1 00:01:38,490 --> 00:01:41,056 تریپ، خدایا، همه‌ی لیمو .رو که نباید بذاری 2 00:01:41,080 --> 00:01:43,556 .ولی رپرتاژآگهی این‌طور گفته 3 00:01:43,580 --> 00:01:46,250 .احمق، بگذار مودی انجام بده 4 00:01:47,620 --> 00:01:49,580 .اُه، جونم! اولین مشتری‌مون 5 00:01:51,630 --> 00:01:54,736 ای بابا، ایزی، تو که قرار .بود بانک رو پر کنی 6 00:01:54,760 --> 00:01:57,930 !بیا، بدو خونه. عجله کن 7 00:02:00,430 --> 00:02:03,156 !سلام، خانم مَک‌کَرِن! سلام، جک 8 00:02:03,180 --> 00:02:05,180 کمی لیموناد می‌خواین؟ .بدون چربی 9 00:02:08,900 --> 00:02:10,610 چرا در بازه؟ 10 00:02:12,770 --> 00:02:14,876 .اُه، خدایا- .بگیرش، بگیرش- 11 00:02:14,900 --> 00:02:16,376 !بگیرش- .نه، این‌جاست- 12 00:02:16,400 --> 00:02:19,086 .بس کن، لطفاً، می‌ترسونیش- چه خبره؟- 13 00:02:19,110 --> 00:02:21,820 .روی پوشش خراب‌کاری کرد- .کیش‌اش کن طرف در- 14 00:02:22,950 --> 00:02:25,016 کی مسئول این وضعه؟- 15 00:02:25,040 --> 00:02:26,596 .اون آوردش تو- .تقصیر ایزیه 16 00:02:26,620 --> 00:02:27,936 .سُهره بود. زخمی شده بود 17 00:02:27,960 --> 00:02:30,670 .می‌خواستم نجاتش بدم- .روی کاناپه هم خراب‌کاری کرد- 18 00:02:32,540 --> 00:02:35,186 بای این‌جا رو تمیز کنیم قبل از .این‌که پدرتون برگرده خونه 19 00:02:35,210 --> 00:02:37,486 .برم دنبال وایتکس- .من کمک می‌کنم، مامان- 20 00:02:37,510 --> 00:02:39,106 .ممنونم، لکسی 21 00:02:39,130 --> 00:02:41,116 .تریپ، همه‌ی وسایل ورزشی رو بگذار کنار 22 00:02:41,140 --> 00:02:42,220 .باشه 23 00:02:47,430 --> 00:02:50,116 .حداقل حال پرنده خوبه- .نه واقعاً- 24 00:02:50,140 --> 00:02:51,496 منظورت چیه؟ 25 00:02:51,520 --> 00:02:54,480 به محض این‌که یک انسان، بچه‌ی پرنده رو لمس .کنه، مادرش برای همیشه اون رو پس می‌زنه 26 00:04:44,430 --> 00:04:46,800 باید ببری‌شون طبقه‌ی بالا .که بچه‌ها نبینن 27 00:04:50,220 --> 00:04:53,866 ،می‌دونم دیروز زیاده‌روی کردم ولی می‌شه صحبت کنیم؟ 28 00:04:53,890 --> 00:04:56,310 .امرور، روز شهادت لینداست .نمی‌تونم دیر کنم 29 00:05:14,500 --> 00:05:17,146 .می‌دونستی این‌ها رو قراره پس بدم 30 00:05:17,170 --> 00:05:19,356 چرا توی زباله‌ها پیداشون کردم؟- 31 00:05:19,380 --> 00:05:22,276 تو این خونه روال‌مون همینه، مگه نه؟ 32 00:05:22,300 --> 00:05:23,840 چیزهایی رو که دوست نداریم .پرت می‌کنیم بیرون 33 00:05:35,520 --> 00:05:37,230 .عزیزم، داره دیر می‌شه .تو... اُه 34 00:05:39,560 --> 00:05:41,166 اُه، نه. حالت خوبه؟ 35 00:05:41,190 --> 00:05:43,780 چی شده؟ 36 00:05:47,320 --> 00:05:49,370 .باهام به هم زد 37 00:05:51,280 --> 00:05:53,976 باهات به هم زد؟ 38 00:05:54,000 --> 00:05:56,096 .آره 39 00:05:56,120 --> 00:05:57,806 ،می‌دونی، این روابط دوره‌ی دبیرستان 40 00:05:57,830 --> 00:05:59,880 .به نظر خیلی جدی میان 41 00:06:02,590 --> 00:06:05,446 .فکر کنم این یک توفیق اجباریه 42 00:06:05,470 --> 00:06:07,696 تو می‌ری به ییل 43 00:06:07,720 --> 00:06:10,180 .و با کلی مرد جوون آشنا می‌شی 44 00:06:10,890 --> 00:06:14,890 فکر کنم برای تو کسی هست .که مناسب‌تر باشه 45 00:06:22,900 --> 00:06:25,650 .بمون خونه اگه لازمه باشه، عزیزم؟ 46 00:06:37,120 --> 00:06:39,556 .سلام 47 00:06:39,580 --> 00:06:42,540 .سلام 48 00:06:44,550 --> 00:06:47,146 .من می‌خوام حرف بزنم 49 00:06:47,170 --> 00:06:49,526 که چی بشه؟ 50 00:06:49,550 --> 00:06:51,140 .همه‌ی کارهایی که می‌کنی دروغه 51 00:06:52,720 --> 00:06:54,760 .صبر کن، پرل، صبر کن- .نه- 52 00:06:55,970 --> 00:06:58,666 ما نمی‌تونیم یه جا بمونیم .به خاطر هنرت؛ دروغ 53 00:06:58,690 --> 00:07:01,286 .پول نداریم؛ دروغ 54 00:07:01,310 --> 00:07:02,916 .خانواده نداریم؛ دروغ 55 00:07:02,940 --> 00:07:04,546 .پدرم من رو نمی‌خواست؛ دروغ 56 00:07:04,570 --> 00:07:07,506 من رو این‌قدر می‌خواست که تو .باید من رو ازش می‌دزدیدی 57 00:07:07,530 --> 00:07:10,216 .پرل، خیلی متأسفم 58 00:07:10,240 --> 00:07:12,846 نمی‌دونم النا دقیقاً چی ...بهت گفته 59 00:07:12,870 --> 00:07:14,330 .بهش گفتی من مُردم 60 00:07:16,240 --> 00:07:20,750 تو به پدرم، که من رو می‌خواسته، گفتی .بچه‌اش مُرده 61 00:07:23,630 --> 00:07:24,816 .باشه 62 00:07:24,840 --> 00:07:26,566 ،می‌بینی، می‌ایستی کنار ،همه رو قضاوت می‌کنی 63 00:07:26,590 --> 00:07:29,760 طوری رفتار می‌کنی که انگار سرتاپای النا .گهه ولی خودت این‌طوری 64 00:07:36,810 --> 00:07:38,286 شما در شهادت اولیه‌تون، ذکر کردین 65 00:07:38,310 --> 00:07:40,706 که تمام زندگی‌تون رو این‌جا در شِیکر گذروندین؟ 66 00:07:40,730 --> 00:07:42,666 ...آه، بله، آه 67 00:07:42,690 --> 00:07:45,296 غیر از چهار سالی که در اُ.اِس.یو بودم 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,626 .و سفرهای گوناگون 69 00:07:47,650 --> 00:07:50,376 خب، درسفرهای گوناگون‌تون تا به حال به چین رفته‌این؟ 70 00:07:50,400 --> 00:07:52,216 .آه، نه هنوز، ولی برنامه‌اش رو داریم 71 00:07:52,240 --> 00:07:55,660 ما فکر می‌کنیم واقعاً مهمه که ارتباط .میرابل رو با فرهنگی که دَرِش زاده شده، حفظ کنیم 72 00:07:56,160 --> 00:08:00,210 همین حالا چه‌طور سعی دارین که ارتباط میرابل رو با فرهنگی که دَرِش زاده شده، حفظ کنین؟ 73 00:08:00,710 --> 00:08:03,580 .آه، خب، اون فقط یک سالشه 74 00:08:04,460 --> 00:08:07,566 برای همین واقعاً هنوز شروع نکرده‌ایم .ولی نهایتاً می‌کنیم 75 00:08:07,590 --> 00:08:09,396 هیچ کدوم از عروسک‌های می‌لینگ، آسیایی هستن؟- نه.- 76 00:08:09,420 --> 00:08:12,566 ،می‌دونین، و من همه‌جا رو گشتم .هیچ‌کس عروسک آسیایی نمی‌سازه 77 00:08:12,590 --> 00:08:14,156 .برند «اِمِریکن گِرل» حتی 78 00:08:14,180 --> 00:08:17,036 .من یک دختر هفت ساله دارم .می‌دونم چه چالشی می‌تونه باشه 79 00:08:17,060 --> 00:08:21,890 آه، عموش بهش یک عروسک بزرگ پاندا .داد که عاشقشه 80 00:08:22,100 --> 00:08:25,810 .اون، اِم، ولی... می‌دونین 81 00:08:26,810 --> 00:08:29,400 نژاد و هویت می‌لینگ موضوع مهمی برای شما نیست؟ 82 00:08:34,280 --> 00:08:35,676 .نه، البته که هست 83 00:08:35,700 --> 00:08:38,200 شما در مهمونی اولین تولدش، «فورچون کوکی»(شیرینی به باور غلط عموم چینی) سرو کردین؟ 84 00:08:41,540 --> 00:08:44,476 .من «فورچون کوکی» سرو نکردم ...اون‌ها، امم 85 00:08:44,500 --> 00:08:47,226 یک هدیه از ظرف دوستی ...بودن که فکر می‌کرد 86 00:08:47,250 --> 00:08:49,710 .ممکنه اشاره‌ی بانمکی باشه... 87 00:08:51,420 --> 00:08:54,090 مطلع هستین که فورچون کوکی چینی نیست؟ 88 00:08:55,590 --> 00:09:00,156 ببینین، مارک و من وانمود نمی‌کنیم که .متخصص فرهنگ چینی هستیم 89 00:09:00,180 --> 00:09:02,156 ...ما- .متخصص بودن رو فراموش کنین- 90 00:09:02,180 --> 00:09:04,826 .