1 00:01:02,228 --> 00:01:03,563 Фу! 2 00:01:03,646 --> 00:01:05,023 -Гей, чотириока! -Невдаха! 3 00:01:05,106 --> 00:01:07,192 Дозвольте представитися. 4 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Геть зі сцени! 5 00:01:08,526 --> 00:01:10,904 Це я, Джордан Сандерс. 6 00:01:10,987 --> 00:01:12,072 Ну, насправді, зараз я така. 7 00:01:12,155 --> 00:01:12,989 ІННОВАЦІЇ ДЖОРДАН САНДЕРС 8 00:01:13,073 --> 00:01:13,907 ІМПЕРАТРИЦЯ ТЕХНОЛОГІЙ АТЛАНТИ 9 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Знаю. Розумію. Великі зміни, так? 10 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 ГРА ЗА ЇЇ ПРАВИЛАМИ ДЖОРДАН САНДЕРС 11 00:01:15,992 --> 00:01:20,246 Але такою я була в 1993 році, у той день, коли вирішила показати 12 00:01:20,330 --> 00:01:24,334 всім у середній школі «Віндзор» те, що я вмію робити найкраще. 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,295 Закони науки. Вони й справді діють. 14 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 «ВІНДЗОР» РУЛИТЬ! 15 00:01:28,421 --> 00:01:31,049 Я їм довіряю. Покладаюся на них. 16 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 Кого це цікавить? 17 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Ось вона. Ви її знаєте. 18 00:01:35,929 --> 00:01:39,265 Особа, яка просто не хоче дати тобі жити своїм кращим життям. 19 00:01:40,141 --> 00:01:43,561 Приготуйтеся до дійства, що кидає виклик смерті! 20 00:01:47,941 --> 00:01:51,903 Я на всі сто довіряю збереженню механічної енергії. 21 00:01:51,986 --> 00:01:57,158 Настільки, що готова ризикнути життям, щоб це довести. 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,912 -Фу! -Фу! 23 00:02:00,995 --> 00:02:05,041 Ця куля не зможе ще раз досягти цієї самої точки. 24 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 Ну ж бо! 25 00:02:16,928 --> 00:02:19,931 Так ось, це мала бути моя мить перемоги. 26 00:02:20,014 --> 00:02:23,768 І впродовж семи переможних секунд я перебувала на вершині світу. 27 00:02:27,605 --> 00:02:30,900 А далі ось так все й скінчилось. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Дещо змінилося. 29 00:02:36,364 --> 00:02:39,576 А я не підозрювала, що це змінилась я. 30 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Джордан, у тебе були великі плани вийти на сцену 31 00:02:41,911 --> 00:02:44,330 й показати цим дітям, яка ти чудова, 32 00:02:44,414 --> 00:02:47,167 щоб вони не обходилися жорстоко з тобою в школі. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,501 Бути мною - відстій. 34 00:02:49,002 --> 00:02:50,753 Хочу бути кимось іншим. 35 00:02:50,837 --> 00:02:54,090 Знаю, тобі зараз важко. Але це лише тому, що ти ще мала. 36 00:02:54,173 --> 00:02:56,134 Коли виростеш, усе буде інакше. 37 00:02:56,217 --> 00:02:57,927 -Правда? -Авжеж. 38 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 -Бо ти розумниця. -Так! 39 00:03:00,346 --> 00:03:01,890 Я розумниця, правда? 40 00:03:01,973 --> 00:03:04,517 А знаєш, ким стають розумні люди в дорослому житті? 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,477 Вони стають босами. 42 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 -Правда? -Правда. 43 00:03:08,354 --> 00:03:11,774 І ніхто, абсолютно ніхто, не зачіпатиме боса. 44 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Тоді не дочекаюсь, коли виросту 45 00:03:14,903 --> 00:03:17,113 і стану босом, щоб ніхто мене не зачіпав. 46 00:03:17,196 --> 00:03:19,574 Молодець, моя дівчинко. 47 00:03:20,408 --> 00:03:22,619 Тому що я зачіпатиму їх першою. 48 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 СЬОГОДЕННЯ 49 00:03:48,853 --> 00:03:53,233 Джордан, пора прокидатися й жити своєю мрією. 50 00:03:53,733 --> 00:03:54,609 Джордан. 51 00:03:55,109 --> 00:03:57,195 Кажу тобі: «Прокидайся, дівчино». 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,697 Час рубати бабло! 53 00:04:22,845 --> 00:04:25,598 ДомДівчино, дзвони Ейпріл. 54 00:04:25,932 --> 00:04:27,600 Вдихни й заспокойся, дівчино. 55 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Факт: Ейпріл Вільямс - твоя помічниця. 56 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 «Допомога» входить до назви посади. 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Телефоную Ейпріл. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,369 ДИПЛОМ БАКАЛАВРА З ВІДЗНАКОЮ 59 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 НА РОБОТІ НЕ ТРЕБА БУТИ СОБОЮ БАЖАЄШ ВЛІПИТИ СВОЄМУ БОСУ? 60 00:04:55,336 --> 00:04:59,090 Отже, ви хочете вліпити своєму босу. 61 00:04:59,173 --> 00:05:00,591 Тут ви не самотні. 62 00:05:01,092 --> 00:05:03,636 У всіх нас є фактори, які спричиняють стрес. 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,765 Люди-вампіри, кровопивці, 64 00:05:07,849 --> 00:05:10,018 просто лихі. 65 00:05:11,769 --> 00:05:14,022 Телефонує Джордан Сандерс. 66 00:05:14,564 --> 00:05:16,899 Телефонує Джордан Сандерс. 67 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 Телефонує Джордан Сандерс. 68 00:05:21,154 --> 00:05:22,989 Телефонує Джордан Сандерс. 69 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 -Алло. -Ти вже прокинулася? 70 00:05:25,241 --> 00:05:27,827 -Прокинулася. Я просто медитувала. -Прокидайся! 71 00:05:28,119 --> 00:05:29,579 Не спи, коли я телефоную! 72 00:05:29,662 --> 00:05:33,041 Я ж не знаю, коли ви телефонуватимете, то коли мені спати? 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,751 Коли я не телефоную. 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Ейпріл, послухай. 75 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 Мені сумно зранку. 76 00:05:41,591 --> 00:05:43,342 Чому? 77 00:05:43,676 --> 00:05:47,638 Тисячу разів просила, щоб ти змусила мою хатню робітницю Елейн… 78 00:05:47,930 --> 00:05:50,141 Лінду! Її звуть Лінда. 79 00:05:50,224 --> 00:05:53,478 …класти мої капці за 53 сантиметри від ліжка, 80 00:05:53,561 --> 00:05:55,730 щоб мої ноги попадали в них, коли я встаю з нього. 81 00:05:55,813 --> 00:05:57,690 Це що, нерозумно? 82 00:05:57,774 --> 00:05:59,567 Так, стерво! 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 -Я надто багато прошу? -Ні, це цілком розумно. 84 00:06:03,821 --> 00:06:08,242 Отож-бо, я зовсім небагато прошу. Я до тебе й так добре ставлюсь, Ейпріл. 85 00:06:09,035 --> 00:06:12,663 Чому ти не на роботі? Мені не потрібна помічниця, яка сидить удома. 86 00:06:12,747 --> 00:06:14,957 -Уже виїжджаю. -Ворушися! 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Увага, сюди. 88 00:06:35,603 --> 00:06:36,813 СВІТ ПОНЧИКІВ ІЗ ДІРКАМИ 89 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 -Привіт, Тоні. -Привіт, Ейпріл. 90 00:06:38,648 --> 00:06:40,024 Є з малиновим варенням? 91 00:06:40,108 --> 00:06:43,111 І зроби доріжку з посипки, я її винюхаю. 92 00:06:45,113 --> 00:06:47,115 Здається, шефиня сьогодні на стежці війни. 93 00:06:47,740 --> 00:06:48,825 Так щодня. 94 00:06:49,575 --> 00:06:51,994 -Увага. -Стіві сьогодні не в школі? 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 Так, я дозволив їй прогуляти. Ті задираки не дають їй проходу. 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,541 Як я її розумію. 97 00:06:56,958 --> 00:06:59,001 -Привіт, Ейпріл. -Привіт. 98 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 -Показати чарівний фокус? -Так! 99 00:07:01,379 --> 00:07:05,091 Із цього пенні я зроблю четвертак. 100 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Якби так із моєю зарплатою! 101 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Боже. 102 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 -Ось! -Ох! Як чарівно! 103 00:07:17,061 --> 00:07:18,020 Дякую. 104 00:07:19,230 --> 00:07:21,566 Так ніби вона відчуває, коли я щаслива. 105 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Так, Джордан. 106 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 Ти дзвонила в «Амекс» і запланувала дзвінок? Мені потрібно… 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 Кінець розмови. 108 00:07:34,454 --> 00:07:35,788 Так. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 «Доброго ранку, Треворе». 110 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 -Доброго ранку, Джордан. -Чому ти ще тут? 111 00:07:59,562 --> 00:08:00,980 Я проспав. Пробач. 112 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 Ти завжди виправдовуєшся. 113 00:08:02,857 --> 00:08:05,651 Чому ти завжди замикаєшся? Я коли-небудь завдавав тобі болю? 114 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 Ні. Тому що в мене завжди замкнено. 115 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 Навіщо повертатися до цієї розмови? 116 00:08:10,198 --> 00:08:14,869 Мені слід було зрозуміти, хто ти. У твоїх контактах я «Хлопець для с…». 117 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Так, я це бачив. 118 00:08:19,248 --> 00:08:20,708 «С» означає… 119 00:08:21,292 --> 00:08:25,421 «Сандре», що французькою «Тревор». Я не маю пояснювати. 120 00:08:25,546 --> 00:08:28,007 Чому ти взагалі поліз у мої контакти? 121 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 -Тобі час іти. -Що? «Сандре»? 122 00:08:29,926 --> 00:08:32,929 -Ні-ні. Я не… -О, Боже. Ти зараз серйозно? 123 00:08:33,012 --> 00:08:34,222 Що? Ти сильна, так? 124 00:08:35,264 --> 00:08:37,642 Годі. Я лише хочу, щоб ти мені відкрилася. 125 00:08:37,725 --> 00:08:41,062 -Я мушу керувати компанією. -Можеш керувати мною. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Знаєш, як у нас. Ну, ти розумієш. Ти знаєш. 127 00:08:43,898 --> 00:08:47,818 Я намагаюся затягнути тебе в ліжко, ліжко 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,612 Я намагаюся затягнути тебе в ліжко 129 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 Так! У ліжко, ліжко 130 00:08:51,906 --> 00:08:53,658 -Займемося цим. Ну ж бо! -Ні! 131 00:08:53,741 --> 00:08:55,535 -Ні! -Ой! 132 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 Стривай. Поверни ключ. 133 00:08:57,620 --> 00:09:00,498 -Що? Я не чую. -Це було на одну ніч! 134 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 -Що ти сказала? Що? -Хлопець для с… 135 00:09:03,000 --> 00:09:06,879 Обов'язково було демонструвати секс перед моєю дитиною? 136 00:09:06,963 --> 00:09:08,422 Ой, він із тебе щойно виліз. 137 00:09:08,506 --> 00:09:10,758 Авжеж, він знає, як там знизу все влаштовано. 138 00:09:10,883 --> 00:09:12,718 Їй 4 роки. 139 00:09:12,802 --> 00:09:15,137 О, він змінює стать. 140 00:09:15,721 --> 00:09:18,724 Що ж, успіхів тобі, чоловічку. Ти мені подобаєшся. 141 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 А твоя мама - інша історія. 142 00:09:23,312 --> 00:09:26,274 Захочеш випити - заходь до мене, чоловічку. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 ДомДівчино, увімкни «Затягни мене до ліжка». 144 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Ти видалила всі пісні про кохання зі свого списку відтворення. 145 00:09:36,617 --> 00:09:38,744 Правильно. Не розкисати. 146 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 Я намагалася тобі сказати. 147 00:09:40,538 --> 00:09:43,457 ДомДівчина увімкнула твою улюблену пісню. 148 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 Чудово. 149 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 Пробач. 150 00:10:30,087 --> 00:10:32,173 Назад! Мені як завжди. 151 00:10:37,470 --> 00:10:40,473 Дякую. Не боса слід ненавидіти. 152 00:10:40,556 --> 00:10:43,976 Ненавидьте своє нікчемне життя. Дешевого вам дня. 153 00:10:45,603 --> 00:10:48,272 -Доброго ранку, мем. -Бувало і краще. 154 00:10:57,782 --> 00:11:00,201 Геть звідси. Це вам не на районі. 155 00:11:07,166 --> 00:11:09,377 -Вінсе, читай по губах. -Добре. 156 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 Побачиш пацана з дредами чи інших покидьків коло моєї крихітки, 157 00:11:13,005 --> 00:11:16,175 краще бий їх, інакше я битиму тебе. 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,177 Так, мем. 159 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 А потім я звільню тебе з роботи. 160 00:11:20,471 --> 00:11:22,723 Так, мем. Не хотілося б, щоб цей день настав. 161 00:11:35,694 --> 00:11:38,739 -Привіт, Джордан. -Доставили мої нові подушки для сидінь? 162 00:11:39,573 --> 00:11:40,491 Ще ні. 163 00:11:40,574 --> 00:11:42,701 Тобі явно байдуже, що мій зад болить. 164 00:11:42,827 --> 00:11:44,453 Звичайно, мені не байдужий ваш зад. 165 00:11:44,745 --> 00:11:48,874 Ти часом не жуєш там пончик? До побачення. 166 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 О Боже! Ти в порядку? 167 00:11:52,002 --> 00:11:53,212 Пробач. 168 00:11:53,295 --> 00:11:55,381 -Ейпріл, пробач мені. -Ні, це я винна. 169 00:11:55,464 --> 00:11:56,674 Твій пончик цілий? 170 00:11:56,757 --> 00:11:58,008 Він це переживе. 171 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Добре. 172 00:11:59,760 --> 00:12:04,890 -Ти мене обсипала цукром. -Тобі личить. 173 00:12:06,559 --> 00:12:08,102 -Здається, ти щось сказала. -Ні. 174 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Стривай, ти сьогодні представиш свою ідею Джордан? 175 00:12:12,523 --> 00:12:15,276 -Так, сьогодні саме час! -Так? 176 00:12:15,359 --> 00:12:18,446 -Чула, що завтра теж непоганий день. -Ні, стривай. 177 00:12:18,904 --> 00:12:21,740 Ейпріл, ти вже кілька місяців відкладаєш це на завтра. 178 00:12:22,450 --> 00:12:25,369 «ВідкрийОчі» - чудова ідея. Ти повинна її подати. 179 00:12:26,996 --> 00:12:29,498 У тебе вийде! 180 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Добре. 181 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 У тебе вийде! 182 00:12:34,086 --> 00:12:36,088 -Стій. Там сходинка. -Я бачу. Усе добре. 