1
00:00:01,377 --> 00:00:03,692
Negli episodi precedenti
di "Little Fires Everywhere"...
2
00:00:03,702 --> 00:00:05,403
Mia ha rapito Pearl!
3
00:00:05,413 --> 00:00:08,674
Hai abbandonato la tua famiglia per
andare a New York a fare Nancy Drew.
4
00:00:08,684 --> 00:00:11,843
Perché vuoi punirmi
per aver scoperto la verità?
5
00:00:11,853 --> 00:00:13,010
Sto pensando a Pearl.
6
00:00:13,020 --> 00:00:14,724
Scoprire tutto del suo passato
7
00:00:14,734 --> 00:00:16,342
e perlopiù in un processo.
8
00:00:16,352 --> 00:00:20,185
Combattere per la figlia di qualcun
altro giustifica la perdita della tua?
9
00:00:20,915 --> 00:00:24,805
- Perché sei stato con me per un anno?
- Perché ti amavo davvero.
10
00:00:24,815 --> 00:00:28,055
Non sai quanto sia stata dura per me.
11
00:00:28,065 --> 00:00:30,710
Cosa mia mamma si aspetta da me.
12
00:00:31,458 --> 00:00:32,465
Cosa?
13
00:00:32,475 --> 00:00:34,025
È dura essere tua madre.
14
00:00:34,035 --> 00:00:35,283
Allora non farlo.
15
00:00:35,675 --> 00:00:38,225
Non dovrai nuotare per sempre.
16
00:00:38,235 --> 00:00:39,350
Te lo prometto.
17
00:00:40,233 --> 00:00:42,954
Sì, sta decisamente
nascondendo qualcosa.
18
00:00:42,964 --> 00:00:44,393
Forse un altro ragazzo.
19
00:00:44,908 --> 00:00:48,619
Qui solo una persona è la madre
di May Ling ed è Bebe Chow.
20
00:00:49,003 --> 00:00:51,125
Non ho altre domande, Vostro Onore.
21
00:00:51,135 --> 00:00:53,805
- Sei impazzito? Cosa combini?
- Mettiti seduta.
22
00:00:55,286 --> 00:00:58,180
Perché non andiamo da qualche
parte a parlare, solo io e te?
23
00:01:20,365 --> 00:01:24,211
Luglio 1991
24
00:01:39,099 --> 00:01:41,609
Trip, non devi metterci un
limone intero, diamine.
25
00:01:42,044 --> 00:01:44,431
- La pubblicità diceva così.
- Sei un cretino.
26
00:01:44,441 --> 00:01:46,789
Lascia stare, ci pensa Moody.
27
00:01:48,238 --> 00:01:50,418
Guardate, i nostri primi clienti!
28
00:01:51,775 --> 00:01:54,772
Un secondo. Izzy, tocca a te
rifornire il banchetto.
29
00:01:54,782 --> 00:01:56,843
Tieni, torna dentro.
30
00:01:57,272 --> 00:01:58,274
Sbrigati!
31
00:02:00,590 --> 00:02:02,141
Salve, signora McCarren.
32
00:02:02,151 --> 00:02:03,250
Ciao, Jack.
33
00:02:03,260 --> 00:02:05,500
Volete un po' di limonata?
È senza grassi.
34
00:02:09,069 --> 00:02:11,078
Perché c'è la porta aperta?
35
00:02:13,137 --> 00:02:14,897
- Oh, santo cielo!
- Prendetelo, forza.
36
00:02:14,907 --> 00:02:16,523
- Prendetelo!
- È andato lì.
37
00:02:16,533 --> 00:02:19,229
- Basta, vi prego, lo state spaventando.
- Cosa succede?
38
00:02:19,239 --> 00:02:22,182
- Ha fatto la cacca sul caminetto.
- Mandatelo verso la porta.
39
00:02:23,699 --> 00:02:25,131
Chi è stato?
40
00:02:25,141 --> 00:02:26,724
È stata Izzy a portarlo in casa.
41
00:02:26,734 --> 00:02:29,219
Era un cardinale rosso
ed era ferito. Volevo salvarlo.
42
00:02:29,229 --> 00:02:31,080
Ha fatto la cacca anche sul divano.
43
00:02:32,567 --> 00:02:35,372
Dovrò pulire tutto prima
che rientri vostro padre.
44
00:02:35,382 --> 00:02:37,549
- Prendo la candeggina.
- Mamma, ti aiuto.
45
00:02:37,559 --> 00:02:39,187
Grazie, Lexie.
46
00:02:39,197 --> 00:02:41,205
Trip, metti a posto
l'attrezzatura sportiva.
47
00:02:41,215 --> 00:02:42,217
Ok.
48
00:02:47,432 --> 00:02:49,368
Almeno l'uccellino sta bene.
49
00:02:49,378 --> 00:02:51,541
- Beh, non proprio.
- Che vuoi dire?
50
00:02:51,551 --> 00:02:54,991
Se un umano tocca un uccellino,
la madre lo rifiuta per sempre.
51
00:04:01,305 --> 00:04:04,677
Little Fires Everywhere
Stagione 1 - Episodio 8
52
00:04:05,037 --> 00:04:07,190
"trovare un modo"
53
00:04:08,063 --> 00:04:11,219
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
54
00:04:13,676 --> 00:04:15,562
#NoSpoiler
55
00:04:44,518 --> 00:04:47,281
Dovresti portare tutto di sopra, così
i ragazzi non se ne accorgono.
56
00:04:50,131 --> 00:04:52,554
Capisco che ieri sono stata inopportuna,
57
00:04:52,564 --> 00:04:54,133
ma... possiamo parlare?
58
00:04:54,143 --> 00:04:56,752
Oggi c'è la testimonianza di Linda,
non posso far tardi.
59
00:05:14,839 --> 00:05:17,156
Sapevi che dovevo restituirle.
60
00:05:17,166 --> 00:05:19,391
Perché erano nella spazzatura?
61
00:05:19,401 --> 00:05:21,238
In questa casa non si fa così?
62
00:05:22,366 --> 00:05:24,316
Si getta via quello che non piace.
63
00:05:35,504 --> 00:05:37,553
Tesoro, si sta facendo tardi. Sei...
64
00:05:39,885 --> 00:05:41,496
No. Ti senti bene?
65
00:05:42,643 --> 00:05:44,178
Qual è il problema?
66
00:05:47,438 --> 00:05:49,662
Mi ha lasciata.
67
00:05:51,319 --> 00:05:53,305
Ti ha lasciata?
68
00:05:54,235 --> 00:05:55,238
Sì.
69
00:05:56,203 --> 00:06:00,235
Ascoltami, le relazioni nate al
liceo sembrano una cosa seria.
70
00:06:02,745 --> 00:06:05,517
Credo che in fondo sia un bene.
71
00:06:05,527 --> 00:06:07,744
Presto andrai a Yale
72
00:06:07,754 --> 00:06:10,453
e conoscerai tanti ragazzi.
73
00:06:11,018 --> 00:06:13,145
Sicuramente ci sarà qualcuno di...
74
00:06:13,615 --> 00:06:15,177
Più adatto a te.
75
00:06:22,993 --> 00:06:25,860
Rimani a casa se non te la senti.
Va bene, tesoro?
76
00:06:38,532 --> 00:06:39,534
Ehi.
77
00:06:41,689 --> 00:06:42,691
Ehi.
78
00:06:44,670 --> 00:06:46,349
Vorrei parlare.
79
00:06:47,305 --> 00:06:48,619
E che senso ha?
80
00:06:49,564 --> 00:06:51,564
Non fai altro che mentire.
81
00:06:52,765 --> 00:06:55,230
- Aspetta, Pearl, fermati.
- No.
82
00:06:56,054 --> 00:06:58,691
Non restiamo a lungo in un posto
per la tua arte. Una bugia.
83
00:06:58,701 --> 00:07:00,473
Non abbiamo soldi.
84
00:07:00,483 --> 00:07:02,563
Altra bugia. Non abbiamo parenti,
85
00:07:02,573 --> 00:07:04,283
una bugia. Mio padre non mi voleva,
86
00:07:04,293 --> 00:07:07,581
altra bugia. Mi voleva talmente tanto
che hai dovuto portarmi via da lui.
87
00:07:07,591 --> 00:07:09,381
Pearl, mi dispiace...
88
00:07:09,391 --> 00:07:10,680
Tantissimo.
89
00:07:10,690 --> 00:07:12,836
Non so cosa ti abbia detto Elena...
90
00:07:12,846 --> 00:07:14,792
Gli hai detto che sono morta.
91
00:07:16,276 --> 00:07:18,007
Hai detto a mio padre,
92
00:07:18,017 --> 00:07:21,186
che mi voleva, che sua figlia era morta.
93
00:07:23,744 --> 00:07:24,854
D'accordo.
94
00:07:24,864 --> 00:07:28,904
Giudichi sempre gli altri e pensi
che Elena dica solo stronzate,
95
00:07:28,914 --> 00:07:30,359
ma sei tu quella a farlo.
96
00:07:36,902 --> 00:07:40,966
Ha dichiarato in un'altra deposizione di
aver sempre vissuto qui, a Shaker.
97
00:07:40,976 --> 00:07:41,978
Sì...
98
00:07:42,783 --> 00:07:45,593
A parte quattro anni, in cui
ho frequentato l'università.
99
00:07:46,252 --> 00:07:47,775
E quando ho viaggiato.
100
00:07:47,785 --> 00:07:50,648
Dunque, durante i suoi viaggi,
ha mai visitato la Cina?
101
00:07:50,658 --> 00:07:52,288
Non ancora, ma è nei nostri piani.
102
00:07:52,298 --> 00:07:56,171
Per noi, è importante che Mirabelle
sia legata alla sua cultura d'origine.
