1
00:00:27,687 --> 00:00:30,452
Den verden, vi kendte, er væk.
2
00:00:31,887 --> 00:00:33,585
For tre hundrede år siden,
3
00:00:33,753 --> 00:00:36,452
den store oversvømmelse slugte
landet,
4
00:00:36,619 --> 00:00:39,219
intet efterlader
men spredte øer
5
00:00:39,386 --> 00:00:41,519
og et hav uden ende.
6
00:00:47,519 --> 00:00:51,853
Over os svirrer himlen
med en storm, der aldrig forsvinder.
7
00:00:58,753 --> 00:01:02,286
Nedenfor, den gamle verden,
dens byer,
8
00:01:02,452 --> 00:01:05,319
dens viden, tabt til tiden.
9
00:01:10,953 --> 00:01:13,519
Men ikke alt var tabt.
10
00:01:13,687 --> 00:01:17,550
Fra ruinerne,
Argos blev bygget,
11
00:01:17,552 --> 00:01:20,319
en by med tårnhøje mure,
12
00:01:20,485 --> 00:01:23,685
glimtende lys
og hemmeligheder begravet dybere
13
00:01:23,687 --> 00:01:26,753
end havet selv.
14
00:01:26,920 --> 00:01:30,353
Argos er styret
af grundlæggerne, Titans,
15
00:01:30,519 --> 00:01:33,787
menes at være lige så gammel
som den verden, de byggede.
16
00:01:33,953 --> 00:01:37,450
De regerer fra deres citadel,
forkynder sikkerhed,
17
00:01:37,452 --> 00:01:41,286
men deres sikkerhed
kommer med en pris.
18
00:01:42,219 --> 00:01:45,186
At bo i Argos,
du skal tjene det.
19
00:01:46,853 --> 00:01:51,450
Stormridning, et dødsløb
af hastighed og overlevelse,
20
00:01:51,452 --> 00:01:54,685
hvor kun de mest ubarmhjertige
kan hævde sejren.
21
00:01:55,720 --> 00:01:59,653
Du vinder og dine folk
får adgang.
22
00:01:59,820 --> 00:02:03,419
Du taber og din ø
er blottet,
23
00:02:03,586 --> 00:02:06,785
dets folk caster
ud i det åbne hav.
24
00:02:08,452 --> 00:02:10,753
Det er grundlæggernes lov.
25
00:02:10,920 --> 00:02:13,653
Det er prisen for at overleve.
26
00:02:16,452 --> 00:02:18,419
I generationer,
øboerne fik at vide
27
00:02:18,586 --> 00:02:21,887
den racing for Argos
er den eneste måde.
28
00:02:22,253 --> 00:02:24,920
Men nogle af dem tror
mere,
29
00:02:25,286 --> 00:02:29,651
en legende, der taler om den ene
hvem vil sætte dem fri,
30
00:02:29,653 --> 00:02:31,885
den lovede.
31
00:02:31,887 --> 00:02:35,450
Men dette er ikke historien
af den lovede.
32
00:02:35,452 --> 00:02:40,316
Dette er en historie om et løfte,
et løfte om kærlighed.
33
00:02:40,318 --> 00:02:44,520
Et løfte om at kæmpe.
Et løfte om at stige.
34
00:02:44,687 --> 00:02:46,753
Tre, to, en.
35
00:03:18,318 --> 00:03:19,553
Hammerhoved.
36
00:03:20,419 --> 00:03:22,285
- Grundlæggerne
erklærede ham for kriminel,
37
00:03:22,452 --> 00:03:23,887
en eftersøgt fredløs,
38
00:03:24,252 --> 00:03:26,853
men til nogle af os,
han var en vej at følge.
39
00:03:28,186 --> 00:03:30,687
- Hvor vil
er du, når stormen rammer?
40
00:03:30,853 --> 00:03:33,653
Er du bange
vil det ødelægge din ø?
41
00:03:33,820 --> 00:03:35,885
Fortvivl ikke, øboere.
42
00:03:35,887 --> 00:03:38,520
Du kan sikre
din øs sikkerhed
43
00:03:38,687 --> 00:03:41,417
bag Argos mure.
44
00:03:41,419 --> 00:03:43,553
Bare læg din ø op
som sikkerhed
45
00:03:43,720 --> 00:03:45,352
og en
af vores generøse grundlæggere
46
00:03:45,520 --> 00:03:48,687
kan sponsorere dine valgte ryttere
for at deltage i ligaen,
47
00:03:48,853 --> 00:03:51,551
at vinde et løb og vinde en plads
48
00:03:51,553 --> 00:03:55,853
for dem, der bor på din ø
bag Argos mure.
49
00:03:56,218 --> 00:03:59,586
Din sikkerhed er et løb væk.
50
00:04:02,653 --> 00:04:04,620
- Neb.
Giv mig en ni.
51
00:04:09,553 --> 00:04:11,653
-Neb, du skal se det her.
52
00:04:13,653 --> 00:04:14,551
Torpedo er tændt.
53
00:04:14,553 --> 00:04:15,653
Kom nu, kom nu.
54
00:04:17,453 --> 00:04:18,451
- Onde, ikke?
55
00:04:18,453 --> 00:04:19,553
Alle systemer er væk.
56
00:04:21,753 --> 00:04:23,853
-De kalder ham Hammerhead.
57
00:04:24,218 --> 00:04:25,753
Legenden siger det
han blev ramt af lynet
58
00:04:26,553 --> 00:04:28,453
og ofrede sig selv
til stormen.
59
00:04:29,920 --> 00:04:31,653
De siger
han reddede hele sin ø
60
00:04:32,753 --> 00:04:34,653
og mistede aldrig en eneste tur.
61
00:04:36,687 --> 00:04:39,316
Nogle mener, at han rent faktisk brød
gennem stormen
62
00:04:39,318 --> 00:04:41,316
og kom ud på den anden side.
63
00:04:41,318 --> 00:04:43,318
Andre troede
at han stadig styrter løbet
64
00:04:43,486 --> 00:04:44,451
fra tid til anden
65
00:04:44,453 --> 00:04:47,687
så han kan vinde en plads
for alle øboere.
66
00:04:48,887 --> 00:04:50,887
Det kunne blive os en dag.
67
00:04:53,453 --> 00:04:54,586
-Hvem har brug for legender?
68
00:04:55,687 --> 00:04:57,520
Du har ikke Hammerhead.
Du har mig.
69
00:04:59,586 --> 00:05:01,751
I børn ser på.
70
00:05:01,753 --> 00:05:02,885
Hvis nogen vil
fange lyn,
71
00:05:02,887 --> 00:05:04,285
det bliver mig.
72
00:05:08,486 --> 00:05:09,352
Lad os gå, børn!
73
00:05:11,453 --> 00:05:12,751
- Kom nu, børn.
Må gå.
74
00:05:25,420 --> 00:05:26,453
-Kom nu.
75
00:05:30,318 --> 00:05:31,787
-Når du kommer til Neptuns klippe,
76
00:05:33,285 --> 00:05:36,285
du har 10 sekunder
at bryde væk.
77
00:05:36,453 --> 00:05:37,553
- Okay.
78
00:05:37,720 --> 00:05:38,653
Jeg vil gennemgå det.
79
00:05:39,753 --> 00:05:42,283
Stormhorisonten vil falde.
80
00:05:42,285 --> 00:05:44,518
- Bare vær opmærksom
af bombehoveder, okay?
81
00:05:44,520 --> 00:05:45,818
- Okay.
Lad os gå.
82
00:05:45,820 --> 00:05:48,920
- The Legend of Hammerhead
var mere end bare en historie.
83
00:05:49,285 --> 00:05:50,820
Det betød håb.
84
00:05:51,586 --> 00:05:53,920
En grund til at tro, at der var
noget ud over stormen.
85
00:05:54,285 --> 00:05:56,185
- Bliv ved med sandheden, børn.
86
00:05:58,218 --> 00:06:01,787
- Blandt dem, der troede
var Lazar, Anas far.
87
00:06:01,953 --> 00:06:04,183
Mens andre
løb efter sejren,
88
00:06:04,185 --> 00:06:05,687
han var ligeglad med at vinde.
89
00:06:05,853 --> 00:06:07,319
Hans mission
skulle bryde stormen
90
00:06:07,486 --> 00:06:08,651
og se, hvad der ligger hinsides.
91
00:06:10,252 --> 00:06:10,885
Liveudsendelse
92
00:06:10,887 --> 00:06:12,453
fra Argos' mure,
93
00:06:12,620 --> 00:06:14,553
dette er det sidste løb
sæsonens
94
00:06:14,720 --> 00:06:17,853
som vores konkurrerende Storm Riders
venter spændt på nedtællingen.
95
00:06:18,218 --> 00:06:19,653
Dette er et dragrace
fra udgangspunktet
96
00:06:19,820 --> 00:06:21,851
til Neptuns klippe
og tilbage igen.
97
00:06:21,853 --> 00:06:23,553
Vindere vinder en plads på Argos.
98
00:06:23,720 --> 00:06:26,285
Tabere bliver kastet ud
til det åbne hav.
99
00:06:26,453 --> 00:06:28,283
Her er øerne, der konkurrerer:
100
00:06:28,285 --> 00:06:32,586
Avalon, Cios, Malia
og dette års klare underdog,
101
00:06:32,753 --> 00:06:36,553
Figenøen er kommet frem
med deres udvalgte mester.
102
00:06:36,720 --> 00:06:37,618
Hvem ville have troet?
103
00:06:37,620 --> 00:06:39,420
Som altid,
løbet vil blive overvåget
104
00:06:39,586 --> 00:06:40,751
af Argos-rytterne,
105
00:06:40,753 --> 00:06:43,518
eller som nogle, inklusive mig selv,
kalder gerne til dem,
106
00:06:43,520 --> 00:06:44,853
bombehovederne.
107
00:06:48,853 --> 00:06:50,553
Og de er afsted til løbene.
108
00:06:53,720 --> 00:06:55,218
En god start for Avalon-ryttere,
109
00:06:55,386 --> 00:06:56,851
der springer ud foran
med Argos-ryttere
110
00:06:56,853 --> 00:06:58,518
lige bag dem,
111
00:06:58,520 --> 00:07:00,851
og Fig Island, Cios og Malia
kæmper om position.
112
00:07:03,720 --> 00:07:05,353
- De burde komme
her snart.
113
00:07:13,753 --> 00:07:15,286
Onde, ikke?
114
00:07:17,620 --> 00:07:18,653
Figenøens rytter kommer tættere på
115
00:07:18,820 --> 00:07:19,918
og tættere på Avalon-ryttere,
116
00:07:19,920 --> 00:07:23,218
hvem sætter farten ned,
støder ind i ham og skærer ham af.
117
00:07:34,185 --> 00:07:36,353
Og rytteren
fra Cios fanger lynet,
118
00:07:36,520 --> 00:07:38,286
giver ham et boost.
119
00:07:38,453 --> 00:07:40,518
Han overtager førstepladsen.
120
00:07:48,753 --> 00:07:52,353
Endnu et løb fuld
af kaos og ødelæggelse.
121
00:07:52,520 --> 00:07:53,586
- Styr tilbage.
122
00:07:53,753 --> 00:07:54,853
Vi skal tilbage
til tunnelen.
123
00:08:08,887 --> 00:08:10,520
Åh, og den anden Cios-rytter
124
00:08:10,687 --> 00:08:11,851
styrter på klipperne.
125
00:08:11,853 --> 00:08:15,353
Øen Cios
er nu officielt erklæret for tabt.
126
00:08:15,520 --> 00:08:17,386
Men løbet
for vinderen fortsætter.
127
00:08:17,553 --> 00:08:20,952
Malia, Avalon, Argos ryttere
omkring Neptuns klippe.
128
00:08:21,319 --> 00:08:23,586
Førsteløberen fra Avalon
kommer langt foran.
129
00:08:23,753 --> 00:08:24,885
Hvis han krydser målstregen,
130
00:08:24,887 --> 00:08:27,453
øen Avalon
vil være på vej til Argos.
131
00:08:29,353 --> 00:08:31,284
Jeg kan ikke tro
hvad jeg ser lige nu.
132
00:08:32,219 --> 00:08:34,853
Figenø-rytteren
bryder af.
133
00:08:35,219 --> 00:08:37,219
Det ser ud til, at vi har en oprørsrytter
i vores midte.