183 00:12:39,758 --> 00:12:42,136 Ти можеш отримати ще й це. 184 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 -Пробач, ти щось сказала? -Ні-ні. 185 00:12:44,054 --> 00:12:47,641 Джордан, так, ви зможете отримати продукт, програми… 186 00:13:05,784 --> 00:13:07,786 Їй не буде до чого придертися. 187 00:13:10,539 --> 00:13:13,083 Містере Коннор. Чим я можу допомогти? 188 00:13:13,334 --> 00:13:15,628 Я чекаю на Джордан. 189 00:13:18,297 --> 00:13:20,799 Не бажаєте зачекати в нашому чудовому залі очікування? 190 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 Ні. Вона не проти того, що я тут тусуюсь. 191 00:13:26,180 --> 00:13:27,765 Круто. 192 00:13:28,474 --> 00:13:32,603 Авжеж, їй дуже сподобається, що ви поклали ноги на її стіл. 193 00:13:32,686 --> 00:13:34,271 Зараз її покличу. 194 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Вона тут! Усім - ховатися! 195 00:13:45,157 --> 00:13:47,785 -Прошу вибачення. Доброго ранку. -Так, просиш. 196 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Отже, Коннор… 197 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Дякую! 198 00:14:00,923 --> 00:14:03,926 А що ви тут всі зібралися, як на тюремному дворі? 199 00:14:04,009 --> 00:14:06,971 -Пробачте, мем. -Я вам плачу не за це! 200 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Показати вам магічний фокус? 201 00:14:13,102 --> 00:14:16,939 Магії не існує. 202 00:14:17,314 --> 00:14:18,899 А як же магія чорної дівчинки? 203 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 Ти, чорна дівчинко, вогненебезпечна. 204 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 А тепер зникни. 205 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 Що? 206 00:14:29,910 --> 00:14:31,453 З днем народження! 207 00:14:31,787 --> 00:14:36,500 Подзвони в мерію та прибери мою компанію з маршруту цієї машини з пончиками. 208 00:14:36,584 --> 00:14:37,835 Звичайно. 209 00:14:39,628 --> 00:14:40,713 Хто це зробив? 210 00:14:40,838 --> 00:14:44,550 Я ж казала - жодних вуглеводів поруч зі мною! 211 00:14:50,180 --> 00:14:52,516 Ваш найбільший клієнт сидить у вашому кабінеті. 212 00:14:54,310 --> 00:14:55,352 Коннор? 213 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Як він туди потрапив, Ейпріл? 214 00:15:00,274 --> 00:15:03,777 Ти ж знаєш, що не повинна безпосередньо з ним говорити. 215 00:15:03,861 --> 00:15:07,948 Я з ним не говорила. Він уже був там, коли я підійшла, щоб сказати… 216 00:15:15,414 --> 00:15:18,125 -А ось і вона. -Коннор неймовірний. 217 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 Який приємний сюрприз. 218 00:15:20,336 --> 00:15:24,173 Прошу, залишайте ноги на моєму столі. 219 00:15:24,256 --> 00:15:26,550 Це не страшно. 220 00:15:26,634 --> 00:15:30,220 Вони повинні бути на столі. 221 00:15:32,681 --> 00:15:34,183 Що я можу для вас зробити? 222 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 Я змінюю постачальника. 223 00:15:36,894 --> 00:15:37,978 Що? 224 00:15:38,479 --> 00:15:42,483 Ні. Конноре, ви не можете так учинити. Ви мій найбільший клієнт. 225 00:15:42,566 --> 00:15:45,027 Саме тому я хотів попередити вас особисто. 226 00:15:45,110 --> 00:15:46,779 Зачекайте. У чому причина? 227 00:15:47,529 --> 00:15:51,784 Нам просто потрібен свіжий голос, який створюватиме нові ідеї. 228 00:15:51,867 --> 00:15:54,954 Послухайте, мій новий продукт ще проходить бета-тестування, 229 00:15:55,079 --> 00:15:57,122 але обіцяю - ДомДівчина стане хітом. 230 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Це не просто віртуальний помічник. 231 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Це віртуальний помічник і подруга в одному флаконі. 232 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 Це не для нас. 233 00:16:04,463 --> 00:16:05,381 Добре. 234 00:16:06,048 --> 00:16:07,216 Розповім вам історію. 235 00:16:07,633 --> 00:16:08,842 Тільки не це знову. 236 00:16:08,926 --> 00:16:12,846 Коли я був маленьким, у мене було тяжке життя. 237 00:16:13,889 --> 00:16:19,186 Так ось, я зайнявся технологіями й одного дня прийшов до тата, 238 00:16:19,269 --> 00:16:23,691 щоб позичити в нього $10 мільйонів на відкриття власної компанії. 239 00:16:23,774 --> 00:16:27,569 А він каже: «Що? На відкриття компанії ніхто не дасть 10 мільйонів. 240 00:16:27,653 --> 00:16:29,029 Я дам тобі 5 мільйонів». 241 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 -І мені це завдало болю. -Невже? 242 00:16:31,782 --> 00:16:35,244 Я розраховував на 10. Я спланував бюджет на 10 мільйонів. 243 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 Тоді я пішов до бабці з дідом. 244 00:16:39,331 --> 00:16:42,584 І кажу: «Можете вкласти ще пару мільйонів доларів у мою компанію?» 245 00:16:42,668 --> 00:16:45,379 Мій дід відповідає: «Я не знаю, що це». 246 00:16:45,713 --> 00:16:48,215 -Ні. -Це було складно, але він дав мені гроші. 247 00:16:48,298 --> 00:16:52,469 Зрештою, я продав компанію за $400 мільйонів. 248 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 Таким складним був мій шлях. 249 00:16:54,555 --> 00:16:56,140 Ось так я піднявся. 250 00:16:56,473 --> 00:16:57,474 Я вас розумію. 251 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 Ви могли б дати мені шанс так само, як ваші бабця з дідом дали його вам. 252 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 Ви просто… Просто повірте в мене. 253 00:17:05,524 --> 00:17:08,527 І… 254 00:17:08,610 --> 00:17:11,071 -Послухай, Джо-Джо. -І… 255 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 Я зустрічаюся з новими постачальниками, 256 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 щоб обговорити ідеї нових ігрових додатків у п'ятницю. 257 00:17:16,035 --> 00:17:18,829 -Мені шкода. -Стривайте… Конноре. 258 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 Прошу вас, дайте мені шанс, перш ніж приймати швидкі рішення. 259 00:17:25,002 --> 00:17:28,047 Гаразд, добре. Дві доби. 260 00:17:28,213 --> 00:17:29,840 -Згода? -Так. 261 00:17:29,923 --> 00:17:31,467 Я згодна. Дякую. 262 00:17:31,550 --> 00:17:35,345 Обіцяю, що свіжі голоси у нас для вас знайдуться. 263 00:17:35,429 --> 00:17:40,684 І ще, ви в курсі, що у вас на спині три серветки? 264 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 Не знав, чи це так має бути, чи ви до чогось притулилися. 265 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 Ні, це така мода. 266 00:17:48,275 --> 00:17:51,820 У вас є один шанс, Джо-Джо. Не змарнуйте його. 267 00:17:52,821 --> 00:17:56,033 Отже, народе. Тихо. 268 00:17:59,286 --> 00:18:02,790 Очевидно, що зараз обідній час, оскільки Скот їсть на засіданні. 269 00:18:03,040 --> 00:18:04,249 Добре. 270 00:18:13,133 --> 00:18:14,218 Тримай. 271 00:18:15,969 --> 00:18:17,054 Відкуси. 272 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 У нас мало часу, Скоте. Їж. 273 00:18:28,941 --> 00:18:29,942 Смачно. 274 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 Хтось іще хоче їсти? 275 00:18:31,777 --> 00:18:34,446 -Ні. Я щойно з'їв салат. -Я на голодній дієті. 276 00:18:34,571 --> 00:18:35,531 Гаразд. 277 00:18:36,323 --> 00:18:40,494 Коннору потрібен новий ігровий додаток, найкраща з усіх наших робіт, 278 00:18:40,619 --> 00:18:41,662 і ми її зробимо для нього. 279 00:18:42,579 --> 00:18:46,375 Це має бути щось масштабне. Вона має здіймати галас. 280 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Коли ви кажете «галас», це буквально? 281 00:18:48,919 --> 00:18:51,380 Додаток має галасувати, чи лише… 282 00:18:51,922 --> 00:18:55,551 Добре. Зрозумів. Я знаю цей вираз обличчя. 283 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 У нас є дві доби, щоб врятувати наші дупи. 284 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 -Отож, уперед. Вразьте мене. -Уперед. 285 00:19:04,184 --> 00:19:10,065 Програма типу «Тіндера». Але замість того, щоб підбирати пари, 286 00:19:10,190 --> 00:19:13,110 вона підбиратиме людей, які дають поради щодо побачень. 287 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 І аналізуватиме, чому побачення пройшли погано. 288 00:19:17,322 --> 00:19:20,450 Тобто щось на зразок «Тіндера», але жалюгідне. 289 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 Типу того, що відчували твої батьки, коли ти народився. 290 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 -Далі! -Добре. 291 00:19:27,791 --> 00:19:31,837 Програма з кросвордами для шанувальників новин. 292 00:19:32,546 --> 00:19:37,259 Тобто кросворд, який тебе злить? 293 00:19:37,342 --> 00:19:40,637 Саме це я зараз відчуваю, 294 00:19:40,721 --> 00:19:46,768 коли ви подаєте ці дурнуваті ідеї! 295 00:19:46,852 --> 00:19:48,770 Думаю, в мене є цікава ідея. 296 00:19:49,229 --> 00:19:51,648 Що? Справді, Ейпріл? 297 00:19:51,857 --> 00:19:53,108 У мене й голос не такий. 298 00:19:54,193 --> 00:19:55,736 Що відбувається? 299 00:19:55,819 --> 00:19:56,820 Нічого. 300 00:19:57,487 --> 00:19:59,281 -Що? -Я нічого не казала. 301 00:19:59,615 --> 00:20:00,908 Хтось щось сказав. 302 00:20:02,367 --> 00:20:04,203 Усім мовчати. 303 00:20:04,286 --> 00:20:06,538 У нас тут засідання щодо важливого питання. 304 00:20:06,622 --> 00:20:07,915 Пробачте. 305 00:20:08,040 --> 00:20:10,834 То у вас нічого нема? 306 00:20:11,752 --> 00:20:13,712 Нічого. 307 00:20:14,296 --> 00:20:17,341 Вона нічого не казала. Він думав, що щось почув. 308 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Ви нічого не сказали. 309 00:20:20,260 --> 00:20:23,472 Коннор піде, якщо ми нічого не придумаємо. 310 00:20:23,555 --> 00:20:28,018 Щоб було зрозуміліше: якщо Коннор піде, вас усіх буде звільнено. 311 00:20:29,436 --> 00:20:32,564 Бувай, медстрахування, яке вам дуже потрібне. 312 00:20:32,940 --> 00:20:36,860 Бувай, тенісний стіл. Бувай, ергономічне крісло. 313 00:20:45,285 --> 00:20:47,788 У тебе губи трусяться, припини. 314 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 -І не реви. -Не плач. 315 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Річ не в тобі, Меліссо. 316 00:20:56,088 --> 00:20:57,881 Більше ідей немає? 317 00:21:01,009 --> 00:21:05,597 Добре. Доведеться робити все самій. Як завжди. 318 00:21:07,182 --> 00:21:11,103 Геть! Не можу на вас більше дивитися. 319 00:21:14,606 --> 00:21:16,316 У мене є ідея для нового додатка. 320 00:21:18,443 --> 00:21:20,320 Ти запитуєш чи повідомляєш? 321 00:21:20,404 --> 00:21:25,033 Повідомляю. Я кажу вам, що маю ідею для нового додатка. 322 00:21:25,158 --> 00:21:27,995 -Під назвою «ВідкрийОчі» і я… -Ні. 323 00:21:28,078 --> 00:21:30,330 Я не приймаю ідей від помічників. 324 00:21:30,998 --> 00:21:31,957 Просто… 325 00:21:33,166 --> 00:21:36,712 Я тут уже три роки, а ви обіцяли можливості для росту. 326 00:21:36,795 --> 00:21:40,215 -То я тобі винна підвищення? -Ні. Я не про це. 327 00:21:40,299 --> 00:21:42,217 Знаю, що зараз недоречний час, 328 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 але я думаю, що можу допомогти цій компанії, 329 00:21:44,219 --> 00:21:47,806 якби ви дали мені шанс так само, як колись його дали вам. 330 00:21:47,889 --> 00:21:51,893 Дозволь пояснити тобі дещо, Ейпріл. Ніхто мені нічого не давав. 331 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 Я побачила можливість, ухопилася за неї й побігла. 332 00:21:54,646 --> 00:21:58,900 І знаєш, що? Я досі бігаю, кожен божий день. 333 00:21:59,609 --> 00:22:03,864 Знаєш, скільки разів я подавала свою першу ідею, перш ніж її продати? 17. 334 00:22:04,614 --> 00:22:07,617 І, чорт забирай, я ніколи не мирилася з відмовами. 335 00:22:07,701 --> 00:22:09,828 То це означає, що ви вислухаєте мою ідею? 336 00:22:09,911 --> 00:22:10,746 Ні. 337 00:22:13,206 --> 00:22:17,210 Знаєш, що це? Я звикла брати. А ти ні. 338 00:22:17,961 --> 00:22:21,840 Тож займайся роботою помічниці й спробуй спершу робити її добре. 339 00:22:21,923 --> 00:22:23,925 Ви не можете так розмовляти з Ейпріл. 340 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 Хто пустив сюди вогненебезпеку? 341 00:22:26,470 --> 00:22:29,473 Вона лише доставляє пончики. Ходімо, Стіві. 342 00:22:29,598 --> 00:22:31,099 Ви завжди були такою? 343 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 -Я завжди була якою? -Злою. 344 00:22:34,102 --> 00:22:38,148 Ні. Я була точнісінько, як ти, коли була маленькою. І знаєш, що? 345 00:22:38,231 --> 00:22:41,068 -Люди вважали мене порожнім місцем. -А що було потім? 346 00:22:41,151 --> 00:22:46,364 Я виросла й розбагатіла. І ніхто тепер мені не наказує, комашко. 347 00:22:46,448 --> 00:22:48,575 Ну… 348 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 Ну… 349 00:22:52,079 --> 00:22:54,122 Ти не готова грати в дорослі ігри. 350 00:22:54,206 --> 00:22:55,957 Іди й займайся своїми дрібницями. 351 00:22:56,500 --> 00:22:59,795 Якби ви були мого віку, я б поставила вас на місце. 352 00:22:59,920 --> 00:23:03,590 І всі, кого ви топчете, теж поставили б вас на місце, комашко. 353 00:23:03,673 --> 00:23:06,551 А мені хочеться, щоб твій мультиковий песик тебе покусав. 354 00:23:09,012 --> 00:23:13,016 Я хочу, щоб ви були маленькою. 355 00:23:21,983 --> 00:23:22,859 Що це було? 356 00:23:24,069 --> 00:23:25,987 -Що було? -Що було? 357 00:23:27,280 --> 00:23:32,577 Геть звідси. Заберіть цю малу школярку Гоґвортса! 358 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Усе гаразд? У вас кепський вигляд. 359 00:23:34,746 --> 00:23:36,790 Це в тебе кепський вигляд. 360 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 Це в тебе кепський вигляд. 361 00:23:42,337 --> 00:23:46,341 Ось що буває з людьми, які не їдять вуглеводів. Їм ввижається сатана. 362 00:23:46,633 --> 00:23:49,052 Ворушіться! До роботи! 363 00:23:49,136 --> 00:23:52,013 До роботи! 364 00:24:02,274 --> 00:24:04,025 Ранкове натхнення. 365 00:24:04,109 --> 00:24:07,279 Краще бути багатою з розбитим серцем, 366 00:24:07,362 --> 00:24:09,698 ніж злиденкою з розбитим серцем. 