103
00:07:56,181 --> 00:07:58,011
Attualmente, come state...
104
00:07:58,021 --> 00:08:00,493
Mantenendo i legami di May Ling
alla sua cultura d'origine?
105
00:08:01,703 --> 00:08:03,958
Beh, ha soltanto un anno.
106
00:08:04,414 --> 00:08:07,621
Perciò non abbiamo ancora iniziato,
ma lo faremo prima o poi.
107
00:08:07,631 --> 00:08:11,003
- May Ling ha delle bambole asiatiche?
- No, ma ho cercato dappertutto
108
00:08:11,013 --> 00:08:12,717
e nessuno le fabbrica.
109
00:08:12,727 --> 00:08:14,198
Neanche American Girl.
110
00:08:14,208 --> 00:08:17,268
Ho una figlia di sette anni
e so quanto possa essere difficile.
111
00:08:17,278 --> 00:08:19,368
Suo zio le ha ragalato un...
112
00:08:19,378 --> 00:08:22,212
Peluche gigante di un panda
e lei lo adora.
113
00:08:22,222 --> 00:08:23,536
Non è...
114
00:08:24,286 --> 00:08:26,020
Ma io... sì, insomma...
115
00:08:26,940 --> 00:08:29,875
L'etnia e l'identità di May Ling
non sono una cosa seria per lei?
116
00:08:34,300 --> 00:08:35,816
No, certo che lo sono.
117
00:08:35,826 --> 00:08:39,228
Alla sua festa di compleanno ha offerto
agli ospiti i biscotti della fortuna?
118
00:08:41,617 --> 00:08:45,125
Non li ho offerti di
proposito. Me li ha...
119
00:08:45,135 --> 00:08:47,746
Regalati un'amica che pensava...
120
00:08:48,365 --> 00:08:50,207
Fossero una cosa carina.
121
00:08:51,452 --> 00:08:54,631
È consapevole del fatto che i biscotti
della fortuna non sono cinesi?
122
00:08:55,624 --> 00:09:00,193
Senta, io e Mark non fingiamo di
essere esperti della cultura cinese.
123
00:09:00,203 --> 00:09:02,243
- Noi...
- Lasciamo perdere l'essere esperti.
124
00:09:02,253 --> 00:09:04,948
Siete consapevoli della sua importanza?
125
00:09:04,958 --> 00:09:07,719
Certo... ma l'etnia non è tutto.
126
00:09:08,300 --> 00:09:11,099
Non è l'unica cosa che
conta in questo caso.
127
00:09:12,125 --> 00:09:15,578
Cos'avete spuntato nella sezione
etnia nei documenti per l'adozione?
128
00:09:15,588 --> 00:09:16,877
Obiezione...
129
00:09:16,887 --> 00:09:18,161
Vostro Onore.
130
00:09:18,765 --> 00:09:20,876
- È irrilevante.
- Respinta.
131
00:09:25,042 --> 00:09:29,013
Abbiamo spuntato la casella
per avere un bambino bianco.
132
00:09:30,912 --> 00:09:33,401
Come tutti i genitori,
quando abbiamo deciso di adottare,
133
00:09:33,411 --> 00:09:37,114
avevamo un'idea ben precisa di
come doveva essere nostro figlio.
134
00:09:38,034 --> 00:09:39,362
Ma quando...
135
00:09:39,372 --> 00:09:43,416
A Mirabelle serviva una famiglia,
non abbiamo chiesto di che etnia fosse.
136
00:09:43,426 --> 00:09:45,099
Non era importante.
137
00:09:47,200 --> 00:09:49,463
Quando l'abbiamo presa in braccio,
138
00:09:49,473 --> 00:09:51,214
tutte le idee di...
139
00:09:52,055 --> 00:09:56,073
Come avrebbe dovuto essere nostro figlio
sono svanite nel nulla. Voglio dire...
140
00:09:57,454 --> 00:09:58,799
Era perfetta.
141
00:09:59,303 --> 00:10:01,077
Conosce il vero nome di Mirabelle?
142
00:10:01,087 --> 00:10:02,098
Sì...
143
00:10:02,108 --> 00:10:03,349
May Ling.
144
00:10:03,359 --> 00:10:05,821
Quindi se era davvero perfetta...
145
00:10:05,831 --> 00:10:07,287
Come lei sostiene...
146
00:10:07,982 --> 00:10:09,323
Perché l'ha cambiato?
147
00:10:11,586 --> 00:10:14,888
Ogni madre vuole dare il
nome al proprio figlio.
148
00:10:16,307 --> 00:10:19,556
Volevo che si sentisse più
vicina alla nostra famiglia.
149
00:10:19,566 --> 00:10:22,635
Cosicché noi appartenessimo
a lei e lei a noi.
150
00:10:22,645 --> 00:10:23,901
Ma non era vostra.
151
00:10:23,911 --> 00:10:26,811
L'adozione non era ancora conclusa.
In realtà, non lo è ancora.
152
00:10:27,926 --> 00:10:30,513
Forse voleva cancellare la sua identità?
153
00:10:30,523 --> 00:10:33,465
- Negando il suo retaggio cinese?
- No, non voglio cancellare niente.
154
00:10:33,475 --> 00:10:37,343
Non sono io quella che ha
abbandonato sua figlia. È stata lei.
155
00:10:37,933 --> 00:10:39,556
Io l'ho accolta a casa mia.
156
00:10:39,566 --> 00:10:42,154
L'ho aiutata a tornare in salute.
157
00:10:42,164 --> 00:10:43,780
Quando inciampa...
158
00:10:43,790 --> 00:10:45,026
Sono io a sorreggerla.
159
00:10:46,926 --> 00:10:48,495
Quando ha paura...
160
00:10:50,214 --> 00:10:51,787
Quando ha paura...
161
00:10:51,797 --> 00:10:53,346
È me che cerca.
162
00:10:56,687 --> 00:10:58,939
Non sarò stata io a metterla al mondo...
163
00:11:01,230 --> 00:11:02,986
E mi dispiace tanto per questo...
164
00:11:05,928 --> 00:11:08,712
Ma questo non fa di me una
madre di secondo livello.
165
00:11:12,511 --> 00:11:14,810
Anche se ha i tratti cinesi...
166
00:11:14,820 --> 00:11:16,666
È sempre nostra figlia.
167
00:11:16,676 --> 00:11:19,030
In che senso, se ha i tratti
cinese? May Lin è cinese.
168
00:11:19,040 --> 00:11:23,237
- Come sua madre.
- Ha i tratti cinesi, ma è americana!
169
00:11:23,247 --> 00:11:26,085
Voglio dire... nessuno è perfetto.
170
00:11:26,095 --> 00:11:28,158
A volte anch'io dico
delle cose sbagliate.
171
00:11:28,168 --> 00:11:32,069
Nessuna madre è perfetta al
cento percento, ma io la amo!
172
00:11:32,079 --> 00:11:34,877
- Sto facendo del mio meglio.
- E Bebe Chow no?
173
00:11:36,489 --> 00:11:41,141
Signora McCullough, sono sicuro lei lo
stia facendo, ma se il suo meglio...
174
00:11:41,151 --> 00:11:43,557
Sono i biscotti della
fortuna e gesti carini...
175
00:11:43,567 --> 00:11:46,672
Nonostante lei abbia a disposizione
tutte le risorse che le servono?
176
00:11:47,190 --> 00:11:50,297
- Se è dire che l'etnia non conta...
- Non ho detto questo.
177
00:11:50,307 --> 00:11:52,561
Allora la sua famiglia
non è adatta per lei.
178
00:11:52,571 --> 00:11:54,390
- Io...
- Non ho altre domande, Vostro Onore.
179
00:11:54,400 --> 00:11:57,836
No, è quasi un anno
che sono sua madre...
180
00:11:57,860 --> 00:11:59,377
- Basta.
- Più a lungo di lei.
181
00:11:59,387 --> 00:12:02,221
Signora McCullough, adesso può andare.
182
00:12:10,466 --> 00:12:13,172
Ci sono altri testimoni o testimonianze?
183
00:12:13,588 --> 00:12:14,938
No, Vostro Onore.
184
00:12:15,272 --> 00:12:16,522
No, Vostro Onore.
185
00:12:18,096 --> 00:12:19,863
Allora, grazie a tutti.
186
00:12:19,873 --> 00:12:23,075
Deliberò per raggiungere il
verdetto in breve tempo.
187
00:12:33,224 --> 00:12:34,672
La storia di
SHAKER HEIGHTS
188
00:12:34,682 --> 00:12:37,608
Capitolo cinque. Dietro la maschera:
189
00:12:37,618 --> 00:12:40,770
Uno sguardo sulla questione
etnica a Shaker Heights.
190
00:12:40,780 --> 00:12:45,440
Shaker Heights, famosa per i suoi viali
bellissimi e le sue abitazione di lusso,
191
00:12:45,450 --> 00:12:49,133
è invidiata da tutti per il senso di
integrazione pionieristico della sua comunità.
192
00:12:49,143 --> 00:12:53,164
Si tratta di un'utopia provinciale dove
le etnie possano vivere in armonia.
193
00:12:53,726 --> 00:12:56,773
Questa consapevolezza razziale
della cittadina sfocia di più...
194
00:12:56,783 --> 00:12:58,528
Nell'ambiente delle scuole pubbliche,
195
00:12:58,538 --> 00:13:01,248
dove vengono insegnati corsi
sulla sensibilità etnica
196
00:13:01,258 --> 00:13:04,787
e dove in ogni sport viene incoraggiata
la presenza di una simmetria etnica.
197
00:13:04,797 --> 00:13:08,579
Ma questi tentativi di creare un senso
di uguaglianza sono solo una maschera
198
00:13:08,589 --> 00:13:12,992
che nasconde una storia complicata
fatta di tensioni etniche e culturali.