چه‌طوره فقط بهش اذعان کنین 91 00:09:04,850 --> 00:09:07,480 .می‌کنیم، ولی نژاد همه چیز نیست 92 00:09:08,150 --> 00:09:10,530 .تنها چیزی نیست که این‌جا مهمه 93 00:09:12,110 --> 00:09:15,506 چه گزینه‌‌ای رو به عنوان نژاد ترجیحی‌تون توی فرم اداری حضانت تیک زدین؟ 94 00:09:15,530 --> 00:09:19,346 .اعتراض دارم، جناب قاضی؛ ارتباط با پرونده 95 00:09:19,370 --> 00:09:20,830 .مردوده 96 00:09:25,000 --> 00:09:28,630 .ما گزینه‌ی بچه‌ی سفید رو تیک زدیم 97 00:09:29,000 --> 00:09:33,356 ام، مثا همه‌ی والدین ،وقتی ما به دنبال حضانت رفتیم 98 00:09:33,380 --> 00:09:36,800 ایده‌های مشخصی از این‌که بچه‌مون .چه کسی خواهد بود داشتیم 99 00:09:37,890 --> 00:09:43,366 ولی، می‌دونین، وقتی میرابل نیاز به خانواده .داشت، ما نپرسیدیم که نژادش جیه 100 00:09:43,390 --> 00:09:44,810 .مهم نبود 101 00:09:47,150 --> 00:09:50,900 ،وقتی تو بازوهامون بغلش گرفتیم ...تمام مفهوم فکر کردن 102 00:09:51,980 --> 00:09:54,626 به این‌که بچه‌مون چه کسی خواهد بود .آب شد و رفت 103 00:09:54,650 --> 00:09:57,386 ...منظورم اینه که 104 00:09:57,410 --> 00:09:59,136 .بی‌نقص بود 105 00:09:59,160 --> 00:10:00,926 می‌دونین اسم داده شده به میرابل چیه؟ 106 00:10:00,950 --> 00:10:03,266 .بله، می‌لینگ 107 00:10:03,290 --> 00:10:06,436 ،پس اگه بی‌نقص بود، اون‌طور که می‌گین 108 00:10:06,460 --> 00:10:08,790 چرا تغییرش دادین؟ 109 00:10:10,500 --> 00:10:14,260 ام، خوب، هر مادری می‌خواد .اسم بچه‌اش رو بگذاره 110 00:10:16,130 --> 00:10:18,930 می‌خواستم ارتباطی با خانواده‌ی ما .حس کنه 111 00:10:19,550 --> 00:10:22,486 .تا ما رو مال او کنم و او رو مال ما 112 00:10:22,510 --> 00:10:25,036 .ولی او مال شما نبود- .حضانت نهایی نشده بود 113 00:10:25,060 --> 00:10:27,826 .هنوز هم، در واقع، نشده 114 00:10:27,850 --> 00:10:30,166 این رو در نظر گرفتین که دارین هویتش رو پاک می‌کنین؟ 115 00:10:30,190 --> 00:10:33,416 میراث چینی بودنش رو نفی می‌کنین؟- .نه، من چیزی رو پا نمی‌کنم 116 00:10:33,440 --> 00:10:37,030 .من نبودم که بچه‌ام رو رها کردم .این کار رو ایشون کرده 117 00:10:37,820 --> 00:10:41,596 .من پناهش دادم .تا سلامتی، پرستاری‌اش کردم 118 00:10:41,620 --> 00:10:44,490 .وقتی سکندری می‌خوره، منم که می‌گیرمش 119 00:10:46,830 --> 00:10:47,960 ...وقتی می‌ترسه 120 00:10:50,170 --> 00:10:52,960 وقتی می‌ترسه، دستاش رو .به سمت من دراز می‌کنه 121 00:10:56,630 --> 00:10:58,510 ،اون از بدن من بیرون نیومده 122 00:11:01,050 --> 00:11:02,510 .و این غمگین‌ام می‌کنه 123 00:11:06,020 --> 00:11:08,180 .ولی باعث نمی‌شه کم‌تر مادر باشم 124 00:11:12,480 --> 00:11:16,046 ممکنه چینی به نظر بیاد .ولی اون دختر ماست 125 00:11:16,070 --> 00:11:18,966 منظورتون چیه که ممکنه چینی به نظر بیاد؟- .می‌لینگ چینیه 126 00:11:18,990 --> 00:11:23,176 .دقیقاً مثل مادرش- .منظورم اینه که ممکنه چینی به نظر بیاد، ولی اهل آمریکاست- 127 00:11:23,200 --> 00:11:28,096 .منظورم اینه که، من... من، هیچ‌کس درست نمی‌فهمه .بعضی وقت‌ها من حرف اشتباهی می‌زنم 128 00:11:28,120 --> 00:11:30,646 هیچ مادری، صد در صد اوقات .درست نمی‌فهمه 129 00:11:30,670 --> 00:11:33,396 !ولی من عاشقش هستیم .از همه‌ی وجودم می‌گذارم 130 00:11:33,420 --> 00:11:34,540 ولی بیبی چو نمی‌گذاره؟ 131 00:11:36,460 --> 00:11:39,356 ببینی، من شک ندارم شما تمام سعی‌تون .رو می‌کنین، خانم مک‌کالا 132 00:11:39,380 --> 00:11:43,366 ولی اگه تمام سعی‌تون فورچون کوکی ...و اشاره‌های بانمکه‌ 133 00:11:43,390 --> 00:11:46,180 ،وقتی همه‌ی منابع در دسترس‌تونه 134 00:11:47,180 --> 00:11:50,246 ...اگه تمام سعی‌تون این می‌شه که نژاد مهم نیست- .من همچین حرفی نزدم- 135 00:11:50,270 --> 00:11:52,416 پس خانواده‌ی شما جایی نیست .که اون بهش تعلق داره 136 00:11:52,440 --> 00:11:54,376 ..من- .سوال بیشتری ندارم، جناب قاضی- 137 00:11:54,400 --> 00:11:57,836 .نه، من حدود یک‌سال مادرش بوده‌ام 138 00:11:57,860 --> 00:11:59,166 .سوال بیشتری ندارم، جناب قاضی .طولانی‌تر از همه‌ی مدتی که اون بوده 139 00:11:59,190 --> 00:12:02,070 .می‌تونین به جاتون برگردین، خانم مک‌کالا 140 00:12:10,410 --> 00:12:13,266 شاهد یا شهادت دیگه‌ای هست؟ 141 00:12:13,290 --> 00:12:16,000 .نه، جناب قاضی- .نه، جناب قاضی- 142 00:12:17,300 --> 00:12:19,686 .پس از همه تشکر می‌کنم 143 00:12:19,710 --> 00:12:22,680 من در فاصله‌ی کوتاهی تأمل خواهم کرد .و به رای خواهم رسید 144 00:12:34,770 --> 00:12:37,416 :فصل پنجم ورای ظاهر 145 00:12:37,440 --> 00:12:40,320 نگاهی به نژاد در شِیکر هایتس 146 00:12:40,780 --> 00:12:43,756 شیکر هایتس، که بابت بولوارهای شیک‌اش 147 00:12:43,780 --> 00:12:45,426 و خانه‌های پرتجملش 148 00:12:45,450 --> 00:12:48,966 شناخته شده، به عنوان پیشگام در زمینه‌ی اجتماعی حقیقتاً چندنژادی اعتبار یافته 149 00:12:48,990 --> 00:12:52,790 یک آرمان‌شهر حومه‌نشین، که همه‌ی .نژادها می‌توانند در آن با هارمونی زندگی کنند 150 00:12:53,830 --> 00:12:56,646 آگاهی نژادی شهر، هیچ‌جا بیشتر از 151 00:12:56,670 --> 00:12:58,396 .مدرسه‌های دولتی‌اش آشکار نیست 152 00:12:58,420 --> 00:13:01,106 جایی که دوره‌های درسی درک موضوعات نژادی ،آموزش داده می‌شود 153 00:13:01,130 --> 00:13:04,220 و همه‌ی رشته‌های ورزشی ترغیب .به داشتن تقارن نژادی می‌شوند 154 00:13:04,720 --> 00:13:08,326 ولی تلاش‌های سطحی در ساخت ...حقوقی برابر، برای پوشش ظاهری‌اند که 155 00:13:08,350 --> 00:13:12,640 که آشکارکننده‌ی تاریخی بغرنج... .از تنش‌های نژادی و فرهنگی‌ست 156 00:13:13,480 --> 00:13:17,996 در میانه‌ی قرن، وقتی خریداران ملک یهودی و ...آفریقایی-آمریکایی‌، دسته‌دسته به شِیکر آمدند 157 00:13:18,020 --> 00:13:20,666 ،برای آرمان‌شهری که وعده داده شده بود 158 00:13:20,690 --> 00:13:22,876 .بسیاری از ساکنان سفیدپوست گریختند 159 00:13:22,900 --> 00:13:27,176 و وقتی بمبی در گاراژ یکی از ساکنان ...تازه‌ی آفریقایی-آمریکایی منفجر شد 160 00:13:27,200 --> 00:13:30,200 .تصویر آرمانی شهر، ترک برداشت 161 00:13:30,910 --> 00:13:35,056 برای ترقی تصویر شهر، شِیکر هایتس، خیلی زود ،مشوق‌هایی مالی را به اجرا گذاشت 162 00:13:35,080 --> 00:13:37,146 .تا چند نژادی بودن محله‌ها را حفظ کند 163 00:13:37,170 --> 00:13:41,146 این کار به عنوان مدلی ترق‌خواهانه .برای شبیه‌سازی شهرهای دیگر، تقدیر شد 164 00:13:41,170 --> 00:13:43,186 .با این همه، این سوال را به ذهن می‌آورد 165 00:13:43,210 --> 00:13:47,446 اگر شِیکر باید برای زندگی میان آفریقایی-آمریکایی‌ها ،به خانواده‌های سفیدپوست پول بدهد 166 00:13:47,470 --> 00:13:49,510 چه‌قدر، ترقی‌خواه است؟ 167 00:13:55,480 --> 00:13:57,996 بیا، من این رو می‌گذارم این‌جا، باشه؟ می‌خوایش؟ 168 00:13:58,020 --> 00:13:59,770 می‌خوای بگذاریش همین‌جا؟ 169 00:14:01,980 --> 00:14:03,320 .سلام 170 00:14:04,570 --> 00:14:07,110 .سلام 171 00:14:10,330 --> 00:14:11,830 .سلام 172 00:14:14,000 --> 00:14:15,160 حال و روزت چه‌طوره؟ 173 00:14:18,330 --> 00:14:20,476 ،خب، گفتن که رای بدیهیه 174 00:14:20,500 --> 00:14:23,816 و چند ساعت طول می‌کشه .و تقریباً یک هفته گذشته 175 00:14:23,840 --> 00:14:27,380 می‌دونم، می‌دونم. بیل هم .واقعاً مضطربه 176 00:14:27,630 --> 00:14:31,300 .آره... خب، برای اون قمار کم‌خطرتریه 177 00:14:36,940 --> 00:14:38,996 ،من به این فکر می‌کردم که، 178 00:14:39,020 --> 00:14:41,810 شاید چیزی باشه که بتونیم از زندگی‌اش بکاویم 179 00:14:42,270 --> 00:14:44,876 .که نشون بده چه‌ جور آدمیه 180 00:14:44,900 --> 00:14:47,676 .بچه‌اش رو رها کرد. نخواستش 181 00:14:47,700 --> 00:14:50,570 .نمی‌دونم دیگه به چی نیاز داره 182 00:14:55,700 --> 00:14:58,670 فکر می‌کنی شاید از همون اول بچه رو نمی‌خواسته؟ 183 00:15:02,290 --> 00:15:04,276 منظورت چیه؟ 184 00:15:04,300 --> 00:15:06,606 !ماما- چی گفتی، دخترم؟- 185 00:15:06,630 --> 00:15:08,566 .ماما 186 00:15:08,590 --> 00:15:11,316 !گفتش 187 00:15:11,340 --> 00:15:13,276 الان چی گفتی، ماما؟ 188 00:15:13,300 --> 00:15:15,116 !ماما 189 00:15:15,140 --> 00:15:16,996 !گفتی 190 00:15:17,020 --> 00:15:18,866 !گفتی ماما 191 00:15:18,890 --> 00:15:22,416 .من ماماتم. من ماماتم 192 00:15:22,440 --> 00:15:24,650 .من ماماتم 193 00:16:00,600 --> 00:16:03,076 .شانس آوردی احضاریه برامون نیومده 194 00:16:03,100 --> 00:16:05,860 .هیچی‌اش رو نمی‌خوام- .برام مهم نیست- 195 00:16:06,570 --> 00:16:09,360 .نمی‌شه همین‌طوری توی حیاط جلویی ولش کنی 196 00:16:10,488 --> 00:16:13,094 .خوب، باشه پس .بسوزونش 197 00:16:13,146 --> 00:16:14,912 .ببخشش 198 00:16:14,936 --> 00:16:17,066 .من کاری باهاش ندارم .با هیچ چیزش کاری ندارم 199 00:16:18,856 --> 00:16:21,526 .عزیز، تو سه سال و نیم دیگه داری 200 00:16:22,066 --> 00:16:24,736 و بعد، می‌تونی بزنی بیرون و .هر کسی خواستی باشی 201 00:16:25,446 --> 00:16:28,342 ولی تا اون موقع، سرت رو بنداز پایین 202 00:16:28,366 --> 00:16:31,222 و سعی کن کنار بیای، باشه؟ 203 00:16:31,246 --> 00:16:33,932 این کاریه که تو می‌کنی؟ 204 00:16:33,956 --> 00:16:36,522 سرت رو می‌اندازی پایین؟ روی کاناپه می‌خوابی؟ 205 00:16:36,546 --> 00:16:39,022 .ایزابل، تو یه بچه‌ای 206 00:16:39,046 --> 00:16:43,022 تو هیچ فهمی از معامله‌هایی که باید برای .گذروندن این زندگی انجام بدیم، نداری 207 00:16:43,046 --> 00:16:45,982 تو هیچ ایده‌ای از این‌که مشکلات واقعی چی هستن، نداری، و تا زمانی که داشته باشی 208 00:16:46,006 --> 00:16:47,652 ،پرده‌هات رو آویزون می‌کنی سرجاشون 209 00:16:47,676 --> 00:16:51,686 ،اون کفش‌های «کدز» لامصب رو برمی‌گردونی توی کمد !و بزرگ می‌شی 210 00:18:02,546 --> 00:18:04,562 پس این کاریه که داری می‌کنی؟ 211 00:18:04,586 --> 00:18:07,232 خدایا، باورم نمی‌شه، بعد از ،همه‌ی کارهایی که کرده‌ای 212 00:18:07,256 --> 00:18:09,732 .باز هم می‌شینی و اون رو قضاوت می‌کنی- چی؟- 213 00:18:09,756 --> 00:18:12,282 من عکس‌ها رو دیدم... جوراب‌شلواری ،تقویم 214 00:18:12,306 --> 00:18:13,862 .همه چیز رو دیدم 215 00:18:13,886 --> 00:18:15,492 .تو صورتش رو آتیش زدی 216 00:18:15,516 --> 00:18:18,082 چه‌قدر منحرف- .تو حق نداری بری توی استودیوی من- 217 00:18:18,106 --> 00:18:20,832 .و به وسایلم دست بزنی- .تو از النا دزدیدی- 218 00:18:20,856 --> 00:18:24,172 هیچ به ذهنت خطور کرده که چرا اون حقیقتِ گذشته‌ی من رو بهت گفت؟ 219 00:18:24,196 --> 00:18:27,422 .چون گذشته‌ی من هم هست- .به این خاطر به تو نگفت- 220 00:18:27,446 --> 00:18:29,342 .بهم گفت چون حق دارم بدونم 221 00:18:29,366 --> 00:18:32,052 .باشه- .چون واقعاً به من اهمیت می‌ده- 222 00:18:32,076 --> 00:18:34,472 ،شاید بهت اهمیت بده 223 00:18:34,496 --> 00:18:38,762 ولی بهت گفت تا با من معامله به مثل کنه .چون از من متنفره 224 00:18:38,786 --> 00:18:40,432 .نه- .چرا، چرا- 225 00:18:40,456 --> 00:18:42,522 .خیلی چیزها هست که لازمه بهت بگم 226 00:18:42,546 --> 00:18:43,982 ...می‌شه لطفاً فقط- .نه- 227 00:18:44,006 --> 00:18:46,086 ...نه، ما باید با هم صحبت کنیم، ما باید- !نه- 228 00:18:48,506 --> 00:18:50,652 .می‌خوام باهاش تماس بگیری 229 00:18:50,676 --> 00:18:51,766 کی؟ 230 00:18:53,726 --> 00:18:54,846 .بابام 231 00:18:56,976 --> 00:18:59,872 .بهش بگی من زنده‌ام 232 00:18:59,896 --> 00:19:02,292 .بهش بگی چی کار کردی 233 00:19:02,316 --> 00:19:04,316 .بهش بگی می‌خوام باهاش صحبت کنم 234 00:19:08,616 --> 00:19:09,616 ...من نمی 235 00:19:13,656 --> 00:19:15,956 .فراموشش کن 236 00:19:18,626 --> 00:19:20,916 .مطمئنم النا مشتاق انجام دادنشه 237 00:19:25,966 --> 00:19:27,626 پرل؟ 238 00:20:21,726 --> 00:20:22,726 سلام 239 00:20:28,486 --> 00:20:31,276 سلام، اون‌جا هنوز محل سکونت خانواده‌ی رایانه؟ 240 00:20:31,906 --> 00:20:34,592 .هست. با مادلین صحبت می‌کنین 241 00:20:34,616 --> 00:20:35,656 شما؟ 242 00:20:42,876 --> 00:20:43,996 الو؟ 243 00:20:55,846 --> 00:20:57,136 میا؟ 244 00:21:05,816 --> 00:21:07,122 .سلام- .سلام- 245 00:21:07,146 --> 00:21:10,752 .النا، مشتاق دیدار- .آره، منم همین‌طور- 246 00:21:10,776 --> 00:21:13,002 ممنونم که من رو با این .فاصله‌ی کوتاه پذیرفتی 247 00:21:13,026 --> 00:21:15,212 .اُه، مشکلی نیست، ولی خدای من 248 00:21:15,236 --> 00:21:17,382 حال... حال و روز لیندا چه‌طوره؟ 249 00:21:17,406 --> 00:21:19,222 .می‌دونی، به زحمت سرپاست .آره- 250 00:21:19,246 --> 00:21:20,932 .خب، حتی تصورش رو هم نمی‌تونم بکنم 251 00:21:20,956 --> 00:21:23,746 خب، همینه که می‌خوام در موردش .باهات صحبت کنم 252 00:21:23,956 --> 00:21:27,222 ،پرونده رسیده به تصمیم قاضی 253 00:21:27,246 --> 00:21:30,482 .که کی مناسب‌ترین، یا شایسته‌ترین مادره 254 00:21:31,296 --> 00:21:34,272 و ما درباره‌ی اتفاقاتی ،که برای بیبی 255 00:21:34,296 --> 00:21:37,782 ،بعد از زایمانش پیش اومد شنیدیم ،ولی هیچ شهادتی 256 00:21:37,806 --> 00:21:39,992 درباره‌ی این‌که در دوره‌ی حاملگی .چه کرده، نیست 257 00:21:40,016 --> 00:21:42,822 پس به ذهنم رسید که ،اگه بشه بیاد این‌جا 258 00:21:42,846 --> 00:21:45,702 ،یا شعبه‌ی دیگه‌ای برای مشاوره 259 00:21:45,726 --> 00:21:47,816 .فقط برای گفتگو درباره‌ی انتخاب‌هاش 260 00:21:49,226 --> 00:21:51,582 .من... ولی این محرمانه می‌شه 261 00:21:51,606 --> 00:21:54,406 .خب، آره، البته، البته 262 00:21:55,526 --> 00:21:57,502 .