134
00:08:37,386 --> 00:08:38,384
Dette er den femte hændelse
135
00:08:38,386 --> 00:08:41,286
denne sæson
af sådan selvmordsadfærd.
136
00:08:41,453 --> 00:08:42,851
Hvad tænker disse mennesker?
137
00:08:48,586 --> 00:08:49,518
Lazar fra Fig Island
138
00:08:49,520 --> 00:08:50,952
synes at være på vej
til stormen.
139
00:09:12,453 --> 00:09:15,919
Hvornår lærer disse hedninger,
ingen overlever stormen.
140
00:09:17,219 --> 00:09:18,753
Fire ryttere døde
på vandet i dag.
141
00:09:18,919 --> 00:09:20,851
Øen Cios
er kommet på sidstepladsen.
142
00:09:20,853 --> 00:09:23,553
Deres folk vil blive evakueret
og stenene fra deres ø
143
00:09:23,720 --> 00:09:25,919
vil blive for evigt en del
af vores væg.
144
00:09:26,286 --> 00:09:28,286
Må dybets barmhjertighed
vær over dem.
145
00:09:28,453 --> 00:09:30,186
Så langt som Fig Island,
146
00:09:30,353 --> 00:09:32,787
de vil blive udelukket fra kapsejlads
i de næste ti år
147
00:09:32,952 --> 00:09:34,753
på grund af deres forræderi.
148
00:09:34,919 --> 00:09:38,386
- Efter hendes fars død,
Ana låste sin smerte inde.
149
00:09:38,553 --> 00:09:41,353
Men hun svor det en dag,
hun ville hævne ham.
150
00:09:51,553 --> 00:09:55,753
-Her.
En ø med Titans.
151
00:09:58,253 --> 00:10:01,620
-Der er ingen øer
forbi Storm Horizon, Neb.
152
00:10:01,787 --> 00:10:02,952
- Sprænghoveder.
153
00:10:03,319 --> 00:10:04,386
- Hold kæft, din lille punk!
154
00:10:04,553 --> 00:10:06,952
- Ana! behage.
155
00:10:07,319 --> 00:10:11,353
Klasse, hvad ved vi
om Storm Horizon?
156
00:10:13,886 --> 00:10:16,952
- Vi er heldige at være beskyttet
ved Storm Horizon.
157
00:10:17,319 --> 00:10:18,886
- Meget godt, Tom.
158
00:10:19,253 --> 00:10:21,586
- Stormen er løgn
skabt af stifterne.
159
00:10:22,586 --> 00:10:23,720
- Stille!
160
00:10:27,453 --> 00:10:29,186
- Det har han ganske
fantasien.
161
00:10:30,319 --> 00:10:34,486
Men vi kan simpelthen ikke acceptere ham
manglende respekt for vores grundlæggere,
162
00:10:34,653 --> 00:10:36,386
vores velgørere.
163
00:10:36,553 --> 00:10:38,486
Han taler
om mytiske øer,
164
00:10:38,653 --> 00:10:40,687
oprørsryttere...
165
00:10:40,852 --> 00:10:43,286
- Legend har det
han blev ramt af lynet
166
00:10:43,453 --> 00:10:45,219
og ofrede sig selv
til stormen.
167
00:10:58,620 --> 00:11:00,319
-Neb, du skal ned!
168
00:11:03,219 --> 00:11:04,886
Kom ned!
169
00:11:05,253 --> 00:11:06,420
Neb, kom så!
170
00:11:09,852 --> 00:11:12,486
Neb, du skal ned!
171
00:11:12,653 --> 00:11:13,620
Neb!
172
00:11:13,786 --> 00:11:15,553
Argh!
173
00:11:34,852 --> 00:11:35,952
- Legend siger
at Hammerhovedet
174
00:11:36,319 --> 00:11:37,852
blev ramt af lynet.
175
00:11:38,219 --> 00:11:41,253
Så jeg tænkte, at det var min tur
at stå for Ana,
176
00:11:41,420 --> 00:11:43,687
at møde stormen,
skal testes.
177
00:11:43,852 --> 00:11:45,420
Fordi kun dem
hvem overlevede stormen
178
00:11:45,586 --> 00:11:47,786
vundet magten
for at bryde igennem det.
179
00:11:50,786 --> 00:11:52,453
- Rytteren
fra Fig Island blev dræbt
180
00:11:52,620 --> 00:11:54,553
mens du forsøger
for at bryde stormen.
181
00:11:54,720 --> 00:11:57,219
Som en konsekvens af dette
kriminel adfærd,
182
00:11:57,386 --> 00:11:59,353
Figenøen vil møde
ti års suspension
183
00:11:59,520 --> 00:12:01,852
fra enhver fremtidig racing.
184
00:12:02,219 --> 00:12:04,752
Men den virkelige tragedie rammer
befolkningen i Cios,
185
00:12:04,919 --> 00:12:07,653
hvis to udvalgte ryttere
styrtede midt i løbet,
186
00:12:07,819 --> 00:12:09,620
laver det aldrig
til målstregen,
187
00:12:09,786 --> 00:12:12,786
der resulterer i deres ø
står for udsættelse.
188
00:12:12,953 --> 00:12:14,886
Må dybets barmhjertighed
vær over dem.
189
00:12:17,520 --> 00:12:19,353
-Pagans of Cios,
190
00:12:19,520 --> 00:12:22,253
dit forsøg
at deltage i Argos mislykkedes.
191
00:12:22,420 --> 00:12:24,786
Den rytter, du valgte
har svigtet dig.
192
00:12:24,953 --> 00:12:28,219
Din tilbedelse
af Gaya har svigtet dig.
193
00:12:36,319 --> 00:12:39,453
Cios er nu ejendom
af Lord Tarus.
194
00:12:39,620 --> 00:12:42,186
Åbent hav er dit nye hjem.
195
00:12:42,353 --> 00:12:44,586
Må forræderens nåde...
196
00:12:45,752 --> 00:12:46,653
- Det er nok.
197
00:12:59,186 --> 00:13:00,420
- Stop med at gøre modstand!
198
00:13:03,319 --> 00:13:05,553
- Grundlæggerne
tager ikke kun øer,
199
00:13:05,719 --> 00:13:07,319
de river dem fra hinanden
200
00:13:07,486 --> 00:13:09,819
mens du søger
for noget gammelt.
201
00:13:10,186 --> 00:13:12,286
Kernen i selve livet,
202
00:13:12,453 --> 00:13:14,819
naturens endelige bud på genfødsel.
203
00:13:15,186 --> 00:13:17,586
Et stof meget få kender til,
204
00:13:17,752 --> 00:13:21,319
hviskede for at trodse selve døden:
elementet.
205
00:13:26,186 --> 00:13:28,652
Jeg følte døden kravle
gennem mine årer,
206
00:13:28,819 --> 00:13:31,719
mine øjne brænder af ild.
207
00:13:31,887 --> 00:13:33,386
Men så min bedstefar
gjorde noget
208
00:13:33,553 --> 00:13:35,353
han svor
det ville han aldrig gøre igen.
209
00:14:32,386 --> 00:14:34,319
Så kom visionerne.
210
00:14:34,486 --> 00:14:37,453
Et lynglimt,
en tåre i tiden.
211
00:14:37,619 --> 00:14:39,920
Og der var han,
hammerhovedet.
212
00:14:59,186 --> 00:15:02,319
- Vores udgravninger
afslørede ingen ny kilde.
213
00:15:02,486 --> 00:15:03,585
Intet.
214
00:15:03,752 --> 00:15:05,686
- Hvor mange øer er der tilbage?
215
00:15:05,853 --> 00:15:06,752
-For plyndring?
216
00:15:06,920 --> 00:15:07,887
- Hvor mange?
217
00:15:08,253 --> 00:15:09,719
-Lidt over 2.000.
218
00:15:12,486 --> 00:15:14,353
- Hvor meget element
har vi tilbage, Tarus?
219
00:15:14,520 --> 00:15:17,853
- Et årti i reserve,
måske mindre.
220
00:15:19,853 --> 00:15:21,619
-Så tager vi øerne
med magt.
221
00:15:21,787 --> 00:15:25,486
-Du krydser den grænse
og du minder øboerne om
222
00:15:25,652 --> 00:15:27,920
det endda
med vores samlede kræfter,
223
00:15:28,286 --> 00:15:30,719
de er flere end os,
tusind til en.
224
00:15:32,552 --> 00:15:35,353
Du dør
før den brønd løber tør.
225
00:15:36,719 --> 00:15:41,585
Det er tid for os
at acceptere vores skæbne.
226
00:15:41,753 --> 00:15:44,253
-Jeg bestemmer min skæbne, baronesse.
227
00:15:44,420 --> 00:15:46,386
- Amor fati.
228
00:15:46,552 --> 00:15:49,286
- Jeg har hørt de ord før.
229
00:15:49,453 --> 00:15:52,420
-Det er bare et ordsprog
fra den gamle verden, Tarus.
230
00:15:54,753 --> 00:15:57,420
Nej, det var hans sag.
231
00:15:57,585 --> 00:16:02,720
Forræderen, tyven,
Sykeus.
232
00:16:05,787 --> 00:16:07,552
Vi kan ikke tage øerne
med magt.
233
00:16:07,720 --> 00:16:11,353
Så i stedet hedningerne
vil give os dem.
234
00:16:12,652 --> 00:16:14,420
Vi øger løbene.
235
00:16:14,585 --> 00:16:16,253
Jo flere hedninger
bløde ud i vandet,
236
00:16:16,420 --> 00:16:19,953
jo tættere er vi på at finde
en ny kilde til elementet.
237
00:16:20,319 --> 00:16:22,787
Desuden de der selvmordstruede ryttere
238
00:16:22,953 --> 00:16:26,219
bliver for hyppige
at ignorere.
239
00:16:26,386 --> 00:16:27,619
Åh, og baronesse...
240
00:16:34,687 --> 00:16:37,652
Sig ikke hans ord
til mig igen.
241
00:16:54,319 --> 00:16:55,317
Øen Cios
242
00:16:55,319 --> 00:16:57,820
er blevet evakueret
ved dekret fra Argos,
243
00:16:58,186 --> 00:16:59,217
dens indbyggere...
244
00:16:59,219 --> 00:17:02,687
- Måske en dag,
du vil være i stand til at lave figenmarmelade
245
00:17:02,853 --> 00:17:04,753
lige så god som din gamle bedstefar.
246
00:17:06,552 --> 00:17:08,585
Bare måske.
247
00:17:08,753 --> 00:17:10,319
For så vidt angår den seneste adfærd
248
00:17:10,485 --> 00:17:11,887
af Figenøens rytter,
249
00:17:12,253 --> 00:17:14,485
vor herre Grundlæggere
har vist mildhed.
250
00:17:14,653 --> 00:17:16,485
- Nej, det er det.
251
00:17:16,653 --> 00:17:17,787
et midlertidigt forbud for en chance
252
00:17:17,953 --> 00:17:20,552
om at vinde
et sted på Argos.
253
00:17:20,720 --> 00:17:21,851
- Se på det her, hva'?
254
00:17:21,853 --> 00:17:23,583
... at eventuelle fremtidige forsøg
255
00:17:23,585 --> 00:17:28,353
at bryde stormen vil resultere
i permanent diskvalifikation,
256
00:17:28,519 --> 00:17:31,219
som sådanne handlinger udgør
en stor risiko for vores...
257
00:17:35,920 --> 00:17:37,820
Visionerne kommer pludseligt.
258
00:17:38,186 --> 00:17:39,485
Uventet.
259
00:17:41,853 --> 00:17:44,186
Som lynet
det fik mig til at se.
260
00:17:46,720 --> 00:17:49,519
Der var han igen,
forfølger mig,
261
00:17:49,687 --> 00:17:50,951
stirrer tilbage på mig.
262
00:17:50,953 --> 00:17:52,953
- Ved dekret
af Argos, dets indbyggere
263
00:17:53,319 --> 00:17:55,820
tilslut dig nu det voksende antal
af fordrevne
264
00:17:56,186 --> 00:17:58,519
søger tilflugt på dybt hav.
265
00:17:58,687 --> 00:18:01,820
Øboere opfordres til at stoppe
denne hensynsløse adfærd
266
00:18:02,186 --> 00:18:03,687
af hensyn til alles sikkerhed.