199
00:13:13,596 --> 00:13:18,363
A metà secolo, quando acquirenti ebrei e
afro-americani si sono trasferiti a Shaker
200
00:13:18,373 --> 00:13:20,845
nella speranza di vedere realizzata
l'utopia a loro promessa,
201
00:13:20,855 --> 00:13:22,920
molti residenti bianchi sono andati via.
202
00:13:22,930 --> 00:13:27,334
Dopo l'esplosione di una bomba nel garage
di un nuovo residente afro-americano,
203
00:13:27,344 --> 00:13:30,895
l'immagine utopistica della
cittadina fu fatta a pezzi.
204
00:13:30,905 --> 00:13:35,136
Per farla rinascere, Shaker Heights decise
di attuare degli incentivi finanziari
205
00:13:35,146 --> 00:13:37,291
per garantire l'integrazione
dei cittadini.
206
00:13:37,301 --> 00:13:41,500
È stato considerato come un modello
progressivo da far emulare dalle città.
207
00:13:41,510 --> 00:13:43,334
Ma qui nasce spontanea la domanda...
208
00:13:43,344 --> 00:13:47,524
Se Shaker è costretta a pagare le famiglie
bianche per vivere con gli afro-americani,
209
00:13:47,534 --> 00:13:50,299
quanto tutto questo può essere
considerato progressivo?
210
00:13:55,992 --> 00:13:58,528
Tieni, mettilo qui, va bene? Ti va?
211
00:13:58,538 --> 00:14:00,535
Lo vuoi mettere proprio qui?
212
00:14:02,046 --> 00:14:03,046
Ciao.
213
00:14:06,248 --> 00:14:07,248
Ehi.
214
00:14:10,873 --> 00:14:11,873
Ciao.
215
00:14:14,017 --> 00:14:15,667
Come ve la passate?
216
00:14:18,435 --> 00:14:21,266
Beh, hanno detto che sarebbe
stato un verdetto semplice e...
217
00:14:21,276 --> 00:14:24,273
Che ci sarebbe volute poche ore,
ma è quasi passata una settimana.
218
00:14:24,283 --> 00:14:27,692
Lo so, lo so. Anche Bill è
molto agitato a riguardo.
219
00:14:27,702 --> 00:14:28,906
Sì, però...
220
00:14:29,500 --> 00:14:31,925
La sua posta in gioco
è un po' più bassa.
221
00:14:36,990 --> 00:14:39,105
Ho pensato che...
222
00:14:39,115 --> 00:14:42,260
Forse c'è qualcosa sul suo
passato che potremmo scoprire...
223
00:14:42,270 --> 00:14:44,932
E che potrebbe far vedere a
tutti che tipo di persona è.
224
00:14:44,942 --> 00:14:46,972
Ha abbandonato sua figlia.
225
00:14:46,982 --> 00:14:49,759
Non l'ha voluta. Non so
davvero quale altra prova...
226
00:14:49,769 --> 00:14:51,150
Gli serva.
227
00:14:55,732 --> 00:14:59,077
Pensi che... forse non
la voleva dall'inizio?
228
00:15:02,308 --> 00:15:03,658
In che senso?
229
00:15:04,423 --> 00:15:07,071
- Mamma!
- Aspetta... cos'hai detto, piccola mia?
230
00:15:07,704 --> 00:15:08,704
Mamma.
231
00:15:08,714 --> 00:15:10,654
L'ha... detto!
232
00:15:11,551 --> 00:15:13,275
Hai appena detto mamma?
233
00:15:13,285 --> 00:15:14,611
Mamma!
234
00:15:15,019 --> 00:15:17,056
L'hai detto davvero!
235
00:15:17,066 --> 00:15:19,107
Hai detto mamma!
236
00:15:19,455 --> 00:15:20,949
Sono la tua mamma.
237
00:15:21,304 --> 00:15:22,855
Sono la tua mamma.
238
00:15:23,583 --> 00:15:24,991
Sono la tua mamma.
239
00:16:00,701 --> 00:16:02,685
Sei fortunata che
non ci abbiano multato.
240
00:16:03,210 --> 00:16:04,498
Non voglio quella roba.
241
00:16:04,971 --> 00:16:06,218
Non mi interessa.
242
00:16:06,559 --> 00:16:09,922
Ma non puoi lasciarla in cortile.
243
00:16:10,747 --> 00:16:13,516
Beh, va bene, allora bruciala.
244
00:16:13,526 --> 00:16:14,807
Dalla via.
245
00:16:15,159 --> 00:16:16,239
Sono stanca.
246
00:16:16,596 --> 00:16:17,904
Sono stanca di tutto.
247
00:16:19,221 --> 00:16:22,440
Tesoro, devi stare qui
per altri tre anni e mezzo.
248
00:16:22,450 --> 00:16:25,774
E poi potrai andare via
e essere chiunque tu voglia.
249
00:16:25,784 --> 00:16:27,241
Ma fino a quel momento...
250
00:16:27,251 --> 00:16:28,921
Tieni la testa bassa
251
00:16:28,931 --> 00:16:31,120
e cerca di andare avanti, ok?
252
00:16:31,602 --> 00:16:33,140
È quello che fai tu?
253
00:16:34,359 --> 00:16:35,827
Tieni la testa bassa?
254
00:16:35,837 --> 00:16:37,293
Dormendo sul divano?
255
00:16:37,303 --> 00:16:39,403
Isabelle, sei una ragazzina.
256
00:16:39,413 --> 00:16:40,761
Non hai idea...
257
00:16:40,771 --> 00:16:43,415
Dei compromessi che abbiamo
dovuto fare per vivere così.
258
00:16:43,425 --> 00:16:46,431
Non hai idea di cosa siano
i problemi veri e finché sarà così,
259
00:16:46,441 --> 00:16:48,017
rimetterai le tende a posto...
260
00:16:48,027 --> 00:16:50,556
E quelle cazzo di scarpe nell'armadio...
261
00:16:50,566 --> 00:16:52,475
Cerca di crescere un po'!
262
00:17:22,891 --> 00:17:24,117
WEINEN
263
00:17:25,069 --> 00:17:26,802
Mc CULLOGH
264
00:17:32,985 --> 00:17:34,835
LICEO DI EAST SHAKER
265
00:17:34,845 --> 00:17:36,162
TRIBUNALE
266
00:17:36,172 --> 00:17:38,078
WINDSOR
267
00:17:38,088 --> 00:17:39,995
RICHARDSON
268
00:17:43,967 --> 00:17:45,480
DOPO AVERLI SCONFITTI, SHAKER HEIGHTS
TEME I VICINI DEL GHETTO
269
00:17:45,490 --> 00:17:47,157
Shaker Heights: LA CITTÀ DEI SOGNI
PIÙ RICCA DELLA NAZIONE
270
00:17:52,989 --> 00:17:57,007
{\an7}Restituzione da Blockbuster
271
00:17:53,629 --> 00:17:57,007
{\an4}14.30
Donazione di sangue
272
00:17:54,869 --> 00:17:57,017
{\an1}17:00-19:00
Preparazione esame di ammissione
273
00:18:02,774 --> 00:18:04,941
Allora è questo che fai?
274
00:18:04,951 --> 00:18:07,767
Dio, non posso credere che dopo
tutto quello che tu hai fatto,
275
00:18:07,777 --> 00:18:10,097
- stai ancora a giudicare lei.
- Cosa?
276
00:18:10,107 --> 00:18:12,695
Ho visto le foto,
i collant, il calendario...
277
00:18:12,705 --> 00:18:14,269
Ho visto tutto.
278
00:18:14,279 --> 00:18:16,252
Hai bruciato la sua faccia.
279
00:18:16,262 --> 00:18:18,482
- È da malati!
- Non puoi andare nel mio studio
280
00:18:18,492 --> 00:18:21,361
- e rovistare tra le mie cose.
- Hai rubato a Elena!
281
00:18:21,371 --> 00:18:24,663
Ti sei mai chiesta perché lei ti abbia
detto la verità sul mio passato?
282
00:18:24,673 --> 00:18:26,261
Perché è anche il mio passato!
283
00:18:26,271 --> 00:18:29,619
- Non te l'ha detto per quello.
- Perché avevo il diritto di sapere.
284
00:18:29,629 --> 00:18:32,393
- Ok.
- Perché lei ci tiene davvero a me.
285
00:18:32,403 --> 00:18:34,897
Potrà anche tenere a te...
286
00:18:34,907 --> 00:18:37,587
Ma te l'ha detto per ferire me...
287
00:18:37,597 --> 00:18:39,254
Perché lei mi odia.
288
00:18:39,264 --> 00:18:40,784
- No.
- Sì, è così.
289
00:18:40,794 --> 00:18:42,917
Ci sono tante cose che ti devo dire.
290
00:18:42,927 --> 00:18:44,384
- Potresti solo...
- No.
291
00:18:44,394 --> 00:18:46,746
- No, dobbiamo parlare, dobbiamo...
- No!
292
00:18:48,894 --> 00:18:50,724
Voglio che lo chiami.
293
00:18:51,092 --> 00:18:52,182
Chi?
294
00:18:54,108 --> 00:18:55,490
Mio padre.
295
00:18:57,343 --> 00:18:59,343
Digli che sono viva.
296
00:19:00,453 --> 00:19:02,686
Digli quello che hai fatto.
297
00:19:02,696 --> 00:19:05,048
Digli che voglio parlare con lui.
298
00:19:08,962 --> 00:19:10,101
Io non...
299
00:19:15,335 --> 00:19:16,508
Lascia stare.
300
00:19:18,752 --> 00:19:21,482
Sono sicura che Elena
sarebbe felice di farlo.
301
00:19:26,231 --> 00:19:27,643
Pearl?