367 00:24:09,781 --> 00:24:11,950 Прокидаймося й робімо гроші. 368 00:24:24,421 --> 00:24:25,463 Мені треба кави. 369 00:24:29,843 --> 00:24:30,969 Казала не лізти під ноги. 370 00:24:36,349 --> 00:24:40,562 Клянуся богом, коли знову побачу тебе, натовчу тобі дупу. 371 00:24:41,605 --> 00:24:42,981 Я тобі покажу. 372 00:24:47,611 --> 00:24:50,030 -Мені як завжди. -Що як завжди? 373 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 Граєшся в ігри, так? 374 00:24:56,453 --> 00:24:59,039 Ось. Це освіжить твою пам'ять? 375 00:25:00,415 --> 00:25:02,125 Потрійний еспресо з пінкою! 376 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Знаєш, стільки кофеїну зашкодить твоєму росту. 377 00:25:04,878 --> 00:25:06,421 По-перше, стули пельку. 378 00:25:07,088 --> 00:25:11,676 По-друге, хіба по моєму тілу скажеш, що в мене проблеми з ростом? 379 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 -Як сказати. Скільки тобі років? -Тридцять вісім. 380 00:25:14,721 --> 00:25:16,514 Ну, тоді так, проблеми. 381 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Що за… 382 00:25:28,151 --> 00:25:29,736 О Боже. 383 00:25:30,028 --> 00:25:31,780 Мені треба до лікарні. 384 00:25:45,210 --> 00:25:47,420 Охорона! Дитина-безхатько хоче викрасти авто! 385 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Хто загубив сумку? 386 00:25:49,422 --> 00:25:52,384 Ні! Назад! Ніхто не торкнеться цієї сумки. 387 00:25:55,553 --> 00:25:56,930 Відійди від машини. 388 00:25:57,013 --> 00:26:00,433 -Це я, Джордан. Це моя машина. -Я не хочу втратити роботу через це! 389 00:26:18,243 --> 00:26:21,037 Привіт, дівчинко. Де твої батьки? 390 00:26:22,622 --> 00:26:26,710 -Моя мама - Джордан Сандерс. -У Джордан немає дітей. 391 00:26:27,711 --> 00:26:32,507 Ну, вона мене приховує. Не кажи нікому, що бачила мене. 392 00:26:32,590 --> 00:26:36,094 Бідна дитина. Та жінка ще жахливіша, ніж я думала. 393 00:26:37,178 --> 00:26:41,016 Вона не жахлива. У неї дуже напружений стиль життя 394 00:26:41,099 --> 00:26:43,476 і через це, очевидно, нервовий зрив. 395 00:26:45,895 --> 00:26:48,606 Алло, служба захисту дітей? 396 00:26:51,151 --> 00:26:52,027 Припини. 397 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 Припини так казати. 398 00:26:55,030 --> 00:26:56,906 Звідки ти знаєш, що я збираюся… 399 00:27:00,910 --> 00:27:02,162 Сказати? 400 00:27:05,957 --> 00:27:07,751 Де мої натуральні груди у формі сльозинок? 401 00:27:08,501 --> 00:27:10,712 Я за них 15 штук заплатила. 402 00:27:10,920 --> 00:27:13,381 Навіщо? Чому ти змінилася? 403 00:27:15,759 --> 00:27:17,177 Цього не може бути. 404 00:27:47,290 --> 00:27:48,166 Добре. 405 00:27:55,382 --> 00:27:58,301 1993 РІК, СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ВІНДЗОР» 406 00:28:08,144 --> 00:28:10,814 Ні, тільки не вона. 407 00:28:12,982 --> 00:28:14,442 Джордан, це я. 408 00:28:16,903 --> 00:28:19,364 Я отримала всі 15 ваших повідомлень. 409 00:28:25,829 --> 00:28:28,998 Яка чарівна дівчинка! Ти родичка Джордан? 410 00:28:29,082 --> 00:28:30,208 То ти теж її бачиш? 411 00:28:33,086 --> 00:28:34,254 Кого бачиш? 412 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Маленьку дівчинку. 413 00:28:37,465 --> 00:28:38,550 А де Джордан? 414 00:28:39,467 --> 00:28:40,427 Джордан! 415 00:28:41,177 --> 00:28:42,512 Справді хочеш знати? 416 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Так. 417 00:28:45,390 --> 00:28:46,891 Вона всередині мене. 418 00:28:49,519 --> 00:28:52,647 Ти її з'їла? Ось що сталося? 419 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 Ти запекла її у своїй іграшковій печі? 420 00:28:57,360 --> 00:28:59,112 Джордан, агов, я прийшла. 421 00:29:00,572 --> 00:29:04,033 Де ви? Я принесла ваші речі з хімчистки. 422 00:29:05,535 --> 00:29:07,412 Ви не платили мені за послуги няньки. 423 00:29:09,539 --> 00:29:10,874 Зараз їй подзвоню. 424 00:29:18,131 --> 00:29:20,258 Вона б ніколи не віддала свій телефон дитині. 425 00:29:20,925 --> 00:29:21,968 Правильно кажеш. 426 00:29:23,720 --> 00:29:26,097 Не знаю, що ти зробила, і як ти це зробила, 427 00:29:26,181 --> 00:29:28,892 але ти щось зробила з Джордан. Ти схиблена лялька Чакі. 428 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 Викликаю поліцію. 429 00:29:31,394 --> 00:29:33,688 Учора на твоїй блузці була пляма від полуничного пончика. 430 00:29:34,773 --> 00:29:35,607 Що за чорт? 431 00:29:35,690 --> 00:29:38,276 Якось увечері ми обговорювали додаток для знайомств, 432 00:29:38,359 --> 00:29:41,696 і ти розповіла мені найтупішу історію про те, як ти втратила невинність 433 00:29:41,780 --> 00:29:43,823 на задньому сидінні фургону твоєї мами. 434 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 А своєму хлопцеві з коледжу сказала, що він у тебе був першим. 435 00:29:48,203 --> 00:29:49,662 Брехлива шльондра. 436 00:29:51,623 --> 00:29:53,583 Господи, чорний Ісусе, що це… 437 00:29:58,254 --> 00:29:59,881 Це зовсім нелогічно. 438 00:30:01,090 --> 00:30:03,885 -Ти лягла спати дорослою, а прокинулась… -Малою. 439 00:30:04,552 --> 00:30:07,013 Це для білих. У чорних немає на це часу. 440 00:30:07,096 --> 00:30:09,349 -Знаю! -Що сталося? 441 00:30:09,432 --> 00:30:12,894 -Навіть думати не можу, що могло… -Ні, я про те… 442 00:30:12,977 --> 00:30:16,648 Як ти з цього перетворилась на це? 443 00:30:19,484 --> 00:30:21,319 Я ніколи не бачила, щоб так розквітали. 444 00:30:21,402 --> 00:30:24,113 Ейпріл, можеш допомогти мені розібратися з цим? 445 00:30:24,948 --> 00:30:30,620 Ні, ти права. Пробач. Дозволь мені зосередитися. Подумати. 446 00:30:33,665 --> 00:30:35,583 -Є. -Що? 447 00:30:35,667 --> 00:30:38,753 Гуччі Мейн. Він розквітнув ще краще, ніж ти. 448 00:30:38,837 --> 00:30:40,755 Він щасливий. 449 00:30:40,839 --> 00:30:44,342 Він щасливий. У нього гарна усмішка, але не знаю, чи штучні в нього зуби. 450 00:30:44,425 --> 00:30:48,513 -Люди кажуть, що наші усмішки схожі. -Ейпріл! Допоможеш мені? 451 00:30:50,849 --> 00:30:53,393 -Мені це не подобається. -Що? 452 00:30:53,476 --> 00:30:56,938 Мені подобається, коли в дітей старомодні манери, тож… 453 00:30:57,021 --> 00:30:58,106 Я не дитина. 454 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Добре. 455 00:31:07,448 --> 00:31:08,741 Будь ласка, допоможи мені. 456 00:31:10,994 --> 00:31:14,664 Допоможи мені, міс Ейпріл, мем. 457 00:31:15,039 --> 00:31:17,166 -Ти жартуєш? -Ні. 458 00:31:20,044 --> 00:31:24,549 Будь ласка, допоможи мені… Міс Ейпріл, мем. 459 00:31:26,259 --> 00:31:27,677 Гаразд, дитино. 460 00:31:28,970 --> 00:31:32,473 Спробуй синдром Бенджаміна Баттона. 461 00:31:32,557 --> 00:31:33,933 Ні. Це коли народжуєшся старим, 462 00:31:34,017 --> 00:31:36,311 а потім старієш навпаки, поки не стаєш дитиною. 463 00:31:36,978 --> 00:31:40,315 Винна. Мабуть, переплутала чарівні закляття тіла. 464 00:31:45,904 --> 00:31:46,738 Зачекай. 465 00:31:47,322 --> 00:31:48,531 -Що? -Я зрозуміла. 466 00:31:49,240 --> 00:31:53,286 Та дівчинка. Вогненебезпека з пончиками. 467 00:31:53,953 --> 00:31:56,873 Вона махнула паличкою й побажала, щоб я стала малою. 468 00:31:56,998 --> 00:31:59,208 Бажання не здійснюються. 469 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 Якби здійснювалися, я б зараз пестила дитину Майкла Бі Джордана. 470 00:32:03,004 --> 00:32:06,633 Гаразд. Отже, їдь до офісу, зупинися коло фургона й викради її. 471 00:32:06,716 --> 00:32:08,426 І привези до мене, добре? 472 00:32:08,509 --> 00:32:13,473 У мене є клейка стрічка. Моритимемо її голодом, поки не поверне все назад. 473 00:32:13,848 --> 00:32:18,061 Або просто попросимо її махнути своєю паличкою й загадати інше бажання. 474 00:32:18,144 --> 00:32:20,313 Так буде менш злочинно. 475 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Просто… 476 00:32:22,523 --> 00:32:23,816 -Що ти робиш? -Що? 477 00:32:24,692 --> 00:32:27,737 Мені потрібен бокал рожевого. Ще надто рано для текіли. 478 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 Ти замала, щоб пити. 479 00:32:29,697 --> 00:32:32,241 Розслабся. Лише пару ковтків, щоб зняти стрес. 480 00:32:35,453 --> 00:32:40,041 Хвороба Гарі Коулмена в жінок. 481 00:32:41,084 --> 00:32:42,210 Він помер? 482 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 Допитлива сусідка. 483 00:32:48,675 --> 00:32:50,677 Клянуся, сьогодні я тебе провчу. 484 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 -Що? -Служба захисту дітей. 485 00:32:54,263 --> 00:32:55,932 Твої батьки або опікуни вдома? 486 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Ейпріл. Пробачте. 487 00:33:08,403 --> 00:33:10,363 Що в тебе там? Вишукане рожеве? 488 00:33:11,280 --> 00:33:13,241 Так, хто тут головний? 489 00:33:13,324 --> 00:33:14,200 -Я. -Я. 490 00:33:14,283 --> 00:33:19,080 У мене записано, що власниця цієї квартири - Джордан Сандерс. 491 00:33:19,455 --> 00:33:21,916 Правильно. Квартиру повністю викуплено. 492 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 -Добре. -Ти казала, що тебе звуть Джордан Сандерс. 493 00:33:26,754 --> 00:33:27,672 Казала. 494 00:33:27,755 --> 00:33:33,761 А інший Джордан - власник… Це мій брат. 495 00:33:33,845 --> 00:33:37,348 Так, мій тато. А я Джордан молодша. 496 00:33:37,432 --> 00:33:39,684 Так, тому що жінки теж можуть бути молодшими. 497 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 А де зараз твій батько? 498 00:33:43,312 --> 00:33:46,357 Мій батько. Гарне запитання. 499 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Тітко… Де тато? 500 00:33:51,029 --> 00:33:53,948 Ти сама чудово знаєш, де він. 501 00:33:55,783 --> 00:33:59,287 -Він… За кордоном. -На МКС. 502 00:34:00,580 --> 00:34:04,292 -У закордонному підрозділі. -Закордонні космічні сили. 503 00:34:04,417 --> 00:34:06,627 Ясно. А мама твоя де? 504 00:34:06,878 --> 00:34:07,712 Вона наркоманка. 505 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 Так, Джордан - дитя креку. 506 00:34:11,049 --> 00:34:14,844 Як сумно. Через це вона постійно така збуджена. 507 00:34:15,928 --> 00:34:16,971 Так. 508 00:34:19,807 --> 00:34:24,771 Хвилинку, я це запишу. Тітка й дитя креку. 509 00:34:25,104 --> 00:34:30,276 Ні, це тимчасово. Вона скоро поїде до свого татка. 510 00:34:30,902 --> 00:34:32,945 -Дуже скоро. -Куди поїде? 511 00:34:33,279 --> 00:34:38,451 Додому… На Гаваї до мого брата. 512 00:34:41,120 --> 00:34:42,914 Це президент Барак Обама. 513 00:34:45,374 --> 00:34:51,422 Ні, це мій брат. Вони думають, що ми всі на одне лице. 514 00:34:51,506 --> 00:34:53,091 Та сама собака й усе інше. 515 00:34:53,174 --> 00:34:57,345 Добре. Будь ласка, скажи мені, чому ти сьогодні не в школі? 516 00:34:57,678 --> 00:35:01,474 У школі? Отакої. Уже давно, як я закінчила школу. 517 00:35:01,557 --> 00:35:04,560 Ні, вона не це мала на увазі. Ти ж не це мала на увазі, правда? 518 00:35:04,644 --> 00:35:07,188 Ні, я не це мала на увазі. Жартую. 519 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 Гаразд, адже всі батьки чи опікуни дитини, 520 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 поки дитина у віці обов'язкового відвідування школи, повинні відправити її 521 00:35:12,735 --> 00:35:15,613 до державної, приватної або домашньої школи. 522 00:35:15,696 --> 00:35:18,282 Батькам або опікунам, які порушують цю вимогу закону, 523 00:35:18,366 --> 00:35:21,744 загрожує штраф, ув'язнення, виконання громадських робіт 524 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 або всі ці покарання разом узяті на розсуд суду. 525 00:35:25,706 --> 00:35:26,541 Що ви сказали? 526 00:35:26,624 --> 00:35:30,545 Я сказала, що дитину слід відправити до школи, інакше хтось сяде в тюрму. 527 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Ось що я сказала. 528 00:35:32,588 --> 00:35:34,298 Під «кимось» слід розуміти… 529 00:35:35,508 --> 00:35:37,260 Вас. Це будете ви. 530 00:35:37,385 --> 00:35:43,182 Тож шкільний округ, до якого буде приписана Джордан, - це… 531 00:35:43,641 --> 00:35:44,809 Середня школа «Віндзор». 532 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 -«Віндзор»? -Еге ж. 533 00:35:46,060 --> 00:35:47,895 -От чорт. Ні. -Так. 534 00:35:47,979 --> 00:35:51,190 Чорт, так. Ми любимо цю школу. 535 00:35:51,274 --> 00:35:54,652 Запишіть її туди вже сьогодні, а я перевірю, чи ви це зробили. 536 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 Ні. Послухайте, панночко. 537 00:35:56,821 --> 00:35:59,448 Я ділова жінка й мені потрібно керувати компанією. 538 00:35:59,532 --> 00:36:02,660 Вона продає печиво скаутів. І надто серйозно до цього ставиться. 539 00:36:02,743 --> 00:36:06,706 У мене нема часу на службу захисту дітей, а тим більше на школу. 540 00:36:06,789 --> 00:36:09,542 Поясню докладніше: я відправлю тебе до притулку, 541 00:36:09,625 --> 00:36:13,504 а твою тупу тітку - в тюрму, якщо ти не підеш до школи. Ясно? 542 00:36:13,588 --> 00:36:17,842 -Так, ясно. Немає проблем. -Чудово. 543 00:36:18,551 --> 00:36:22,680 Якщо ви не проти, я зніму вас обох на відео. 544 00:36:22,763 --> 00:36:23,890 Це для соцмереж? 545 00:36:23,973 --> 00:36:28,644 І цю квартиру, тому що мені подобаються докази. 546 00:36:28,936 --> 00:36:31,522 -Я не можу піти до школи. -Я не збираюся до тюрми. 547 00:36:33,191 --> 00:36:37,278 Не віриться, що мушу тобі це казати, але ти повинна грати мою роль на роботі. 548 00:36:37,361 --> 00:36:40,031 Мене не слухатимуть, я ж одна з них. 549 00:36:40,114 --> 00:36:41,574 Змусь їх слухатися. 550 00:36:42,700 --> 00:36:44,994 Я буду на телефоні в твоєму вусі, 551 00:36:45,077 --> 00:36:47,163 тож не кажи нічого, чого я не дозволяю казати. 552 00:36:47,246 --> 00:36:49,123 Не роби того, чого я не дозволяю робити. 553 00:36:49,207 --> 00:36:53,044 -То ти надалі головна? -Як завжди. 554 00:36:53,628 --> 00:36:57,798 Змусь усіх видавати свіжі ідеї, інакше нашій компанії кінець. 