48:22,002
Povedala som Tanonu--
1026
01:48:22,085 --> 01:48:24,129
Vieš, že s nimi nemáš riešiť moje veci.
1027
01:48:24,213 --> 01:48:27,633
-Nepovedal som ti to?
-Odpusťte, kráľ môj.
1028
01:48:27,758 --> 01:48:29,635
Nanisca išla do Ouidah
1029
01:48:29,760 --> 01:48:32,304
aj s Miganom a ďalšími vojačkami.
1030
01:48:32,387 --> 01:48:33,889
Odložme hostinu.
1031
01:48:33,972 --> 01:48:35,891
To nie. Ľudia by klebetili.
1032
01:48:35,974 --> 01:48:38,769
Ak ju odložíš,
budeš pôsobiť ako slaboch.
1033
01:49:19,935 --> 01:49:21,812
Kde sú ostatné?
1034
01:49:23,063 --> 01:49:25,190
Izogie zabili.
1035
01:49:26,525 --> 01:49:27,901
Nawi je preč.
1036
01:49:45,586 --> 01:49:47,838
Všetkých zabite.
1037
01:49:47,921 --> 01:49:51,091
Spáľte to tu na popol.
1038
01:50:18,869 --> 01:50:20,245
Pozor! Pozor!
1039
01:50:41,141 --> 01:50:44,520
Nawi. Nawi. Musím vojsť.
1040
01:50:47,606 --> 01:50:48,774
Musíme ísť.
1041
01:50:48,857 --> 01:50:51,652
Prišli moje sestry. Musím im pomôcť.
1042
01:50:53,028 --> 01:50:54,404
Pomôžem ti.
1043
01:50:54,488 --> 01:50:56,615
Nie. Malik.
1044
01:50:57,991 --> 01:50:59,409
Musíš odísť.
1045
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
Máš šaty od krvi.
1046
01:51:10,921 --> 01:51:12,631
Obleč si toto.
1047
01:51:20,305 --> 01:51:22,015
Postarám sa oňho.
1048
01:51:23,433 --> 01:51:25,185
Budem na pláži.
1049
01:52:03,098 --> 01:52:04,641
Chcem Oba.
1050
01:52:22,409 --> 01:52:24,286
Rýchlo, tadiaľto!
1051
01:52:24,369 --> 01:52:25,787
Pohyb!
1052
01:52:25,913 --> 01:52:27,247
Malik!
1053
01:52:27,664 --> 01:52:28,832
Tlač!
1054
01:52:28,916 --> 01:52:30,417
Privez loď!
1055
01:52:30,542 --> 01:52:31,668
Potrebujem loď!
1056
01:52:34,546 --> 01:52:35,631
Nie, nie, nie!
1057
01:52:36,673 --> 01:52:37,883
Malik!
1058
01:52:43,889 --> 01:52:45,182
Malik! Poď dnu!
1059
01:52:59,530 --> 01:53:02,574
-Nie, Malik!
-Pusti ma!
1060
01:53:03,450 --> 01:53:04,326
Nie. Nie.
1061
01:53:05,035 --> 01:53:06,119
Nie!
1062
01:53:06,203 --> 01:53:08,205
Malik! Malik, nie!
1063
01:55:28,846 --> 01:55:31,056
Nepamätáš si ma.
1064
01:55:34,852 --> 01:55:35,853
Teraz...
1065
01:55:36,562 --> 01:55:38,355
na mňa nezabudneš.
1066
01:57:16,453 --> 01:57:18,205
Agojie!
1067
01:57:19,581 --> 01:57:21,083
Agojie!
1068
01:57:21,959 --> 01:57:23,710
Agojie!
1069
01:57:35,722 --> 01:57:38,559
Poď! Nemôžeme tu ostať.
Do lode!
1070
01:58:25,647 --> 01:58:28,775
Výborne, Shante. Zaslúžiš si to.
1071
01:58:45,792 --> 01:58:49,671
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1072
01:58:49,755 --> 01:58:53,300
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1073
01:59:31,713 --> 01:59:35,050
Neposlúchla si svojho kráľa, Nanisca.
1074
01:59:36,969 --> 01:59:39,346
Vzdávam sa velenia.
1075
01:59:50,858 --> 01:59:52,359
Ľud Dahomey!
1076
01:59:54,695 --> 01:59:57,322
Vláda Oyo sa skončila!
1077
02:00:04,746 --> 02:00:06,832
Pozrite sa na bojovníkov.
1078
02:00:07,207 --> 02:00:08,083
Pozrite.
1079
02:00:09,459 --> 02:00:11,378
Mnohí mysleli, že to je nemožné.