302
00:19:54,512 --> 00:19:56,801
Dorson
Gruppo Investimenti
Joe Ryan | Analista capo
303
00:20:22,115 --> 00:20:23,226
Pronto?
304
00:20:28,653 --> 00:20:31,794
Salve, è ancora...
la residenza dei Ryan?
305
00:20:32,308 --> 00:20:33,328
Sì.
306
00:20:33,662 --> 00:20:35,011
Io sono Madeline.
307
00:20:35,021 --> 00:20:36,263
Lei chi è?
308
00:20:43,147 --> 00:20:44,617
Pronto?
309
00:20:56,215 --> 00:20:57,315
Mia?
310
00:21:06,223 --> 00:21:08,824
- Ciao! Elena...
- Ciao.
311
00:21:08,834 --> 00:21:11,155
- Che bello vederti.
- Sì, anche per me.
312
00:21:11,165 --> 00:21:13,621
Grazie per avermi ricevuta
con così poco preavviso.
313
00:21:13,631 --> 00:21:15,520
Oh, nessun problema, ma mio Dio...
314
00:21:15,530 --> 00:21:17,730
Come... se la sta cavando Linda?
315
00:21:17,740 --> 00:21:19,820
- Sai, sta per crollare.
- Già.
316
00:21:19,830 --> 00:21:21,566
Beh, non posso neanche immaginarlo.
317
00:21:21,576 --> 00:21:24,438
Sai, ti volevo parlare
proprio di questo.
318
00:21:25,383 --> 00:21:27,192
Il caso è in mano al giudice
319
00:21:27,202 --> 00:21:29,953
che deve decidere chi è
la più adatta, o quella più...
320
00:21:29,963 --> 00:21:31,611
Degna di essere madre.
321
00:21:31,621 --> 00:21:33,528
E abbiamo saputo quello...
322
00:21:33,538 --> 00:21:36,781
Che è successo a Bebe
dopo aver partorito, ma...
323
00:21:36,791 --> 00:21:40,385
Non c'è nessuna testimonianza di quello
che ha fatto mentre era incinta.
324
00:21:40,395 --> 00:21:43,247
Quindi mi chiedevo se fosse venuta qui
325
00:21:43,257 --> 00:21:44,822
o in un'altra clinica...
326
00:21:44,832 --> 00:21:46,129
Per un consulto.
327
00:21:46,139 --> 00:21:48,493
Solo... per parlare delle sue opzioni.
328
00:21:49,517 --> 00:21:52,484
Io... ma quello sarebbe confidenziale.
329
00:21:52,836 --> 00:21:55,077
Beh, sì... ma certo, ma certo.
330
00:21:55,982 --> 00:21:58,508
- E so che devi dire così.
- No, no, davvero, Elena.
331
00:21:58,518 --> 00:22:00,553
Voglio dire, sarebbe contro la legge.
332
00:22:00,563 --> 00:22:02,498
Io sono interessata ad aiutare le donne,
333
00:22:02,508 --> 00:22:04,572
non usare contro di loro
il diritto di scegliere.
334
00:22:04,582 --> 00:22:07,445
Ok, nessuno supporta più di me
il diritto delle donne di scegliere.
335
00:22:07,455 --> 00:22:10,982
Sai, mia madre è stata qui
nel consiglio per molti anni.
336
00:22:10,992 --> 00:22:13,736
E anch'io cerco di aiutare le donne.
337
00:22:14,101 --> 00:22:17,229
Sicuramente ricordi chi ti ha
raccomandata per questo lavoro.
338
00:22:19,949 --> 00:22:23,360
Stai dicendo che dovrei farlo
perché sono te lo devo?
339
00:22:27,488 --> 00:22:28,649
Aspetta.
340
00:22:29,768 --> 00:22:30,874
Pronto?
341
00:22:31,634 --> 00:22:33,597
No, adesso... sono impegnata.
342
00:22:34,939 --> 00:22:36,512
Vai pure, ti aspetto.
343
00:22:38,139 --> 00:22:39,456
Ambulatorio B...
344
00:22:39,845 --> 00:22:41,373
Ok, arrivo subito.
345
00:22:43,623 --> 00:22:46,890
- Credo che non dobbiamo dirci altro.
- Oh, no, no, posso aspettare.
346
00:22:50,093 --> 00:22:51,849
Va bene, torno subito.
347
00:23:08,740 --> 00:23:10,029
Consultazioni
348
00:23:23,067 --> 00:23:25,816
WARREN, P
349
00:23:42,218 --> 00:23:45,087
Pensavi davvero che
non lo avrei scoperto?
350
00:23:46,620 --> 00:23:47,763
Moody...
351
00:23:47,773 --> 00:23:49,992
Perché è Trip l'idiota...
352
00:23:50,402 --> 00:23:51,542
Non io.
353
00:23:52,221 --> 00:23:55,231
Moody, Moody, ascolta.
Fermo, aspetta, posso spiegarti.
354
00:23:55,241 --> 00:23:57,694
- Vaffanculo!
- Moody, stai calmo, possiamo spiegarti.
355
00:23:57,704 --> 00:23:59,446
Pensavo avessi un po' di dignità.
356
00:23:59,456 --> 00:24:02,197
Moody, non è come sembra, ok?
Non è come pensi.
357
00:24:02,207 --> 00:24:04,409
- Ti prego ascoltami.
- Scherzi? È esattamente...
358
00:24:04,419 --> 00:24:06,248
- Quello che penso.
- Smettila.
359
00:24:06,612 --> 00:24:09,986
- Ti prego, smettila, bello.
- Smettila tu... bello!
360
00:24:09,996 --> 00:24:12,866
Moody, abbiamo fatto un casino,
io ho fatto un casino, ok? Mi dispiace.
361
00:24:12,876 --> 00:24:14,790
Mi dispiace, ascoltami,
lasciami spiegare.
362
00:24:14,800 --> 00:24:16,660
Pensavo che fossi più intelligente...
363
00:24:16,670 --> 00:24:18,250
Delle troie che vanno con lui.
364
00:24:18,260 --> 00:24:19,880
Non credevo che fossi una di loro.
365
00:24:20,820 --> 00:24:21,830
Trip!
366
00:24:22,510 --> 00:24:23,870
Ragazzi, fermatevi!
367
00:24:24,840 --> 00:24:26,940
Moody, basta. Lascialo andare.
368
00:24:28,360 --> 00:24:31,960
- Ti odio, Trip.
- Trip, Trip, fermati. Ragazzi, basta!
369
00:24:37,440 --> 00:24:38,450
Moody?
370
00:24:39,290 --> 00:24:41,030
Moody, ho bisogno di parlare...
371
00:24:41,360 --> 00:24:43,550
- Cos'è successo alla tua faccia?
- Niente.
372
00:24:46,020 --> 00:24:48,250
Che ti prende ultimamente?
373
00:24:49,410 --> 00:24:53,620
Pensi davvero che non avrei
scoperto di Pearl e dell'aborto?
374
00:24:53,630 --> 00:24:55,300
- Cosa?
- Non ti ho cresciuto
375
00:24:55,310 --> 00:24:58,070
- per essere un irresponsabile.
- Di cosa stai parlando?
376
00:25:00,090 --> 00:25:01,460
Mi dispiace, io...
377
00:25:03,130 --> 00:25:04,990
Come fai a non sapere di...
378
00:25:06,450 --> 00:25:08,380
- Parla con Trip.
- Moody.
379
00:25:08,390 --> 00:25:11,890
- Moody, perché dovrei parlare con Trip?
- Perché è lui che sta con Pearl.
380
00:25:11,900 --> 00:25:13,560
Di che cosa stai parlando?
381
00:25:14,480 --> 00:25:15,490
Mamma.
382
00:25:16,160 --> 00:25:17,170
È papà.
383
00:25:17,780 --> 00:25:19,060
Il verdetto è stato emesso.
384
00:25:21,850 --> 00:25:25,440
- E come festeggerà la vostra famiglia?
- Oh, come festeggeremo?
385
00:25:25,450 --> 00:25:29,060
Beh, è stato così difficile. In realtà
non abbiamo pensato molto al verdetto.
386
00:25:29,070 --> 00:25:31,260
Come vuoi festeggiare, Mirabelle?
387
00:25:31,270 --> 00:25:33,740
Magari con un pisolino. E...
388
00:25:33,750 --> 00:25:35,780
- Un episodio di "Barney & Friends".
- Wow!
389
00:25:35,790 --> 00:25:38,560
Dunque, il processo ha coperto
alcune difficili testimonianze.
390
00:25:38,570 --> 00:25:41,020
Ha mai pensato di poter
perdere sua figlia?
391
00:25:41,030 --> 00:25:44,740
Avevo piena fiducia nel fatto che il
giudice avrebbe fatto la scelta giusta.
392
00:25:44,750 --> 00:25:46,200
Noi crediamo nel sistema.
393
00:25:46,210 --> 00:25:49,210
Alcune ricerche indicano che avere
un rapporto con la famiglia biologica
394
00:25:49,220 --> 00:25:51,040
possa giovare ad un bambino adottato.
395
00:25:51,050 --> 00:25:53,510
Lascerete che Mirabelle passi del
tempo con la sua madre biologica?
396
00:25:53,520 --> 00:25:56,820
Credo che i miei clienti abbiano più
volte dimostrato la loro disponibilità
397
00:25:56,830 --> 00:25:59,240
- a fare tutto ciò che è nel...
- Siamo i suoi genitori. E...
398
00:25:59,250 --> 00:26:02,850
- Tocca a noi proteggere nostra figlia.
- Ciò che conta è che siamo una famiglia.
399
00:26:02,860 --> 00:26:04,240
E lo saremo, adesso. Grazie.
400
00:26:04,250 --> 00:26:06,260
- Sì, grazie.
- Grazie. Basta così. È tutto.