و می‌دونم که تو باید این رو بگی- .نه، نه، واقعاً- 263 00:21:57,526 --> 00:22:00,302 النا، منظورم اینه که، این کار .خلاف قانون می‌شه 264 00:22:00,326 --> 00:22:04,092 من کارم کمک به زنانه، نه از حق انتخاب‌شون .سلاحی ساختن علیه‌شون 265 00:22:04,116 --> 00:22:07,102 باشه، هیچ‌کس بیشتر از من از حق انتخاب .زنان پشتیبانی نمی‌کنه 266 00:22:07,126 --> 00:22:10,272 می‌دونی، مادر من، سال‌ها عضو .هیئت‌مدیره‌ی این‌جا بود 267 00:22:10,296 --> 00:22:13,006 .و من هم کارم کمک به زنانه 268 00:22:13,716 --> 00:22:16,466 حتماً یادت هست که چه کسی تو رو برای این کار توصیه کرد؟ 269 00:22:19,596 --> 00:22:22,476 داری می‌گی که من باید این کار رو بکنم چون بهت مدیونم؟ 270 00:22:26,266 --> 00:22:27,912 .صبر کن 271 00:22:27,936 --> 00:22:30,292 .سلام 272 00:22:30,316 --> 00:22:32,816 .نه، من الان با کسی هستم 273 00:22:34,566 --> 00:22:35,816 .ادامه بده. من منتظر می‌مونم 274 00:22:37,736 --> 00:22:40,696 اتاق معاینه‌ی بی .باشه، الان میام 275 00:22:43,196 --> 00:22:46,116 .واقعاً فکر می‌کنم دیگه حرفی نمونده- .اُه، نه، نه، برای من اشکالی نداره- 276 00:22:49,786 --> 00:22:51,086 .خیلی خب، برمی‌گردم 277 00:23:41,846 --> 00:23:44,282 واقعاً فکر کردی من متوجه‌اش نمی‌شم؟ 278 00:23:44,306 --> 00:23:47,242 .مودی 279 00:23:47,266 --> 00:23:50,646 .چون تریپه که احمقه، نه من 280 00:23:51,896 --> 00:23:54,832 ،مودی، گوش کن، صبر کن، بس کن- .گوش کن، می‌تونم توضیح بدم 281 00:23:54,856 --> 00:23:56,042 .مودی، صبر کن، رفیق 282 00:23:56,066 --> 00:23:57,332 .ما می‌تونیم توضیح بدیم 283 00:23:57,356 --> 00:23:59,132 .فکر می‌کردم عزت نفس داری 284 00:23:59,156 --> 00:24:00,712 مودی، قضیه اون‌طور که به نظر میاد نیست، خب؟ 285 00:24:00,736 --> 00:24:02,502 .اون‌طور که تو فکر می‌کنی نیست .فقط خواهش می‌کنم، بهم گوش بده 286 00:24:02,526 --> 00:24:04,802 مسخره‌ام می‌کنین؟- .درست همون چیزیه که فکر می‌کنم 287 00:24:04,826 --> 00:24:07,262 ،فقط بس کن .بس کن، رفیق 288 00:24:07,286 --> 00:24:09,802 .لطفاً- !تو، لطفاً بس کن، رفیق 289 00:24:09,826 --> 00:24:11,562 ،مودی، ما خراب کردیم من خراب کردم، خب؟ 290 00:24:11,586 --> 00:24:12,812 .معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام 291 00:24:12,836 --> 00:24:14,432 .فقط بهم گوش بده .بگذار توضیح بدم 292 00:24:14,456 --> 00:24:17,602 فکر می‌کردم باهوش‌تر از جنده‌هایی .هستی که می‌کُندشون 293 00:24:17,626 --> 00:24:20,312 .فکر نمی‌کردم یکی از اونایی 294 00:24:20,336 --> 00:24:23,306 .تریپ! بچه‌ها، بس کنین 295 00:24:24,506 --> 00:24:26,466 .مودی، بس کن .دست از سرش بردار 296 00:24:28,056 --> 00:24:31,266 .ازت متنفرم، تریپ- !تریپ، تریپ، بسه. بچه‌ها، بسه 297 00:24:37,026 --> 00:24:38,832 .مودی 298 00:24:38,856 --> 00:24:41,002 ...مودی، باید باهات صحبت 299 00:24:41,026 --> 00:24:42,906 صورتت چی شده؟- .هیچی- 300 00:24:45,696 --> 00:24:47,826 اخیراً چِت شده؟ 301 00:24:49,036 --> 00:24:52,706 واقعاً فکر کردی من راجع‌ به پرل و سقط جنین چیزی نمی‌فهمم؟ 302 00:24:53,246 --> 00:24:56,272 چی؟- .من این‌طور بزرگت نکردم که بی‌مسئولیت باشی- 303 00:24:56,296 --> 00:24:57,546 راجع به چی حرف می‌زنی؟ 304 00:24:59,756 --> 00:25:01,466 ...معذرت می‌خوام 305 00:25:02,756 --> 00:25:04,466 ...چه‌طور خبر نداری از 306 00:25:05,966 --> 00:25:07,992 .با تریپ صحبت کن- .مودی- 307 00:25:08,016 --> 00:25:11,162 مودی، چرا با تریپ صحبت کنم؟ .چون اونه که با پرله- 308 00:25:11,186 --> 00:25:14,082 چی می‌گی؟ 309 00:25:14,106 --> 00:25:15,792 .مامان 310 00:25:15,816 --> 00:25:18,066 .باباست. رأی داده شده 311 00:25:21,486 --> 00:25:23,042 و خانواده‌تون چه جور جشن می‌گیرن؟ 312 00:25:23,066 --> 00:25:24,632 اُه، چه جور جشن می‌گیریم؟ 313 00:25:24,656 --> 00:25:28,552 آه، خوب، این‌قدر همه چیز طاقت‌فرسا بوده، که ما .به بعد از رأی فکر نکرده‌ایم 314 00:25:28,576 --> 00:25:30,882 جه جور می‌خوای جشن بگیری، میرابل؟ 315 00:25:30,906 --> 00:25:34,722 شاید با یک چُرت و یک قسمت از .بارنی و دوستان 316 00:25:34,746 --> 00:25:38,142 دادگاه چند شهادت دشوار ،رو در بر می‌گرفت 317 00:25:38,166 --> 00:25:40,732 هیچ‌وقت حس کردین که ممکنه دخترتون رو از دست بدین؟ 318 00:25:40,756 --> 00:25:44,312 من ایمان کامل داشتم که قاضی .تصمیم درست رو می‌گیره 319 00:25:44,336 --> 00:25:45,902 .ما به سیستم باور داریم 320 00:25:45,926 --> 00:25:48,822 تحقیق نشون می‌ده ،که رابطه با خانواده‌ بیولوژیک 321 00:25:48,846 --> 00:25:50,572 می‌تونه برای بچه‌ی به سرپرستی گرفته‌شده .سودبخش باشه 322 00:25:50,596 --> 00:25:53,072 شما اجازه می‌دین که میرابل با مادر تنی‌اش وقت بگذرونه؟ 323 00:25:53,096 --> 00:25:55,662 خوب، من فکر می‌کنم که موکلانم ...بارها و بارها عزم‌شون رو 324 00:25:55,686 --> 00:25:56,622 نشون دادن برای انجام دادن ...هرچه به مصلحت 325 00:25:56,646 --> 00:26:00,832 ،من... ما والدینش هستیم .و نگهداری ازش به عهده‌ی ماست 326 00:26:00,856 --> 00:26:02,502 نکته‌ی مهم اینه که ،ما یک خانواده هستیم 327 00:26:02,526 --> 00:26:03,922 و حالا می‌خوایم بریم و هم‌چنان باشیم .پس متشکرم 328 00:26:03,946 --> 00:26:05,462 .بله، متشکرم- .متشکرم از همه. دیگه کافیه- 329 00:26:05,486 --> 00:26:08,552 رأی دادگاه، ضربه‌ای تکان‌دهنده ،برای خانم چو بود 330 00:26:08,576 --> 00:26:11,512 که با اشک‌ریزانِ قابل‌انتظاری .ساختمان دادگاه را ترک کرد 331 00:26:11,536 --> 00:26:13,262 در مورد رأی چه فکر می‌کنین؟ 332 00:26:13,286 --> 00:26:15,642 احساس‌تون در مورد قاضی چیه؟ 333 00:26:15,666 --> 00:26:17,682 ...این فاحش‌ترین سوءتعبیر 334 00:26:17,706 --> 00:26:20,106 از «بهترین مصلحت برای بچه» است ...که تا به حال شاهد بوده‌ام 335 00:26:23,466 --> 00:26:26,272 چرا این‌قدر عصبانی هستی؟ 336 00:26:26,296 --> 00:26:29,136 .معلومه که بردن .همیشه می‌برن 337 00:26:31,596 --> 00:26:33,362 .پولدارها 338 00:26:33,386 --> 00:26:36,202 .خوشگل‌ها، محبوب‌ها 339 00:26:36,226 --> 00:26:39,396 فکر می‌کنن صاحب همه چیزن .و قد گه به بقیه اهمیت نمی‌دن 340 00:26:41,896 --> 00:26:44,696 .گاییدم‌شون .همه رو گاییدم 341 00:26:47,986 --> 00:26:49,712 .خودت رو هم گاییدی 342 00:26:49,736 --> 00:26:52,472 .تو درست همون‌طور رفتار می‌کنی 343 00:26:52,496 --> 00:26:54,916 .اون مال تو نیست می‌فهمی که، نه؟ 344 00:26:56,036 --> 00:26:58,336 فقط چون دوستش داری .معنی‌اش این نیست که لیاقتش رو هم داری 345 00:27:01,916 --> 00:27:03,296 .کسی از تو نپرسید 346 00:27:07,426 --> 00:27:10,692 فکر می‌کنی چون فقط براش ،یه دوچرخه خریدی 347 00:27:10,716 --> 00:27:13,596 ،و بهش یه دفترچه یادداشت چرند دادی مدیون توست؟ 