555 00:36:59,675 --> 00:37:01,761 Мені від цього дуже незручно. 556 00:37:03,387 --> 00:37:07,058 А знаєш, що ще незручно? Безробіття. 557 00:37:08,100 --> 00:37:08,976 Гаразд. 558 00:37:11,395 --> 00:37:13,898 Я тебе прикрию на роботі, 559 00:37:13,981 --> 00:37:18,527 якщо обіцяєш мені підвищення до творчого директора. 560 00:37:19,862 --> 00:37:21,155 Що ти щойно сказала? 561 00:37:22,448 --> 00:37:26,786 Я сказала, що ти повинна підвищити мене до творчого директора. 562 00:37:27,787 --> 00:37:31,749 Дивіться, у когось прорізався голос. 563 00:37:31,832 --> 00:37:35,211 Я повинна брати те, що хочу. Хіба ти не це сказала? 564 00:37:35,378 --> 00:37:36,212 Можливо. 565 00:37:37,588 --> 00:37:39,215 Тож домовилися? 566 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 -Домовилися. -Так! 567 00:37:49,767 --> 00:37:53,271 Оскільки я повинна бути тобою, мені потрібно одягатися відповідно 568 00:37:53,354 --> 00:37:55,147 й позичити твій одяг. 569 00:37:56,065 --> 00:38:01,988 Ти не влізеш у мій одяг. Це присідання. Це пілатес. 570 00:38:02,280 --> 00:38:07,326 Як на мене, твоєму тілу підійде «Gap», «H&M» для дітей. 571 00:38:08,911 --> 00:38:10,579 Ти дієш мені на нерви. 572 00:38:14,125 --> 00:38:15,793 -Гаразд. -Добре! 573 00:38:16,127 --> 00:38:18,129 Це смішно. 574 00:38:18,212 --> 00:38:21,299 Прояснімо ситуацію: ти пішла в «Таргет» і купила мені це? 575 00:38:21,382 --> 00:38:25,177 «Таржей». Я купила лише комбінезон. Блузка моя. 576 00:38:26,387 --> 00:38:27,388 У мене чудовий вигляд. 577 00:38:29,849 --> 00:38:31,434 Ти схожа на Кукі з «Імперії». 578 00:38:33,686 --> 00:38:37,106 -Ейпріл. Ти знаєш цю дівчинку? -Привіт, Вінсе. 579 00:38:37,189 --> 00:38:40,359 Ти в курсі, що Джордан завжди вимагає, щоб я все робила? 580 00:38:40,443 --> 00:38:42,695 -Так. -Ось, це її племінниця. 581 00:38:42,778 --> 00:38:46,824 -Я наглядаю за нею, поки вона у від'їзді. -Тоді все зрозуміло. 582 00:38:46,907 --> 00:38:49,201 Так, учора в нас із нею трапився невеликий конфуз. 583 00:38:50,494 --> 00:38:52,204 Ви викликали таксі? 584 00:38:52,788 --> 00:38:55,583 -Ні. Я взяла свої ключі. -Ні. Джордан залишила їх мені. 585 00:38:55,666 --> 00:38:59,879 -Так. Ми так домовилися. -Не думаю, що тітка так сказала. 586 00:38:59,962 --> 00:39:04,467 Не лізь у справи дорослих. Віддай мені ключі, з якими я дозволила тобі погратися. 587 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 Вона така цікава. Поїхали. 588 00:39:14,143 --> 00:39:15,978 Як мені зачинити двері? 589 00:39:20,316 --> 00:39:21,734 А як завести двигун? 590 00:39:22,443 --> 00:39:25,696 Увімкни електричний режим. Так легше… 591 00:39:27,531 --> 00:39:29,992 -Стоп! -Добре, я розібралася. 592 00:39:30,951 --> 00:39:32,495 Обережно! Гальмуй! 593 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 Що ти робиш? 594 00:39:37,958 --> 00:39:38,793 СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ВІНДЗОР» 595 00:39:38,876 --> 00:39:40,336 -У мене все під контролем. -Зовсім ні. 596 00:39:41,003 --> 00:39:42,963 Зовсім ні. Так, розібралася. 597 00:39:49,345 --> 00:39:50,763 Я не можу туди піти. 598 00:39:52,556 --> 00:39:56,894 Ти чула, що сказала агент Бі: не запишемо тебе сьогодні - я йду в тюрму. 599 00:39:58,270 --> 00:39:59,522 Але це місце. 600 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Спогади. 601 00:40:01,190 --> 00:40:03,025 Мені було так важко. 602 00:40:04,902 --> 00:40:06,821 Ніколи не почувалася такою малою. 603 00:40:09,198 --> 00:40:11,826 Знаю, тобі важко. І мені шкода… 604 00:40:13,202 --> 00:40:16,163 Але я не сяду через тебе в тюрму. Ти йдеш до школи. 605 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 Якщо думаєш, що я слухатиму ту, яка не вміє стежити за собою, 606 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 то, крихітко, ти сильно помиляєшся. 607 00:40:24,213 --> 00:40:25,840 Так, досить. 608 00:40:30,428 --> 00:40:33,597 Послухай. Я доросла. А ти дитина. 609 00:40:33,681 --> 00:40:37,726 -Тож коли я щось кажу, ти слухаєш. -Та облиш. 610 00:40:38,102 --> 00:40:41,564 Якщо не припиниш соромити мене перед білими… 611 00:40:41,647 --> 00:40:44,650 -Ти сама себе соромиш. -Знаєш що? 612 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 Ти мені набридла. Ще щось скажеш - і клянуся… 613 00:40:49,196 --> 00:40:53,492 Добре. Ти надто гладка для цієї спідниці. 614 00:40:57,163 --> 00:41:00,958 Знаєш що? Коли так, діятимемо по-старому. 615 00:41:02,460 --> 00:41:03,961 -Що? -О! 616 00:41:04,128 --> 00:41:04,962 Поїхали. 617 00:41:05,254 --> 00:41:07,965 Прошу підкріплення. У нас ситуація «чорний бумер». 618 00:41:08,716 --> 00:41:10,092 Чорна матінка лупить малу. 619 00:41:10,176 --> 00:41:11,385 Як тобі таке? 620 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 -Випробуй мене. -Не виходить. 621 00:41:18,642 --> 00:41:19,643 Як тобі таке? 622 00:41:19,727 --> 00:41:23,439 Ти спробувала, тому що я дивилася на тебе, як на маленьку дівчинку, 623 00:41:23,522 --> 00:41:25,483 а ти доросла, я дам прочухана по-дорослому. 624 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 Гаразд. Я відмінно б'ю коліном. 625 00:41:31,489 --> 00:41:33,824 А як тобі це, Ейпріл? Мені її продати? 626 00:41:33,908 --> 00:41:36,577 -Поверни негайно. -А коли ні? 627 00:41:38,370 --> 00:41:41,957 Я казала не випробовувати моє терпіння! 628 00:41:42,333 --> 00:41:43,250 Так! 629 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Починайте лупцювати своїх дітей! 630 00:41:48,672 --> 00:41:49,924 Вона нагадує мені маму. 631 00:41:51,509 --> 00:41:53,552 Не віриться, що я повернулася до цього пекла. 632 00:41:54,720 --> 00:41:57,598 Це, мабуть, директор Ган. Мовчи й не смикайся. Я розберуся. 633 00:41:57,681 --> 00:42:01,727 -Доброго дня. Рада знайомству. -Доброго дня. Вітаємо тебе, Джордан. 634 00:42:05,606 --> 00:42:07,441 Вона хвилюється. 635 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Покажу тобі школу. 636 00:42:11,320 --> 00:42:12,446 Зберися. 637 00:42:14,031 --> 00:42:16,325 Ось твій учитель, містер Маршал. 638 00:42:16,408 --> 00:42:20,037 КОМАНДНА РОБОТА БАНДА ВОВКІВ «ВІНДЗОРА»! 639 00:42:28,420 --> 00:42:29,755 -Так. -Чорт. 640 00:42:33,300 --> 00:42:34,843 Як мені залишитися після уроків? 641 00:42:35,719 --> 00:42:37,555 Так, я тут не пропаду. 642 00:42:39,807 --> 00:42:41,100 Вітаю. 643 00:42:41,183 --> 00:42:45,646 Ми такі раді, що ходитимемо до цієї школи. 644 00:42:46,605 --> 00:42:50,484 Це Джордан. Вона хвилюється з приводу ваших занять. 645 00:42:50,609 --> 00:42:53,195 Так, послухай. Не треба хвилюватися, добре? 646 00:42:53,279 --> 00:42:55,906 Не хвилюйся. Я буду поруч увесь час. 647 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 -Обіцяєте? -Обіцяю. 648 00:42:57,199 --> 00:42:59,618 -Гаразд. -У вас чудова донька. 649 00:42:59,702 --> 00:43:03,539 -Це не моя донька. Це племінниця. -А! 650 00:43:03,872 --> 00:43:05,666 -Я Ейпріл. -Ейпріл. Я Гарі. 651 00:43:05,749 --> 00:43:08,919 Я одиначка, але не шукаю нікого. Я не у відчаї. 652 00:43:09,003 --> 00:43:11,630 Просто відкрита для нових знайомств. 653 00:43:11,880 --> 00:43:14,717 Зрозумів. Я на такому ж етапі - недавно розлучився. 654 00:43:14,800 --> 00:43:17,386 -Ви розлучилися? Це чудово. -Я у повному відчаї. 655 00:43:17,469 --> 00:43:18,637 -Так. -Так. 656 00:43:19,388 --> 00:43:23,350 Ось так. Уроки закінчуються… 657 00:43:23,434 --> 00:43:26,061 Так, нам час іти. 658 00:43:26,145 --> 00:43:27,563 -Бувай, Гарі. -Так. 659 00:43:28,439 --> 00:43:29,398 Я можу бути твоєю. 660 00:43:32,568 --> 00:43:33,402 Гаразд. 661 00:43:34,570 --> 00:43:36,864 У нас нова учениця. 662 00:43:36,947 --> 00:43:39,158 Пані та панове, знайомтеся - це Джордан. 663 00:43:39,241 --> 00:43:44,204 І ми її тепло привітаємо, як це прийнято у «Віндзорі». 664 00:43:44,788 --> 00:43:46,915 Почнімо. Ось так… Що ви робите? 665 00:43:47,833 --> 00:43:50,586 Це не віндзорське привітання. Я вас такого не вчив. 666 00:43:50,669 --> 00:43:54,131 -Я у всьому звинувачую батьків. -Далі я сама. 667 00:43:55,799 --> 00:43:58,135 Усім привіт. Я Джордан Сандерс. 668 00:43:58,218 --> 00:44:01,555 Хочу дещо прояснити, перш ніж ми розпочнемо. 669 00:44:01,639 --> 00:44:05,267 По-перше, перед вами новий лідер класу. 670 00:44:05,351 --> 00:44:10,272 Я можу легко встановити свою перевагу, або можемо піти складнішим шляхом. 671 00:44:10,648 --> 00:44:11,857 Класні штани. 672 00:44:12,816 --> 00:44:15,319 -На випадок паводка. -Годі тобі. 673 00:44:16,487 --> 00:44:19,323 -Так, твій одяг - відстій. -Чарлі, стули пельку! 674 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 Дякую, Гарі. 675 00:44:21,575 --> 00:44:25,371 Для тебе містер Маршал. Я вчитель. 676 00:44:26,789 --> 00:44:27,956 А я учениця. 677 00:44:30,167 --> 00:44:34,588 Так, на чому я зупинилася? Пропустимо цю тему із зачіпаннями новенької. 678 00:44:34,672 --> 00:44:36,965 Це нудно. Передбачувано. 679 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 Я помщуся так, як вам і не снилося. 680 00:44:40,386 --> 00:44:43,722 Якщо ти не хотіла, щоб тебе зачіпали, слід було подбати про зачіску. 681 00:44:44,098 --> 00:44:48,102 Ще одне зауваження - і я скасую День Духів. 682 00:44:48,185 --> 00:44:50,854 Ви ж не хочете скасовувати День Духів, містере Маршале! 683 00:44:50,938 --> 00:44:53,190 -День Духів - це я. -О Боже. 684 00:44:53,273 --> 00:44:58,529 До речі, не забудьте придбати квитки на найкрутішу шкільну подію. 685 00:44:58,904 --> 00:45:01,865 Тема цього року - фестиваль «Вінчелла». 686 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Найталановитіші учні «Віндзора», 687 00:45:03,992 --> 00:45:06,703 а також ті, запису яких ми не змогли завадити 688 00:45:06,787 --> 00:45:08,789 через правило рівності, 689 00:45:09,623 --> 00:45:13,335 покажуть, чому «Віндзор» - найкраща школа. Так. 690 00:45:13,419 --> 00:45:16,130 Так. Дякую. Заспокойтеся. 691 00:45:16,213 --> 00:45:18,382 Відкрийте книжки. Будемо навчатися. 692 00:45:18,465 --> 00:45:19,716 Вдавайте, що читаєте. 693 00:45:21,427 --> 00:45:23,887 Ну, сама знаєш. Знайомство з новими людьми. 694 00:45:25,180 --> 00:45:27,182 Так буде не завжди. 695 00:45:27,266 --> 00:45:30,227 Я зразу зрозумів, коли ти прийшла, що ти особлива панночка. 696 00:45:32,146 --> 00:45:34,857 Знаєте що? Здається, ви мене розумієте. 697 00:45:34,940 --> 00:45:37,276 Правда? Мені теж здається, що я тебе розумію. 698 00:45:40,154 --> 00:45:41,780 Тож ви відчуваєте те саме, що і я? 699 00:45:41,864 --> 00:45:42,948 Бажаєш здатися? 700 00:45:44,283 --> 00:45:46,160 Я щодня думаю про те, що треба здатися. 701 00:45:46,660 --> 00:45:49,288 Але не можу, бо маю зобов'язання. 702 00:45:49,371 --> 00:45:50,622 Що ти відчуваєш? 703 00:45:53,459 --> 00:45:55,377 Ні, я цього не відчуваю взагалі. 704 00:45:55,461 --> 00:45:59,506 Я доросла людина, а тобі краще сісти. 705 00:45:59,923 --> 00:46:02,342 Гаразд, містере Недоторканий. 706 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Я зрозуміла. 707 00:46:07,890 --> 00:46:09,057 Сідай. 708 00:46:10,350 --> 00:46:12,603 Уже час. Час сідати. 709 00:46:14,229 --> 00:46:17,107 Не треба, знаєш… Просто дивися в інший бік. 710 00:46:17,191 --> 00:46:20,068 Дивися в бік… Дивися нагору. Тільки не дивися на мене. 711 00:46:20,611 --> 00:46:22,321 -Навчіть мене чогось. -Не треба… 712 00:46:25,741 --> 00:46:29,745 Так що ми, діти, сьогодні любимо? 713 00:46:29,828 --> 00:46:32,414 Я в пошуках нової ідеї, знаєте. 714 00:46:36,919 --> 00:46:40,088 Яка ти нахаба. Лізти поза чергою і не давати на чай - грубо. 715 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 Справді? Ви даєте це дітям? 716 00:46:49,890 --> 00:46:51,058 -Це їжа? -Еге ж. 717 00:46:52,392 --> 00:46:53,310 Доставка їжі. 718 00:47:01,527 --> 00:47:05,822 У тебе вийде, Джордан. Ти доросла. Ти успішна. 719 00:47:05,989 --> 00:47:07,449 Ці діти не завдадуть тобі болю. 720 00:47:27,970 --> 00:47:29,221 Іди далі. 721 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 О Боже. Вона йде сюди. 722 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 -Справді? Ти зі мною так, сестро? -Еге ж. 723 00:47:35,811 --> 00:47:37,563 Гаразд. Добре. 724 00:47:42,192 --> 00:47:45,070 Ходи до нас! Ходи сюди! 725 00:47:45,153 --> 00:47:46,863 ДРУЖНЯ ЗОНА БЕЗПЕЧНЕ МІСЦЕ, ЩОБ ПООБІДАТИ 726 00:47:47,406 --> 00:47:48,240 Сюди! 727 00:47:54,580 --> 00:47:56,498 Ніколи не думала, що подякую комусь 728 00:47:56,582 --> 00:48:00,836 за найгірший столик у ресторані. Але дякую. 729 00:48:00,919 --> 00:48:01,837 Нема за що. 730 00:48:04,131 --> 00:48:06,466 Навіщо вам потрібне «безпечне місце» для обіду? 731 00:48:09,761 --> 00:48:12,764 Припини. Я починаю розуміти. 732 00:48:12,848 --> 00:48:16,101 Три роки тому я дав надто багато правильних відповідей. 733 00:48:16,184 --> 00:48:17,227 Дружня зона. 734 00:48:17,311 --> 00:48:20,939 У мене не було нового одягу на початку нового навчального року. 735 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 І все. 736 00:48:22,649 --> 00:48:25,027 Я навіть не знаю, чому я-я-я тут… 737 00:48:34,244 --> 00:48:37,372 Хто зробив це зі мною? Краще покажись. 738 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 Не хвилюйся. 739 00:48:41,918 --> 00:48:44,713 Ніхто не застрягає в дружній зоні назавжди. 740 00:48:44,796 --> 00:48:47,841 Ти милий, якщо так думаєш. Дихай глибше. 741 00:48:47,924 --> 00:48:52,429 Ні. Він має рацію. Щойно всі побачать на фестивалі, наскільки ми талановиті, 742 00:48:52,512 --> 00:48:56,516 ми нарешті вийдемо з дружньої зони й опинимося в центрі уваги. 743 00:48:56,600 --> 00:48:58,226 Дружитимемо з усіма. 744 00:48:58,310 --> 00:49:03,190 У коридорі з усіма вітатимемося. 745 00:49:03,273 --> 00:49:05,400 Що про себе надумала ця Жасмин? 746 00:49:05,484 --> 00:49:09,237 -Жа-жа-жасмин, вона… -Заспівай, Айзеку. 