401
00:26:06,270 --> 00:26:08,880
Il verdetto è stata una brutta
sorpresa per la signorina Chow che,
402
00:26:08,890 --> 00:26:12,070
com'era prevedibile, ha lasciato
il tribunale in lacrime.
403
00:26:12,080 --> 00:26:13,580
Cosa ne pensa del verdetto?
404
00:26:13,590 --> 00:26:15,120
Cosa pensa del giudice?
405
00:26:15,980 --> 00:26:18,090
È il più eclatante fraintendimento
406
00:26:18,100 --> 00:26:20,940
del concetto di "nel migliore interesse
del bambino" a cui abbia mai assistito.
407
00:26:23,810 --> 00:26:25,160
Perché sei così turbata?
408
00:26:26,680 --> 00:26:28,050
Era ovvio che vincessero.
409
00:26:28,630 --> 00:26:29,740
Loro vincono sempre.
410
00:26:31,930 --> 00:26:32,960
La gente ricca.
411
00:26:33,790 --> 00:26:36,020
La gente bella. La gente popolare.
412
00:26:36,570 --> 00:26:40,070
Pensano che tutto gli appartenga e non
gli importa un cazzo di nessun altro.
413
00:26:42,330 --> 00:26:43,340
Che si fottano.
414
00:26:44,340 --> 00:26:45,470
Che si fottano tutti.
415
00:26:48,280 --> 00:26:49,450
Fottiti anche tu.
416
00:26:50,140 --> 00:26:52,520
Ti stai comportando nello stesso modo.
417
00:26:52,890 --> 00:26:54,300
Lei non è tua. Lo sai, vero?
418
00:26:54,310 --> 00:26:55,600
Lo sai questo, vero?
419
00:26:56,370 --> 00:26:59,130
Non è che la meriti
solo perché ti piaceva.
420
00:27:02,240 --> 00:27:03,450
Nessuno te l'ha chiesto.
421
00:27:07,810 --> 00:27:11,010
Credi che solo perché le
hai comprato una bici
422
00:27:11,020 --> 00:27:14,180
e le hai dato qualche stupido
quaderno, lei sia in debito con te?
423
00:27:15,680 --> 00:27:16,910
Chi sei?
424
00:27:17,270 --> 00:27:20,510
- Mamma?
- Ha abortito, cazzo.
425
00:27:20,970 --> 00:27:21,980
Ok?
426
00:27:24,260 --> 00:27:26,190
- Pearl?
- Sì.
427
00:27:26,200 --> 00:27:28,260
Mamma lo sa. È stata lei a dirmelo.
428
00:27:29,360 --> 00:27:30,780
E tu credi alla mamma?
429
00:27:31,280 --> 00:27:33,500
Direbbe qualsiasi cosa,
per far sembrare che...
430
00:27:38,720 --> 00:27:39,730
Cosa?
431
00:27:54,590 --> 00:27:56,750
- Hai abortito?
- Vattene.
432
00:27:57,730 --> 00:28:01,051
No. Ti ho sentita vomitare in bagno e
ti ho vista lasciare la casa di Mia
433
00:28:01,061 --> 00:28:02,260
- con quella busta.
- Izzy, vattene, cazzo.
434
00:28:02,270 --> 00:28:03,910
- Davvero.
- Crede l'abbia fatto Pearl
435
00:28:03,920 --> 00:28:05,990
e tu sai che lo userà contro Mia.
436
00:28:06,000 --> 00:28:07,240
Se non glielo dici tu...
437
00:28:07,250 --> 00:28:08,650
Lo farò io.
438
00:28:11,230 --> 00:28:12,240
Bene.
439
00:28:13,870 --> 00:28:16,370
Dille quel cazzo che vuoi, Izzy.
440
00:28:17,700 --> 00:28:19,180
Perché la mamma, mai...
441
00:28:19,190 --> 00:28:22,000
Nemmeno tra un milione di anni,
crederebbe a te piuttosto che a me.
442
00:28:33,680 --> 00:28:34,690
Va tutto bene.
443
00:28:36,320 --> 00:28:39,430
- Non posso vivere senza di lei...
- Lo so.
444
00:28:39,440 --> 00:28:40,580
Lo so.
445
00:28:43,460 --> 00:28:44,780
Va tutto bene.
446
00:28:48,510 --> 00:28:49,630
Va tutto bene.
447
00:29:06,180 --> 00:29:08,330
Devi smetterla di incolparti.
448
00:29:10,170 --> 00:29:12,100
È mio fratello. È un mio problema.
449
00:29:12,110 --> 00:29:13,430
Non è colpa tua.
450
00:29:15,890 --> 00:29:17,790
Ma sono stata io a baciarti.
451
00:29:20,060 --> 00:29:21,800
Quello che ho fatto era sbagliato.
452
00:29:22,620 --> 00:29:23,630
"Abbiamo".
453
00:29:24,850 --> 00:29:26,270
- "Quello che abbiamo fatto".
- Era uno sbaglio.
454
00:29:26,280 --> 00:29:27,850
Ma tra noi non è uno sbaglio.
455
00:29:30,010 --> 00:29:31,050
Insomma, tu...
456
00:29:32,940 --> 00:29:34,060
Tu, cioè, ancora...
457
00:29:36,720 --> 00:29:38,400
Vuoi ancora che stiamo insieme, vero?
458
00:29:45,240 --> 00:29:47,720
Per tutta la mia vita, sono
stata trascinata in giro.
459
00:29:50,390 --> 00:29:52,330
È come se neanche ci
pensassi, a ciò che voglio,
460
00:29:52,340 --> 00:29:54,300
perché nessuno me l'ha mai chiesto.
461
00:29:56,520 --> 00:30:00,000
E non lo so nemmeno
chi sono o cosa voglio.
462
00:30:02,600 --> 00:30:05,340
Tutto quello che so è che
non voglio essere come lei.
463
00:30:07,510 --> 00:30:09,520
Ma tu sai quello che vuoi, Pearl.
464
00:30:10,770 --> 00:30:12,670
Lo sapevi, quando ti sei
trasferita a Shaker.
465
00:30:13,490 --> 00:30:14,840
Lo sapevi, quando...
466
00:30:14,850 --> 00:30:15,860
Tu...
467
00:30:17,000 --> 00:30:18,150
Beh...
468
00:30:18,160 --> 00:30:19,670
Quando mi hai chiesto di studiare.
469
00:30:22,410 --> 00:30:25,730
E tua madre... senti, lo so. Lo so che
sei incazzata con tua madre. Lo capisco.
470
00:30:26,610 --> 00:30:28,730
Ma ha fatto quello che ha
fatto... per tenerti vicina.
471
00:30:33,972 --> 00:30:36,307
Anche io farei qualunque
cosa per tenerti vicino.
472
00:30:43,443 --> 00:30:44,713
E Moody?
473
00:30:47,070 --> 00:30:48,440
È tuo fratello.
474
00:30:49,681 --> 00:30:52,419
Cioè, non dovresti combattere
per tenerti vicino anche lui?
475
00:31:00,803 --> 00:31:02,131
Sembrava che lei...
476
00:31:04,143 --> 00:31:05,430
Stesse per morire.
477
00:31:09,518 --> 00:31:11,238
Non sta morendo.
478
00:31:12,827 --> 00:31:14,048
Starà bene?
479
00:31:17,584 --> 00:31:18,871
Sopravvivrà.
480
00:31:20,246 --> 00:31:21,680
Se è questo che intendi.
481
00:31:25,460 --> 00:31:26,462
Ma...
482
00:31:27,696 --> 00:31:30,736
Niente fa male quanto perdere un figlio.
483
00:31:34,684 --> 00:31:36,580
È come mi sentirei io se ti perdessi.
484
00:31:46,703 --> 00:31:48,943
Quando ero incinta di Pearl...
485
00:31:49,296 --> 00:31:51,268
Ho guidato fino in California.
486
00:31:52,321 --> 00:31:54,497
E una notte, erano le 2:00 o...
487
00:31:54,897 --> 00:31:56,455
Le 3:00 di mattina e io...
488
00:31:58,139 --> 00:32:01,734
Ho visto questa luce all'orizzonte.
489
00:32:03,961 --> 00:32:05,650
E mentre mi avvicinavo...
490
00:32:08,223 --> 00:32:11,030
Ho realizzato che era un incendio.
491
00:32:13,426 --> 00:32:15,148
Un incendio prativo.
492
00:32:16,327 --> 00:32:17,538
E semplicemente...
493
00:32:18,268 --> 00:32:19,705
Ho accostato.
494
00:32:21,895 --> 00:32:23,197
E ho osservato.
495
00:32:26,030 --> 00:32:27,800
E quando è sorto il sole...
496
00:32:31,244 --> 00:32:34,430
La terra era tutta nera...
497
00:32:37,457 --> 00:32:38,943
Bruciata.
498
00:32:41,300 --> 00:32:42,301
E...
499
00:32:42,858 --> 00:32:44,099
Sembrava tutto...
500
00:32:45,020 --> 00:32:46,757
Esattamente...
501
00:32:46,767 --> 00:32:48,075
Come mi sentivo io.
502
00:32:48,085 --> 00:32:50,978
Come se fosse la fine del mondo.
503
00:32:52,320 --> 00:32:54,502
Poi ho avuto Pearl.
504
00:32:54,512 --> 00:32:55,513
E...
505
00:32:56,467 --> 00:32:59,961
Ho imparato cose che
prima non conoscevo.
506
00:32:59,971 --> 00:33:03,776
Tipo che a volte deve bruciare tutto
507
00:33:03,786 --> 00:33:05,619
per poter ricominciare da capo.
508
00:33:05,629 --> 00:33:08,349
E dopo l'incendio, il suolo...
509
00:33:08,359 --> 00:33:10,037
Diventa più ricco.