267
00:18:11,620 --> 00:18:14,586
-Er det den her
sagnene taler om?
268
00:18:14,753 --> 00:18:16,920
- Troede han stadig så
stormridning.
269
00:18:28,620 --> 00:18:30,687
- Stadig ingen tegn på Sykeus,
min herre.
270
00:18:32,319 --> 00:18:36,286
Men vi har fundet
hans vragdele.
271
00:18:37,286 --> 00:18:38,552
-Hvor?
272
00:18:38,720 --> 00:18:40,720
-Gaya-bugten, min herre.
273
00:18:43,720 --> 00:18:45,953
Som øboerne kalder det.
274
00:18:46,319 --> 00:18:47,787
-Så Sykeus er tæt på.
275
00:18:50,186 --> 00:18:52,820
Send hver spion
til hver eneste ø
276
00:18:53,186 --> 00:18:54,586
rundt om vraget.
277
00:18:54,753 --> 00:18:56,318
-Det er hundredvis af øer.
278
00:18:57,485 --> 00:19:00,753
- Så tag baronessen
og hendes tropper og find ham!
279
00:19:28,419 --> 00:19:31,687
-Jeg har set hendes flag
på kysten.
280
00:19:34,154 --> 00:19:35,653
Hun kommer efter ham.
281
00:19:39,186 --> 00:19:40,920
- Argos vil have
Hammerhead fundet,
282
00:19:41,285 --> 00:19:43,953
så besked om hans gemmested
spredes hurtigt.
283
00:19:44,318 --> 00:19:45,283
Ana tog mig med for at se
284
00:19:45,285 --> 00:19:47,920
hvor hans legendariske båd
sank for længe siden,
285
00:19:48,285 --> 00:19:50,887
men jeg havde en følelse
vi roede ind i en fælde.
286
00:19:51,253 --> 00:19:54,253
- Bedstefar sagde aldrig gå
forbi skulderen af Gaya.
287
00:19:55,553 --> 00:19:56,653
- Jeg undrer mig over hvorfor.
288
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
- Hov.
289
00:20:06,385 --> 00:20:07,853
- Hvad er dette sted?
290
00:20:12,687 --> 00:20:14,586
- Hej, du skal se det her.
291
00:20:31,653 --> 00:20:32,385
Du så det, ikke?
292
00:20:32,553 --> 00:20:33,953
- Ja.
293
00:20:34,318 --> 00:20:35,620
- Hvad synes du
de lavede?
294
00:20:35,787 --> 00:20:38,252
- Jeg ved det ikke.
Tror du det var hans båd?
295
00:20:38,419 --> 00:20:39,453
- Der er nogen her.
296
00:20:39,620 --> 00:20:40,853
Hurtig, tag fat i padlerne.
297
00:20:59,285 --> 00:21:01,520
- Hvad laver du i min bugt?
298
00:21:03,620 --> 00:21:05,653
- Vores båd løb tør.
299
00:21:08,720 --> 00:21:10,953
- Vi tager afsted.
Kom nu.
300
00:21:12,185 --> 00:21:13,520
- Er denne torpedo din?
301
00:21:15,787 --> 00:21:17,753
Det er en hydrokat.
302
00:21:17,920 --> 00:21:20,520
- Hvad ved du
om hydrocats?
303
00:21:20,687 --> 00:21:22,420
-Min far var i ligaen.
304
00:21:22,586 --> 00:21:24,385
-Mm.
305
00:21:24,553 --> 00:21:25,887
Hvem er hans sponsor?
306
00:21:28,318 --> 00:21:30,787
-Kan du hjælpe os med at komme hjem?
307
00:21:30,953 --> 00:21:32,352
- Hvor er hjemmet?
308
00:21:32,520 --> 00:21:33,853
- Vi burde ikke tage
en tur fra hende.
309
00:21:34,218 --> 00:21:36,486
- Hvorfor ikke?
Hvad er der galt med mig?
310
00:21:36,653 --> 00:21:38,386
- Jeg ved, hvem du er.
311
00:21:38,553 --> 00:21:40,520
Min bedstefar
advarede mig om dig.
312
00:21:43,386 --> 00:21:46,887
Fig.
313
00:21:47,252 --> 00:21:49,453
- Figenøen.
314
00:21:49,620 --> 00:21:51,553
Oprørsrytternes ø
315
00:21:51,720 --> 00:21:54,453
der forsøgte at bryde igennem
stormen.
316
00:21:54,620 --> 00:21:56,653
- Hvad laver du herude?
317
00:21:56,820 --> 00:22:00,887
-Jeg leder efter en dreng
som er blevet berørt af stormen.
318
00:22:09,920 --> 00:22:13,218
- Hvordan er det
inde i væggene?
319
00:22:13,386 --> 00:22:17,586
-Jeg ville ønske, jeg kunne sige liv
på øerne var det ikke anderledes,
320
00:22:17,753 --> 00:22:19,753
men jeg ville ikke lyve for dig.
321
00:22:19,920 --> 00:22:23,453
Der er en grund til at Argos
er under befolkningskontrol,
322
00:22:23,620 --> 00:22:27,486
en grund
hvorfor hver plads skal vindes.
323
00:22:27,653 --> 00:22:30,687
Storm Horizon vil ikke holde sig tilbage
bølgen for altid.
324
00:22:31,920 --> 00:22:33,787
- Nå, stormen er ikke ægte,
frue.
325
00:22:35,185 --> 00:22:36,920
- Er det det, din bedstefar
fortalte dig?
326
00:22:42,285 --> 00:22:44,486
-De siger, at de er rørt
af stormen
327
00:22:44,653 --> 00:22:47,185
kan se
gennem tidens sprækker
328
00:22:47,353 --> 00:22:50,285
og skæbnerne
er åbenbaret for dem.
329
00:22:54,153 --> 00:22:56,753
- Han er bare bange for stormen.
330
00:22:56,920 --> 00:22:59,218
- Ja, hans frygt...
331
00:23:00,853 --> 00:23:04,185
...er for smuk
for at du skal forstå,
332
00:23:05,285 --> 00:23:07,353
for kraftig til at tæmme.
333
00:23:09,687 --> 00:23:14,453
Men hvis han konfronterer det,
det vil gøre hele forskellen.
334
00:23:30,953 --> 00:23:32,620
- Stadig ingenting.
335
00:23:32,787 --> 00:23:33,918
I Gaya-bugten,
336
00:23:33,920 --> 00:23:35,653
hele baronessen fandt der
var et par børn.
337
00:23:36,887 --> 00:23:38,353
- Stoler du på hende?
338
00:23:41,319 --> 00:23:43,553
- Fra nu af,
mine spioner følger hende også.
339
00:24:00,553 --> 00:24:03,286
- Hun sagde,
når dagen kommer
340
00:24:03,453 --> 00:24:06,653
og vi har brug for en sponsor
hun kan hjælpe.
341
00:24:17,420 --> 00:24:22,253
- Han er en Storm Rider,
ikke en bondemand.
342
00:24:25,219 --> 00:24:27,185
- Er det sandt?
343
00:24:27,353 --> 00:24:30,553
At Grundlæggerne
kom fra hinsides stormen?
344
00:24:30,720 --> 00:24:32,753
- Er det det hun fortalte dig?
345
00:24:32,920 --> 00:24:35,620
- Det sagde Neb.
346
00:24:35,787 --> 00:24:39,953
- Jeg undrer mig
hvor han har det fra.
347
00:24:40,319 --> 00:24:43,853
-Så du tror ikke
at Hammerhead vil redde os?
348
00:24:44,219 --> 00:24:47,953
- Øh-hmm.
Nå, jeg vælger mine myter med omtanke.
349
00:24:48,319 --> 00:24:50,353
-Så hvad er hinsides
stormhorisonten?
350
00:24:53,219 --> 00:24:55,453
- Sandheden.
351
00:24:55,620 --> 00:24:59,820
Grundlæggernes største trick
skulle overbevise øboerne,
352
00:25:00,186 --> 00:25:01,853
deres land var værdiløst.
353
00:25:02,219 --> 00:25:04,420
-Hvad nytter din jord
hvis dens dage er talte?
354
00:25:05,386 --> 00:25:07,952
Nå, det er som at sige,
355
00:25:08,319 --> 00:25:11,386
"Hvad godt er dit liv
hvis dine dage er talte?"
356
00:25:14,520 --> 00:25:16,753
-Neb bliver ved med at sige
der er en Titan
357
00:25:16,920 --> 00:25:18,286
bor i dette træ.
358
00:25:18,453 --> 00:25:22,520
-Ja.
Den sidste Titan, Sykeus.
359
00:25:25,353 --> 00:25:29,919
Jeg plantede dette træ
den dag, Neb blev født.
360
00:25:33,186 --> 00:25:35,586
Så de har et særligt bånd.
361
00:25:35,753 --> 00:25:37,353
- Dens sjæl helbredte mine øjne.
362
00:25:38,720 --> 00:25:40,653
- Du mener
det fik dig til at se tingene.
363
00:25:56,952 --> 00:25:59,253
- Er du færdig
kopiere nøglen?
364
00:26:00,586 --> 00:26:02,787
-Ja, Lord Tarus.
365
00:26:12,386 --> 00:26:14,553
- Vil de have stormen?
366
00:26:14,720 --> 00:26:16,820
Jeg vil bringe stormen til dem.
367
00:26:18,486 --> 00:26:20,286
Fjernforbindelse aktiveret.
368
00:26:36,420 --> 00:26:37,553
Fjernforbindelse mistet.
369
00:26:59,253 --> 00:27:01,186
- Jeg er ked af det, min herre.
370
00:27:01,919 --> 00:27:03,219
Behage.
371
00:27:03,386 --> 00:27:06,852
- Du sagde det ville virke
men det gjorde det ikke.
372
00:27:07,219 --> 00:27:09,720
Så du løj for mig.
373
00:27:16,720 --> 00:27:19,620
- Smid dig fra væggen.
374
00:27:35,586 --> 00:27:38,620
- Jeg har set
en rytter går ind i stormen.
375
00:27:50,687 --> 00:27:52,786
- Er det sandt?
376
00:27:52,952 --> 00:27:54,753
- Er hvad sandt?
377
00:27:54,919 --> 00:27:56,720
- Det kan du se
ind i fremtiden?
378
00:28:00,886 --> 00:28:02,553
- Det gør jeg ikke rigtig
ved hvad jeg ser.
379
00:28:12,520 --> 00:28:16,553
Nogle gange vågner jeg
et andet sted.
380
00:28:17,786 --> 00:28:19,520
- I årenes løb har jeg set
pigen fra min ø
381
00:28:19,687 --> 00:28:21,586
bræk og rejs dig igen.
382
00:28:21,752 --> 00:28:24,219
Min smerte for hende
blev til noget andet.
383
00:28:25,286 --> 00:28:26,919
Kærlighed,
384
00:28:27,286 --> 00:28:30,486
den slags, der er værd at kæmpe for,
den slags, der er værd at dø for.
385
00:28:40,687 --> 00:28:42,486
-Så du det komme?
386
00:28:42,653 --> 00:28:43,819
-Ingen.
387
00:28:45,319 --> 00:28:47,553
- Hvad kan du egentlig se?
388
00:28:47,720 --> 00:28:48,687
-Billeder.
389
00:28:50,186 --> 00:28:51,653
Fragmenter, virkelig.
390
00:28:52,687 --> 00:28:54,919
Som brikker i et puslespil.
391
00:28:55,286 --> 00:28:57,219
- Er jeg en af de stykker?
392
00:29:02,486 --> 00:29:04,553
- Ja.
Du er.
393
00:29:14,420 --> 00:29:15,920
Jeg så dig stå
394
00:29:17,386 --> 00:29:21,286
på skulderen af Gaya iført
denne smukke røde kjole.
395
00:29:22,586 --> 00:29:24,253
-Nu ved jeg, du er skør.
396
00:29:25,686 --> 00:29:27,586
Som om jeg nogensinde ville gå i kjole.
397
00:29:31,319 --> 00:29:32,486
Se.
398
00:29:34,286 --> 00:29:35,852
Når vi er derude,
399
00:29:37,420 --> 00:29:39,386
du skal ride stormen
ikke for mig.
400
00:29:40,819 --> 00:29:41,852
For dig.