747 00:49:09,905 --> 00:49:15,702 Вона така бездоганна 748 00:49:15,786 --> 00:49:18,872 -Він не заїкається, коли співає. -Зрозуміло. 749 00:49:26,880 --> 00:49:28,840 -Ці відповіді мають бути правильними. -Ага. 750 00:49:28,924 --> 00:49:31,176 Що це за школа така? 751 00:49:32,969 --> 00:49:33,887 Що це? 752 00:49:36,306 --> 00:49:39,184 «Коли тобі не по кишені ані зачіска, ані нове взуття». 753 00:49:43,605 --> 00:49:44,773 Замовлення для Сандерс. 754 00:49:44,856 --> 00:49:45,857 Це я. 755 00:49:46,983 --> 00:49:47,901 Так. 756 00:49:50,237 --> 00:49:51,363 Дякую. 757 00:49:54,741 --> 00:49:57,619 Замовлення їжі до школи заборонено. Ясно? Пробач. 758 00:49:57,703 --> 00:50:00,372 Знаєте що? Я більше за вами не ганятимуся. 759 00:50:00,831 --> 00:50:03,291 Хто знайшов добру жінку, знайшов благо. 760 00:50:04,418 --> 00:50:06,086 Це Біблія, Гарі. 761 00:50:09,256 --> 00:50:10,674 Яка дивна дівчинка. 762 00:50:11,633 --> 00:50:15,429 Ейпріл, приїжджай і забери мене. Ці діти - демони. 763 00:50:15,554 --> 00:50:18,598 Джордан, у мене перше в житті засідання, і я нервую. 764 00:50:18,682 --> 00:50:20,350 Не думаю, що впораюся. 765 00:50:20,434 --> 00:50:23,353 Заспокойся. Постав мене у вухо. Типу, по Bluetooth. 766 00:50:27,858 --> 00:50:29,276 -Привіт, Ейпріл. -Привіт. 767 00:50:29,359 --> 00:50:30,193 Я чув… 768 00:50:31,737 --> 00:50:33,947 Так. Я чув, що Джордан захворіла. 769 00:50:34,030 --> 00:50:37,659 Так. Її точно не буде день-два. 770 00:50:37,951 --> 00:50:40,620 -Ти готова керувати без неї? -Еге ж. 771 00:50:40,912 --> 00:50:43,790 Гаразд. Побачимося на засіданні. 772 00:50:43,874 --> 00:50:45,250 Упевнений, що ти засяєш. 773 00:50:46,585 --> 00:50:47,961 Ти вже сяєш. 774 00:50:48,962 --> 00:50:49,838 Гаразд. 775 00:50:50,672 --> 00:50:53,675 Нам не слід хвилюватися про залізо в летючих тарілках. 776 00:50:53,759 --> 00:50:56,303 Добре. Приверни їхню увагу. 777 00:50:56,470 --> 00:50:57,554 -Окуляри. -Гарна ідея. 778 00:50:57,637 --> 00:50:59,139 Думаю, нам треба зробити… 779 00:50:59,222 --> 00:51:02,017 Друзі, мені треба привернути вашу увагу. 780 00:51:02,434 --> 00:51:06,021 Ми можемо заспокоїтися й зосередитися? 781 00:51:10,609 --> 00:51:11,568 Дякую. 782 00:51:11,651 --> 00:51:15,322 -А де Джордан? -Вона нездужає. 783 00:51:15,405 --> 00:51:18,158 Тому я її заміняю. 784 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 Через це ти одягла її одяг? 785 00:51:20,660 --> 00:51:24,039 Це не її… Це? Цей одяг не її. Це мій. 786 00:51:24,122 --> 00:51:27,250 -Ти не носиш леопардовий принт. -Я завжди ношу леопардовий принт. 787 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 Джордан ніколи не хворіє. Схоже, вона на смертному одрі. 788 00:51:31,880 --> 00:51:35,801 І це - мрія програміста. 789 00:51:37,928 --> 00:51:39,387 Це Престон? 790 00:51:39,471 --> 00:51:42,682 Якби не його талант, я б звільнила його зад. 791 00:51:42,849 --> 00:51:45,185 -І зад в нього теж нічого. -Це так. 792 00:51:45,268 --> 00:51:47,729 Ейпріл має рацію. Нам треба зосередитися. 793 00:51:47,813 --> 00:51:52,818 -Дякую, Престоне. -Ні. Компанія йде на дно. 794 00:51:52,901 --> 00:51:54,945 Потрібно, щоб Мелісса заткнулася. 795 00:51:55,028 --> 00:51:56,905 -Мені потрібна нова робота. -Та ні. 796 00:51:56,988 --> 00:51:59,032 -Я переглядаю Фейсбук Джордан. -Ні. 797 00:51:59,115 --> 00:52:01,701 Усе виходить з-під контролю. Покажи, що буваєш навіженою. 798 00:52:01,785 --> 00:52:07,249 -Гей! Я можу бути навіженою, тож тихо. -Зроби вже, бо втратиш контроль назавжди. 799 00:52:07,332 --> 00:52:08,875 -Зроби що? -Роби негайно! 800 00:52:08,959 --> 00:52:10,377 Я сказала слухати сюди! 801 00:52:13,171 --> 00:52:15,549 Хочете побачити навіжену? Зараз покажу. 802 00:52:25,016 --> 00:52:26,893 Ви що, цеглу туди кладете? 803 00:52:27,227 --> 00:52:30,522 Ви викидаєте багато сміття. Із компанією все гаразд. 804 00:52:30,605 --> 00:52:34,526 У всіх нас є робота. Придумаємо щось нове. Бо ми «Інновації JS». 805 00:52:34,901 --> 00:52:35,986 Я тут головна. 806 00:52:37,112 --> 00:52:38,905 О Боже. Це так тяжко. 807 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 Не знаю, що це було, і… 808 00:52:46,663 --> 00:52:47,956 Що це на тобі? 809 00:52:48,999 --> 00:52:51,501 Ти схожа на фанатку латини. 810 00:52:53,253 --> 00:52:54,713 Це найгірший день в історії. 811 00:52:54,796 --> 00:52:58,174 Мені потрібен міцний напій і одяг мого розміру. 812 00:53:02,053 --> 00:53:04,639 -Кутовий столик для двох. -Сюди, будь ласка. 813 00:53:08,435 --> 00:53:11,730 -Принести вам напої для початку? -Мені бокал рожевого. 814 00:53:11,813 --> 00:53:13,023 Віскі з льодом. 815 00:53:13,106 --> 00:53:16,359 Два кубики льоду. Я серйозно. Якщо буде три - поверну замовлення. 816 00:53:18,194 --> 00:53:21,281 Яка ти чарівна! 817 00:53:22,532 --> 00:53:23,909 Ви за неї відповідаєте? 818 00:53:24,576 --> 00:53:27,621 Давай серйозно. За все відповідає ця чорна карта. 819 00:53:30,749 --> 00:53:31,833 Що це? 820 00:53:31,917 --> 00:53:32,918 Дитяче меню. 821 00:53:33,543 --> 00:53:36,838 -А хочеш, засуну цю дитячу ногу тобі в… -Їй безалкогольний коктейль. 822 00:53:37,172 --> 00:53:38,131 «Портерхаус» із кров'ю. 823 00:53:40,133 --> 00:53:43,011 -За мить. -Дякую. 824 00:53:43,470 --> 00:53:45,180 Є новини про фургон із пончиками? 825 00:53:45,263 --> 00:53:47,807 Мерія не дає контактних даних щодо фургонів, 826 00:53:47,891 --> 00:53:50,936 а оскільки хтось прибрав наш офіс з їхнього маршруту… 827 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Чорт. 828 00:53:52,228 --> 00:53:55,398 Але ці фургони щороку проходять техогляд, 829 00:53:55,482 --> 00:53:57,984 і не на абиякій станції ремонту. 830 00:53:58,109 --> 00:54:01,696 Тож я звузила пошук до дванадцяти станцій, 831 00:54:01,821 --> 00:54:03,448 які оглядають фургони з їжею. 832 00:54:03,531 --> 00:54:05,909 Я наказала стажеру обдзвонити їх. Скоро в нас буде зачіпка. 833 00:54:06,660 --> 00:54:07,619 Дякую. 834 00:54:08,578 --> 00:54:09,412 Так. 835 00:54:10,372 --> 00:54:11,206 Дякую. 836 00:54:14,334 --> 00:54:17,045 Це райська насолода. Сама знаєш. 837 00:54:21,132 --> 00:54:23,009 У твоїй школі не все так погано, 838 00:54:23,093 --> 00:54:26,805 адже ми можемо перемити білі кістки містера Маршала. 839 00:54:26,888 --> 00:54:28,932 Я думала повернутися до свинини. 840 00:54:29,015 --> 00:54:31,559 Хро-хро. Він той ще кабанчик. 841 00:54:32,060 --> 00:54:33,520 Я б його навчила кількох трюків. 842 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 Чого ти його навчиш у такому худому тілі? 843 00:54:36,481 --> 00:54:40,318 Ну, хоча б знизу в мене не так сухо, як у пересохлому струмку. 844 00:54:40,402 --> 00:54:41,236 Прошу, припини. 845 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Висохла ріка там, де колись текла вода. 846 00:54:44,280 --> 00:54:46,866 Нічого там не висохло. 847 00:54:46,950 --> 00:54:50,829 Гаразд. Що там у тебе з Престоном? Дивишся на нього очима цуценяти? 848 00:54:50,912 --> 00:54:52,789 Ми просто друзі. 849 00:54:52,914 --> 00:54:54,958 Так, тому що ти боїшся пофліртувати з ним. 850 00:54:55,041 --> 00:54:59,421 От у чому твоя проблема з роботою й чоловіками. Не можеш довести до кінця. 851 00:54:59,504 --> 00:55:03,341 А сама що? Наймаєш працівників, не довіряючи їм. 852 00:55:03,717 --> 00:55:06,845 Знайомишся, але не заводиш друзів. 853 00:55:06,970 --> 00:55:08,972 Ходиш на побачення, а серце не віддаєш. 854 00:55:09,848 --> 00:55:14,769 Сердечні справи переоцінюють. Я бос. Мені не можна розбити серце. 855 00:55:15,145 --> 00:55:18,064 Чоловіки хочуть, щоб я була героїнею пісні Мері Джей Блайдж. 856 00:55:18,148 --> 00:55:19,858 Без них було б сумно. 857 00:55:20,650 --> 00:55:23,695 -Але я надто сильна для цієї маячні. -Гаразд. 858 00:55:27,032 --> 00:55:31,161 Можете залишити пляшку, тому що вона дала свою картку. 859 00:55:31,244 --> 00:55:32,495 У неї багаті батьки. 860 00:55:34,247 --> 00:55:35,415 Що ти робиш? 861 00:55:36,499 --> 00:55:37,876 Нічого. 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,128 Чому ти обнюхуєш мій бокал? 863 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Моя рука не на твоєму бокалі. 864 00:55:41,880 --> 00:55:44,758 Я чітко бачу, як твої дитячі пальчики хапають мій бокал. 865 00:55:45,258 --> 00:55:49,179 -Думаю, що в тебе глюки. -Джордан, жодного алкоголю. Я серйозно. 866 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Он тітоньки захвилювалися. Припини. 867 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 Розслабся. Я не питиму. 868 00:55:55,518 --> 00:55:57,562 Вона не п'є. Це в нас така гра. 869 00:55:57,645 --> 00:56:00,815 Я п'ю. Ти п'єш. Раз, два, три. Пий. 870 00:56:06,196 --> 00:56:08,531 У мене багато часу 871 00:56:09,741 --> 00:56:11,785 Відколи ти пішов, коханий 872 00:56:12,786 --> 00:56:15,663 У мене немає планів 873 00:56:15,747 --> 00:56:17,791 Ні-ні 874 00:56:17,874 --> 00:56:20,001 Але в мене є плани, тому що я бос. Ясно? 875 00:56:21,669 --> 00:56:24,380 І звук дощу 876 00:56:24,464 --> 00:56:26,424 На моєму вікні 877 00:56:26,508 --> 00:56:27,342 Припини. 878 00:56:27,425 --> 00:56:28,259 Джордан, злазь. 879 00:56:28,343 --> 00:56:29,177 Повільно 880 00:56:29,260 --> 00:56:32,722 Повільно зводить мене з розуму 881 00:56:32,806 --> 00:56:33,723 Пробачте. 882 00:56:33,807 --> 00:56:36,059 Коханий, я іду на дно 883 00:56:36,142 --> 00:56:38,645 Навіщо ти мене так соромиш? 884 00:56:38,728 --> 00:56:40,188 Я іду на дно 885 00:56:40,271 --> 00:56:42,649 Спускайся. Злізай. 886 00:56:42,732 --> 00:56:44,984 Тому що поруч тебе немає 887 00:56:45,068 --> 00:56:47,445 Деяким дітям мало простого покарання. 888 00:56:47,529 --> 00:56:51,116 По-перше, я чудова мати. Я заохочую до такої поведінки. 889 00:56:51,199 --> 00:56:52,450 Насправді… 890 00:56:53,159 --> 00:56:55,537 Мені не спиться 891 00:56:55,620 --> 00:56:58,873 Коханий, прошу, повір 892 00:56:58,957 --> 00:56:59,791 Пробачте. 893 00:56:59,874 --> 00:57:02,418 Відколи ти пішов 894 00:57:02,502 --> 00:57:05,755 Усе пішло не так 895 00:57:05,839 --> 00:57:08,383 -Усе! Усе! -Так, тітонько! 896 00:57:08,466 --> 00:57:11,344 Навіщо ти розпрощався зі мною? 897 00:57:12,011 --> 00:57:14,514 Поглянь, що ти зробив зі мною 898 00:57:14,681 --> 00:57:15,515 Хто це? 899 00:57:15,598 --> 00:57:16,975 Не можу зупинити сліз 900 00:57:17,058 --> 00:57:18,017 Ти її не знаєш? 901 00:57:18,101 --> 00:57:20,228 Що ллються з моїх очей 902 00:57:20,311 --> 00:57:24,774 Коханий, я іду на дно 903 00:57:25,400 --> 00:57:28,403 Я іду на дно 904 00:57:28,486 --> 00:57:32,615 Тому що тебе немає поруч 905 00:57:33,408 --> 00:57:39,372 Весь мій світ перевернувся 906 00:57:40,707 --> 00:57:43,835 Я не знаю, що робити 907 00:57:44,461 --> 00:57:47,839 Якщо я тебе втрачу 908 00:57:48,381 --> 00:57:50,800 Я піду на дно 909 00:57:51,426 --> 00:57:55,013 Я сказала, що піду на дно 910 00:58:03,438 --> 00:58:06,941 Мені так шкода 911 00:58:07,108 --> 00:58:08,234 Шкода 912 00:58:16,618 --> 00:58:19,037 -Так, я йду. -Ейпріл. 913 00:58:20,830 --> 00:58:22,123 Ти не можеш піти. 914 00:58:22,874 --> 00:58:27,462 Якщо Вінс побачить, що ти йдеш, він подзвонить агенту Бі. 915 00:58:29,297 --> 00:58:31,633 Просиш, щоб я залишилася на ніч? 916 00:58:32,050 --> 00:58:34,802 Не знаю, скільки ще зможу витримати життя 13-річної дівчинки. 917 00:58:36,596 --> 00:58:37,430 Прошу. 918 00:58:39,140 --> 00:58:40,433 Міс Ейпріл, мем. 919 00:58:46,105 --> 00:58:46,940 Дякую. 920 00:58:48,608 --> 00:58:51,486 Побачимося на перехресті, зла відьмо. 921 00:58:52,779 --> 00:58:54,405 І як я тобі? 922 00:58:58,701 --> 00:59:01,287 Ніч переживеш, так. 923 00:59:01,371 --> 00:59:03,831 -Подобається цей фільм? -Так, дуже. 924 00:59:03,915 --> 00:59:08,253 Працювати! 925 00:59:08,336 --> 00:59:10,505 Так! Так тримати. 926 00:59:11,756 --> 00:59:14,717 Усі обідні перерви скасовуються! 927 00:59:14,801 --> 00:59:16,094 Ти серйозно? 928 00:59:16,177 --> 00:59:17,804 Тепер страждайте! 929 00:59:17,887 --> 00:59:20,431 Справді? Івіллін - бос. 930 00:59:20,557 --> 00:59:22,684 Я багато навчилася в неї, як керувати компанією. 931 00:59:22,767 --> 00:59:24,811 У нас півроку не було обідньої перерви! 932 00:59:24,894 --> 00:59:25,937 Це багато чого пояснює. 933 00:59:26,396 --> 00:59:28,898 Але я не завжди була настільки жорстокою з людьми. 934 00:59:29,607 --> 00:59:33,486 Уперше, коли я була в цьому віці, я перестала бути відкритою та доброю. 935 00:59:34,445 --> 00:59:38,157 Щоразу, коли я намагалася вписатися, діти знущалися з мене. 936 00:59:38,825 --> 00:59:41,578 Сміялися, травили мене. 937 00:59:42,954 --> 00:59:45,039 Тоді я розчарувалася в людях. 938 00:59:46,416 --> 00:59:48,084 Любити їх було надто боляче. 939 00:59:50,211 --> 00:59:52,422 І коли я виросла… 940 00:59:53,548 --> 00:59:57,844 Я першою нападала на людей, не чекаючи, коли вони нападуть на мене. 941 01:00:04,309 --> 01:00:05,476 Розумію. 942 01:00:06,686 --> 01:00:11,232 Дівчинкою бути тяжко. Ти маєш один шанс, якщо пощастить. 943 01:00:11,316 --> 01:00:15,820 А якщо не поцілиш в яблучко, люди тебе затопчуть. 944 01:00:21,618 --> 01:00:22,619 Ти закінчила з косами? 945 01:00:25,038 --> 01:00:28,041 -Закінчила. -Круто. 946 01:00:35,089 --> 01:00:38,176 Вмикаю освітлення ліжка. 947 01:00:38,259 --> 01:00:40,011 Не дякуйте, пані. 948 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 Що відбувається? 949 01:00:46,059 --> 01:00:48,102 -Він тут. -Хто? 950 01:00:54,734 --> 01:00:58,196 О Боже. Ти його замовила? 951 01:01:02,700 --> 01:01:04,786 Це доставка для багатих? 952 01:01:14,754 --> 01:01:16,964 Він танцює «дельфіна». Дала б йому себе ляснути. 