510
00:33:10,047 --> 00:33:11,578
E la vita...
511
00:33:11,588 --> 00:33:13,047
Può crescere lì.
512
00:33:14,773 --> 00:33:16,367
Una vita che...
513
00:33:17,751 --> 00:33:21,264
Magari è anche migliore
di quella di prima.
514
00:33:24,509 --> 00:33:26,558
Anche le persone sono fatte così.
515
00:33:26,966 --> 00:33:28,769
Sono resilienti.
516
00:33:29,578 --> 00:33:31,166
Anche dalla...
517
00:33:32,650 --> 00:33:34,735
Devastazione totale.
518
00:33:34,745 --> 00:33:36,333
Ripartono da capo.
519
00:33:36,913 --> 00:33:38,966
E trovano un modo.
520
00:33:41,804 --> 00:33:43,897
Bebe troverà un modo.
521
00:33:46,685 --> 00:33:48,233
Anche Pearl.
522
00:33:49,091 --> 00:33:50,332
E anche tu.
523
00:34:03,735 --> 00:34:06,082
Forse è ora che torni a casa.
524
00:34:07,000 --> 00:34:08,001
Ok?
525
00:34:20,410 --> 00:34:21,697
Vorrei vivere qui.
526
00:34:24,423 --> 00:34:25,430
Con te.
527
00:34:38,522 --> 00:34:39,871
Ci vediamo domani?
528
00:34:43,705 --> 00:34:45,258
Ci vediamo presto, Izzy.
529
00:34:48,197 --> 00:34:49,200
Forza.
530
00:35:07,016 --> 00:35:10,386
Scusa, hai davvero intenzione
di non parlare per niente?
531
00:35:10,881 --> 00:35:14,220
Del verdetto o della conferenza stampa.
532
00:35:14,230 --> 00:35:15,237
Niente?
533
00:35:16,422 --> 00:35:17,434
Bill.
534
00:35:37,127 --> 00:35:38,812
Scusa, hai bisogno di qualcosa?
535
00:35:39,549 --> 00:35:40,581
Io...
536
00:35:41,694 --> 00:35:43,033
Ho appena scoperto...
537
00:35:43,442 --> 00:35:45,506
Una cosa davvero spiacevole.
538
00:35:46,552 --> 00:35:48,074
Pearl ha abortito.
539
00:35:49,262 --> 00:35:50,271
Ok.
540
00:35:51,744 --> 00:35:54,289
Beh, a quanto pare si
sta vedendo con Trip.
541
00:35:54,299 --> 00:35:55,770
All'insaputa di Moody.
542
00:35:57,681 --> 00:36:00,178
Beh, almeno Moody non è il
cretino che paga la cena.
543
00:36:00,723 --> 00:36:02,204
Cosa dovrebbe significare?
544
00:36:23,361 --> 00:36:26,381
Ok, sì. Ci siamo incontrati e
abbiamo cenato insieme.
545
00:36:26,391 --> 00:36:27,457
Ma non...
546
00:36:28,408 --> 00:36:31,404
Non ho detto niente perché non
valeva la pena menzionare la cosa.
547
00:36:31,982 --> 00:36:33,509
Che mi dici di 15 anni fa?
548
00:36:37,252 --> 00:36:39,133
Sono una brava persona, Bill.
549
00:36:40,268 --> 00:36:41,704
Sono una buona...
550
00:36:41,714 --> 00:36:43,864
Sono una buona moglie
e una brava madre.
551
00:36:43,874 --> 00:36:47,335
E tutto quello che ho fatto, o non
fatto, è per questa famiglia.
552
00:36:47,345 --> 00:36:50,406
Tutto quello che ho sempre fatto io
è stato per questa famiglia.
553
00:36:51,218 --> 00:36:53,180
Perché tu potessi avere ciò che volevi.
554
00:36:53,190 --> 00:36:56,229
Questa casa, queste cose, questo
fottuto quadro perfetto.
555
00:36:56,239 --> 00:36:58,847
Quello che volevo io?
E quello che volevi tu?
556
00:36:58,857 --> 00:37:01,782
Tu hai la tua libertà perché
io ho rinunciato alla mia.
557
00:37:01,792 --> 00:37:04,386
Ti ho detto che non volevo
un quarto bambino.
558
00:37:04,396 --> 00:37:08,756
E quando l'ho fatto, e stavo soffrendo,
tu non sei mai tornato prima da lavoro.
559
00:37:08,766 --> 00:37:12,359
Non hai mai cancellato la
partita di golf il sabato.
560
00:37:12,369 --> 00:37:15,103
- Non mi hai neanche chiesto come stavo.
- Wow.
561
00:37:15,853 --> 00:37:17,442
Tu sei...
562
00:37:17,452 --> 00:37:18,612
Fantastica.
563
00:37:18,920 --> 00:37:20,454
Avresti dovuto fare
carriera nel giornalismo
564
00:37:20,464 --> 00:37:22,907
perché la tua interpretazione
è impeccabile.
565
00:37:22,917 --> 00:37:25,161
Avevo una carriera, Bill!
566
00:37:25,171 --> 00:37:27,726
- Poi ho avuto Isabelle.
- Quindi è colpa sua?
567
00:37:28,196 --> 00:37:29,591
Della tua stessa figlia?
568
00:37:29,601 --> 00:37:31,980
O è colpa mia? O è di Mia?
569
00:37:32,960 --> 00:37:34,820
Tu le hai affittato l'appartamento.
570
00:37:34,830 --> 00:37:36,866
Tu l'hai portata in casa nostra.
571
00:37:36,876 --> 00:37:40,301
Tu l'hai portata da Linda.
È così che è iniziato tutto.
572
00:37:40,311 --> 00:37:43,569
Non riesci a vedere il
denominatore comune?
573
00:37:47,950 --> 00:37:50,338
-Dove stai andando?
- A fare un giro.
574
00:37:50,711 --> 00:37:53,573
Magari è arrivata l'ora che mi
trovi un ciuccio anche io.
575
00:38:17,054 --> 00:38:18,055
Cosa?
576
00:38:18,818 --> 00:38:22,180
Non ti sembrerà una sorpresa,
ma non ti rinnoverò il contratto.
577
00:38:22,190 --> 00:38:24,574
- Oh, ok.
- Hai pagato fino alla fine del mese.
578
00:38:24,584 --> 00:38:26,525
Quindi ti aspetto fuori
di qui entro il primo.
579
00:38:26,535 --> 00:38:28,775
Devo dire io a Pearl che ci trasferiamo
580
00:38:28,785 --> 00:38:31,117
o vuoi occuparti anche di questo?
581
00:38:31,127 --> 00:38:34,672
Sai, Pearl merita di essere trattata
meglio di come la tratti tu.
582
00:38:34,682 --> 00:38:37,206
Se avesse avuto la famiglia che merita,
583
00:38:37,216 --> 00:38:39,408
non starebbe distruggendo la mia ora.
584
00:38:39,882 --> 00:38:42,707
Fammi solo sapere come fare
per riavere la caparra.
585
00:38:42,717 --> 00:38:45,381
Sai che avrebbe potuto
rovinare la vita di Trip?
586
00:38:45,768 --> 00:38:47,735
Sapevi che tua figlia era incinta, vero?
587
00:38:48,072 --> 00:38:50,436
È solo un'altra piuma nel
tuo cappello da madre.
588
00:38:55,643 --> 00:38:57,456
Non puoi sopportarlo,
589
00:38:57,466 --> 00:38:58,469
non è vero?
590
00:38:58,832 --> 00:39:00,144
- Cosa?
- Che qualcuno
591
00:39:00,154 --> 00:39:02,053
possa scegliere
una vita diversa dalla tua.
592
00:39:02,063 --> 00:39:04,144
Non mi interessa come vivi tu.
593
00:39:04,154 --> 00:39:06,852
A cos'è che hai rinunciato, Elena?
594
00:39:06,862 --> 00:39:08,448
Un amore?
595
00:39:08,458 --> 00:39:09,643
Una carriera?
596
00:39:12,540 --> 00:39:14,329
Una vita intera?
597
00:39:15,279 --> 00:39:17,222
Perché preferisci tanto stare qui,
598
00:39:17,232 --> 00:39:20,464
a denigrare mia figlia,
599
00:39:20,474 --> 00:39:23,008
invece di vedere la verità sulla tua.
600
00:39:23,018 --> 00:39:25,305
Non devi più contattare mia figlia.
601
00:39:25,315 --> 00:39:28,363
- Non chiamare Isabelle. Non...
- Sto parlando di Lexie.
602
00:39:31,451 --> 00:39:34,632
Perché se avesse avuto
la madre che si merita,
603
00:39:35,009 --> 00:39:39,192
avrebbe avuto il coraggio di dare
il suo fottuto nome alla clinica.
604
00:39:39,202 --> 00:39:43,484
E non avrebbe avuto bisogno di passare
la notte qui tra le mie braccia,
605
00:39:43,494 --> 00:39:47,145
mentre le sua fottuta madre
gironzolava a casa dei miei genitori.
606
00:39:51,699 --> 00:39:53,994
- Domani mattina ti voglio fuori di qui.
- Va bene.
607
00:40:03,008 --> 00:40:04,048
Elena.
608
00:40:06,194 --> 00:40:08,406
Elena, cosa c'è che non va? Stai bene?
609
00:40:09,784 --> 00:40:10,797
Cosa...
610
00:40:11,537 --> 00:40:13,159
Elena, cos'è successo?
611
00:40:38,408 --> 00:40:39,556
Dove sei stata?
612
00:40:44,308 --> 00:40:45,835
Sei stata da Mia?
613
00:40:46,200 --> 00:40:47,917
Cos'hai fatto?
614
00:40:47,927 --> 00:40:51,237
- Sai che non era Pearl, vero?