348 00:27:15,386 --> 00:27:17,872 کی هستی تو؟ مامان؟ 349 00:27:17,896 --> 00:27:20,542 .اون سقط جنین کرده 350 00:27:20,566 --> 00:27:21,566 خب؟ 351 00:27:23,896 --> 00:27:25,792 پرل؟- .آره- 352 00:27:25,816 --> 00:27:27,792 .مامان می‌دونه. اون بهم گفت 353 00:27:27,816 --> 00:27:30,172 و تو حرف مامان رو باور می‌کنی؟ 354 00:27:30,196 --> 00:27:32,786 ...اون هرچیزی رو می‌گه که به نظر بیاد 355 00:27:38,326 --> 00:27:39,326 چیه؟ 356 00:27:54,306 --> 00:27:56,176 تو سقط جنین کردی؟- .برو بیرون- 357 00:27:57,306 --> 00:28:00,782 نه، من توی دست‌شویی صدای عق زدنت رو شنیدم .و دیدمت که با اون کیف‌ خونه‌ی میا رو ترک کردی 358 00:28:00,806 --> 00:28:02,122 .ایزی، برو گم شو- .جدی می‌گم 359 00:28:02,146 --> 00:28:05,462 مامان فکر می‌کنه پرل بوده، و می‌دونی که .این رو علیه پرل استفاده می‌کنه 360 00:28:05,486 --> 00:28:07,986 .اگه بهش نگی، من می‌گم 361 00:28:10,776 --> 00:28:13,382 .خوبه 362 00:28:13,406 --> 00:28:15,866 هر کوفتی خواستی .بهش بگو، ایزی 363 00:28:17,366 --> 00:28:19,892 چون مامان، هیچ‌وقت، حتی ،در میلیون‌‌ها سال هم 364 00:28:19,916 --> 00:28:21,416 .حرف تو رو در برابر حرف من باور نمی‌کنه 365 00:28:32,966 --> 00:28:34,256 .چیزی نیست 366 00:28:35,596 --> 00:28:40,202 .می‌دونم، می‌دونم- .نمی‌تونم بی‌اون زندگی کنم- 367 00:29:05,836 --> 00:29:07,666 .باید دست از سرزنش خودت برداری 368 00:29:09,876 --> 00:29:11,692 .برادر منه. مشکل منه 369 00:29:11,716 --> 00:29:12,926 .تقصیر تو نیست 370 00:29:15,636 --> 00:29:17,176 .ولی من بودم که تو رو بوسیدم 371 00:29:19,676 --> 00:29:22,162 .کاری که من کردم اشتباه بود 372 00:29:22,186 --> 00:29:24,452 ما 373 00:29:24,476 --> 00:29:25,872 ...کاری که ما کردیم- .اشتباه بود- 374 00:29:25,896 --> 00:29:27,316 .ولی ما اشتباه نیستیم 375 00:29:29,566 --> 00:29:32,502 ...منظورم اینه که، تو 376 00:29:32,526 --> 00:29:33,526 ...تو هنوز 377 00:29:36,366 --> 00:29:37,846 تو هنوز می‌خوای با هم باشیم، درسته؟ 378 00:29:44,786 --> 00:29:47,046 .تمام زندگی‌ام، به هر طرف کشیده شدم 379 00:29:49,966 --> 00:29:52,022 انگار دیگه حتی فکر نمی‌کنم .که چی می‌خوام 380 00:29:52,046 --> 00:29:53,676 .چون هیچ‌کس هیچ‌وقت از من نپرسیده 381 00:29:56,176 --> 00:29:59,266 و من حتی نمی‌دونم کی هستم .یا چی می‌خوام 382 00:30:02,346 --> 00:30:04,686 همه‌ی چیزی که می‌دونم .اینه که نمی‌خوام مثل اون باشم 383 00:30:07,146 --> 00:30:08,726 .ولی تو می‌دونی چی می‌خوای، پرل 384 00:30:10,396 --> 00:30:12,832 ...می‌دونستی وقتی به شِیکر اومدی 385 00:30:12,856 --> 00:30:15,156 ...می‌دونستی وقتی 386 00:30:16,656 --> 00:30:18,786 .می‌دونی، از من خواستی درس بخونم 387 00:30:22,076 --> 00:30:24,342 .و مامانت، ببین، من می‌دونم .می‌دونم از مامانت شاکی هستی 388 00:30:24,366 --> 00:30:26,142 .می‌فهمم 389 00:30:26,166 --> 00:30:28,166 ولی اون این کار رو کرد که .تو رو پیش خودش نگه داره 390 00:30:33,546 --> 00:30:35,256 من هم هر کاری می‌کردم .تا تو رو کنار خودم نگه دارم 391 00:30:42,926 --> 00:30:44,346 پس مودی چی؟ 392 00:30:46,686 --> 00:30:49,202 .برادرته 393 00:30:49,226 --> 00:30:51,776 نباید برای کنار خودت نگه داشتن او هم مبارزه کنی؟ 394 00:31:00,366 --> 00:31:01,536 ...صداش طوری بود که انگار 395 00:31:03,746 --> 00:31:04,826 .داره می‌میره 396 00:31:09,166 --> 00:31:10,626 .نمی‌میره 397 00:31:12,256 --> 00:31:14,746 حالش خوب می‌شه؟ 398 00:31:17,216 --> 00:31:21,216 ،جون به در می‌بره .اگه منظورت اینه 399 00:31:25,016 --> 00:31:27,202 ...ولی 400 00:31:27,226 --> 00:31:30,066 .هیچ دردی مثل از دست دادن فرزند نیست 401 00:31:34,356 --> 00:31:36,106 من این حس رو دارم .اگه تو رو از دست بدم 402 00:31:46,286 --> 00:31:50,746 ،وقتی پرل رو حامله بودم .به طرف کالیفرنیا روندم 403 00:31:51,996 --> 00:31:56,086 ...و یک شب، دو یا سه صبح بود و 404 00:31:57,756 --> 00:32:01,096 .و نوری دیدم که از فراز افق می‌اومد 405 00:32:03,556 --> 00:32:05,346 ...و همین‌طور که نزدیک‌تر شدم 406 00:32:07,846 --> 00:32:10,726 .فهمیدم که آتیشه 407 00:32:12,936 --> 00:32:14,816 .آتشِ گرفته در چمنزار 408 00:32:15,936 --> 00:32:18,986 . و نگه داشتم 409 00:32:21,526 --> 00:32:22,866 .و نگاه کردم 410 00:32:25,576 --> 00:32:27,496 ...و وقتی خورشید طلوع کرد 411 00:32:30,876 --> 00:32:34,126 .زمین، همه چیز سیاه بود 412 00:32:37,086 --> 00:32:38,716 .سوخته 413 00:32:40,926 --> 00:32:43,676 ...و حسی داشت که 414 00:32:44,636 --> 00:32:47,652 .درست حس من بود 415 00:32:47,676 --> 00:32:50,266 .حسِ پایان دنیا رو داشت 416 00:32:52,016 --> 00:32:55,026 ...ولی بعد، پرل رو به دنیا آوردم و 417 00:32:55,936 --> 00:32:59,582 چیزهایی یاد گرفتم که .قبلاً نمی‌دونستم 418 00:32:59,606 --> 00:33:04,576 مثل این‌که، گاهی اوقات، برای شروع .دوباره، باید همه چیز رو بسوزونی 419 00:33:05,326 --> 00:33:09,156 ،و بعد از سوختن، زمین غنی می‌شه 420 00:33:09,746 --> 00:33:12,416 .و زندگی می‌تونه اون‌جا رشد کنه 421 00:33:14,456 --> 00:33:20,466 زندگی‌ای که شاید حتی بهتر از اون‌چه .قبلاً اون‌جا بوده، باشه 422 00:33:24,046 --> 00:33:28,072 .و آدم‌ها هم همین‌طورن .اون‌ها مقاومن 423 00:33:28,096 --> 00:33:30,476 ...حتی از پس 424 00:33:32,346 --> 00:33:35,582 .نابودی مطلق، دوباره شروع می‌کنن 425 00:33:35,606 --> 00:33:38,146 .و راهی پیدا می‌کنن 426 00:33:41,486 --> 00:33:43,276 .بیبی راهی پیدا می‌کنه 427 00:33:46,236 --> 00:33:48,632 .و همین‌طور پرل 428 00:33:48,656 --> 00:33:49,906 .و همین‌طور تو 429 00:34:03,386 --> 00:34:05,362 .شاید وقتشه که برگردی خونه 430 00:34:05,386 --> 00:34:07,466 آره؟ 431 00:34:20,106 --> 00:34:21,276 .کاش این‌جا زندگی می‌کردم 432 00:34:23,816 --> 00:34:24,816 .با تو 433 00:34:38,166 --> 00:34:40,666 فردا می‌بینمت؟ 434 00:34:41,836 --> 00:34:44,716 .به زودی می‌بینمت، ایزی 435 00:34:47,756 --> 00:34:49,966 .دِ یالا 436 00:35:06,696 --> 00:35:09,736 ببخشید، ما واقعاً نمی‌خوایم با هم به هیچ وجه حرف بزنیم؟ 437 00:35:10,486 --> 00:35:13,432 .درباره‌ی رأی... یا کنفرانس مطبوعاتی 438 00:35:13,456 --> 00:35:15,972 هیچ‌کدومش؟ 439 00:35:15,996 --> 00:35:16,996 بیل 440 00:35:36,766 --> 00:35:39,122 ببخشید، به چیزی نیاز داری؟ 441 00:35:39,146 --> 00:35:41,332 ...من، آه 442 00:35:41,356 --> 00:35:44,792 من، همین امروز، از یه موضوع .خیلی آزاردهنده باخبر شدم 443 00:35:44,816 --> 00:35:47,502 .پرل سقط جنین داشته 444 00:35:47,526 --> 00:35:49,696 .باشه 445 00:35:51,276 --> 00:35:55,206 خب، ظاهراً دور از چشم مودی، با .