401
00:29:42,786 --> 00:29:43,852
- Jeg ved det.
402
00:29:45,286 --> 00:29:46,819
Jeg vil bare have, at vi skal være sammen.
403
00:29:47,786 --> 00:29:51,219
Her, der.
404
00:29:54,286 --> 00:29:55,486
Jeg er ligeglad.
405
00:29:58,553 --> 00:29:59,887
-Jeg er nødt til at fortælle dig noget.
406
00:30:11,786 --> 00:30:12,786
- Lover du det?
407
00:30:13,786 --> 00:30:14,953
-Jeg lover.
408
00:30:45,486 --> 00:30:48,286
[vinden blæser
409
00:30:50,386 --> 00:30:51,520
- Hun vil gøre det.
410
00:30:52,553 --> 00:30:53,786
- Gør hvad?
411
00:30:53,953 --> 00:30:55,286
-Vind en plads.
412
00:30:57,253 --> 00:30:58,553
-Så?
413
00:31:00,553 --> 00:31:01,520
-Jeg er bange for at miste hende.
414
00:31:26,619 --> 00:31:27,920
Hvad så du?
415
00:31:34,719 --> 00:31:35,953
Fortsæt.
416
00:31:43,486 --> 00:31:44,453
Neb.
417
00:31:45,686 --> 00:31:48,219
Neb, hvad så du ellers?
418
00:31:50,920 --> 00:31:52,486
Hvad så du?
419
00:32:34,920 --> 00:32:37,686
- Jeg så Ana i løbet,
jagter stormen,
420
00:32:37,853 --> 00:32:40,386
forsøger at opfylde sit løfte
og hævne sin far.
421
00:32:40,552 --> 00:32:41,652
-Nej!
422
00:32:42,686 --> 00:32:45,186
Neb!
Hvad laver du?
423
00:32:46,820 --> 00:32:48,253
Kom så, dreng!
424
00:32:48,420 --> 00:32:51,386
- Men til sidst faldt hun.
425
00:32:52,386 --> 00:32:54,787
- Gå indenfor.
Kom nu!
426
00:32:56,253 --> 00:32:58,853
- Baronessen kom tilbage
som hun sagde hun ville,
427
00:32:59,219 --> 00:33:01,619
forsøger at nøjes
deres gamle partitur.
428
00:33:01,787 --> 00:33:04,953
Hun skjuler en mørk hemmelighed
bag de briller.
429
00:33:05,319 --> 00:33:07,552
Bedstefar stoler ikke på hende.
430
00:33:07,720 --> 00:33:12,286
- Et stille liv
på en stille lille ø.
431
00:33:14,485 --> 00:33:17,319
- Og det har du stadig
et holdningsproblem.
432
00:33:17,485 --> 00:33:20,652
- Folk har et problem
med min holdning.
433
00:33:22,753 --> 00:33:25,353
-Grundlæggerne søger
for det du har.
434
00:33:26,452 --> 00:33:28,386
Men jeg kan se
du bruger det ikke.
435
00:33:28,552 --> 00:33:31,386
-Drengen vil ikke ride.
436
00:33:31,552 --> 00:33:32,753
- Men det gør hans ven.
437
00:33:33,953 --> 00:33:35,820
Og hun tog mig op på det.
438
00:33:36,186 --> 00:33:39,253
-Ulven har ret
til fårene.
439
00:33:39,420 --> 00:33:42,787
-Jeg kan ikke ændre fortiden.
440
00:33:42,953 --> 00:33:44,653
- Og det kan han heller ikke.
441
00:33:44,820 --> 00:33:49,353
Fordi det du spørger om
kan ikke lade sig gøre, baronesse.
442
00:33:49,519 --> 00:33:53,319
- Så lad os give en chance
for skæbnen at gribe ind.
443
00:33:55,386 --> 00:33:56,787
- Er det det, du vil?
444
00:33:57,853 --> 00:34:01,585
At ride for grundlæggerne?
De er ikke, som de ser ud til.
445
00:34:02,853 --> 00:34:06,253
De har plukket fra
ø efter ø,
446
00:34:06,419 --> 00:34:07,787
fortærer landet,
447
00:34:09,386 --> 00:34:12,787
fordi de bliver ældre
hurtigere end de ønsker.
448
00:34:13,853 --> 00:34:18,186
- Min kære gamle mand,
du går glip af pointen.
449
00:34:18,353 --> 00:34:22,787
Det handler om drengen
der vil følge pigen.
450
00:34:22,953 --> 00:34:25,286
Jeg er her bare for at hjælpe.
451
00:34:25,452 --> 00:34:31,219
Desuden havde du din chance
evigheder siden, gamle ven.
452
00:34:33,787 --> 00:34:36,485
Mit sponsorat
er godt i et år.
453
00:34:38,319 --> 00:34:41,452
De gode mennesker
Fig Island har brug for en mester.
454
00:34:41,620 --> 00:34:43,820
Men jeg forventer meget mere af dig.
455
00:34:56,519 --> 00:34:57,953
- Det landløse hav,
456
00:34:58,319 --> 00:34:59,383
Grundlæggernes dødsløb
457
00:34:59,385 --> 00:35:01,953
har efterladt utallige øboere
uden hjem.
458
00:35:05,552 --> 00:35:07,653
Dømt til barmhjertighed
af det dybe hav,
459
00:35:07,820 --> 00:35:10,485
ingen jord, ingen ly.
460
00:35:10,653 --> 00:35:13,920
Generationer født på både,
rejst af bølgerne.
461
00:35:14,286 --> 00:35:16,519
Kender aldrig følelsen
af fast grund.
462
00:35:16,687 --> 00:35:19,787
Deres eneste håb, Hammerhead.
463
00:35:19,953 --> 00:35:21,853
-Hvad er de grønne
på de sten?
464
00:35:24,720 --> 00:35:27,452
-Øboere kalder dem træer.
465
00:35:35,385 --> 00:35:37,419
- Hvorfor gør de det her?
466
00:35:39,318 --> 00:35:42,154
-Kun grundlæggerne ved hvorfor.
467
00:35:50,687 --> 00:35:51,653
-Dame.
468
00:35:52,687 --> 00:35:54,820
De stiller svære spørgsmål.
469
00:35:56,720 --> 00:36:00,253
Min søn er også vandbåren.
470
00:36:00,419 --> 00:36:01,618
Lad os også bemærke
471
00:36:01,620 --> 00:36:03,787
at øen
havde et tæt møde
472
00:36:03,953 --> 00:36:05,586
med en storm tidligere på måneden,
473
00:36:05,753 --> 00:36:07,419
og at deres beboere
sæt al tro
474
00:36:07,586 --> 00:36:08,953
i deres udvalgte mestre
475
00:36:09,318 --> 00:36:11,285
at repræsentere deres håb
af hensyn til deres sikkerhed
476
00:36:11,452 --> 00:36:12,818
i den kommende cyklus.
477
00:36:12,820 --> 00:36:15,887
I racernyheder er vi begejstrede
for at annoncere, at tre øer
478
00:36:16,253 --> 00:36:18,586
er blevet valgt
til næste cyklus.
479
00:36:18,753 --> 00:36:21,887
Tillykke til øen
af Crater, Rose
480
00:36:22,253 --> 00:36:23,253
og gør et comeback...
481
00:36:23,419 --> 00:36:24,417
- Giv mig en 10'er.
482
00:36:24,419 --> 00:36:25,217
...efter ti års forbud,
483
00:36:25,219 --> 00:36:26,853
den lille figenø.
484
00:36:27,219 --> 00:36:28,251
Fra vejrrelaterede nyheder...
485
00:36:28,253 --> 00:36:31,285
- Du bliver nødt til at se
for denne højre flanke.
486
00:36:31,452 --> 00:36:33,853
Det er ikke lige så lige
som det skal være,
487
00:36:34,219 --> 00:36:36,687
men gå ikke på kompromis
din ryg for meget.
488
00:36:36,853 --> 00:36:38,753
Brug dine knæ.
489
00:36:38,920 --> 00:36:40,385
- Det har været
ti år siden Fig Island
490
00:36:40,553 --> 00:36:42,586
sidst haft konkurrenter
i løbet.
491
00:36:42,753 --> 00:36:44,486
Man må håbe
de har lært lektien
492
00:36:44,653 --> 00:36:45,618
og at ingen forræderi
493
00:36:45,620 --> 00:36:47,787
vil blive vist
denne gang.
494
00:36:47,953 --> 00:36:49,553
- Stormen tog din mor.
495
00:36:50,787 --> 00:36:52,219
Det tog min far.
496
00:36:53,385 --> 00:36:55,787
Hvor mange øboere
tager det?
497
00:37:00,953 --> 00:37:02,687
Det må jeg finde ud af
sandheden, Neb.
498
00:37:06,219 --> 00:37:07,620
Det er jeg nødt til.
499
00:37:30,853 --> 00:37:33,186
- Jeg ved, at Ana vil have
for at bryde gennem stormen,
500
00:37:33,352 --> 00:37:35,352
men jeg ved det også
det er en selvmordsmission.
501
00:37:36,553 --> 00:37:39,285
Jeg bliver ved hendes side,
beskyt hende,
502
00:37:39,453 --> 00:37:40,820
og indtage hendes sted i døden.
503
00:38:00,352 --> 00:38:01,586
- I kender alle reglerne.
504
00:38:01,753 --> 00:38:04,352
To ryttere pr. ø,
to ben i cyklussen.
505
00:38:04,520 --> 00:38:07,385
Holdet med flest point
vinder pladsen inden for murene
506
00:38:07,553 --> 00:38:08,853
for deres hjemø.
507
00:38:09,218 --> 00:38:11,453
Du slutter sidst,
og folkene fra din ø
508
00:38:11,620 --> 00:38:13,486
vil blive kastet ud på åbent hav.
509
00:38:13,653 --> 00:38:16,653
Start- og målstregen
er mellem de gamle statuer
510
00:38:16,820 --> 00:38:18,820
lige uden for byporten.
511
00:38:19,185 --> 00:38:21,218
Kurset løber igennem
den naturlige kanal
512
00:38:21,386 --> 00:38:23,285
helt ud til kanten
af Stormhorisonten
513
00:38:23,453 --> 00:38:24,553
af Neptune's Rock.
514
00:38:24,720 --> 00:38:26,887
Det er dit midtpunkt.
515
00:38:27,252 --> 00:38:33,185
Ud over dette punkt,
dit kompas vil være ubrugeligt
516
00:38:33,352 --> 00:38:37,720
og du vil kæmpe mod inerti
i modsætning til nogen du nogensinde har følt.
517
00:38:39,486 --> 00:38:43,620
Så det sidste du ønsker
skal trækkes ind i stormen
518
00:38:43,787 --> 00:38:45,920
fordi ingen,
lyt godt efter,
519
00:38:46,285 --> 00:38:49,787
ingen overlever stormen.
520
00:38:50,953 --> 00:38:52,453
- Du så det, ikke?
521
00:38:53,820 --> 00:38:55,353
- Det handler ikke om at vinde
522
00:38:56,953 --> 00:38:58,420
det handler om at overleve.
523
00:39:03,553 --> 00:39:04,620
-Knæle.
524
00:39:08,853 --> 00:39:10,553
- Hvilket menneske tager du med?
525
00:39:11,687 --> 00:39:13,920
-Han er den mest hensynsløse rytter
Jeg har nogensinde trænet.
526
00:39:15,285 --> 00:39:16,887
- Hvor kommer du fra, tjener?
527
00:39:17,252 --> 00:39:18,553
-Tale.
528
00:39:18,720 --> 00:39:21,252
-Øen Bacchus, min herre.
529
00:39:22,553 --> 00:39:25,520
-Hedningerne der holder stadig
tro på Gaya, gør de ikke?
530
00:39:26,653 --> 00:39:29,553
- Den hedenske høvding lovede
hun ville redde os.
531
00:39:29,720 --> 00:39:33,353
Men alligevel kom stormen og--
532
00:39:34,920 --> 00:39:36,218
- Fortæl mig.
533
00:39:37,486 --> 00:39:40,820
- Stormen, Gayas vrede,
534
00:39:42,386 --> 00:39:45,353
trak deres sjæle
til bunden af havet.
535
00:39:46,553 --> 00:39:50,386
-Nu ved du, at Gaya aldrig sparer.