- Basta, basta.
615
00:40:51,569 --> 00:40:52,745
Basta.
616
00:41:13,442 --> 00:41:15,939
Si chiama Joe Ryan.
617
00:41:19,327 --> 00:41:20,934
E l'ho chiamato.
618
00:41:22,502 --> 00:41:25,046
Non ha risposto lui, ma sua moglie.
619
00:41:25,770 --> 00:41:28,921
Quella donna sarebbe stata tua madre.
620
00:41:28,931 --> 00:41:30,352
Magari anche migliore di me.
621
00:41:30,362 --> 00:41:32,413
- Mamma.
- Pearl, per favore.
622
00:41:33,665 --> 00:41:35,047
Fammi finire.
623
00:41:51,123 --> 00:41:52,420
Wright.
624
00:41:53,095 --> 00:41:55,758
Questo è il tuo vero cognome.
625
00:41:57,477 --> 00:41:58,653
Warren...
626
00:41:58,663 --> 00:42:01,092
Era il nome di mio fratello.
627
00:42:02,043 --> 00:42:03,823
Ho avuto un...
628
00:42:04,154 --> 00:42:06,758
Fratello fantastico.
629
00:42:09,000 --> 00:42:10,616
Ma è morto.
630
00:42:12,062 --> 00:42:14,413
E poi, i miei genitori
mi hanno ripudiato.
631
00:42:14,423 --> 00:42:17,717
E tu sei stata tutto per me.
632
00:42:18,108 --> 00:42:19,112
E...
633
00:42:19,795 --> 00:42:21,608
Poi siamo venute qui.
634
00:42:21,618 --> 00:42:24,422
Ed è come se tutto fosse cambiato.
635
00:42:26,389 --> 00:42:30,129
Quindi tesoro, credo di aver
dato a Bebe i nostri soldi,
636
00:42:30,139 --> 00:42:31,956
perché dovevo dimostrare
637
00:42:31,966 --> 00:42:34,904
che tenerti con me era
la cosa giusta da fare.
638
00:42:34,914 --> 00:42:36,648
Perché a volte...
639
00:42:37,327 --> 00:42:38,977
Non lo so. Non...
640
00:42:39,312 --> 00:42:41,167
Non so è stata la cosa giusta.
641
00:42:41,177 --> 00:42:43,640
Non so se tu, potendo scegliere,
642
00:42:43,650 --> 00:42:45,550
avresti scelto me.
643
00:42:48,307 --> 00:42:49,324
Vieni qui.
644
00:42:57,989 --> 00:42:59,858
Sei tu mia madre.
645
00:43:02,668 --> 00:43:04,236
Sarai sempre tu...
646
00:43:04,246 --> 00:43:05,576
Mia madre.
647
00:43:06,914 --> 00:43:08,398
Qualunque cosa accada.
648
00:43:16,501 --> 00:43:18,595
Non possiamo restare, vero?
649
00:43:22,420 --> 00:43:23,778
No, Pearl.
650
00:43:24,106 --> 00:43:25,132
Mi dispiace.
651
00:43:26,287 --> 00:43:28,352
Ma non dobbiamo partire stanotte.
652
00:43:28,362 --> 00:43:30,513
- Puoi salutare Trip.
- No.
653
00:43:32,048 --> 00:43:33,060
Io...
654
00:43:36,047 --> 00:43:38,641
Preferirei ricordare le
cose per come erano.
655
00:43:39,854 --> 00:43:41,825
Insomma, non solo Trip, ma...
656
00:43:41,835 --> 00:43:42,996
Ma Shaker.
657
00:43:45,520 --> 00:43:47,037
Allora, io...
658
00:43:47,047 --> 00:43:48,769
Impacchetto le cose
della mia stanza e...
659
00:43:48,779 --> 00:43:50,981
- La cucina e tu puoi...
- No, no, no, no, no.
660
00:43:50,991 --> 00:43:52,255
Aspetta, aspetta, aspetta.
661
00:43:52,931 --> 00:43:55,030
Prima di impacchettare tutto...
662
00:43:57,394 --> 00:43:58,579
Stavo...
663
00:43:59,342 --> 00:44:02,581
Per fotografare qualcosa nel mio studio.
664
00:44:04,888 --> 00:44:06,733
Vuoi venire a vederlo?
665
00:44:09,534 --> 00:44:10,541
Certo.
666
00:44:11,257 --> 00:44:12,279
Va bene.
667
00:45:20,140 --> 00:45:21,635
Ehi, ehi, ehi.
668
00:45:22,780 --> 00:45:25,108
Dalle... tempo per ambientarsi.
669
00:45:27,447 --> 00:45:28,964
È finita.
670
00:45:29,676 --> 00:45:31,219
Non dobbiamo preoccuparci.
671
00:45:32,643 --> 00:45:33,643
Forza.
672
00:45:33,963 --> 00:45:35,145
Forza.
673
00:45:35,155 --> 00:45:36,166
Forza.
674
00:45:41,595 --> 00:45:42,809
Torna a dormire.
675
00:47:09,733 --> 00:47:11,546
Ok, dove andiamo?
676
00:47:15,001 --> 00:47:16,012
Come?
677
00:47:18,227 --> 00:47:21,094
In mattinata potremmo essere a New York.
678
00:47:23,820 --> 00:47:24,836
No.
679
00:47:27,112 --> 00:47:29,196
No, io... so dove voglio andare.
680
00:48:09,329 --> 00:48:12,416
No, no, no, no, no, no. No!
681
00:48:12,426 --> 00:48:14,416
No, è sparita!
682
00:48:15,119 --> 00:48:16,459
Mark!
683
00:48:16,469 --> 00:48:18,092
È sparita!
684
00:48:18,102 --> 00:48:19,537
- Come?
- L'ha presa.
685
00:48:19,547 --> 00:48:21,646
- È sparita!
- Chi l'ha presa? Cosa?
686
00:48:42,410 --> 00:48:44,498
Oddio, cosa stai facendo?
687
00:48:44,508 --> 00:48:45,935
Izzy, dammelo.
688
00:48:45,945 --> 00:48:48,942
- Mamma, papà, aiutatemi! Izzy, fermati!
- Fermati. È colpa tua!
689
00:48:48,952 --> 00:48:50,970
- Che succede?
- Izzy, fermati!
690
00:48:50,980 --> 00:48:52,662
- Che fai? Oddio.
- Trip, i fiammiferi.
691
00:48:52,672 --> 00:48:54,251
- Cos'hai in testa?
- Basta!
692
00:48:54,261 --> 00:48:55,596
- Che combini?
- Ascoltate.
693
00:48:55,606 --> 00:48:59,198
Ha cacciato via Mia e Pearl.
694
00:49:00,027 --> 00:49:02,367
- Che intendi dire? Cosa...
- Mia e Pearl sono andate via.
695
00:49:02,377 --> 00:49:04,222
- Andate via?
- Cosa sta succedendo?
696
00:49:04,232 --> 00:49:05,498
- Come? Dove sono?
- Cosa?
697
00:49:05,508 --> 00:49:07,865
- Dov'è Pearl?
- Non lo so, cosa...
698
00:49:08,819 --> 00:49:10,093
Cosa stai facendo?
699
00:49:10,445 --> 00:49:12,069
- Sta bene.
- È arrabbiata, tutto qui.
700
00:49:12,079 --> 00:49:13,715
- Che problemi hai?
- Mamma!
701
00:49:13,725 --> 00:49:16,382
- Lasciami stare!
- Ti serve un aiuto medico!
702
00:49:16,392 --> 00:49:18,392
Questa infatuazione per Mia,
703
00:49:18,402 --> 00:49:21,089
- questa cotta...
- Non è una cotta!
704
00:49:21,516 --> 00:49:25,008
Lo era quella per April. Lei è stata
la mia ragazza per un anno, cazzo!
705
00:49:25,552 --> 00:49:29,009
Mia era l'unica persona che
si interessava veramente a me.
706
00:49:29,462 --> 00:49:32,664
Avrei voluto fosse mia madre.
La madre che non ho mai avuto.
707
00:49:32,674 --> 00:49:34,973
Una madre che non ha nulla
a che vedere con te!
708
00:49:34,983 --> 00:49:37,649
Pensi che io volessi una figlia come te?
709
00:49:37,659 --> 00:49:39,463
Non ti ho mai voluto!
710
00:49:39,473 --> 00:49:40,737
Mamma!
711
00:50:02,706 --> 00:50:03,740
Izzy!
712
00:50:03,750 --> 00:50:05,445
Aspetta. Fermati.
713
00:50:05,455 --> 00:50:06,509
Non andare.
714
00:50:06,519 --> 00:50:07,536
Non farlo.
715
00:50:07,865 --> 00:50:11,631
Ti prego, per favore, ti prego.
Non andare. Non puoi lasciarci.
716
00:50:13,834 --> 00:50:15,448
Devo farlo, ok?
717
00:50:17,384 --> 00:50:18,744
Ti voglio bene.
718
00:50:19,334 --> 00:50:20,731
Ti voglio un sacco di bene.
719
00:50:25,541 --> 00:50:28,423
- Mamma, che stai facendo? Mamma!
- Che c'è?
720
00:50:28,433 --> 00:50:30,689
- Che cosa dovrei fare?
- Voglio che risolvi tutto.
721
00:50:30,699 --> 00:50:31,761
Se n'è andata!
722
00:50:31,771 --> 00:50:33,861
Mamma, rincorrila. Fai qualcosa!
723
00:50:33,871 --> 00:50:35,471
Lasciala inseguire Mia.
724
00:50:36,007 --> 00:50:37,523
Si meritano a vicenda.
725
00:50:37,533 --> 00:50:39,196
Mamma, per favore.
726
00:50:39,750 --> 00:50:42,790
Pensi che sia Izzy la pecora nera
della famiglia, ma non è così.