953 01:01:22,970 --> 01:01:23,888 О Боже. 954 01:01:26,557 --> 01:01:29,060 Кинь квітку в повітря 955 01:01:35,525 --> 01:01:36,901 Так. 956 01:01:41,447 --> 01:01:46,244 Хочу бути посередині. Так! 957 01:01:47,954 --> 01:01:51,874 О ні. Тобі не можна на це дивитися. Це тільки для дорослих. 958 01:01:58,631 --> 01:01:59,882 Мала, не дивися! 959 01:01:59,966 --> 01:02:01,426 -О Боже. -О Боже. 960 01:02:01,509 --> 01:02:05,179 -Заспокойся. Усе добре. Розслабся. -Ні, усе нормально. 961 01:02:05,263 --> 01:02:09,142 Ні, нічого не нормально. Що ти за людина така? 962 01:02:10,017 --> 01:02:12,770 Вона ж дитина. Ти дитина. 963 01:02:12,854 --> 01:02:14,689 Гаразд. 964 01:02:15,314 --> 01:02:17,024 Що ти тут робиш? 965 01:02:17,108 --> 01:02:19,110 Це ти що тут робиш? Це мій дім. 966 01:02:19,360 --> 01:02:20,194 Ти хто? 967 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 Я Ейпріл. «Ей» означає «Ей, я готова до побачення». 968 01:02:28,244 --> 01:02:30,496 Тож рада знайомству. 969 01:02:30,621 --> 01:02:34,584 Намагаюся зрозуміти, чому ти в квартирі Джордан дивишся якийсь… 970 01:02:36,043 --> 01:02:41,007 О Боже. Я знаю, хто ти. 971 01:02:41,924 --> 01:02:42,759 Знаєш? 972 01:02:43,176 --> 01:02:46,763 Авжеж. Послухай, усе буде добре. 973 01:02:46,846 --> 01:02:49,515 Не хвилюйся. Ми розберемося з цим разом. 974 01:02:49,891 --> 01:02:51,184 Потрібно буде трохи звикнути, 975 01:02:51,267 --> 01:02:54,562 і, якщо чесно, я завжди хотів мати своїх дітей, 976 01:02:54,645 --> 01:02:57,440 але думаю, якщо Бог посилає тобі дитину, яку можеш любити, 977 01:02:57,523 --> 01:02:59,567 то неважливо, звідки вона з'явилася. 978 01:03:00,985 --> 01:03:03,279 Стривай, ти про що, чорт забирай? 979 01:03:03,362 --> 01:03:05,865 Ось чому Джордан так від мене замкнулася. 980 01:03:05,948 --> 01:03:08,451 Соромилася визнати, що вона мати-одиначка. 981 01:03:09,160 --> 01:03:13,206 -О Боже. Ні. Іди геть. -Тобі краще піти. 982 01:03:13,289 --> 01:03:16,709 -Ти така чудова, наче лялька. -У нас могло б щось вийти, але йди. 983 01:03:16,793 --> 01:03:17,668 Поглянь, яка краса. 984 01:03:18,878 --> 01:03:20,463 Ні, чекай. 985 01:03:20,546 --> 01:03:22,298 Боже, ти така сильна. 986 01:03:22,381 --> 01:03:25,384 -Ключі. -Ти говориш так само, як твоя мама. 987 01:03:25,468 --> 01:03:28,638 Ззовні крута, але це лише захист для того, що зсередини. 988 01:03:28,721 --> 01:03:30,932 -Не треба. -Просто віддай ключі. 989 01:03:31,015 --> 01:03:33,100 Я поруч. Розумієш? 990 01:03:34,101 --> 01:03:36,896 І не кажи нічого мамі, гаразд? 991 01:03:36,979 --> 01:03:39,565 Дай мені шанс пояснити, гаразд? 992 01:03:41,150 --> 01:03:44,779 Я повернуся. Добре? Татусь удома! 993 01:03:45,488 --> 01:03:47,031 Мама вдома теж. 994 01:03:48,324 --> 01:03:51,285 Мій профіль є на «Тіндері» і «Християнських знайомствах». 995 01:03:54,914 --> 01:03:56,082 І що тепер? 996 01:03:56,916 --> 01:04:01,087 Не хочеться цього казати, але мені потрібно на роботу, а тобі… 997 01:04:01,170 --> 01:04:03,631 -Ні, прошу, не кажи цього, Ейпріл. -…до школи. 998 01:04:04,173 --> 01:04:05,925 Не можна гратися з агентом Бі. 999 01:04:06,008 --> 01:04:11,097 Ти не розумієш, як було в школі. Або як там зараз є. 1000 01:04:11,180 --> 01:04:14,225 Ця Жасмин так ображає дівчат. 1001 01:04:14,809 --> 01:04:20,147 Вона зла й жорстока задирака. Їй плювати на почуття інших. 1002 01:04:21,649 --> 01:04:26,028 -Не уявляю, як це. -Ти ж не про мене говориш, правда? 1003 01:04:27,738 --> 01:04:30,992 Мабуть, ти стала маленькою з певної причини. 1004 01:04:31,200 --> 01:04:35,872 Можливо, у цьому віці ти повинна зробити щось інакше. 1005 01:04:37,081 --> 01:04:37,915 Ботокс? 1006 01:04:39,584 --> 01:04:44,839 Просто кажу, що тобі випав шанс, за який будь-хто убив би. 1007 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Ти знову стала дитиною. 1008 01:04:47,842 --> 01:04:51,554 Знаючи те, що ти знаєш зараз, що б ти зробила по-іншому? 1009 01:04:54,849 --> 01:04:56,684 Я б показала тим дітям клас. 1010 01:04:59,103 --> 01:05:00,271 Так. 1011 01:05:04,108 --> 01:05:06,736 «ВІНДЗОР» СЛАВИТЬСЯ ПЕРЕМОЖЦЯМИ 1012 01:05:11,324 --> 01:05:12,408 Привіт. 1013 01:05:19,874 --> 01:05:22,209 Соломинки? Це я. 1014 01:05:22,293 --> 01:05:23,920 О Боже. Вона в яскраво-рожевому. 1015 01:05:24,003 --> 01:05:25,004 Знаю. 1016 01:05:25,087 --> 01:05:26,964 О Боже. Це що… 1017 01:05:27,590 --> 01:05:29,091 Пошито на замовлення? Саме так. 1018 01:05:29,175 --> 01:05:30,301 -Джордан! -Так. 1019 01:05:30,384 --> 01:05:32,178 -У тебе такий… -Знаю. 1020 01:05:32,261 --> 01:05:35,431 Жасмин проявила повагу до тебе. Це досягнення. 1021 01:05:37,099 --> 01:05:39,477 -Час. -Час для чого? 1022 01:05:39,560 --> 01:05:44,607 Час змінити все. Прослуховування для «Вінчелли» вже починаються. 1023 01:05:44,690 --> 01:05:48,736 Ні, жодних шоу талантів. Жодних прослуховувань. 1024 01:05:48,819 --> 01:05:51,155 У нас вийде. Айзек гарно співає. 1025 01:05:51,238 --> 01:05:52,365 Ля… 1026 01:05:52,448 --> 01:05:55,326 А ми вміємо танцювати. 1027 01:05:56,786 --> 01:05:58,871 Ми ніяк не прогадаємо. 1028 01:05:59,830 --> 01:06:03,042 Так! Зробимо це! 1029 01:06:03,125 --> 01:06:04,585 Це буде чудово. 1030 01:06:06,253 --> 01:06:08,089 «ВІНЧЕЛЛА» ПРОСЛУХОВУВАННЯ ТАЛАНТІВ 1031 01:06:22,603 --> 01:06:25,648 Це було чудово. Побачимось на «Вінчеллі». 1032 01:06:27,733 --> 01:06:29,610 Але не з тобою, Бекко. Ти відстій. 1033 01:06:31,862 --> 01:06:32,989 Облиште. 1034 01:06:33,072 --> 01:06:34,156 Наступний! 1035 01:06:34,240 --> 01:06:36,325 Ти точно не вийдеш з нами, Джордан? 1036 01:06:36,409 --> 01:06:39,829 Нам потрібен ще один танцівник. Ти могла б видати фрістайл. 1037 01:06:39,912 --> 01:06:43,541 Нізащо. Я більше ніколи не вийду на цю сцену й не впаду ще раз. 1038 01:06:43,624 --> 01:06:47,336 Я опинилася в купі картонних коробок під час останньої своєї спроби. 1039 01:06:47,628 --> 01:06:48,504 Наступний! 1040 01:06:52,299 --> 01:06:53,134 Вітаю. 1041 01:06:57,304 --> 01:06:59,056 Який у тебе талант? 1042 01:06:59,515 --> 01:07:01,767 Я співаю. 1043 01:07:06,105 --> 01:07:09,025 І… 1044 01:07:09,483 --> 01:07:11,485 І… 1045 01:07:11,569 --> 01:07:14,071 І ми завершили. Наступний! 1046 01:07:17,867 --> 01:07:22,997 Так, він іноді нервує. Але повірте, він чудово співає. 1047 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 А потім ми танцюємо крутий танець і підспівуємо йому. 1048 01:07:26,000 --> 01:07:30,755 Так. Ми просто перейдемо до танцю. Музику. 1049 01:07:32,923 --> 01:07:35,051 Тоді без музики. 1050 01:07:35,509 --> 01:07:37,428 П'ять, шість, сім… 1051 01:07:37,511 --> 01:07:38,888 Вісім і… 1052 01:07:40,890 --> 01:07:41,724 Мені шкода. 1053 01:07:46,145 --> 01:07:49,732 Так, досить. Ви йдете далі. Побачимося на «Вінчеллі». 1054 01:07:49,815 --> 01:07:51,192 Чудово. Дякую. 1055 01:07:51,275 --> 01:07:53,027 Ви будете вражені. 1056 01:07:53,652 --> 01:07:54,862 Ми вже вражені. 1057 01:07:54,945 --> 01:07:55,863 Так. 1058 01:07:59,033 --> 01:08:02,536 -Бачиш? -Що бачиш? Це була катастрофа. 1059 01:08:02,620 --> 01:08:05,706 Було не так чудово, як ми цього хотіли. 1060 01:08:05,790 --> 01:08:09,293 Але нічого страшного. У нас усе вийде на фестивалі. Правда? 1061 01:08:09,376 --> 01:08:13,672 З глузду з'їхали? Вона вас пропустила лише для того, щоб посміятися з вас. 1062 01:08:13,756 --> 01:08:15,758 Не знаю. Здавалося, що вона була щирою. 1063 01:08:15,841 --> 01:08:20,262 До того ж ніхто не глузуватиме, коли побачать наш номер. 1064 01:08:20,346 --> 01:08:24,183 Забудьте про те, щоб бути собою. Це соціальне самогубство. 1065 01:08:25,101 --> 01:08:28,229 Знаєте що? Навчу вас бути не собою, 1066 01:08:28,312 --> 01:08:30,940 а тими, над ким не посміють насміхатися, 1067 01:08:31,023 --> 01:08:33,901 тому що ви житимете життям, про яке вони лише можуть мріяти. 1068 01:08:33,984 --> 01:08:35,402 Але тут цього не буде. 1069 01:08:35,820 --> 01:08:38,697 Я в житті не прогуляв ані секунди в школі. 1070 01:08:39,406 --> 01:08:41,158 І куди це тебе привело? 1071 01:08:42,910 --> 01:08:43,744 Уперед. 1072 01:08:56,715 --> 01:08:57,591 Ого. 1073 01:08:58,509 --> 01:09:00,094 Ого. 1074 01:09:01,095 --> 01:09:02,638 Ти тут живеш? 1075 01:09:03,264 --> 01:09:05,808 Так круто. 1076 01:09:05,891 --> 01:09:07,935 Ось що відчуваєш, коли маєш гроші. 1077 01:09:08,352 --> 01:09:12,231 Зосередьтеся. Ви повинні показати Жасмин і всій школі, 1078 01:09:12,314 --> 01:09:15,151 що вони втрачають, коли не дружать із вами. 1079 01:09:15,234 --> 01:09:17,862 Своїм виглядом ми маємо показати, що нам неймовірно весело. 1080 01:09:17,945 --> 01:09:20,447 А не легше просто веселитися? 1081 01:09:20,531 --> 01:09:24,368 Ніхто не має часу на реальне життя. Ми говоримо про Інтернет. 1082 01:09:25,369 --> 01:09:28,164 Так. ДомДівчино, щось жваве. 1083 01:09:28,956 --> 01:09:30,291 ДомДівчина вас не знає. 1084 01:09:31,167 --> 01:09:32,585 Голос не розпізнано. 1085 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Я казала поставити щось жваве. 1086 01:09:35,296 --> 01:09:38,632 Гаразд. Вмикаю щось жваве. 1087 01:09:38,716 --> 01:09:44,680 Ніхто вам не позаздрить, якщо ви будете, як ви. 1088 01:09:44,763 --> 01:09:47,850 Тож ми повинні все змінити. За мною. 1089 01:10:18,005 --> 01:10:21,342 #ІДЕАЛЬНИЙМАКІЯЖ 1090 01:10:34,396 --> 01:10:36,065 Ні, ні, ні. 1091 01:10:45,699 --> 01:10:48,911 #СУПЕРСТИЛЬ 1092 01:10:49,411 --> 01:10:51,705 #ЗАЛІК 1093 01:11:03,968 --> 01:11:06,887 #ОКУЛЯРИ#БЕЗ ОКУЛЯРІВ #ПЕРЕГЛЯДИ 1094 01:11:09,598 --> 01:11:11,016 Це було круто. 1095 01:11:11,100 --> 01:11:14,895 -Ми такі круті. -Поглянь! 1096 01:11:15,104 --> 01:11:16,814 -Погляньте, скільки лайків. -Ого. 1097 01:11:16,897 --> 01:11:19,441 Навіть Жасмин поставила сердечка нашій сторі. 1098 01:11:19,525 --> 01:11:22,903 Я все ще думаю, що виступити на «Вінчеллі» було б круто. 1099 01:11:22,987 --> 01:11:26,323 Один хибний крок - і ви втратите всіх своїх підписників. 1100 01:11:26,740 --> 01:11:28,742 Забудьте про «Вінчеллу». 1101 01:11:28,826 --> 01:11:30,953 Вона права. Не можна все це запороти. 1102 01:11:31,036 --> 01:11:35,165 Я змінила ваше життя на краще. Мою роботу завершено. 1103 01:11:35,249 --> 01:11:36,667 Таксі чекає на вас. 1104 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 -Дякуємо. -Бувай. 1105 01:11:41,922 --> 01:11:42,965 Що ти тут робиш? 1106 01:11:44,425 --> 01:11:47,886 Сам не знаю. Зайшов у магазин, а там усе рожеве. 1107 01:11:47,970 --> 01:11:50,556 Не встиг озирнутися, як простягнув кредитку. 1108 01:11:51,682 --> 01:11:54,059 Ти, мабуть, не граєшся іграшками? 1109 01:11:55,185 --> 01:11:58,397 Мені слід було здогадатися. Я нервую, розумієш? 1110 01:11:58,480 --> 01:12:01,150 Я просто хочу справити гарне враження на вас із мамою. 1111 01:12:01,233 --> 01:12:02,318 Де Джордан? 1112 01:12:02,401 --> 01:12:04,987 У відрядженні. Послати їй повідомлення? 1113 01:12:05,070 --> 01:12:07,656 Ні. Тобто так. 1114 01:12:08,615 --> 01:12:10,617 Я так багато хочу сказати. 1115 01:12:10,701 --> 01:12:13,245 Але з твоєю мамою важко розмовляти віч-на-віч. 1116 01:12:15,873 --> 01:12:17,875 Заходь уже. 1117 01:12:22,338 --> 01:12:24,340 -Привіт, що відбувається? -Привіт. 1118 01:12:24,423 --> 01:12:26,216 Ні. 1119 01:12:26,675 --> 01:12:30,596 -Які чудові. -Дякую. 1120 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Ти готова? 1121 01:12:33,766 --> 01:12:36,935 Ні. Не можу. Я не проведу ще одне засідання. 1122 01:12:37,019 --> 01:12:38,645 Нічого страшного. Усе гаразд. 1123 01:12:39,021 --> 01:12:40,856 Ейпріл, у тебе стільки класних ідей. 1124 01:12:40,939 --> 01:12:44,276 Поглянь на це. Ти могла б об'єднати команду. 1125 01:12:44,943 --> 01:12:47,613 -У мене не вийде так, як у Джордан. -Так, і слава Богу. 1126 01:12:47,696 --> 01:12:51,867 Вона не дозволяє нам озвучувати свої ідеї. І тобі теж. 1127 01:12:51,950 --> 01:12:54,161 -Твоя правда. -То що робитимеш? 1128 01:12:55,412 --> 01:12:57,790 Думаю, що проведу засідання у своєму стилі. 1129 01:12:58,082 --> 01:13:00,667 -Пробач, не почув. -Проведу засідання у своєму стилі. 1130 01:13:00,751 --> 01:13:02,378 Не почув. 1131 01:13:03,087 --> 01:13:06,965 Я піду туди й проведу засідання, як Ейпріл. 1132 01:13:07,049 --> 01:13:08,967 -Тобто як я. -Ти запалиш? 1133 01:13:09,051 --> 01:13:12,721 -Так! Запалю. -У тебе чудово вийде! 1134 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 Ейпріл, коли я вперше почув, 1135 01:13:14,264 --> 01:13:17,726 що ти вестимеш засідання, я прийшов лише заради бубликів. 1136 01:13:19,103 --> 01:13:23,148 Але я вперше відчув, що мою ідею вислухали. 1137 01:13:24,024 --> 01:13:27,653 І не кажи. Я сьогодні навіть заспокійливе не приймала. 1138 01:13:28,153 --> 01:13:30,155 Погляньте, які ми молодці. Чудово, правда? 1139 01:13:30,239 --> 01:13:33,242 Ми на такому позитиві, як група анонімних алкоголіків. 1140 01:13:33,325 --> 01:13:36,370 -Правда. -Дуже вам дякую. 1141 01:13:36,453 --> 01:13:38,539 Я рада, що вам весело. 1142 01:13:39,331 --> 01:13:42,960 Але говоритиму відверто. Ідеї ще не дотягують. 1143 01:13:43,043 --> 01:13:44,169 Слід придумати щось краще. 1144 01:13:44,253 --> 01:13:48,298 Послухаємо! Готуйтеся рубати бабло. 1145 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Це… 1146 01:13:49,842 --> 01:13:52,428 Містере Коннор. Як давно ви тут? 1147 01:13:52,511 --> 01:13:55,222 Не знаю. Не вчився визначати час. 1148 01:13:55,305 --> 01:13:56,723 У мене для цього є люди. 1149 01:13:57,266 --> 01:13:59,685 Так, але презентація лише завтра. 1150 01:14:00,185 --> 01:14:01,437 А де Джордан? 1151 01:14:03,355 --> 01:14:04,356 Джордан… 1152 01:14:06,567 --> 01:14:10,696 Вона вдома. Зайнята дечим… 1153 01:14:11,738 --> 01:14:13,031 З інтимною зоною. 1154 01:14:13,115 --> 01:14:17,244 У неї там… Горить! 1155 01:14:17,953 --> 01:14:21,790 У неї там болячка? У мене було таке кілька разів. 