536
00:39:51,520 --> 00:39:52,820
Hun straffer kun.
537
00:39:54,953 --> 00:39:57,420
- Jeg skal drukne
de hedenske troende
538
00:39:58,486 --> 00:40:00,920
ligesom den storm gjorde
til min familie.
539
00:40:05,386 --> 00:40:10,520
- Bombehoveder,
Tarus' vagthunde og snigmordere.
540
00:40:13,553 --> 00:40:15,252
-Rejs dig.
541
00:40:15,420 --> 00:40:16,753
Du starter
med baronessens ryttere
542
00:40:16,920 --> 00:40:18,720
på Figenøen.
543
00:40:18,887 --> 00:40:23,319
Og alle der tjener mig
frem for alt skal altid...
544
00:40:23,486 --> 00:40:25,453
- Beskyt altid stormen.
545
00:40:27,420 --> 00:40:28,420
-Nej, jeg hører ikke efter, Ana.
546
00:40:28,586 --> 00:40:30,787
- Se, vi gør det nu.
547
00:40:32,420 --> 00:40:34,218
Vi - vi bryder gennem stormen
548
00:40:35,353 --> 00:40:37,753
og ingen øboer
nogensinde bliver nødt til at køre race igen.
549
00:40:38,853 --> 00:40:40,420
-Du...
550
00:40:40,586 --> 00:40:41,687
Jeg kan ikke beskytte dig derude.
551
00:40:41,853 --> 00:40:43,486
-Jeg har ikke brug for din beskyttelse.
552
00:40:45,286 --> 00:40:46,753
De visioner, der plager dig...
553
00:40:49,586 --> 00:40:51,753
garanterer ikke et resultat.
554
00:40:52,820 --> 00:40:54,420
- Det håber jeg.
555
00:40:55,453 --> 00:40:58,853
- Så vil du tage med mig
eller bliver du ikke sjov?
556
00:40:59,219 --> 00:41:00,687
Som om jeg ville have en chance.
557
00:41:01,787 --> 00:41:02,920
-Løfte?
558
00:41:03,920 --> 00:41:05,319
-Jeg lover.
559
00:41:06,653 --> 00:41:07,953
-Der er ingen garantier.
560
00:41:10,787 --> 00:41:12,720
Ikke i livet, ikke i kærligheden.
561
00:41:18,586 --> 00:41:20,753
Og jeg ville ikke have det
nogen anden måde.
562
00:41:29,820 --> 00:41:33,553
- Løfter blev givet.
Løfter skal holdes.
563
00:41:41,353 --> 00:41:45,286
- Fem,
fire, tre, to, en.
564
00:41:47,887 --> 00:41:49,284
Og de er slukket.
565
00:41:49,286 --> 00:41:51,386
Det er en aggressiv start
til Fig Island-ryttere
566
00:41:51,553 --> 00:41:53,453
som de straks
tag føringen.
567
00:41:53,620 --> 00:41:55,586
De virker ganske bevidste
at dette er deres sidste chance
568
00:41:55,753 --> 00:41:57,486
for at kontrollere deres fremtid
og gøre det godt igen
569
00:41:57,653 --> 00:41:59,520
for deres ø
kontroversiel fortid.
570
00:42:11,453 --> 00:42:13,553
Udefra,
Viking-ryttere
571
00:42:13,720 --> 00:42:15,286
sætter farten op
for at overhale stillingen.
572
00:43:13,286 --> 00:43:14,886
Rytteren fra Crater cuts
ind udefra,
573
00:43:15,253 --> 00:43:17,319
bekæmper inerti, mens de
tilnærme sig Neptuns klippe
574
00:43:17,486 --> 00:43:18,919
og forbered dig på det sidste stykke
575
00:43:19,286 --> 00:43:20,852
med Fig Island
stadig i spidsen.
576
00:43:21,219 --> 00:43:22,253
Hun er på hale!
577
00:43:36,219 --> 00:43:38,319
Lynets kraft
skærer Crater rider på midten,
578
00:43:38,486 --> 00:43:39,852
blæsestykker
af skuddet
579
00:43:40,219 --> 00:43:41,687
næppe savnet
rytterne fra Fig.
580
00:44:10,486 --> 00:44:13,787
Åh nej, frontløberen
fra Fig Island bryder af.
581
00:44:13,952 --> 00:44:15,520
Hun er på fri fod.
582
00:44:15,687 --> 00:44:17,486
Når vi ser historien gentage sig,
583
00:44:17,653 --> 00:44:19,919
Figeø-rytteren er på vej
mod den sikre død.
584
00:44:21,420 --> 00:44:22,919
Argos-rytteren er varm om halen.
585
00:44:23,286 --> 00:44:25,253
Denne adfærd
vil ikke blive tolereret.
586
00:44:25,420 --> 00:44:27,453
Alle oprørsryttere
skal stoppes.
587
00:44:27,620 --> 00:44:30,253
Disse uforskammede provokationer
skal straffes!
588
00:46:33,319 --> 00:46:34,852
Hurtig straf
for oprørsrytteren af Fig,
589
00:46:35,219 --> 00:46:37,219
af stormens beskyttere.
590
00:46:37,386 --> 00:46:41,186
Ph. Argos dekret,
ingen overlever stormen.
591
00:47:52,286 --> 00:47:53,920
Den anden Storm Rider
fra Crater vinder denne
592
00:47:54,286 --> 00:47:55,317
for sin hjemø,
593
00:47:55,319 --> 00:47:56,953
skabe håb
for deres Argos-beboere
594
00:47:57,319 --> 00:47:59,286
i anden del af cyklussen.
595
00:48:11,186 --> 00:48:13,453
Men den virkelige historie
dagens er Fig Island,
596
00:48:13,619 --> 00:48:15,286
hvem vil højst sandsynligt
om en uges tid,
597
00:48:15,453 --> 00:48:16,787
være på vej mod det åbne hav.
598
00:48:21,853 --> 00:48:22,887
- Skyldfølelse.
599
00:48:24,953 --> 00:48:26,719
En intern fængselscelle.
600
00:48:28,820 --> 00:48:30,619
Visioner sløres med minder.
601
00:48:31,652 --> 00:48:33,585
Intet føles ægte længere.
602
00:48:33,752 --> 00:48:35,652
Ph. Argos dekret,
603
00:48:35,820 --> 00:48:38,286
ingen overlever stormen.
604
00:49:05,486 --> 00:49:07,186
-Jeg kendte en dreng som dig engang.
605
00:49:09,353 --> 00:49:14,420
En øboer, der ville gøre alt
for at redde sit land.
606
00:49:17,486 --> 00:49:22,887
Presse sig selv for at vinde,
uanset hvad det koster,
607
00:49:25,286 --> 00:49:30,519
selvom det betød
at ingen andre nogensinde ville vinde.
608
00:49:49,253 --> 00:49:51,386
Jeg havde den hjelm på, knægt.
609
00:49:54,453 --> 00:49:56,953
Jeg red en gang for Tarus.
610
00:49:57,319 --> 00:49:58,953
- Hvad med alle mennesker
fra øen?
611
00:49:59,953 --> 00:50:01,319
De mennesker, du reddede.
612
00:50:05,552 --> 00:50:07,452
- De har aldrig behøvet at blive reddet.
613
00:50:11,953 --> 00:50:13,753
Baronessen vil se dig.
614
00:50:36,219 --> 00:50:37,485
- Hvordan er din ryg?
615
00:50:38,619 --> 00:50:39,920
- Det bliver bedre.
616
00:50:41,419 --> 00:50:42,787
- Ja, det vil det.
617
00:50:44,219 --> 00:50:46,186
-Jeg vil ikke lade dig
tag vores ø.
618
00:50:47,253 --> 00:50:49,820
Det tænker du stadig
handler om din ø?
619
00:50:51,552 --> 00:50:54,253
Nå, lad mig redde dig
spændingen;
620
00:50:54,419 --> 00:50:55,620
det er det ikke.
621
00:50:55,787 --> 00:50:58,787
Ser du, Neb,
for mange år siden,
622
00:50:58,953 --> 00:51:01,452
efter vores verden var druknet,
623
00:51:01,620 --> 00:51:04,219
medlemmerne af Operation Titan
624
00:51:04,385 --> 00:51:07,485
rejste til denne anomali
som vi kalder vores verden.
625
00:51:08,620 --> 00:51:11,452
Vores mission
var at udforske havene
626
00:51:12,720 --> 00:51:14,753
og finde håb for livet.
627
00:51:17,385 --> 00:51:20,720
Vi opdagede en øgruppe
med hundredvis af øer
628
00:51:20,887 --> 00:51:23,953
der på en eller anden måde var sluppet
den globale ødelæggelse.
629
00:51:29,219 --> 00:51:31,720
Øboerne fandt vi der
troede, de var beskyttet
630
00:51:31,887 --> 00:51:33,687
af gudinden de kaldte Gaya.
631
00:51:33,853 --> 00:51:35,286
Og øboerne havde beskyttet
632
00:51:35,452 --> 00:51:37,586
hvad de troede på
at være Gayas eget blod.
633
00:51:38,552 --> 00:51:41,787
Vi kaldte det elementet.
634
00:51:43,787 --> 00:51:47,352
Ingen af os kunne modstå
kaldet til evigt liv.
635
00:51:48,419 --> 00:51:51,586
Og så grundlagde vi Argos.
636
00:51:51,753 --> 00:51:52,818
Tarus tog teknologien
637
00:51:52,820 --> 00:51:56,586
designet til at beskytte
et truet miljø,
638
00:51:56,753 --> 00:52:00,853
men vendte den i stedet
at fange en så ren.
639
00:52:01,953 --> 00:52:05,419
Som vores kampagne
terror rasede videre,
640
00:52:05,586 --> 00:52:10,286
øerne var ved at blive knust
og drænet for deres element
641
00:52:10,452 --> 00:52:13,920
indtil en af os
endelig havde kræfterne
642
00:52:14,286 --> 00:52:15,687
at gå væk.
643
00:52:16,820 --> 00:52:19,219
Vi kendte ham som Sykeus.
644
00:52:20,820 --> 00:52:22,620
Han forsøgte at sætte en stopper for det.
645
00:52:24,787 --> 00:52:27,519
Men ak, han fejlede.
646
00:52:28,553 --> 00:52:31,452
Forviste sig selv
hvor ingen kunne finde ham
647
00:52:32,586 --> 00:52:34,820
og begyndte at ældes igen.
648
00:52:36,520 --> 00:52:40,687
Nu, din bedstefar,
han vidste alt det.
649
00:52:42,219 --> 00:52:44,687
Hans impuls
at beskytte dig var korrekt.
650
00:52:51,620 --> 00:52:54,953
Gå hjem,
læg fortiden bag dig,
651
00:52:55,318 --> 00:52:56,920
og acceptere din skæbne.
652
00:52:57,285 --> 00:52:58,853
Du har et løfte at indfri.
653
00:53:00,219 --> 00:53:01,184
Lynsbolte
654
00:53:01,186 --> 00:53:03,285
har revet ned
husstandene på bakketoppen
655
00:53:03,452 --> 00:53:05,285
af øen Kazan
656
00:53:05,452 --> 00:53:08,687
med det nøjagtige nummer
af ofre stadig ukendte.
657
00:53:08,853 --> 00:53:11,586
I racernyheder,
vi har modtaget bekræftelse
658
00:53:11,753 --> 00:53:13,720
at den overlevende rytter
fra Fig Island
659
00:53:13,887 --> 00:53:16,419
er på vej
til en fuldstændig genopretning,
660
00:53:16,586 --> 00:53:17,785
og forventes at vende tilbage
661
00:53:17,787 --> 00:53:21,385
i det kommende sekund
og cyklens sidste løb
662
00:53:21,553 --> 00:53:22,820
med sin øs skæbne
663
00:53:23,186 --> 00:53:25,252
hviler nu lige
på hans skuldre.
664
00:53:28,520 --> 00:53:30,553
- Det var bare en historie
var det ikke?
665
00:53:32,553 --> 00:53:36,452
Baronessen fortalte mig
hvem du er, Sykeus.
666
00:53:37,753 --> 00:53:41,318
Du lærte mig alt
om denne verden.
667
00:53:41,486 --> 00:53:43,687
Og du løj.
668
00:53:50,218 --> 00:53:51,385
- Til beskyttelse.