727
00:50:43,282 --> 00:50:44,413
Sono io.
728
00:50:45,334 --> 00:50:46,582
Ho usato Pearl.
729
00:50:46,592 --> 00:50:49,221
Ho rubato la sua storia per entrare
a Yale. Ho dato il suo nome alla clinica.
730
00:50:49,231 --> 00:50:50,591
Mamma, ero io incinta.
731
00:50:50,601 --> 00:50:52,663
Ho avuto io l'aborto, non lei.
732
00:50:53,320 --> 00:50:54,943
E voglio dire, ci ho provato.
733
00:50:54,953 --> 00:50:56,692
Ci ho davvero provato a dirti...
734
00:50:56,702 --> 00:50:57,977
Tutto.
735
00:50:57,987 --> 00:51:01,374
C'è sempre questa pressione che devo
essere perfetta, ma non lo sono.
736
00:51:01,384 --> 00:51:04,557
- Non sono perfetta, cazzo.
- Sì che lo sei!
737
00:51:08,815 --> 00:51:10,731
No, che non lo sono!
738
00:51:13,478 --> 00:51:15,523
- Vaffanculo!
- La benzina.
739
00:51:16,003 --> 00:51:17,003
Fanculo.
740
00:51:17,013 --> 00:51:18,561
Lexie... Lexie!
741
00:51:18,571 --> 00:51:20,952
Aspetta, aspetta, aspetta. Lexie, Lexie.
742
00:51:21,818 --> 00:51:25,107
- Lexie, lascia. Lascia.
- Volete vivere in questa cazzo di casa?
743
00:51:25,737 --> 00:51:29,306
Volete diventare come lei? Perché
è esattamente ciò che succederà.
744
00:51:29,793 --> 00:51:31,270
Guardatela bene.
745
00:51:31,280 --> 00:51:32,639
Chi è davvero.
746
00:51:32,649 --> 00:51:33,962
Guardate cosa ha fatto...
747
00:51:33,972 --> 00:51:37,053
A Mia, a Pearl. Cioè, guardateci.
748
00:51:40,722 --> 00:51:43,884
Forse Izzy è l'unica che
avesse davvero ragione.
749
00:52:48,159 --> 00:52:49,304
Mamma, mamma, mamma.
750
00:52:49,314 --> 00:52:51,794
- Lasciami stare.
- Devi venire ora. Dobbiamo uscire, ora!
751
00:52:51,804 --> 00:52:53,414
- No.
- Ora, la casa sta bruciando!
752
00:52:53,424 --> 00:52:55,336
- Forza, devi alzarti.
- Cosa?
753
00:52:56,526 --> 00:52:58,327
Vai, vai. Moody, vai!
754
00:53:00,707 --> 00:53:02,117
Mamma, per favore.
755
00:53:02,127 --> 00:53:03,146
Forza.
756
00:54:20,380 --> 00:54:22,644
Hanno trovato tracce di un accelerante.
757
00:54:23,264 --> 00:54:26,093
Stando a quanto dichiarato
sono entrati e hanno trovato...
758
00:54:26,427 --> 00:54:28,421
Tanti piccoli fuochi.
759
00:54:28,431 --> 00:54:29,862
Che significa?
760
00:54:29,872 --> 00:54:32,284
Che l'incendio non è scoppiato
da solo, è stato appiccato.
761
00:54:35,388 --> 00:54:37,726
Izzy dov'è? Qui nei paraggi?
762
00:54:38,745 --> 00:54:40,587
Lei non c'entra niente, Lou.
763
00:54:40,597 --> 00:54:43,166
Sì, va bene, ma devo
parlare anche con lei.
764
00:54:43,730 --> 00:54:44,808
Dove la trovo?
765
00:54:47,394 --> 00:54:48,523
Non lo sappiamo.
766
00:54:50,176 --> 00:54:51,601
Senti, è minorenne...
767
00:54:52,081 --> 00:54:54,048
E nessun'altra abitazione
ha riportato danni.
768
00:54:56,746 --> 00:54:57,748
Elena.
769
00:54:59,020 --> 00:55:03,619
Qualcuno, di proposito, ha dato fuoco
alla casa mentre eravate all'interno.
770
00:55:04,565 --> 00:55:06,641
Se non è stata Izzy,
chi può essere stato?
771
00:55:11,695 --> 00:55:12,792
Sono stata io.
772
00:55:16,926 --> 00:55:17,960
Che cosa?
773
00:55:22,967 --> 00:55:24,182
Sono stata io.
774
00:56:32,608 --> 00:56:33,737
Isabelle!
775
00:56:33,747 --> 00:56:35,257
Sei qui?
776
00:56:36,375 --> 00:56:37,821
Isabelle!
777
00:56:40,754 --> 00:56:42,250
Isabelle.
778
00:56:46,380 --> 00:56:48,323
Isabelle!
779
00:56:52,575 --> 00:56:55,867
Pensavo di volere tutte le cose
che hanno le ragazzine.
780
00:56:56,343 --> 00:56:58,464
I balli della scuola,
781
00:56:58,893 --> 00:57:01,109
i baci davanti alla porta di casa.
782
00:57:01,591 --> 00:57:04,575
Le dita che quasi si toccano in aria.
783
00:57:01,703 --> 00:57:03,540
{\an8}Moody 1 anno
Trip 1 anno
Lexie 1 anno
784
00:57:08,502 --> 00:57:10,195
Pensavo di voler essere fatta
785
00:57:10,205 --> 00:57:12,147
delle promesse che tu hai fatto.
786
00:57:12,657 --> 00:57:14,677
Di quelle che sanno d'avorio.
787
00:57:15,026 --> 00:57:16,358
Di fragola.
788
00:57:16,368 --> 00:57:18,009
E perfino di cioccolato.
789
00:57:26,077 --> 00:57:29,380
Pensavo di volere dei finali da favola.
790
00:57:32,467 --> 00:57:34,534
Dove non avrei mai saputo
cosa fosse reale...
791
00:57:35,958 --> 00:57:37,414
O cosa un sogno.
792
00:57:58,179 --> 00:58:00,522
Così ho sognato di appartenere a te,
793
00:58:04,526 --> 00:58:08,126
perché sapevo mi avresti difesa
dai problemi dei grandi.
794
00:58:09,885 --> 00:58:11,670
Ragni giganti,
795
00:58:13,995 --> 00:58:15,946
disastri naturali
796
00:58:17,119 --> 00:58:19,088
e anche quelli innaturali.
797
00:58:24,948 --> 00:58:29,418
Non mi sono mai sentita così sicura,
come quando stavo in quella gabbia con te.
798
00:58:29,906 --> 00:58:32,045
Ma quando ho iniziato a svegliarmi,
799
00:58:32,055 --> 00:58:35,297
ho visto quelle barre
dorate attorno a noi.
800
00:58:35,619 --> 00:58:38,964
E non sono riuscita a ricordarmi
come finiva il sogno.
801
00:58:38,974 --> 00:58:40,261
Siamo arrivate?
802
00:58:44,493 --> 00:58:46,793
Dovresti entrare e conoscerli.
803
00:58:46,803 --> 00:58:48,189
- Va bene.
- Va bene.
804
00:58:51,436 --> 00:58:52,438
Mamma...
805
00:58:54,505 --> 00:58:57,085
Ti dispiace leggere
questa cosa che ho scritto?
806
00:58:59,766 --> 00:59:01,532
Sì, certo.
807
00:59:02,563 --> 00:59:03,783
Certo.
808
00:59:52,757 --> 00:59:54,602
Ero io l'uccellino?
809
00:59:55,339 --> 00:59:56,969
O ero la gabbia?
810
00:59:59,673 --> 01:00:01,475
Ero me stessa?
811
01:00:03,354 --> 01:00:05,088
O una delle mie madri?
812
01:00:10,890 --> 01:00:12,538
Ero al sicuro?
813
01:00:15,066 --> 01:00:17,440
O stavo soffocando?
814
01:00:22,158 --> 01:00:23,891
"Perché l'uccellino
815
01:00:23,901 --> 01:00:25,505
"sta nella gabbia.
816
01:00:26,317 --> 01:00:28,533
"E la gabbia sta in una città.
817
01:00:29,922 --> 01:00:32,973
"E la città è fatta di una
bianca farina accecante
818
01:00:32,983 --> 01:00:35,516
"e di bellissime bugie.
819
01:00:37,483 --> 01:00:40,615
"E forse non possiamo aiutare
le cose che sogniamo
820
01:00:40,625 --> 01:00:44,177
"più di quanto possiamo aiutare
le cose di cui siamo fatti.
821
01:00:44,187 --> 01:00:45,542
"O...
822
01:00:45,552 --> 01:00:47,326
"Forse possiamo.
823
01:00:48,086 --> 01:00:51,101
"Se finalmente potessimo vedere...
824
01:00:51,111 --> 01:00:53,215
"Le bugie, la città,
825
01:00:53,225 --> 01:00:55,390
"e la gabbia...
826
01:00:55,400 --> 01:00:57,278
"In cui ci troviamo.
827
01:00:57,288 --> 01:01:00,185
"Potremmo vedere tantissime altre cose.
828
01:01:01,903 --> 01:01:03,826
"Potremmo vedere la porta.
829
01:01:05,393 --> 01:01:06,775
"Una via d'uscita.
830
01:01:09,495 --> 01:01:10,966
"E potremmo
831
01:01:10,976 --> 01:01:12,993
volare via".
832
01:02:42,428 --> 01:02:43,651
Izzy.
833
01:02:57,191 --> 01:03:00,080
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
834
01:03:00,090 --> 01:03:03,466
Grazie per aver seguito
la serie con noi.
835
01:03:03,476 --> 01:03:06,688
#NoSpoiler