تریپ قرار می‌گذاشته 446 00:35:56,496 --> 00:35:59,392 خب، حداقل مودی اون هالویی .نیست که پول شام رو بده 447 00:35:59,416 --> 00:36:01,706 منظور از این حرف چیه؟ 448 00:36:22,856 --> 00:36:26,002 ،باشه، آره ،ما آشنا شدیم و شام خوردیم 449 00:36:26,026 --> 00:36:28,042 ...ولی من چی 450 00:36:28,066 --> 00:36:30,712 من چیزی نگفتم چون .ارزش گفتن نداشت 451 00:36:30,736 --> 00:36:33,076 در مورد پانزده سال پیش چی؟ 452 00:36:36,906 --> 00:36:38,456 .من آدم خوبی هستم، بیل 453 00:36:39,916 --> 00:36:43,522 .من همسری خوب و مادری خوبم 454 00:36:43,546 --> 00:36:45,892 ...و هرچه، کرده‌ام و نکرده‌ام 455 00:36:45,916 --> 00:36:46,942 .برای این ‌خانواده است... 456 00:36:46,966 --> 00:36:50,022 هرچه من، کرده‌ام برای .این خانواده بوده 457 00:36:50,046 --> 00:36:52,862 .تا تو بتونی هر چی می‌خوای داشته باشی 458 00:36:52,886 --> 00:36:55,822 ،این خونه، همه‌ی این چیزها .این عکس بی‌نقص به گا رفته 459 00:36:55,846 --> 00:36:58,492 چیزی که من می‌خواستم؟- پس چیزی که تو می‌خواستی چی؟ 460 00:36:58,516 --> 00:37:01,372 تو آزادی‌ات رو داری چون .من مال خودم رو تسلیم کردم 461 00:37:01,396 --> 00:37:04,082 .من بهت گفتم من بچه چهارم نمی‌خوام 462 00:37:04,106 --> 00:37:08,292 ،و وقتی بچه دار شدم و رنج می‌کشیدم .تو زودتر از قبل از سر کار به خونه نمیومدی 463 00:37:08,316 --> 00:37:11,712 تو... تو بازی گلفِ شنبه‌هات .رو کنسل نکردی 464 00:37:11,736 --> 00:37:14,526 .حتی ازم نپرسیدی که حال و روزم چه‌طوره 465 00:37:15,486 --> 00:37:18,172 .تو شگفت‌آوری 466 00:37:18,196 --> 00:37:20,092 باید تو روزنامه‌نگاری به جایگاه ،شغلی بزرگی می‌رسیدی 467 00:37:20,116 --> 00:37:22,512 .چون کارت تو پیچوندن واقعیت بی‌نقصه 468 00:37:22,536 --> 00:37:25,932 .من شغلی داشتم، بیل- .و بعد ایزابل رو آوردم 469 00:37:25,956 --> 00:37:28,812 پس تقصیر اونه؟ دختر خودت؟ 470 00:37:28,836 --> 00:37:31,466 یا تقصیر منه؟ یا میاست؟ 471 00:37:32,636 --> 00:37:36,482 .تو بهش خونه اجاره دادی .تو آوردیش توی این خونه 472 00:37:36,506 --> 00:37:39,596 .تو آوردی‌اش به خونه‌ی لیندا .این‌طور همه چیز شروع شد 473 00:37:39,936 --> 00:37:43,056 مخرج مشترک رو این‌جا نمی‌بینی؟ 474 00:37:47,646 --> 00:37:50,292 کجا می‌ری؟- .می‌رم دور بزنم- 475 00:37:50,316 --> 00:37:53,106 شاید وقتشه من هم برای خودم یه .پستونک بگیرم 476 00:38:16,676 --> 00:38:18,362 چیه؟ 477 00:38:18,386 --> 00:38:21,532 ،از این خبر جا نمی‌خوری .ولی من اجاره‌ات رو تمدید نمی‌کنم 478 00:38:21,556 --> 00:38:24,162 .اُه، باشه- .تا آخر ماه رو پرداخت کردی- 479 00:38:24,186 --> 00:38:26,162 .انتظار دارم، اول ماه تخلیه کنی 480 00:38:26,186 --> 00:38:28,332 باید من به پرل بگم که تخلیه می‌کنیم 481 00:38:28,356 --> 00:38:30,752 یا دوست داری اون رو هم تو به عهده بگیری؟ 482 00:38:30,776 --> 00:38:33,776 می‌دونی، پرل لیاقتش رفتاری بهتر .از رفتاریه که تو باهاش داری 483 00:38:34,316 --> 00:38:38,736 ،اگه خانواده‌ای رو داشت که لیاقتش رو می‌داشت .خانواده‌ی من رو از هم نمی‌پاشوند 484 00:38:39,536 --> 00:38:42,302 ققط خبرم کن که پول پیش‌ام .رو چه‌طور می‌خوای برگردونی 485 00:38:42,326 --> 00:38:44,802 می‌دونی که می‌تونست زندگی تریپ رو خراب کنه؟ 486 00:38:44,826 --> 00:38:47,602 می‌دونی که دخترت حامله بود، نه؟ 487 00:38:47,626 --> 00:38:49,876 .برگ زرینی دیگه در دفتر مادر بودنت 488 00:38:55,216 --> 00:38:57,796 نمی‌تونی تحملش کنی، مگه نه؟ 489 00:38:58,466 --> 00:39:01,782 چی؟- .که کسی زندگی‌ای متفاوت از زندگی تو رو انتخاب کنه- 490 00:39:01,806 --> 00:39:05,992 .برام مهم نیست چه‌طور زندگی می‌کنی- از چه چیزی دست کشیدی، از النا؟- 491 00:39:06,016 --> 00:39:08,856 از عشقی؟ از شغلی؟ 492 00:39:12,236 --> 00:39:15,002 از سراسر یک زندگی؟ 493 00:39:15,026 --> 00:39:19,486 ،چون ترجیح می‌دی این‌جا بایستی ،دختر من رو تخریب کنی 494 00:39:20,116 --> 00:39:22,632 به جای این‌که حقیقت .رو در مورد دختر خودت ببینی 495 00:39:22,656 --> 00:39:24,842 دیگه حق نداری با دختر .من ارتباط برقرار کنی 496 00:39:24,866 --> 00:39:27,576 ...با ایزابل تماس نگیر- .دارم در مورد لکسی صحبت می‌کنم- 497 00:39:31,086 --> 00:39:33,916 چون اگه مادری داشت ،که لیاقتش بود 498 00:39:34,626 --> 00:39:38,522 شاید شجاعت این رو می‌داشت که اسم .لامصب خودش رو توی کلینیک می‌نوشت 499 00:39:38,546 --> 00:39:43,152 و شاید نیاز نداشت که شب رو .این‌جا، تو بغل من بگذرونه 500 00:39:43,176 --> 00:39:46,386 وقتی مادر گاییده‌اش، دور و بر خونه‌ی .والدین من ول می‌گشت 501 00:39:51,356 --> 00:39:53,316 .می‌خوام تا صبح تخلیه کنی- .باشه- 502 00:40:02,616 --> 00:40:03,616 .اینا 503 00:40:05,656 --> 00:40:07,932 النا، چی... چی شده؟ حالت خوبه؟ 504 00:40:10,246 --> 00:40:13,046 النا، چی شده؟ 505 00:40:38,026 --> 00:40:39,026 کجا بودی؟ 506 00:40:43,986 --> 00:40:45,802 خونه‌ی میا بودی؟ 507 00:40:45,826 --> 00:40:47,472 چی کار کردی؟ 508 00:40:47,496 --> 00:40:50,682 می‌دونی که پرل نبوده، نه؟- .بسه، بسه- 509 00:40:50,706 --> 00:40:53,546 .بسه 510 00:41:13,056 --> 00:41:15,356 .اسمش جو رایانه 511 00:41:18,946 --> 00:41:20,196 .و باهاش تماس گرفتم 512 00:41:22,026 --> 00:41:24,366 .ولی جواب نداد .همسرش جواب داد 513 00:41:25,446 --> 00:41:28,052 اون زنیه که مادر .تو می‌بود 514 00:41:28,076 --> 00:41:30,512 .شاید مادر بهتری- ...مامان- 515 00:41:30,536 --> 00:41:33,102 .پرل، خواهش می‌کنم 516 00:41:33,126 --> 00:41:34,456 .بگذار حرفم تموم بشه 517 00:41:50,766 --> 00:41:55,016 .رایت، اسم خانوادگی واقعیته 518 00:41:57,146 --> 00:42:00,422 .وارن اسم برادرم بود 519 00:42:00,446 --> 00:42:03,212 ...من 520 00:42:03,236 --> 00:42:06,196 .برادری فوق‌العاده داشتم 521 00:42:08,616 --> 00:42:09,956 .ولی اون فوت کرد 522 00:42:11,666 --> 00:42:14,052 .و بعد، پدر و مادرم من رو عاق کردن 523 00:42:14,076 --> 00:42:16,932 .و تو همه چیزم بودی 524 00:42:16,956 --> 00:42:19,352 ...و امم 525 00:42:19,376 --> 00:42:23,756 ،و بعد اومدیم این‌جا .و انگار که همه چیز تغییر کرده 526 00:42:26,096 --> 00:42:29,692 پس دلبندم، فکر می‌کنم ،پول‌مون رو به بیبی دادم 527 00:42:29,716 --> 00:42:31,572 ...چون نیاز به اثبات این داشتم که 528 00:42:31,596 --> 00:42:34,532 نگه داشتن تو پیشم .کار درستی بود 529 00:42:34,556 --> 00:42:36,952 ...چون گاهی اوقات 530 00:42:36,976 --> 00:42:38,912 ...من نمی‌دونم. نمی‌دونم 531 00:42:38,936 --> 00:42:40,792 .نمی‌دونم که آیا کار درستی بود 532 00:42:40,816 --> 00:42:43,292 نمی‌دونم که اگه انتخاب رو ،به تو می‌دادم 533 00:42:43,316 --> 00:42:44,946 .تو من رو انتخاب می‌کرده بودی 534 00:42:47,366 --> 00:42:48,486 .