669
00:53:51,553 --> 00:53:52,787
- Beskyt mig mod hvad?
670
00:53:52,953 --> 00:53:54,453
- Grundlæggerne.
671
00:53:54,620 --> 00:53:56,753
-Hvorfor fortalte du mig det ikke lige
sandheden i stedet?
672
00:53:59,352 --> 00:54:02,520
- Det er lige meget
hvor vi kommer fra.
673
00:54:04,486 --> 00:54:08,586
I sidste ende
vi er øboere,
674
00:54:09,787 --> 00:54:11,853
smedet af havet.
675
00:54:13,620 --> 00:54:18,453
Det er alt
vi nogensinde har brug for at vide.
676
00:54:19,787 --> 00:54:24,218
Til slutningen
af verden og tilbage.
677
00:54:26,553 --> 00:54:28,385
- Dida prøvede
at stå i vejen for mig,
678
00:54:28,553 --> 00:54:29,887
men hans øjne var ikke strenge.
679
00:54:30,252 --> 00:54:31,350
De var bange.
680
00:54:31,352 --> 00:54:33,953
Men det var ikke kun frygt,
det var noget mere.
681
00:54:34,318 --> 00:54:36,953
Noget han ikke ville sige,
noget han vidste.
682
00:54:37,318 --> 00:54:38,820
Alligevel kunne jeg ikke vende tilbage.
683
00:54:39,185 --> 00:54:40,183
Ikke nu.
684
00:54:40,185 --> 00:54:42,318
Ikke når stormen
ringede mit navn.
685
00:54:47,853 --> 00:54:50,218
-Neb bliver ved med at sige
der er en Titan
686
00:54:50,386 --> 00:54:51,653
bor i dette træ.
687
00:54:51,820 --> 00:54:55,820
-Ja, den sidste Titan.
688
00:54:56,185 --> 00:54:57,453
Sykeus.
689
00:54:58,520 --> 00:55:01,853
Jeg plantede dette træ
den dag, Neb blev født.
690
00:55:03,453 --> 00:55:05,486
Så de har et særligt bånd.
691
00:55:29,252 --> 00:55:32,620
- Jeg er ked af det, søn.
Jeg ved, hvor meget du elskede hende.
692
00:55:37,887 --> 00:55:40,486
Den dag din mor døde,
en del af mig døde.
693
00:55:42,353 --> 00:55:44,720
- Vidste du om
Didas historier?
694
00:55:45,753 --> 00:55:47,687
- Hvilken en?
695
00:55:47,853 --> 00:55:49,620
Din bedstefar
har mange historier,
696
00:55:49,787 --> 00:55:50,651
og det hele handler om manden
697
00:55:50,653 --> 00:55:53,720
som ikke er i stand
at give slip på sin fortid.
698
00:55:53,887 --> 00:55:55,520
-Så du tror ham ikke?
699
00:55:55,687 --> 00:55:57,820
- Jeg har aldrig ønsket
at være en del af hans krig.
700
00:56:00,887 --> 00:56:03,853
Da jeg var ung,
da stormene kom,
701
00:56:04,218 --> 00:56:06,252
han plejede at forsvinde
ind i natten.
702
00:56:06,420 --> 00:56:07,586
Jeg vidste aldrig hvorfor.
703
00:56:08,787 --> 00:56:10,285
Da jeg blev ældre,
704
00:56:10,453 --> 00:56:12,753
han lærte mig
hvordan man omfavner lynet,
705
00:56:12,920 --> 00:56:14,720
hvordan man bliver en del af stormen.
706
00:56:16,252 --> 00:56:17,687
- En del af stormen?
707
00:56:17,853 --> 00:56:18,953
-Ja.
708
00:56:20,218 --> 00:56:22,687
Dida plejede at sige
at selve stormen
709
00:56:22,853 --> 00:56:24,920
kunne transportere dig
til den anden side.
710
00:56:31,953 --> 00:56:33,353
Midt i stormen
711
00:56:33,520 --> 00:56:35,386
er hvad I børn kalder
dansebolten.
712
00:56:36,787 --> 00:56:40,386
Han trænede mig til at fange det,
men jeg kunne aldrig gøre det.
713
00:56:42,453 --> 00:56:45,185
Det gjorde Hammerhead.
714
00:56:46,953 --> 00:56:49,486
Og det trak ham
gennem stormen.
715
00:56:52,586 --> 00:56:54,218
Jeg så ham, far.
716
00:56:55,286 --> 00:56:57,820
- Radio aldrig nævnt
han var med i løbet.
717
00:56:58,185 --> 00:56:59,286
- Der er mange ting
om løbet
718
00:56:59,453 --> 00:57:00,920
som radioen ikke nævner.
719
00:57:02,353 --> 00:57:05,586
Den krig talte Dida om,
det var aldrig hans krig.
720
00:57:06,687 --> 00:57:08,687
Dette er vores krig.
721
00:57:17,687 --> 00:57:18,853
- Det er tid.
722
00:57:20,953 --> 00:57:22,353
Han er klar.
723
00:57:28,553 --> 00:57:31,920
- Vi er nødt til at give slip
af det liv, du har planlagt
724
00:57:32,286 --> 00:57:36,353
for at acceptere
det liv, der venter.
725
00:57:37,887 --> 00:57:41,253
I den gamle verden,
de havde et ordsprog,
726
00:57:41,420 --> 00:57:43,253
"Amor fati."
727
00:57:43,420 --> 00:57:47,286
Hvis din skæbne
ligger hinsides stormen,
728
00:57:47,453 --> 00:57:48,787
du får brug for
et bestemt udstyr
729
00:57:48,953 --> 00:57:51,253
for at hjælpe dig med at bryde igennem.
730
00:57:51,420 --> 00:57:54,386
Det holdes skjult
i grundlæggernes tempel,
731
00:57:54,553 --> 00:57:57,887
og det er sandheden også
af hvem du er.
732
00:58:00,386 --> 00:58:02,420
- I årevis,
Dida bar nøglen,
733
00:58:02,586 --> 00:58:05,286
gemte det, frygtede det.
734
00:58:05,453 --> 00:58:07,353
Nu gav han det videre til mig.
735
00:58:07,520 --> 00:58:11,420
Ikke som en byrde, ikke som en forbandelse.
Som et valg.
736
00:58:11,586 --> 00:58:14,386
Han er færdig med at gemme sig,
og det er jeg også.
737
00:59:00,919 --> 00:59:04,586
- Hvad lavede du
på øen hyben?
738
00:59:04,753 --> 00:59:07,620
-Tillykke, Lord Tarus.
739
00:59:07,787 --> 00:59:10,620
Jeg anede ikke dine spioner
nået så langt.
740
00:59:12,286 --> 00:59:13,453
Afgrødeproduktion
på den røde ø
741
00:59:13,620 --> 00:59:15,887
har været faldende
tre år i træk.
742
00:59:16,253 --> 00:59:17,820
Dine spioner
fortalte dig det ikke?
743
00:59:19,353 --> 00:59:22,952
Det er min pligt at sikre
vores fag er godt fodret.
744
00:59:24,286 --> 00:59:26,952
Sult tilskynder til revolution.
745
00:59:27,319 --> 00:59:28,553
- Det vil vi ikke.
746
00:59:29,586 --> 00:59:31,253
Hvilke handlinger blev der taget?
747
00:59:31,420 --> 00:59:34,952
- Jeg fortalte dem det
enten øger de produktionen
748
00:59:35,319 --> 00:59:36,919
eller de bliver en del af vores væg.
749
00:59:37,286 --> 00:59:39,787
- Tag mig ikke for et fjols.
750
00:59:39,952 --> 00:59:43,253
Hvert hviskede ord
finder altid tilbage til mig.
751
01:00:16,852 --> 01:00:19,620
- Dette er ikke kun en nøgle,
det er et kompas.
752
01:00:19,787 --> 01:00:22,453
Et levn fra den gamle verden
guide mig til det ene sted
753
01:00:22,620 --> 01:00:24,952
Grundlæggerne ønskede aldrig
alle at finde.
754
01:00:25,886 --> 01:00:28,186
Svaret er skjult
i deres tempel.
755
01:00:28,353 --> 01:00:31,219
Stærkt bevogtet, forseglet.
756
01:00:31,386 --> 01:00:34,819
Men nu er vejen fri,
og jeg går ind.
757
01:01:57,919 --> 01:02:01,620
- Han har lavet alt
smuk i denne verden.
758
01:02:04,687 --> 01:02:07,886
Han har sat evigheden
i mænds hjerter,
759
01:02:08,253 --> 01:02:09,852
dog kan de ikke fatte
760
01:02:10,219 --> 01:02:13,219
hvad Gud har gjort
fra start til slut.
761
01:02:22,719 --> 01:02:24,420
Er du bange for mig?
762
01:02:26,319 --> 01:02:28,786
-Jeg...
763
01:02:28,953 --> 01:02:32,819
Jeg... Jeg frygter dig ikke, herre.
764
01:02:33,687 --> 01:02:34,719
-God.
765
01:02:36,353 --> 01:02:38,420
Du har intet at frygte her.
766
01:02:41,520 --> 01:02:43,253
Jeg kendte din far godt.
767
01:02:44,253 --> 01:02:47,186
Han tjente mig loyalt
i årtier,
768
01:02:47,353 --> 01:02:49,486
på jagt efter min største fjende.
769
01:02:52,486 --> 01:02:55,520
- Så det var derude
at min far døde for dig.
770
01:02:56,486 --> 01:02:58,186
- Åh, nej, nej, nej.
771
01:02:59,353 --> 01:03:01,386
Han ofrede sig selv for dig...
772
01:03:02,752 --> 01:03:05,386
at bringe dig til Argos,
til et bedre liv.
773
01:03:05,553 --> 01:03:06,886
Til mig.
774
01:03:10,553 --> 01:03:13,453
Er du klar
at bevise din loyalitet?
775
01:03:14,520 --> 01:03:18,186
Hold godt øje
på den Fig rytter.
776
01:03:29,219 --> 01:03:30,719
-Jeg skal igennem
Stormhorisonten.
777
01:03:32,319 --> 01:03:33,118
-Du burde hvile, knægt.
778
01:03:33,120 --> 01:03:35,186
-Hammerhead gjorde det,
Det kan jeg også.
779
01:03:35,887 --> 01:03:37,520
- Han er ikke den, du tror, han er.
780
01:03:38,852 --> 01:03:40,353
-Jeg så ham, Larry.
781
01:03:40,520 --> 01:03:41,686
Jeg så Hammerhead gå
gennem stormen.
782
01:03:41,852 --> 01:03:43,253
- Ingen går igennem stormen.
783
01:03:43,420 --> 01:03:44,786
- Det gjorde han.
784
01:03:44,953 --> 01:03:46,386
Hvem er han, hva'?
785
01:03:49,353 --> 01:03:52,553
- Han er et spøgelse
fra en lang tid siden.
786
01:03:53,453 --> 01:03:55,486
Et frø plantet
i folks sind.
787
01:03:56,719 --> 01:03:58,386
Nu ved jeg det ikke
hvem du tror du så.
788
01:03:58,553 --> 01:04:01,686
Hvad jeg ved er, at du har brug for
at lære at fange lyn.
789
01:04:01,853 --> 01:04:02,786
Kom nu.
790
01:04:18,820 --> 01:04:20,453
-Du holder for meget tilbage.
791
01:04:21,786 --> 01:04:22,820
Mere fart!
792
01:04:29,920 --> 01:04:31,585
-Du cirkler for bredt!
793
01:04:32,652 --> 01:04:34,186
Hastighed!
794
01:04:34,353 --> 01:04:35,719
Mere fart!
795
01:04:35,887 --> 01:04:37,386
Hastighed!
796
01:04:38,420 --> 01:04:39,887
Hastighed!
797
01:04:45,486 --> 01:04:46,520
Mere fart!
798
01:05:05,420 --> 01:05:06,887
- Dit sind kører for meget.
799
01:05:07,253 --> 01:05:09,286
Det er bare frygt
spiller dig et puds.
800
01:05:09,453 --> 01:05:11,186
Du skal tæmme din frygt.
801
01:05:11,353 --> 01:05:13,953
Du skal stole på det,
at lade det tage dig.
802
01:05:15,286 --> 01:05:17,353
Og den eneste bremse
du skal trække
803
01:05:17,520 --> 01:05:19,319
er den ene
i din fantasi.