1156 01:14:21,874 --> 01:14:23,667 Ви сказали, кілька разів? 1157 01:14:23,750 --> 01:14:28,755 Так що там у вас? Кажіть. Очікування мене вбиває. 1158 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 ЕЙПРІЛ ТУТ КОННОР! ЩО ЙОМУ СКАЗАТИ? 1159 01:14:30,883 --> 01:14:33,469 Які в тебе плани на мою маму? 1160 01:14:35,596 --> 01:14:38,307 Жодних планів. Мені подобається проводити з нею час. 1161 01:14:38,640 --> 01:14:43,061 Так не може бути. Повинен бути якийсь шкурний інтерес. 1162 01:14:43,228 --> 01:14:44,771 Немає такого інтересу. 1163 01:14:47,399 --> 01:14:49,234 Я знаю її справжню. Розумієш? 1164 01:14:49,526 --> 01:14:51,904 Вона жорстка, бо не хоче, щоб їй завдали болю. 1165 01:14:52,404 --> 01:14:53,614 Але якщо між нами… 1166 01:14:55,240 --> 01:14:56,700 То твоя мама відчайдушна. 1167 01:14:57,117 --> 01:14:59,453 Навіть не знаю, скільки разів ловив, як вона дуріла 1168 01:14:59,536 --> 01:15:02,122 і танцювала, коли думала, що її ніхто не бачить. 1169 01:15:02,789 --> 01:15:03,665 Еге ж. 1170 01:15:05,542 --> 01:15:07,836 Добре. Тоді карти на стіл. 1171 01:15:09,505 --> 01:15:11,548 Тобі потрібні її гроші, так? 1172 01:15:11,632 --> 01:15:12,799 Що? 1173 01:15:13,342 --> 01:15:17,429 Ні. Мені не потрібні її гроші. Я сам добре заробляю. 1174 01:15:17,804 --> 01:15:19,306 Ти зголоднілий художник. 1175 01:15:20,432 --> 01:15:24,436 Так, я художник. Твоя мама чомусь думає, що я голодний. 1176 01:15:24,520 --> 01:15:27,481 У мене щойно завершилася чудова виставка в Гарлемі. 1177 01:15:30,317 --> 01:15:34,738 Дивно, що я… 1178 01:15:34,821 --> 01:15:37,282 Що моя мама не знала цього про тебе. 1179 01:15:38,825 --> 01:15:42,621 Як вона могла знати? Правда? Вона ж ніколи ні про що мене не питає 1180 01:15:42,704 --> 01:15:46,166 й точно не розповідає нічого про себе. 1181 01:15:46,250 --> 01:15:48,210 Я про тебе не знав, наприклад. 1182 01:15:49,753 --> 01:15:54,132 Якщо вона настільки жорстка, тоді чому ти тут? 1183 01:15:57,928 --> 01:15:59,555 Твоя мама мені дорога. 1184 01:16:01,265 --> 01:16:04,768 Коли зводиш такі стіни, мабуть, почуваєшся самотньо. 1185 01:16:06,937 --> 01:16:11,024 Я просто хочу, щоб вона знала: навіть якщо вона думає, що одна, 1186 01:16:11,400 --> 01:16:14,403 я по-справжньому підтримаю її, хай там як. 1187 01:16:17,197 --> 01:16:20,158 Це дуже люб'язно. 1188 01:16:20,784 --> 01:16:24,413 Бачиш, у мене виходить. Так? Я міг би бути чудовим татком. 1189 01:16:25,289 --> 01:16:27,541 Знаєш що? У нас вийшла гарна розмова. 1190 01:16:27,624 --> 01:16:31,169 -Обіймемося? -Так. 1191 01:16:31,461 --> 01:16:34,548 О Боже. Ти така класна. Я знав, що ми подружимось. 1192 01:16:35,591 --> 01:16:38,760 Так. Досить. Добре. 1193 01:16:38,844 --> 01:16:41,555 Досить. Відпусти мене. 1194 01:16:42,723 --> 01:16:46,560 Стій… Зачекай хвилинку. 1195 01:16:46,643 --> 01:16:48,687 Чекай… Ні! 1196 01:16:49,354 --> 01:16:51,064 Що ти робиш? 1197 01:16:52,941 --> 01:16:55,027 -Так. -Ні, не треба. Ти покарана. 1198 01:16:55,110 --> 01:16:58,864 Сиди тут. Або краще йди в куток. 1199 01:16:58,947 --> 01:17:02,576 Подумай про те, що ти зробила. Залишу тебе наодинці із собою. 1200 01:17:02,659 --> 01:17:04,578 Ні, зачекай! 1201 01:17:05,871 --> 01:17:07,122 Повернися. 1202 01:17:08,665 --> 01:17:11,835 ЕЙПРІЛ ТУТ КОННОР! ЩО ЙОМУ СКАЗАТИ? 1203 01:17:17,257 --> 01:17:18,300 Ну ж бо. 1204 01:17:18,383 --> 01:17:19,968 -Як її звати? -Це Ейпріл. 1205 01:17:20,052 --> 01:17:21,386 Ейпріл! 1206 01:17:21,470 --> 01:17:22,763 -Агов! -Візьми навушник. 1207 01:17:22,846 --> 01:17:25,432 -Я скажу тобі, що говорити. -Час - це гроші. 1208 01:17:25,515 --> 01:17:27,517 Починай. Що там у тебе? 1209 01:17:27,601 --> 01:17:30,020 -Ейпріл, не смій кидати трубку! -Мені час іти. 1210 01:17:30,103 --> 01:17:34,358 Пробачте. Не могла відключитися. Було погано чути, а потім… 1211 01:17:35,609 --> 01:17:36,443 Ейпріл! 1212 01:17:36,985 --> 01:17:41,865 Ідея, яку ми хочемо представити вам завтра, називається… 1213 01:17:44,534 --> 01:17:46,161 Називається «ВідкрийОчі». 1214 01:17:47,371 --> 01:17:51,875 Це інтерактивна гра, в якій ви бачите світ очима дитини. 1215 01:17:54,503 --> 01:17:58,215 Або, знаєте, у нас є інші ідеї. Ви, вона… 1216 01:17:58,298 --> 01:18:00,967 Ні. Я хочу послухати цю. 1217 01:18:02,594 --> 01:18:04,513 «ВідкрийОчі». 1218 01:18:04,763 --> 01:18:05,931 Круть! 1219 01:18:06,014 --> 01:18:09,017 Повернуся через добу на презентацію. 1220 01:18:10,060 --> 01:18:12,729 -«ВідкрийОчі». Чудово. -Так. «ВідкрийОчі». 1221 01:18:12,813 --> 01:18:14,231 Звучить обнадійливо. 1222 01:18:15,232 --> 01:18:16,733 «ВідкрийОчі». 1223 01:18:17,442 --> 01:18:18,860 -Скоте. -Так. 1224 01:18:21,196 --> 01:18:24,324 -У тебе вийшло. -У нас вийшло. 1225 01:18:24,825 --> 01:18:25,951 Що у вас вийшло? 1226 01:18:26,535 --> 01:18:28,453 Я не давала добро на «ВідкрийОчі». 1227 01:18:28,995 --> 01:18:31,123 Я навіть не давала добро на ідею з твого боку. 1228 01:18:31,206 --> 01:18:34,960 Тепер моє майбутнє й моя компанія залежать від ідеї моєї помічниці! 1229 01:18:35,043 --> 01:18:37,879 А чого ти від мене очікувала? Ти просила допомогти. 1230 01:18:39,297 --> 01:18:40,424 Ти серйозно? 1231 01:18:43,468 --> 01:18:46,763 Зрада. Егоїзм. 1232 01:18:47,556 --> 01:18:49,307 Ти зробила це заради себе. 1233 01:18:49,391 --> 01:18:51,643 Не для мене. Не для компанії! 1234 01:18:51,935 --> 01:18:53,520 Отже, я егоїстка? 1235 01:18:54,146 --> 01:18:56,940 Це тобі є діло лише до себе. 1236 01:18:57,065 --> 01:18:58,817 Ти жорстока з усіма, 1237 01:18:58,900 --> 01:19:01,570 ніби ми не прагнемо підняти твою компанію на вершину. 1238 01:19:01,653 --> 01:19:04,656 Авжеж. Ти завдаєш удар у спину 1239 01:19:04,740 --> 01:19:08,994 і видаєш свої незграбні ідеї моєму топ-клієнту, аби отримати свій шанс! 1240 01:19:09,369 --> 01:19:13,206 Звідки тобі знати? Ти ж навіть не чула моєї ідеї! 1241 01:19:13,290 --> 01:19:14,875 Справжня дитина! 1242 01:19:14,958 --> 01:19:18,754 38 тобі чи 13 - з тобою однаковий безлад. 1243 01:19:18,837 --> 01:19:22,215 Тепер я розумію, чому ти так боїшся ризикувати. 1244 01:19:22,299 --> 01:19:24,676 Бо ти навіть не розумієш, що, в біса, ти робиш! 1245 01:19:25,427 --> 01:19:27,012 Продовжуй боятися й далі. 1246 01:19:28,972 --> 01:19:29,931 Знаєш що? 1247 01:19:31,433 --> 01:19:35,729 Я відправлю всі ідеї, і свою також, на твою поштову скриньку, 1248 01:19:35,812 --> 01:19:38,565 тому що ти явно хочеш зробити це сама. І добре. 1249 01:19:38,648 --> 01:19:40,734 Так. Я хочу саме цього. 1250 01:19:40,817 --> 01:19:42,027 Знаєш, що хочу я? 1251 01:19:43,195 --> 01:19:45,489 Вуглеводів! Ось що хочу я. 1252 01:19:46,782 --> 01:19:47,616 Я звільняюся! 1253 01:19:47,741 --> 01:19:50,076 -Тоді йди! -Іду вже! 1254 01:19:50,160 --> 01:19:52,287 Я більше не виконую твоїх наказів! 1255 01:19:52,370 --> 01:19:54,164 -Бувай, дівчинко! -Бувай, дівчинко! 1256 01:19:54,247 --> 01:19:56,833 Що ти сказала? Бувай, дівчинко! 1257 01:19:56,917 --> 01:19:58,084 Бувай, дівчинко! 1258 01:19:58,168 --> 01:20:00,295 Бувай-бувай! Як у «NSYNC». 1259 01:20:01,338 --> 01:20:03,840 І забери із собою свої бісові бублики! 1260 01:20:03,924 --> 01:20:06,593 Це був бублик з усіма начинками? А ти нікчема! 1261 01:20:06,676 --> 01:20:09,596 -І поверни мій одяг! -Запізно. Я його розтягнула. 1262 01:20:09,679 --> 01:20:11,640 -Він мені все ще потрібен! -Мені шкода! 1263 01:20:12,724 --> 01:20:15,227 Так може поводитися лише одна особа. 1264 01:20:15,352 --> 01:20:17,312 -І не кажи. -Джордан Сандерс. 1265 01:20:17,938 --> 01:20:19,773 -Гей. -Що? 1266 01:20:19,856 --> 01:20:21,566 Хто ти така? 1267 01:20:21,858 --> 01:20:22,943 Пробачте? 1268 01:20:23,026 --> 01:20:25,403 -Чия ти дитина? -Чия ти дитина? 1269 01:20:25,529 --> 01:20:28,949 Чия дитина тут розгулює в маленькому рожевому костюмі? 1270 01:20:29,032 --> 01:20:31,493 Стулити пельку! Назад до роботи! 1271 01:20:31,576 --> 01:20:34,788 Знаєте що? Її слід відлупцювати. Де моя сумка? 1272 01:20:34,871 --> 01:20:37,040 -Піду за ременем… -Неси ремінь. 1273 01:20:37,123 --> 01:20:38,542 Лупцюйте чужих дітей. 1274 01:20:39,543 --> 01:20:43,004 Це погано, якщо я сподіваюсь, що Джордан ніколи не повернеться? 1275 01:20:43,088 --> 01:20:45,048 Ні. Боже… 1276 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Що зі мною відбувається? 1277 01:21:01,857 --> 01:21:04,693 Боже, просто дай мені знак. 1278 01:21:15,370 --> 01:21:20,292 #СТРАХПРОЯВИТИСЕБЕ #ВІНЧЕЛЛА 1279 01:21:20,375 --> 01:21:25,297 #БЕЗПЕКАПОЗАСЦЕНОЮ 1280 01:21:37,183 --> 01:21:38,977 Гей, дівчинко. Припини. 1281 01:21:40,604 --> 01:21:41,646 Привіт, Вінсе. 1282 01:21:41,730 --> 01:21:46,276 Дякую за твою сумлінність, але все добре. 1283 01:21:46,401 --> 01:21:47,903 Я тебе не звільню. 1284 01:21:47,986 --> 01:21:49,613 Так, але міс Сандерс звільнить. 1285 01:21:49,696 --> 01:21:53,950 Я повинна дещо виправити, але не зроблю цього без своєї дорогоцінної крихітки. 1286 01:21:54,034 --> 01:21:58,538 -Ні за що. Ну ж бо, поверни ключі. -Добре. Пробач. 1287 01:21:58,622 --> 01:21:59,456 Дякую. 1288 01:22:14,137 --> 01:22:17,265 Агов, дівчинко. Скільки тобі років? 1289 01:22:19,184 --> 01:22:23,229 -Навіть не знаю, чоловіче. -Я теж не знаю. 1290 01:22:30,362 --> 01:22:32,697 Привіт. Я знайшов адресу, яку ти шукала. 1291 01:22:33,657 --> 01:22:35,533 -Яку адресу? -Дівчинки з пончиками. 1292 01:22:35,617 --> 01:22:39,287 Після сьогоднішнього дня її буде складно знайти. Їхній маршрут не відстежити. 1293 01:22:40,205 --> 01:22:41,414 Дякую. 1294 01:23:03,520 --> 01:23:04,980 ЕЙПРІЛ ПОМІЧНИЦЯ ВХІДНИЙ ВИКЛИК 1295 01:23:06,231 --> 01:23:07,107 Алло. 1296 01:23:07,190 --> 01:23:10,276 Я все ще зла на тебе, але я знайшла Стіві й фургон. 1297 01:23:10,360 --> 01:23:12,195 Не знаю, скільки ще він там буде. 1298 01:23:13,530 --> 01:23:16,282 Я поспішаю на «Вінчеллу». Мушу допомогти тим дітям. 1299 01:23:16,366 --> 01:23:20,620 Послухай, я облажалася: сказала, щоб не танцювали свій тупий танець. 1300 01:23:21,413 --> 01:23:22,497 Але я помилилася. 1301 01:23:22,580 --> 01:23:25,917 Можливо, це твій останній шанс повернути все, як було, 1302 01:23:26,001 --> 01:23:28,586 інакше й далі житимеш у тілі підлітка. 1303 01:23:28,670 --> 01:23:32,298 -Роби те, що повинна. -Маєш рацію. 1304 01:23:47,313 --> 01:23:50,275 До кого навідався дух «Вінчелли»? 1305 01:23:55,822 --> 01:23:56,781 Друзі. 1306 01:23:57,991 --> 01:23:59,868 Ви повинні сьогодні виступити. 1307 01:23:59,951 --> 01:24:02,537 Ти ж казала, що це соціальне самогубство. 1308 01:24:03,163 --> 01:24:06,583 Скажу чесно. Ви можете потрапити до лікарні після виходу на цю сцену. 1309 01:24:06,666 --> 01:24:08,585 Але це не повинно вас зупинити. 1310 01:24:09,044 --> 01:24:13,548 Що? Ні. Це точно повинно нас зупинити. 1311 01:24:13,631 --> 01:24:15,884 Можливо, ви дуже малі, щоб зрозуміти, 1312 01:24:15,967 --> 01:24:18,428 але я відмовилася від самої себе, 1313 01:24:18,511 --> 01:24:21,056 тому що мені казали, що я незначна або не вписуюсь. 1314 01:24:21,139 --> 01:24:24,642 Ти ж лише на півроку старша за нас, Джордан. 1315 01:24:24,726 --> 01:24:28,646 Усі думають, що треба вирости, щоб зрозуміти, хто ти. Вони помиляються. 1316 01:24:28,730 --> 01:24:30,356 У дитинстві ми знаємо, хто ми. 1317 01:24:30,607 --> 01:24:33,318 Просто світ вибиває це з нас. 1318 01:24:33,401 --> 01:24:35,070 Отже, 1319 01:24:35,153 --> 01:24:38,281 ви повинні показати танець, над яким стільки працювали. 1320 01:24:39,365 --> 01:24:41,326 Ну ж бо. Що скажете? 1321 01:24:41,409 --> 01:24:43,495 Ні. Нам і тут добре. 1322 01:24:43,703 --> 01:24:47,791 -Ми просто розслабляємося. -Так. Ми пас. 1323 01:24:48,750 --> 01:24:50,543 Це світ Жасмин. 1324 01:24:50,627 --> 01:24:53,505 До кого навідався дух «Вінчелли»? 1325 01:24:55,757 --> 01:24:58,343 Я покажу вам, що тут нема чого боятися. 1326 01:24:58,676 --> 01:24:59,636 Що ти робиш? 1327 01:25:07,644 --> 01:25:10,396 -Злізай зі сцени! -Що вона там робить? 1328 01:25:11,439 --> 01:25:14,275 -Тікай, Сандерс! -Геть зі сцени. 1329 01:25:14,943 --> 01:25:15,985 Відстій! 1330 01:25:16,069 --> 01:25:20,240 Ні, друзі. Дамо їй шанс. Побачимо, що вона вміє. 1331 01:25:20,365 --> 01:25:21,699 Увімкніть їй музику! 1332 01:25:21,783 --> 01:25:22,992 Так, подивимося. 1333 01:25:26,746 --> 01:25:27,705 Покажи нам! 1334 01:25:27,789 --> 01:25:29,791 О Боже. 1335 01:25:44,806 --> 01:25:46,307 Це зовсім не круто! 1336 01:25:46,391 --> 01:25:48,101 Злізай зі сцени! 1337 01:25:48,184 --> 01:25:50,019 Нудно! 1338 01:26:05,535 --> 01:26:07,120 Ну, покажи «людину-бігуна»! 1339 01:26:08,079 --> 01:26:09,205 Добре. 1340 01:26:14,544 --> 01:26:15,378 Так! 1341 01:26:23,761 --> 01:26:25,013 У тебе вийде, Сандерс! 1342 01:26:33,104 --> 01:26:34,522 У тебе вийде! 1343 01:26:43,990 --> 01:26:45,617 О ні! Джордан! 1344 01:26:46,993 --> 01:26:48,411 Джордан, ти ціла? 1345 01:26:48,494 --> 01:26:49,412 Джордан! 1346 01:26:53,917 --> 01:26:54,918 Ти ціла? 1347 01:26:55,001 --> 01:26:56,336 Пробачте мені. 1348 01:26:56,419 --> 01:26:57,754 Усе гаразд. Ти була чудова. 1349 01:26:58,087 --> 01:27:00,506 Це було найкраще, що коли-небудь робили заради нас. 1350 01:27:00,590 --> 01:27:02,967 І найнебезпечніше. 1351 01:27:04,510 --> 01:27:06,137 Фу! 1352 01:27:06,930 --> 01:27:10,099 -Іди геть! -Фу! 1353 01:27:13,770 --> 01:27:15,063 Що він робить? 1354 01:27:17,398 --> 01:27:18,524 Що ти робиш? 1355 01:27:22,111 --> 01:27:25,782 І я кажу тобі 1356 01:27:26,324 --> 01:27:29,285 Що не піду 1357 01:27:29,369 --> 01:27:33,164 Я найкращий зі всіх чоловіків Яких ти знаєш 1358 01:27:33,248 --> 01:27:37,293 Я ні за що не піду 1359 01:27:37,418 --> 01:27:40,088 Ні, нізащо 1360 01:27:40,463 --> 01:27:42,131 Ні 1361 01:27:42,257 --> 01:27:44,717 І ти 1362 01:27:45,510 --> 01:27:50,640 Покохаєш мене 1363 01:27:50,932 --> 01:27:53,851 Покохаєш мене 1364 01:27:58,189 --> 01:27:59,065 Вмикай. 