بیا پیشم 535 00:42:57,626 --> 00:42:59,206 .تو مادر منی 536 00:43:02,296 --> 00:43:04,942 .تو همیشه مادر منی 537 00:43:04,966 --> 00:43:07,676 .بی اما و اگری 538 00:43:14,976 --> 00:43:17,896 نمی‌تونیم بمونیم، می‌تونیم؟ 539 00:43:21,896 --> 00:43:24,696 .نه، پرل. متأسفم 540 00:43:25,946 --> 00:43:29,252 .ولی لازم نیست امشب بریم .می‌تونی با تریپ خداحافظی کنی 541 00:43:29,276 --> 00:43:31,672 ...نگو 542 00:43:31,696 --> 00:43:32,696 ...من، اممم 543 00:43:35,616 --> 00:43:38,286 .ترجیح می‌دم اون‌طور که بود، به یادش بیارم 544 00:43:39,456 --> 00:43:42,416 .منظورم، نه فقط تریپ، بلکه شِیکره 545 00:43:44,926 --> 00:43:46,612 ...پس، من، اممم 546 00:43:46,636 --> 00:43:49,192 من اتاقم رو جمع می‌کنم و... و آشپزخانه ...و تو می‌تونی 547 00:43:49,216 --> 00:43:51,216 ،نه، نه، نه، نه، نه ...صبر کن، صبر کن 548 00:43:52,556 --> 00:43:54,386 ...قبل از این‌که چیزی جمع کنیم 549 00:43:57,056 --> 00:44:01,976 من داشتم توی استودیوم یه .کار عکس‌برداری انجام می‌دادم 550 00:44:04,526 --> 00:44:06,066 می‌خوای بیای و ببینیش؟ 551 00:44:09,066 --> 00:44:11,866 .آره- .باشه- 552 00:45:22,306 --> 00:45:24,436 .بهش فرصت بده که عادت کنه 553 00:45:27,026 --> 00:45:29,292 .تموم شد 554 00:45:29,316 --> 00:45:32,092 .لازم نیست نگران باشیم 555 00:45:32,116 --> 00:45:35,116 .بیا، بیا، بیا 556 00:45:41,036 --> 00:45:42,746 .بخواب 557 00:47:09,246 --> 00:47:10,706 خب، کجا می‌ریم؟ 558 00:47:13,926 --> 00:47:15,636 چی؟ 559 00:47:17,716 --> 00:47:20,266 احتمالاً می‌تونیم تا صبح .برسیم نیویورک 560 00:47:23,306 --> 00:47:24,306 .نه 561 00:47:26,606 --> 00:47:28,396 .نه، من... می‌دونم کجا می‌خوام برم 562 00:48:09,056 --> 00:48:11,702 !نه، نه، نه، نه، نه، نه 563 00:48:11,726 --> 00:48:14,082 !نه، اون رفته 564 00:48:14,106 --> 00:48:15,622 !مارک 565 00:48:15,646 --> 00:48:17,712 !اون رفته- چی؟- 566 00:48:17,736 --> 00:48:19,632 !اون بردتش. رفته 567 00:48:19,656 --> 00:48:21,026 کی بردتش؟ چی؟ 568 00:48:41,886 --> 00:48:45,202 -اُه، خدای من، چی کار می‌کنی؟ .ایزی، بدش به من 569 00:48:45,226 --> 00:48:47,032 !مامان، بابا، یکی کمک کنه- !ول کن- 570 00:48:47,056 --> 00:48:48,282 !تقصیر توست- !ایزی، بس کن- 571 00:48:48,306 --> 00:48:50,372 چی شده؟ !ایزی، بس کن- 572 00:48:50,396 --> 00:48:51,542 چی شده؟- .تریپ، چوب‌کبریت‌ها رو بگیر- 573 00:48:51,566 --> 00:48:53,292 اُه، خدای من، چی فکر کردی؟- !ول کنین- 574 00:48:53,316 --> 00:48:54,792 چیه، چیه؟- چی کار می‌کنی؟- 575 00:48:54,816 --> 00:48:58,276 .گوش کن! میا و پرل رو انداخت بیرون 576 00:48:59,526 --> 00:49:01,592 چی می‌گی؟- .میا و پرل رفتن- 577 00:49:01,616 --> 00:49:02,632 ...یعنی چی اون یعنی چی رفته؟ 578 00:49:02,656 --> 00:49:03,672 چی شده؟ 579 00:49:03,696 --> 00:49:04,462 چی؟- چی؟- 580 00:49:04,486 --> 00:49:05,972 کجا رفتن؟- پرل کجاست؟- 581 00:49:05,996 --> 00:49:08,302 ...نمی‌دون، چی 582 00:49:08,326 --> 00:49:10,102 چی کار می‌کنی؟ 583 00:49:10,126 --> 00:49:11,602 .خوبه. فقط عصبانیه، همین 584 00:49:11,626 --> 00:49:13,432 !مامان- آخه تو چته؟- 585 00:49:13,456 --> 00:49:16,102 !ولم کن- !تو به مشاوره‌ی تخصصی نیاز داری- 586 00:49:16,126 --> 00:49:18,812 .این شیفتگی به میا، این کراش(خاطرخواهی) 587 00:49:18,836 --> 00:49:21,112 !کراش نیست 588 00:49:21,136 --> 00:49:24,256 !کراشم آپریل بود .یک سال کوفتی، دوست دخترم بود 589 00:49:25,216 --> 00:49:28,306 میا اونی بود که واقعاً .بهم اهمیت می‌داد 590 00:49:28,806 --> 00:49:32,282 .فقط می‌خواستم مامانم باشه .مامانی که واقعاً دوستم داشت 591 00:49:32,306 --> 00:49:34,622 !مامانی که هیچ‌اش شبیه تو نیست 592 00:49:34,646 --> 00:49:37,332 فکر می‌کنی من دختری مثل تو می‌خواستم؟ 593 00:49:37,356 --> 00:49:40,106 !من از همون اول، هیچ‌وقت تو رو نمی‌خواستم !مامان- 594 00:50:02,336 --> 00:50:05,072 .ایزی، صبر کن .وایستا 595 00:50:05,096 --> 00:50:07,402 .نرو، نرو 596 00:50:07,426 --> 00:50:10,806 .لطفاً، لطفاً، لطفاً نرو .نمی‌تونی بری 597 00:50:13,556 --> 00:50:14,646 باید برم، خب؟ 598 00:50:16,816 --> 00:50:18,962 .دوستت دارم 599 00:50:18,986 --> 00:50:20,196 .خیلی دوستت دارم 600 00:50:24,866 --> 00:50:26,962 مامان، چی کار می‌کنی؟ !مامان 601 00:50:26,986 --> 00:50:28,092 چیه؟ 602 00:50:28,116 --> 00:50:30,222 قراره چی کار کنم؟- .می‌خوام درستش کنی 603 00:50:30,246 --> 00:50:32,432 .رفته- .مامان، برو دنبالش- 604 00:50:32,456 --> 00:50:34,956 !کاری بکن- .بگذار بیفته دنبال میا- 605 00:50:35,786 --> 00:50:38,456 .لیاقت هم رو دارن- .مامان، خواهش می‌کنم- 606 00:50:39,416 --> 00:50:41,852 تو فکر می‌کنی، ایزی به گا رفته‌ی .این خانواده است ولی اون نیست 607 00:50:41,876 --> 00:50:43,926 .منم 608 00:50:45,006 --> 00:50:47,652 .من از پرل استفاده کردم .داستانش رو دزدیدم تا «یِیل» قبول بشم 609 00:50:47,676 --> 00:50:48,942 .من اسمش رو توی فرم کلینیک نوشتم 610 00:50:48,966 --> 00:50:51,992 .مامان، من حامله شدم .من سقط جنین کردم، نه اون 611 00:50:52,016 --> 00:50:54,622 .و سعی کردم 612 00:50:54,646 --> 00:50:57,162 .واقعاً سعی کردم تا همه چیز رو بهت بگم 613 00:50:57,186 --> 00:50:59,412 همه‌ی این فشاری که هست ،تا همه‌ی این چیزها باشی 614 00:50:59,436 --> 00:51:01,002 ،تا بی عیب و نقص باشی .ولی من نیستم 615 00:51:01,026 --> 00:51:03,946 .من بی‌عیب نیستم- !چرا، هستی- 616 00:51:07,866 --> 00:51:10,036 !نه، نیستم 617 00:51:13,872 --> 00:51:14,642 بنزین 618 00:51:16,666 --> 00:51:19,392 .لکسی، لکسی ...صبر کن، صبر کن، صبر کن 619 00:51:19,416 --> 00:51:22,192 .لکسی، لکسی .لکسی، ولش کن 620 00:51:22,216 --> 00:51:24,352 .ولش کن- می‌خواین توی این خراب‌شده زندگی کنین؟- 621 00:51:24,376 --> 00:51:26,612 می‌خواین بشین اون؟ 622 00:51:26,636 --> 00:51:28,556 چون دقیقاً این .اتفاقیه که می‌افته 623 00:51:29,636 --> 00:51:32,282 .نگاهش کنین .به این که کیه 624 00:51:32,306 --> 00:51:36,306 .نگاه کنین به کاری که با میا و پرل کرد .نگاه خودمون کنین 625 00:51:40,356 --> 00:51:43,106 شاید ایزی تنها کسیه .که درست فهمیده 626 00:52:47,876 --> 00:52:49,402 ...مامان، مامان، مامان- .تنهام بگذارین- 627 00:52:49,426 --> 00:52:50,822 .باید همین الان بیای- .باید همین الان بری- 628 00:52:50,846 --> 00:52:53,192 .نه- .همین حالا، خونه آتیش گرفته- 629 00:52:53,216 --> 00:52:56,152 .بیا، باید بری- چی؟- 630 00:52:56,176 --> 00:52:58,056 !برو، برو مودی، برو 631 00:53:00,436 --> 00:53:02,266 .مامان، خواهش می‌کنم .بیا 632 00:54:19,936 --> 00:54:21,766 .