804
01:05:20,619 --> 01:05:23,453
Vi er færdige for dagen.
Få nu ordnet din ryg.
805
01:05:24,386 --> 01:05:26,319
Du ser grov ud, knægt.
806
01:05:46,186 --> 01:05:49,953
- Er det sandt det
kan du se skæbner?
807
01:05:57,219 --> 01:05:58,552
Slap af.
808
01:05:58,720 --> 01:06:00,753
Du kan udtrykke
din smerte ærligt.
809
01:06:02,219 --> 01:06:04,853
Så du rider
for stifterne?
810
01:06:05,219 --> 01:06:07,853
-Jeg rider for min ø,
og for at finde ud af sandheden.
811
01:06:08,219 --> 01:06:09,253
- Hvilken sandhed?
812
01:06:10,420 --> 01:06:11,920
- Sandheden
som jeg lovede nogen.
813
01:06:12,820 --> 01:06:14,720
En kvinde?
814
01:06:14,887 --> 01:06:16,152
- Øh-hmm.
815
01:06:16,154 --> 01:06:18,453
-Du vil vinde hendes plads
og bringe hende hertil?
816
01:06:18,619 --> 01:06:20,686
- Nå, hun er her allerede.
817
01:06:20,853 --> 01:06:23,186
Hun er i et falsk træ
på mit værelse.
818
01:06:25,253 --> 01:06:26,686
- Undskyld mig.
819
01:06:27,787 --> 01:06:30,186
Jeg tager dig til en specialist
som måske kan hjælpe.
820
01:06:50,219 --> 01:06:53,219
- Hvad bringer dig
til Tarus' helligdom?
821
01:06:56,953 --> 01:06:58,286
-Neb er en Storm Rider.
822
01:06:58,452 --> 01:07:00,386
Han er slemt såret
og har brug for din hjælp.
823
01:07:00,552 --> 01:07:02,219
- Han har ikke brug for vores hjælp.
824
01:07:03,219 --> 01:07:06,653
Han er den ene
Jeg advarede Lord Tarus om.
825
01:07:11,219 --> 01:07:14,585
Han er den ene
der vil bryde stormen.
826
01:07:18,519 --> 01:07:20,585
-Hvem rider du for, dreng?
827
01:07:22,920 --> 01:07:24,419
-Baronesse.
828
01:07:24,585 --> 01:07:27,519
- Ved hun det
at du er her?
829
01:07:30,585 --> 01:07:32,687
- Det var en fejl.
Kom så, lad os gå.
830
01:07:38,753 --> 01:07:39,853
- Lad dem gå.
831
01:08:03,920 --> 01:08:05,720
- Bombehoveder strejfer aldrig rundt.
832
01:08:05,887 --> 01:08:07,118
Hej.
833
01:08:07,120 --> 01:08:09,887
De bliver i templet.
Nogen sendte ham.
834
01:08:10,253 --> 01:08:11,552
Det var dig.
835
01:08:12,787 --> 01:08:14,920
- Kunne lige så nemt have været
været dig i hendes sted.
836
01:08:15,286 --> 01:08:16,186
-Hvorfor?!
837
01:08:17,519 --> 01:08:18,820
- Vil du have hævn?
838
01:08:20,352 --> 01:08:22,319
Gør det derude på vandet.
839
01:08:22,485 --> 01:08:24,920
Ikke her.
Ikke sådan her.
840
01:08:25,286 --> 01:08:26,853
Hun bragte sin død
på sig selv.
841
01:08:28,887 --> 01:08:30,219
- Hej!
842
01:09:16,553 --> 01:09:17,953
Hvad sagde du til hende?!
843
01:09:32,485 --> 01:09:36,285
-Herre Tarus.
Jeg aflagde et løfte til Lord Tarus
844
01:09:36,452 --> 01:09:38,385
for altid at beskytte stormen.
845
01:09:38,553 --> 01:09:39,953
Beskyt altid stormen.
846
01:09:40,318 --> 01:09:42,820
- Vi ses ude på vandet.
847
01:10:03,787 --> 01:10:05,486
- Hvad fandt du ud af?
848
01:10:13,553 --> 01:10:14,787
Fortæl mig om ham.
849
01:10:16,687 --> 01:10:18,352
- Han er bare...
850
01:10:19,887 --> 01:10:21,553
...en Gaya-tilbedende hedning.
851
01:10:21,720 --> 01:10:22,853
- Uforskammet pige.
852
01:10:23,219 --> 01:10:24,887
Du kender det ord
er forbudt her.
853
01:10:27,318 --> 01:10:28,953
- Hun taler sandt
854
01:10:29,318 --> 01:10:31,318
selvom vi ikke vil
at høre det.
855
01:10:33,553 --> 01:10:37,285
Fortæl mig hvad Storm Rider
sagde om Gaya.
856
01:10:37,453 --> 01:10:39,218
-Han talte om et gammelt ritual.
857
01:10:39,385 --> 01:10:40,853
Han er slemt såret.
858
01:10:41,953 --> 01:10:44,154
- Gammelt ritual.
859
01:10:45,186 --> 01:10:46,953
Hvad er det for et gammelt ritual?
860
01:10:49,720 --> 01:10:55,252
- Nå, disse hedninger planter træer
når nogen bliver født
861
01:10:55,420 --> 01:10:56,920
eller når nogen dør.
862
01:10:58,385 --> 01:11:00,753
Han er ingen trussel
til dig, Herre Tarus.
863
01:11:00,920 --> 01:11:02,520
Han tror på sin tabte kærlighed
bor i et træ,
864
01:11:02,687 --> 01:11:04,586
og at en Titan gemmer sig
på øen.
865
01:11:06,285 --> 01:11:07,653
-En Titan?
866
01:11:08,953 --> 01:11:11,753
- Han giver ingen mening
når han taler.
867
01:11:11,920 --> 01:11:14,285
- Hvilken Titan?
868
01:11:22,653 --> 01:11:23,853
Fortæl mig.
869
01:11:27,653 --> 01:11:29,318
- Sykeus.
870
01:11:33,853 --> 01:11:37,853
Din far ville være sådan,
så stolt.
871
01:12:06,953 --> 01:12:08,218
- Er det sandt?
872
01:12:12,787 --> 01:12:14,453
At du kan se skæbner?
873
01:12:24,218 --> 01:12:26,553
- Hvis hvad baronessen
fortalte mig er sandt,
874
01:12:26,720 --> 01:12:28,520
så må jeg gøre det godt
på mit løfte.
875
01:12:29,520 --> 01:12:30,953
Amor fati.
876
01:12:36,553 --> 01:12:37,653
-Larry.
877
01:12:40,319 --> 01:12:43,953
Jeg har en plan,
og jeg har brug for din hjælp.
878
01:12:50,486 --> 01:12:51,486
Liveudsendelse
879
01:12:51,653 --> 01:12:52,785
fra Argos' mure,
880
01:12:52,787 --> 01:12:56,553
dette er den anden
og cyklens sidste løb.
881
01:12:56,720 --> 01:12:58,252
Den første
gik tragisk dårligt
882
01:12:58,420 --> 01:12:59,785
for en af baronessens ryttere,
883
01:12:59,787 --> 01:13:02,553
laver Fig Island
sidste håb for Argos beboere
884
01:13:02,720 --> 01:13:04,420
på deres resterende Storm Rider.
885
01:13:04,586 --> 01:13:05,818
Havlet hav
som overfladevinden blæser
886
01:13:05,820 --> 01:13:08,953
omkring Neptuns klippe
i øjeblikket med 15 miles i timen
887
01:13:09,319 --> 01:13:11,319
efterhånden som Storm Riders justeres
i umiddelbar nærhed,
888
01:13:11,486 --> 01:13:12,820
venter på nedtællingen.
889
01:13:14,853 --> 01:13:16,653
Dette er et dragrace
fra udgangspunktet
890
01:13:16,820 --> 01:13:18,853
til Neptuns klippe
og tilbage igen.
891
01:13:19,218 --> 01:13:20,820
Vindere vinder en plads på Argos.
892
01:13:21,185 --> 01:13:23,453
Tabere bliver kastet ud
til det åbne hav.
893
01:13:28,820 --> 01:13:32,920
Fem, fire, tre, to, en.
894
01:13:33,286 --> 01:13:33,885
Og de er slukket.
895
01:13:50,653 --> 01:13:52,620
Bombehovedbuler
ind på Fig Islands rytter
896
01:13:52,787 --> 01:13:55,520
næsten håner ham,
sender en klar besked
897
01:13:55,687 --> 01:13:57,620
og en
det ser ud til at være personligt.
898
01:14:06,353 --> 01:14:08,253
Stormrytterne
nærmer sig Neptuns klippe.
899
01:14:09,953 --> 01:14:11,286
Fig Island-rytter,
på andenpladsen,
900
01:14:11,453 --> 01:14:12,284
skærer ind på indersiden,
901
01:14:12,286 --> 01:14:13,785
krammer skinnen
lige bag ham
902
01:14:13,787 --> 01:14:16,420
som rytteren fra
Rose kæmper om positionen
903
01:14:16,586 --> 01:14:18,286
mens Argos' rytter
forbliver i spidsen
904
01:14:18,453 --> 01:14:20,653
som han går igennem
mod målstregen.
905
01:14:24,586 --> 01:14:25,785
Vi kender alle reglerne, folkens.
906
01:14:25,787 --> 01:14:29,853
Hvis Argos' rytter vinder,
så taber alle andre øer.
907
01:15:09,787 --> 01:15:12,353
Og Figenøens rytter
fanger lynet,
908
01:15:12,520 --> 01:15:13,685
giver ham boostet.
909
01:15:13,687 --> 01:15:16,353
Han passerer Argos-rytteren
og kommer i spidsen.
910
01:15:16,520 --> 01:15:17,553
Sikke et træk!
911
01:15:24,753 --> 01:15:27,553
Figenøens rytter rykker frem
mod målstregen.
912
01:15:27,720 --> 01:15:29,753
Han rider
med tordenens kraft.
913
01:15:33,720 --> 01:15:36,453
Og han vinder, fignen vinder.
914
01:15:36,620 --> 01:15:39,386
Herregud.
Hvem ville have troet?
915
01:15:43,353 --> 01:15:44,952
Argos' rytter kommer på andenpladsen.
916
01:15:45,319 --> 01:15:47,787
Sikke en fantastisk finish
for rytteren i Fig.
917
01:15:47,952 --> 01:15:50,952
som sin hjemø
glæder sig over forløsningen.
918
01:15:54,219 --> 01:15:56,720
Men figenrytteren
ser ikke ud til at stoppe.
919
01:15:56,887 --> 01:15:58,553
Han ser ud til at vende sig om.
920
01:16:01,753 --> 01:16:04,186
Hvad laver Storm Rider?
921
01:16:10,586 --> 01:16:11,553
Han får
på kollisionskursen
922
01:16:11,720 --> 01:16:12,785
med Argos-rytteren.
923
01:16:12,787 --> 01:16:15,486
Folk, jeg har aldrig set
alt som dette.
924
01:16:15,653 --> 01:16:18,253
Dette vil ikke passe godt
med vores herre Grundlæggere.
925
01:16:20,353 --> 01:16:21,787
Denne blodfejde
er ved at blive afgjort.
926
01:16:30,120 --> 01:16:32,853
En forfærdelig eksplosion signalerer
enden af Fig Islands rytter
927
01:16:33,219 --> 01:16:36,186
og hans hedenske øs håb
til Argos-bolig.
928
01:16:41,253 --> 01:16:42,919
I alle mine år rapportering
til væggen,
929
01:16:43,286 --> 01:16:45,420
Jeg har aldrig set
sådan hensynsløs opførsel
930
01:16:45,586 --> 01:16:47,720
vist af en Storm Rider.
931
01:17:02,253 --> 01:17:03,852
Argos' porte
forbliver lukket
932
01:17:04,219 --> 01:17:06,852
til Figenøen,
som de skal.
933
01:17:07,219 --> 01:17:10,520
-Baronesse, hvornår var du sidst
på Fig Island?
934
01:17:11,420 --> 01:17:13,253
- For omkring seks måneder siden.
935
01:17:13,420 --> 01:17:15,886
- Og hvem så du?
936
01:17:16,253 --> 01:17:19,520
- Stormrytterne
Jeg valgte til den sidste cyklus.