1365 01:28:23,131 --> 01:28:23,965 Чудово. 1366 01:28:26,217 --> 01:28:32,390 Уперед. 1367 01:29:22,273 --> 01:29:23,608 Думала, що ти не прийдеш. 1368 01:29:23,691 --> 01:29:27,111 Я не збиралася. Але одна добра подруга, 1369 01:29:27,195 --> 01:29:31,699 яку я повинна перестати зачіпати, допомогла мені дещо зрозуміти. 1370 01:29:31,866 --> 01:29:35,244 Навіть якщо мені доведеться назавжди залишитися дитиною. 1371 01:29:36,579 --> 01:29:40,958 -Не розумію, про що ти. -А я знаю, про що вона. 1372 01:29:41,167 --> 01:29:43,920 -Гаразд, люба. Нам час іти. -Привіт, татку! 1373 01:29:44,003 --> 01:29:45,254 -Привіт, мамо! -Ми змогли! 1374 01:29:45,338 --> 01:29:46,964 -У вас вийшло! -Ти мене бачила? 1375 01:29:47,048 --> 01:29:50,635 -Що ти тут робиш? -Те, що зробила б подруга. 1376 01:29:54,972 --> 01:29:57,642 Це ти зла тітонька з офісу? 1377 01:29:58,226 --> 01:30:00,561 Ну, так. 1378 01:30:00,645 --> 01:30:06,442 Але я подорослішала емоційно в деяких аспектах. Поверни все назад. 1379 01:30:07,652 --> 01:30:10,071 -Я? -Так, ось цією штукою. 1380 01:30:10,154 --> 01:30:12,573 Спрямуй її на мене. Так. 1381 01:30:15,493 --> 01:30:16,786 Стривай. 1382 01:30:17,328 --> 01:30:19,914 Якщо я це зроблю, ти знову станеш злою? 1383 01:30:20,706 --> 01:30:23,459 Хіба ти не чула? Я сказала, що емоційно виросла. 1384 01:30:23,543 --> 01:30:24,377 Боже! 1385 01:30:24,585 --> 01:30:28,381 Пробач, що накричала. Це було грубо. Я буду доброю. 1386 01:30:28,464 --> 01:30:29,841 Роби це швидше. 1387 01:30:29,924 --> 01:30:31,134 Добре. 1388 01:30:31,676 --> 01:30:35,221 Хочу, щоб ти стала дорослою. 1389 01:30:43,604 --> 01:30:45,439 Дай сюди. 1390 01:30:46,399 --> 01:30:47,483 Добре. 1391 01:30:48,985 --> 01:30:50,778 Поверни мене назад. 1392 01:30:52,905 --> 01:30:53,948 Велика Джордан. 1393 01:30:54,490 --> 01:30:57,368 Доросла Джордан. 1394 01:30:57,702 --> 01:30:58,536 Ну ж бо. 1395 01:30:59,829 --> 01:31:01,372 Ну, мені це справді треба. 1396 01:31:01,455 --> 01:31:04,125 -Ні, дівчинко. Це так не робиться. -Звідки ти знаєш? 1397 01:31:04,208 --> 01:31:08,796 -Ти навіть не знала, що зробила це. -Віддай мені мою паличку! 1398 01:31:10,173 --> 01:31:13,551 -Хочу, щоб ти став зефіркою. -Що? 1399 01:31:14,844 --> 01:31:17,555 Хочу, щоб ти став шоколадним кексом. 1400 01:31:18,181 --> 01:31:19,056 Боже! 1401 01:31:21,100 --> 01:31:23,311 Вона намагалася перетворити цих білих на зефір. 1402 01:31:23,394 --> 01:31:25,771 Хочу, щоб ти став пиріжком із картоплею. 1403 01:31:25,855 --> 01:31:27,773 Це була трагедія чорної дівчинки. 1404 01:31:40,203 --> 01:31:43,706 Отже, я вирішила всім зізнатися в тому, 1405 01:31:43,789 --> 01:31:47,251 що відбулося зі мною, оскільки нічого не змінюється. 1406 01:31:48,544 --> 01:31:49,754 Упевнена? 1407 01:31:51,297 --> 01:31:55,927 Я так довго ховала в собі дитину, намагаючись бути тим, ким я не є. 1408 01:31:57,136 --> 01:31:58,262 Але досить. 1409 01:31:59,430 --> 01:32:00,431 Це я. 1410 01:32:04,477 --> 01:32:07,855 Послухай, я переглянула твою ідею для додатка. 1411 01:32:08,814 --> 01:32:09,649 Гарна ідея. 1412 01:32:11,067 --> 01:32:12,860 -Правда? -Ні. 1413 01:32:16,656 --> 01:32:20,493 Правда в тому, що це… Чудова ідея. 1414 01:32:21,327 --> 01:32:22,453 Я просто позаздрила. 1415 01:32:23,663 --> 01:32:26,332 Думала, що ти хочеш украсти мою славу чи щось іще. 1416 01:32:27,959 --> 01:32:29,418 Але це було негарно з мого боку. 1417 01:32:29,502 --> 01:32:31,045 -Так, негарно. -Це було низько. 1418 01:32:31,170 --> 01:32:32,046 Дуже низько. 1419 01:32:33,464 --> 01:32:34,382 Я… 1420 01:32:37,343 --> 01:32:38,261 Прошу вибачення! 1421 01:32:42,390 --> 01:32:43,266 Що? 1422 01:32:44,433 --> 01:32:47,186 Просто я ніколи раніше не чула цих слів від тебе. 1423 01:32:48,771 --> 01:32:49,647 Дякую. 1424 01:32:53,442 --> 01:32:57,989 Ти дуже талановита, Ейпріл. Правда. 1425 01:33:01,701 --> 01:33:02,618 Ти мала рацію. 1426 01:33:04,537 --> 01:33:07,790 Я намагалася вхопитися за шанс із Коннором. 1427 01:33:10,042 --> 01:33:13,004 Але я не намагалася вдарити тебе в спину. Просто я… 1428 01:33:14,130 --> 01:33:15,548 Хотіла отримати своє. 1429 01:33:17,091 --> 01:33:20,177 Ну, молодець. Це означає, що ти готова. 1430 01:33:22,346 --> 01:33:23,514 То в мене вийшло? 1431 01:33:23,597 --> 01:33:27,018 -Запитуєш чи повідомляєш? -Ні, у мене вийшло. 1432 01:33:30,980 --> 01:33:35,568 І знаєш, що я тебе підтримаю? Бо я знаю, як для тебе важливо перемогти. 1433 01:33:36,068 --> 01:33:38,195 Я ж перемагала неправильно. 1434 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 Я зрозуміла, що не дозволяла людям бути собою, 1435 01:33:41,449 --> 01:33:43,534 тому що ніколи не приймала себе справжню. 1436 01:33:46,120 --> 01:33:48,622 Тепер я знаю, що можу перемагати, залишаючись собою. 1437 01:33:50,916 --> 01:33:54,462 -Тож представиш свою ідею завтра. -Без тебе? 1438 01:33:56,464 --> 01:33:58,924 Коли перемагаєш ти - перемагає вся моя компанія. 1439 01:34:01,344 --> 01:34:02,219 І ще… 1440 01:34:03,637 --> 01:34:05,264 Ти дуже хороша подруга. 1441 01:34:06,432 --> 01:34:08,184 Моя перша, якщо чесно. 1442 01:34:09,977 --> 01:34:11,687 Ось чому в тебе проблеми з дружбою. 1443 01:34:15,483 --> 01:34:17,943 Ходи сюди, маленька красунечко. 1444 01:34:19,403 --> 01:34:23,240 -Добре. -Пробач. Ти прекрасна. 1445 01:34:34,377 --> 01:34:38,297 Ранкове натхнення. Навіть якщо вимикаєш будильник, 1446 01:34:38,381 --> 01:34:42,802 ніколи не пізно стати тим, ким завжди хотілося бути. 1447 01:34:42,927 --> 01:34:44,261 Прокидайся, Джордан. 1448 01:35:19,964 --> 01:35:22,383 Я повернулася! 1449 01:35:22,550 --> 01:35:26,011 Я повернулася! 1450 01:35:26,387 --> 01:35:31,267 Я повернулася! 1451 01:35:32,268 --> 01:35:34,478 Люблю тебе! О Боже! 1452 01:35:34,562 --> 01:35:37,982 Більше ніколи тебе не залишу! 1453 01:35:42,903 --> 01:35:45,656 Ось я! Я повернулась! 1454 01:35:53,831 --> 01:35:55,124 Конноре, ще раз дякую. 1455 01:35:55,207 --> 01:35:59,044 Ми дуже раді представити свою ідею. Ми наполегливо працювали… 1456 01:35:59,795 --> 01:36:02,756 На горизонті Джордан Сандерс! 1457 01:36:02,840 --> 01:36:04,008 Конноре! 1458 01:36:04,592 --> 01:36:06,093 Ви знаєте, що я б не підвела. 1459 01:36:06,177 --> 01:36:09,054 Джордан, ти доросла… Ти повернулась! 1460 01:36:09,138 --> 01:36:11,223 -Вона повернулась. -Так. 1461 01:36:11,307 --> 01:36:12,224 Я повернулась. 1462 01:36:13,434 --> 01:36:15,978 Дуже дякую, Конноре, за те, що прийшли 1463 01:36:16,061 --> 01:36:19,648 й дозволили нам представити нашу ідею. Особисто я… 1464 01:36:20,441 --> 01:36:25,154 У захопленні від неї, як і від особи, яка її придумала. 1465 01:36:25,237 --> 01:36:30,910 Тож дозвольте мені ще раз представити вам свою колегу. 1466 01:36:31,577 --> 01:36:34,788 Сьогодні презентацію проведе міс Ейпріл Вільямс. 1467 01:36:34,872 --> 01:36:37,708 Вона авторка ідеї «ВідкрийОчі». 1468 01:36:38,417 --> 01:36:41,545 Так. Я знаю, що хотів свіжих голосів. 1469 01:36:41,629 --> 01:36:45,382 Але все це - ідея твоєї помічниці? 1470 01:36:45,716 --> 01:36:48,010 -Так. -Це так. 1471 01:36:48,093 --> 01:36:49,220 Це так. 1472 01:36:49,303 --> 01:36:54,433 Так. І будьте готові вистрибувати зі штанів хакі від радості. 1473 01:36:56,227 --> 01:36:57,394 Але я зараз не в хакі. 1474 01:36:58,729 --> 01:37:00,773 Точно? Я думала… Я уявляю вас у хакі. 1475 01:37:01,232 --> 01:37:03,234 У тебе вийде. 1476 01:37:06,654 --> 01:37:09,990 Пам'ятаєте невинність і оптимізм дитинства? 1477 01:37:10,908 --> 01:37:14,745 Ви були сміливими, щоб бути собою й робити все по-своєму. 1478 01:37:15,037 --> 01:37:19,458 Ви бачили можливості, дива навколишнього світу. 1479 01:37:20,584 --> 01:37:23,462 А потім виросли й побудували стіни. 1480 01:37:23,546 --> 01:37:27,883 Вам розповіли правила про ваше місце у світі. 1481 01:37:27,967 --> 01:37:31,554 Ви були досить сміливими, щоб бачити в собі магію. 1482 01:37:32,054 --> 01:37:35,516 Це «ВідкрийОчі». 1483 01:37:37,768 --> 01:37:43,941 Програма, що перетворює звичайне на неймовірне. 1484 01:37:44,066 --> 01:37:45,317 Тому що всі ми неймовірні. 1485 01:37:45,401 --> 01:37:47,236 -Треба лише відкрити це в собі. -Пас. 1486 01:37:55,578 --> 01:37:57,121 Нам непогано працювалося разом, Джордан. 1487 01:37:58,831 --> 01:38:00,833 -Ти ще пожалкуєш! -Нам час іти. 1488 01:38:06,505 --> 01:38:07,756 Хороша спроба, Ейпріл. 1489 01:38:13,721 --> 01:38:15,180 У мене не вийшло. 1490 01:38:16,223 --> 01:38:17,891 Я дала маху. Пробач. 1491 01:38:17,975 --> 01:38:22,354 Ні, Ейпріл. Ми продамо цю ідею. Не здавайся. 1492 01:38:23,105 --> 01:38:26,609 Я не здаюся. Запланую ще 16 презентацій. 1493 01:38:28,611 --> 01:38:31,196 Ось так. Молодець, дівчино моя. 1494 01:38:34,283 --> 01:38:35,242 Мою сумку. 1495 01:38:35,701 --> 01:38:37,202 Ось, твоя сумка там. 1496 01:38:38,329 --> 01:38:39,163 Ти принесеш… 1497 01:38:39,997 --> 01:38:43,375 -Не принесеш… Ти повинна. -Ні, ти доросла. 1498 01:38:43,751 --> 01:38:45,919 Ти доросла. Ти повернулась! 1499 01:38:47,838 --> 01:38:48,672 Я повернулась. 1500 01:38:50,341 --> 01:38:53,427 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ 1501 01:38:55,596 --> 01:38:56,680 Доброго ранку. 1502 01:38:57,681 --> 01:38:58,766 Одну секунду. 1503 01:39:03,187 --> 01:39:04,605 Я сказав «доброго ранку», жінко. 1504 01:39:04,688 --> 01:39:07,358 Коли я кажу «доброго ранку», відповідай «доброго ранку». 1505 01:39:07,858 --> 01:39:09,068 Доброго ранку. 1506 01:39:13,238 --> 01:39:14,365 Нам кінець. 1507 01:39:14,448 --> 01:39:19,078 Це все. Я намагалась. Ми всі намагались. «ВідкрийОчі» - це провал. 1508 01:39:19,453 --> 01:39:22,122 -Усім надвір! -О Боже! 1509 01:39:22,373 --> 01:39:23,457 Негайно! 1510 01:39:25,084 --> 01:39:26,794 Краще візьму заспокійливе. 1511 01:39:27,544 --> 01:39:28,962 Ближче. 1512 01:39:29,672 --> 01:39:34,176 Ближче! Не бійтеся. Підходьте. 1513 01:39:35,803 --> 01:39:37,179 JSI… 1514 01:39:40,182 --> 01:39:45,062 Ми дійшли до кінця довгого, принизливого, 1515 01:39:45,729 --> 01:39:49,942 нищівного для самоповаги шляху, на якому нам постійно казали «ні». 1516 01:39:50,025 --> 01:39:56,448 Ні! 1517 01:39:56,532 --> 01:40:01,203 Ні… 1518 01:40:02,955 --> 01:40:05,708 Але, як сказала одна мудра жінка… 1519 01:40:07,084 --> 01:40:09,294 Потрібно лише одне «так». 1520 01:40:09,712 --> 01:40:12,715 Тож підніміть свої втомлені долоні 1521 01:40:13,507 --> 01:40:17,553 і разом поаплодуємо, щоб привітати Ейпріл. 1522 01:40:17,636 --> 01:40:20,848 Вона офіційно продала «ВідкрийОчі»! 1523 01:40:20,931 --> 01:40:23,517 Що? О Боже! 1524 01:40:23,600 --> 01:40:26,562 Вона це зробила! І це ще не все. 1525 01:40:28,105 --> 01:40:33,152 Це офіційно найбільша угода в історії компанії! Тепер ми багаті! 1526 01:40:33,235 --> 01:40:34,903 Ми багаті! 1527 01:40:36,947 --> 01:40:38,574 -О Боже! -Так! 1528 01:40:39,158 --> 01:40:42,369 Для нашої компанії настав новий день. 1529 01:40:43,454 --> 01:40:45,372 Не лише для мене. 1530 01:40:45,456 --> 01:40:46,832 Для всіх нас! 1531 01:40:47,541 --> 01:40:49,626 З думкою про це дозвольте… 1532 01:40:51,503 --> 01:40:53,756 Дозвольте представити вам… 1533 01:40:55,174 --> 01:40:58,761 «JSI і партнери»! 1534 01:41:02,139 --> 01:41:06,477 -Крок уперед, партнер Ейпріл Вільямс. -Дякую! 1535 01:41:07,519 --> 01:41:10,481 Мені потрібна лупа, щоб це розгледіти, але добре. 1536 01:41:10,564 --> 01:41:14,401 Ні, якщо дивитися правильно… Якщо наблизити… 1537 01:41:14,485 --> 01:41:17,863 Якщо притиснутися чолом, то можна все побачити. І «партнери» теж. 1538 01:41:17,946 --> 01:41:21,825 Так. Тепер це ми. Це наша команда. 1539 01:41:21,909 --> 01:41:24,036 Я так пишаюся тобою, Ейпріл! 1540 01:41:24,119 --> 01:41:27,289 Дякую. Я поруч, тож мегафон не потрібен. 1541 01:41:27,414 --> 01:41:29,458 Гаразд. А якщо я щось і знаю, 1542 01:41:30,000 --> 01:41:34,880 так це те, як у нашій компанії люблять святкувати. 1543 01:41:35,714 --> 01:41:37,257 Вуглеводи! 1544 01:41:43,514 --> 01:41:47,434 Тобі пончик! 1545 01:41:48,143 --> 01:41:49,436 Там пончики! 1546 01:41:50,479 --> 01:41:51,605 Ти неймовірна. 1547 01:41:52,940 --> 01:41:53,941 Вітаю. 1548 01:41:54,983 --> 01:41:58,028 -Так не можна. Тепер я бос. -Що? 1549 01:41:58,153 --> 01:41:59,738 Я жартую. Можеш цілувати. 1550 01:42:01,406 --> 01:42:02,658 О Боже! 1551 01:42:02,741 --> 01:42:06,829 -О ні. -Що ви тут робите? 1552 01:42:08,080 --> 01:42:09,373 Я так рада вас бачити. 1553 01:42:09,456 --> 01:42:13,585 Я запросила цих чудових дітей, яких ти зовсім не знаєш, на тестування ДомДівчини. 1554 01:42:14,211 --> 01:42:15,796 -Це чудово. -Так. 1555 01:42:15,879 --> 01:42:17,381 Дякую, що прийшли, друзі. 1556 01:42:18,549 --> 01:42:22,636 Готові веселитися? 1557 01:42:22,719 --> 01:42:23,971 Так! 1558 01:42:24,054 --> 01:42:26,640 ДомДівчино, вмикай щось жваве. 1559 01:42:26,723 --> 01:42:29,142 ДомДівчина вмикає жваву музику компанії. 1560 01:42:34,982 --> 01:42:36,775 Так! 1561 01:42:47,286 --> 01:42:48,495 Ось хто я зараз. 1562 01:42:48,579 --> 01:42:51,582 Джордан Сандерс і моя найкраща подруга Ейпріл. 1563 01:42:51,665 --> 01:42:53,959 Так, у мене є найкраща подруга. 1564 01:42:54,543 --> 01:42:57,963 А це історія про те, як маленька дівчинка всередині мене повернулася, 1565 01:42:58,046 --> 01:43:01,925 щоб показати, що не можна дозволяти іншим визначати себе. 1566 01:43:02,676 --> 01:43:05,345 Авжеж, завжди знайдуться люди, які просто не хочуть, 1567 01:43:05,429 --> 01:43:07,639 щоб ви жили своїм найкращим життям. 1568 01:43:08,307 --> 01:43:11,310 Хитрість у тому, щоб не стати одним із них. 1569 01:48:37,719 --> 01:48:39,721 Переклад субтитрів: Інеса Федорова