مدارکی از مواد تسریع‌کننده‌ی آتش پیدا کردن 633 00:54:22,936 --> 00:54:27,412 ،بچه‌ها گفتن وقتی رفتن داخل .همه‌جا... همه‌جا آتش‌های کوچکی بوده 634 00:54:27,436 --> 00:54:29,462 معنی‌اش چیه؟ 635 00:54:29,486 --> 00:54:31,486 .خب، آتیش همین‌طوری پیش نیومده .ترتیب داده شده 636 00:54:35,076 --> 00:54:36,946 ایزی کجاست؟ اون... اون این دور و بره؟ 637 00:54:38,536 --> 00:54:40,132 .هیچ ربطی به اون نداره، لو 638 00:54:40,156 --> 00:54:42,302 ،باشه، خب .فقط می‌خوام باهاش صحبت کنم 639 00:54:42,326 --> 00:54:44,206 کجاست؟ 640 00:54:47,046 --> 00:54:49,772 .نمی‌دونیم 641 00:54:49,796 --> 00:54:51,732 .ببین، اون به سن قانونی نرسیده 642 00:54:51,756 --> 00:54:53,386 .خونه‌ی دیگه‌ای آسیب ندیده 643 00:54:56,426 --> 00:54:58,692 .النا 644 00:54:58,716 --> 00:55:02,936 یک نفر عمداً خونه‌ی تو رو، با خودت .داخلش، آتیش زده 645 00:55:04,226 --> 00:55:06,016 ،اگر ایزی این کار رو نکرده پس کی بوده؟ 646 00:55:11,236 --> 00:55:12,276 .من کردم 647 00:55:16,276 --> 00:55:17,276 چی؟ 648 00:55:21,786 --> 00:55:23,456 .من کردم 649 00:56:31,976 --> 00:56:34,462 ایزابل، تو این‌جایی؟ 650 00:56:34,486 --> 00:56:37,106 !ایزابل 651 00:56:40,326 --> 00:56:41,526 !ایزابل 652 00:56:46,036 --> 00:56:47,616 !ایزابل 653 00:56:52,046 --> 00:56:55,166 من فکر می‌کردم که می‌خواستم ،از چیزهای دختربچگی ساخته شده باشم 654 00:56:56,086 --> 00:57:00,346 ،رقص‌های شروع سال تحصیلی ،بوسه‌های روی پله‌های در 655 00:57:01,256 --> 00:57:03,596 .نوک انگشتانی، کم و بیش در لمس هوا 656 00:57:08,056 --> 00:57:11,542 فکر می‌کردم می‌خواستم از قول‌هایی .که تو داده بودی، ساخته شده باشم 657 00:57:11,566 --> 00:57:13,872 ،آن‌ها که طعمی شبیه عاج داشتند 658 00:57:13,896 --> 00:57:16,002 ،شبیه توت‌فرنگی 659 00:57:16,026 --> 00:57:17,946 .و حتی شبیه شکلات 660 00:57:25,696 --> 00:57:28,786 فکر می‌کردم می‌خواستم از .پایان قصه‌های پریان ساخته شده باشم 661 00:57:32,086 --> 00:57:34,102 جایی که هرگز نمی‌دانستم، چه چیز واقعی‌ست 662 00:57:34,126 --> 00:57:36,966 .و چه چیز تنها یک رویا 663 00:57:57,856 --> 00:58:00,106 .پس رویایِ تعلق به تو را دیدم 664 00:58:04,156 --> 00:58:07,406 چرا که می‌دانستم تو مرا مصون از .چیزهای بزرگ‌دختران نگاه می‌داری 665 00:58:09,496 --> 00:58:11,366 ،عنکبوت‌های غول‌آسا 666 00:58:13,706 --> 00:58:16,472 ،فجایع طبیعی 667 00:58:16,496 --> 00:58:18,546 .و غیرطبیعی‌ها هم 668 00:58:24,716 --> 00:58:28,702 هرگز چنان امنیتی را حس نکرده‌ام .که با تو در قفس حس کردم 669 00:58:28,726 --> 00:58:31,662 ...اما هنگامی که برخاستن آغازیدم 670 00:58:31,686 --> 00:58:34,606 .آن میله‌های طلایی را گرداگردمان دیدم 671 00:58:35,266 --> 00:58:38,622 و به یاد نمی‌آورم که .در رویا چگونه گذشت 672 00:58:38,646 --> 00:58:39,686 این‌جاست؟ 673 00:58:44,156 --> 00:58:46,422 .باید بری و باهاشون آشنا بشی 674 00:58:46,446 --> 00:58:47,786 .باشه- .باشه- 675 00:58:51,076 --> 00:58:52,116 ...مامان 676 00:58:54,076 --> 00:58:56,536 اشکالی نداره چیزی رو که نوشتم، بخونی؟ 677 00:58:59,506 --> 00:59:02,152 .آره، حتماً 678 00:59:02,176 --> 00:59:03,176 .آره 679 00:59:52,476 --> 00:59:55,032 من پرنده بودم؟ 680 00:59:55,056 --> 00:59:56,436 یا قفس؟ 681 00:59:59,266 --> 01:00:00,726 خودم بودم؟ 682 01:00:02,936 --> 01:00:04,566 یا یکی از مادرانم؟ 683 01:00:10,656 --> 01:00:12,366 مصون بودم؟ 684 01:00:14,746 --> 01:00:17,286 یا در حال خفگی؟ 685 01:00:21,836 --> 01:00:25,006 .چرا که پرنده در قفس است 686 01:00:25,926 --> 01:00:28,176 .و قفس در شهر 687 01:00:29,546 --> 01:00:34,806 و شهر از آردی به سفیدیِ دیده‌آزار .و دروغ‌های زیبا ساخته شده است 688 01:00:37,096 --> 01:00:40,292 و شاید ما همان‌سان ناگزیریم از چیزهایی ،که به رویا می‌بینیم 689 01:00:40,316 --> 01:00:43,872 که ناگزیریم از مایه‌هایی .که از آن‌ها ساخته شده‌ایم 690 01:00:43,896 --> 01:00:46,986 .یا شاید گزیری داریم 691 01:00:47,656 --> 01:00:52,922 اگر سرانجام دروغ‌ها و شهر .را ببینیم 692 01:00:52,946 --> 01:00:56,932 ،و قفسی که درون آن هستیم 693 01:00:56,956 --> 01:00:59,536 .بسیار چیزهای دیگر را هم می‌توانیم ببینیم 694 01:01:01,456 --> 01:01:03,522 .می‌توانیم در را ببینیم 695 01:01:03,546 --> 01:01:06,166 .راه گریز را 696 01:01:09,006 --> 01:01:12,466 .و می‌توانیم به دوردست پرواز کنیم 697 01:02:41,686 --> 01:02:43,606 .ایزی 698 01:03:18,466 --> 01:03:24,016 ♪ Came from you ♪ 699 01:03:25,056 --> 01:03:29,476 ♪ Everything I want to be ♪ 700 01:03:29,896 --> 01:03:34,816 ♪ That's in me ♪ 701 01:03:35,446 --> 01:03:40,906 ♪ That comes from me ♪ 702 01:03:47,996 --> 01:03:50,732 ♪ Open up your fists ♪ 703 01:03:50,756 --> 01:03:53,166 ♪ And let me out ♪ 704 01:03:54,586 --> 01:03:58,136 ♪ I was made to run around ♪ 705 01:03:59,466 --> 01:04:04,742 ♪ Let me feel the air beneath my feet ♪ 706 01:04:04,766 --> 01:04:06,936 ♪ Let me go ♪ 707 01:04:10,606 --> 01:04:13,462 ♪ And I know not everybody ♪ 708 01:04:13,486 --> 01:04:16,542 ♪ Gets a new life ♪ 709 01:04:16,566 --> 01:04:19,212 ♪ And I know not everybody ♪ 710 01:04:19,236 --> 01:04:22,052 ♪ Gets to start over again ♪ 711 01:04:22,076 --> 01:04:24,972 ♪ But I do know what I'm doing ♪ 712 01:04:24,996 --> 01:04:27,142 ♪ With my new life ♪ 713 01:04:27,166 --> 01:04:29,222 ♪ I'll build it up ♪ 714 01:04:29,246 --> 01:04:31,102 ♪ Break it down ♪ 715 01:04:31,126 --> 01:04:33,852 ♪ Build it up ♪ 716 01:04:33,876 --> 01:04:35,312 ♪ Build it up ♪ 717 01:04:35,336 --> 01:04:36,862 ♪ Break it down ♪ 718 01:04:36,886 --> 01:04:39,732 ♪ Build it up ♪ 719 01:04:39,756 --> 01:04:44,306 ♪ And everything I ever knew ♪ 720 01:04:45,936 --> 01:04:51,202 ♪ Everything I ever knew ♪ 721 01:04:51,226 --> 01:04:54,082 ♪ And I know not everybody ♪ ♪ Everything I ever knew ♪ 722 01:04:54,106 --> 01:04:56,922 ♪ Gets to start over again ♪ 723 01:04:56,946 --> 01:04:59,592 ♪ But I do know what I'm doing ♪ 724 01:04:59,616 --> 01:05:01,866 ♪ With my new life ♪ 725 01:05:02,656 --> 01:05:05,592 ♪ Build it up, break it down ♪ ♪ Everything I ever knew ♪ 726 01:05:05,616 --> 01:05:07,512 ♪ Build it up ♪ 727 01:05:07,536 --> 01:05:09,852 - ♪ Came from you ♪ - ♪ Burn it up ♪ 728 01:05:09,876 --> 01:05:12,416 ♪ Break it down, build it up ♪ 729 01:05:31,896 --> 01:05:35,436 ♪ You can fly away, too ♪ 730 01:05:36,526 --> 01:05:41,866 ♪ That's on you ♪