1080
02:00:12,379 --> 02:00:13,881
No my sme verili.
1081
02:00:15,465 --> 02:00:17,384
To robí dobrého vodcu.
1082
02:00:18,635 --> 02:00:20,470
Vidieť, čo iní nevidia.
1083
02:00:21,471 --> 02:00:27,603
Európania a Američania vedeli,
že ak nás chcú spútať,
1084
02:00:28,979 --> 02:00:32,357
najskôr nás musia presvedčiť,
že patríme do reťazí.
1085
02:00:33,901 --> 02:00:36,904
Pomáhali sme im v tyranii.
1086
02:00:37,529 --> 02:00:38,655
No tomu je koniec.
1087
02:00:41,158 --> 02:00:42,242
Koniec.
1088
02:00:44,995 --> 02:00:46,747
Sme bojovníci.
1089
02:00:47,748 --> 02:00:49,666
Sila je v našej mysli,
1090
02:00:50,792 --> 02:00:51,919
v našej jednote,
1091
02:00:52,628 --> 02:00:53,754
v našej kultúre.
1092
02:00:54,796 --> 02:00:57,299
Ak túto silu pochopíme,
1093
02:00:57,424 --> 02:00:59,134
budeme nepremožiteľní.
1094
02:01:00,427 --> 02:01:04,681
S touto predstavou chcem viesť môj ľud.
1095
02:01:06,183 --> 02:01:08,310
Je to spoločná predstava.
1096
02:01:13,815 --> 02:01:15,526
Hrdinovia Dahomey!
1097
02:01:16,818 --> 02:01:19,821
Ja, kráľ Ghezo, menujem
1098
02:01:20,948 --> 02:01:22,908
najodvážnejšiu z nás
1099
02:01:23,325 --> 02:01:26,578
do posvätnej funkcie Kpojito.
1100
02:01:26,703 --> 02:01:29,331
Kráľovná Nanisca.
1101
02:02:24,011 --> 02:02:27,139
Spomienka na Izogie.
1102
02:02:27,264 --> 02:02:29,892
Nechcela by vodu.
1103
02:02:30,976 --> 02:02:32,477
Chcela by toto.
1104
02:02:49,536 --> 02:02:51,622
Mám v žilách krv zabijaka.
1105
02:02:56,793 --> 02:02:59,296
Muža, ktorý ti tak ublížil.
1106
02:03:04,384 --> 02:03:05,886
Mrzí ma to.
1107
02:03:15,938 --> 02:03:18,023
Si Agojie.
1108
02:03:29,952 --> 02:03:31,703
Mňa to mrzí.
1109
02:03:33,956 --> 02:03:35,415
Opustila som ťa.
1110
02:03:39,711 --> 02:03:41,713
Nebola som dosť odvážna.
1111
02:03:45,801 --> 02:03:48,971
Prežila si, lebo tu máš byť.
1112
02:03:58,355 --> 02:04:01,358
Nie je tvoja vina, čo sa mi stalo.
1113
02:04:04,236 --> 02:04:05,320
Ty...
1114
02:04:07,364 --> 02:04:09,741
si mi neublížila.
1115
02:04:14,746 --> 02:04:16,456
Si Nawi.
1116
02:04:20,836 --> 02:04:22,754
Si moja dcéra.
1117
02:04:25,090 --> 02:04:26,592
Prepáč.
1118
02:05:56,974 --> 02:05:58,725
Matka, ideš tancovať?
1119
02:09:38,570 --> 02:09:40,572
Pokrvné sestry:
1120
02:09:41,323 --> 02:09:42,574
Padáte...
1121
02:09:43,408 --> 02:09:45,786
a vstávate.
1122
02:09:48,455 --> 02:09:50,082
Tancujte s nami.
1123
02:09:51,166 --> 02:09:52,960
Buďte s nami.
1124
02:09:53,710 --> 02:09:55,462
Žiješ pre mňa
1125
02:09:56,338 --> 02:09:58,549
a ja pre teba.
1126
02:10:02,719 --> 02:10:03,846
Izogie.
1127
02:10:05,681 --> 02:10:06,723
Ode.
1128
02:10:08,684 --> 02:10:09,601
Esi.
1129
02:10:10,602 --> 02:10:11,728
Yoshe.
1130
02:10:12,813 --> 02:10:13,981
Alekko.
1131
02:10:14,690 --> 02:10:15,858
Kesia.
1132
02:10:16,984 --> 02:10:18,235
Breonna.
1133
02:14:46,753 --> 02:14:48,755
{\an8}Preklad titulkov:
Simona Bago Móciková