937
01:17:23,753 --> 01:17:25,453
- Hvem ellers?
938
01:17:36,886 --> 01:17:41,286
At tro, jeg har kigget
for Sykeus hele tiden,
939
01:17:41,453 --> 01:17:45,253
når min general,
Argos' ansigt,
940
01:17:45,420 --> 01:17:48,886
vidste præcis
hvor han var hele tiden.
941
01:17:50,420 --> 01:17:52,720
Mine søgere kommer
på Figenøen,
942
01:17:52,886 --> 01:17:55,720
og de vil finde kilden
og se hvor dybt det løber,
943
01:17:55,886 --> 01:17:58,219
og så vil de finde Sykeus
944
01:17:58,386 --> 01:18:00,786
og bringe ham tilbage til byen
han hjalp med at bygge,
945
01:18:00,952 --> 01:18:03,786
og hæng ham på pladsen.
946
01:18:03,952 --> 01:18:06,586
-Du bliver nødt til at dræbe mig først.
947
01:18:06,753 --> 01:18:10,486
- Kan du huske
tager elementet?
948
01:18:10,653 --> 01:18:14,420
Hvordan det føltes
at smage udødelighed?
949
01:18:14,586 --> 01:18:18,186
For nu vil du gå tilbage
hvor det hele begyndte
950
01:18:18,353 --> 01:18:20,819
og stå over for et valg.
951
01:18:21,186 --> 01:18:24,620
Sulte ihjel eller igen,
tage elementet
952
01:18:24,786 --> 01:18:27,420
og kvæl i dit eget hykleri!
953
01:18:30,253 --> 01:18:31,886
Tag hende til brønden!
954
01:18:45,720 --> 01:18:46,786
Efter 50 år,
955
01:18:46,953 --> 01:18:48,653
den eftersøgte forbryder Sykeus,
956
01:18:48,819 --> 01:18:50,819
kendt af hedningene
som Hammerhead
957
01:18:51,186 --> 01:18:53,319
har været placeret på Fig Island.
958
01:18:53,486 --> 01:18:55,819
Alle Argos' styrker
er blevet implementeret.
959
01:19:21,453 --> 01:19:23,286
- På dette
punkt i løbet,
960
01:19:23,453 --> 01:19:24,852
du vil være ved væggene.
961
01:19:25,219 --> 01:19:26,852
Du bliver nødt til at svømme
til kysten derfra.
962
01:19:49,819 --> 01:19:51,686
Du kan indtaste
grundlæggernes tempel
963
01:19:51,852 --> 01:19:54,553
gennem passagen
under vandet.
964
01:19:57,586 --> 01:20:00,786
Men når du når dette punkt,
resten er op til dig.
965
01:20:30,719 --> 01:20:34,219
Du vil ikke være alene,
hajerne vil svømme med dig.
966
01:21:53,353 --> 01:21:54,520
- Neb.
967
01:21:56,752 --> 01:21:59,486
Jeg har ventet længe
for dette øjeblik.
968
01:22:00,585 --> 01:22:04,552
Spørgsmålet du frygter at stille
rummer det svar, du søger.
969
01:22:05,386 --> 01:22:07,820
Så gå videre, spørg.
970
01:22:08,686 --> 01:22:10,552
-Hvem er Hammerhead?
971
01:22:10,719 --> 01:22:12,953
-I fortiden eller fremtiden?
972
01:22:14,920 --> 01:22:16,787
Din bedstefar
aldrig fortalt dig?
973
01:22:18,519 --> 01:22:21,787
Det er jeg sikker på, han gjorde
på sin egen måde.
974
01:22:22,920 --> 01:22:24,652
Myter og legender.
975
01:22:25,953 --> 01:22:27,953
Han fortalte dig om Gaya, ikke?
976
01:22:29,519 --> 01:22:31,219
Og den sidste Titan?
977
01:22:43,219 --> 01:22:46,619
Jeg har set en rytter
ind i stormen.
978
01:22:47,519 --> 01:22:50,686
Han var af dit blod, Sykeus.
979
01:23:10,286 --> 01:23:11,953
-Bring mig baronessen.
980
01:23:20,452 --> 01:23:25,420
- Ser du, Neb, jeg også
blev fortalt historier under opvæksten.
981
01:23:28,485 --> 01:23:31,552
Og jeg har også set sandheden.
982
01:23:42,920 --> 01:23:46,452
Og jeg har set
en rytter går ind i stormen.
983
01:23:55,720 --> 01:23:58,353
Men det der med visioner,
984
01:23:58,519 --> 01:24:04,619
nogle gange ser man dem
og nogle gange lever du dem.
985
01:24:08,853 --> 01:24:10,619
Var der et spørgsmål?
986
01:24:17,687 --> 01:24:19,253
- Er det sandt?
987
01:24:19,419 --> 01:24:21,319
- Er det sandt?
988
01:24:21,485 --> 01:24:22,887
- Det du
kan se skæbner.
989
01:24:28,452 --> 01:24:29,485
- Hvad kan du virkelig se?
990
01:24:30,787 --> 01:24:33,820
- Billeder. Fragmenter.
991
01:24:34,186 --> 01:24:35,452
Som brikker i et puslespil.
992
01:24:36,519 --> 01:24:37,820
Jeg så Hammerhead
gå gennem stormen.
993
01:24:38,154 --> 01:24:40,286
- Ingen går
gennem stormen.
994
01:24:41,820 --> 01:24:42,953
- Hvem er han, hva'?
995
01:24:44,385 --> 01:24:47,319
-Hvad har du set, Neb?
996
01:24:47,485 --> 01:24:50,820
- Han er et spøgelse
med en lang fortid.
997
01:24:51,186 --> 01:24:53,419
- Nogle gange ser du dem
998
01:24:53,586 --> 01:24:55,687
og nogle gange
du lever dem.
999
01:24:58,186 --> 01:24:59,920
- Hvad så du?
1000
01:25:00,286 --> 01:25:01,419
- Hvem er han?
1001
01:25:01,586 --> 01:25:03,253
- Er det sandt?
1002
01:25:03,419 --> 01:25:04,552
At du kan se skæbner?
1003
01:25:04,720 --> 01:25:06,419
- Hvem er Hammerhead.
1004
01:25:06,586 --> 01:25:09,787
- I
fortid eller fremtid?
1005
01:25:11,620 --> 01:25:13,720
-De kalder ham Hammerhead.
1006
01:25:13,887 --> 01:25:17,620
Legenden siger,
han ofrede sig til stormen.
1007
01:25:17,787 --> 01:25:21,419
Og lige siden,
han blev ridder af Gaya,
1008
01:25:21,586 --> 01:25:23,186
Storms søn.
1009
01:25:27,753 --> 01:25:29,586
-Hvorfor ringer de til ham
Hammerhead?
1010
01:25:29,753 --> 01:25:32,419
- Nogle tror
den hammerhaj
1011
01:25:32,586 --> 01:25:36,519
kan se ting ske
før de rent faktisk gør det.
1012
01:25:41,186 --> 01:25:43,452
-Han blev opkaldt efter en haj.
1013
01:25:43,620 --> 01:25:48,253
Han har tusind øjne
der kan se overalt--
1014
01:25:48,419 --> 01:25:52,253
fra siden
og endda i ryggen.
1015
01:25:58,720 --> 01:26:02,452
-Det menes, at Hammerhead
gemmer sig i stormen
1016
01:26:02,620 --> 01:26:05,920
og ventures
hvor ingen andre tør tage hen.
1017
01:26:09,219 --> 01:26:10,953
Og en dag,
1018
01:26:11,318 --> 01:26:14,485
han vil lede os alle
til vores nye hjem.
1019
01:27:00,953 --> 01:27:03,753
- Hvor langt skal du gå, Tarus?
1020
01:27:03,920 --> 01:27:06,252
- Til verdens ende
og tilbage.
1021
01:27:06,419 --> 01:27:07,453
Lige som vi havde planlagt.
1022
01:27:10,787 --> 01:27:12,318
Nej.
1023
01:27:12,486 --> 01:27:15,385
Nej, planen
skulle redde vores verden,
1024
01:27:15,553 --> 01:27:17,285
ikke at ødelægge en anden.
1025
01:27:17,453 --> 01:27:21,687
-Jeg har skabt denne verden
fordi Gaya ødelagde vores.
1026
01:27:22,687 --> 01:27:24,887
- De var dine venner.
1027
01:27:25,252 --> 01:27:26,586
-Vi havde en historie, ja.
1028
01:27:27,853 --> 01:27:29,520
Men ikke en fremtid.
1029
01:27:30,953 --> 01:27:33,920
Spørgsmålet er, gør du?
1030
01:27:34,920 --> 01:27:38,553
Når du dør,
fortiden dør med dig,
1031
01:27:39,753 --> 01:27:41,185
hvor det begyndte.
1032
01:27:42,318 --> 01:27:46,285
De mennesker vi var,
det hele slutter bare.
1033
01:27:47,687 --> 01:27:49,385
Ligesom den mand, jeg plejede at være
1034
01:27:50,586 --> 01:27:52,853
tilranet sig af guden
at jeg bliver.
1035
01:27:53,720 --> 01:27:55,420
-Så hvad stopper dig?
1036
01:28:06,420 --> 01:28:08,687
- Tid er en
snoet illusion,
1037
01:28:08,853 --> 01:28:12,853
en kraft, der tør os
at jage det, at løbe fra det.
1038
01:28:13,218 --> 01:28:16,586
Fortiden kan kaste sin skygge
rækker ud mod fremtiden,
1039
01:28:16,753 --> 01:28:19,352
men intet kan holde skæbnen
når tiden er inde.
1040
01:28:21,820 --> 01:28:23,520
- Hvad er det?
1041
01:28:23,687 --> 01:28:24,620
Hvad er det?!
1042
01:28:26,753 --> 01:28:29,586
Du, du står bag dette.
1043
01:28:29,753 --> 01:28:33,420
-Jeg er, hvor jeg er skæbnesvanger til at være.
1044
01:28:50,953 --> 01:28:53,353
-Hammerhoved, Hammerhoved.
Han er tilbage! Han er tilbage!
1045
01:28:55,453 --> 01:28:57,486
- Han klarer det aldrig.
Han vil aldrig klare det.
1046
01:28:57,653 --> 01:28:59,353
Jagt ham!
1047
01:29:25,853 --> 01:29:28,486
- Den krig
Dida talte om,
1048
01:29:28,653 --> 01:29:30,185
var aldrig hans krig.
1049
01:29:30,353 --> 01:29:32,353
Dette er vores krig.
1050
01:32:14,919 --> 01:32:16,453
- Amor fati.
1051
01:32:17,787 --> 01:32:19,720
- Dida plejede at sige
at selve stormen
1052
01:32:19,887 --> 01:32:21,720
kunne transportere dig
til den anden side.
1053
01:32:40,653 --> 01:32:41,886
- Han er væk.
1054
01:32:44,720 --> 01:32:47,520
Gået og glemt af historien.
1055
01:32:47,687 --> 01:32:49,420
Og nu skal du følge efter.
1056
01:32:59,787 --> 01:33:01,687
-Du er ingen gud, Tarus.
1057
01:35:48,719 --> 01:35:52,319
- Det var ikke Sykeus
du burde have bekymret dig om.
1058
01:35:54,386 --> 01:35:57,186
Det var hans barnebarn.
1059
01:36:06,920 --> 01:36:08,520
- Amor fati.
1060
01:36:27,453 --> 01:36:31,219
- Når stormen er
ned og havene bliver stille,
1061
01:36:32,652 --> 01:36:34,553
måske tager jeg den kjole på.
1062
01:38:07,253 --> 01:38:09,186
- Vi bragte hende tilbage, Neb.
1063
01:38:23,619 --> 01:38:26,319
Hun er ved at komme sig
på øen hyben.
1064
01:38:29,386 --> 01:38:34,319
Og hun vil vente
for dig på skulderen af Gaya.
1065
01:38:52,953 --> 01:38:55,753
- Dette var ikke den
historie om den lovede,
1066
01:38:58,787 --> 01:39:01,319
dette var historien
af et løfte.
1067
01:39:04,386 --> 01:39:07,186
Et løfte holdt i en skæbne
1068
01:39:08,420 --> 01:39:13,186
til slutningen
af verden og tilbage.