1 00:01:11,140 --> 00:01:12,244 Rourke? 2 00:01:18,078 --> 00:01:19,182 Rourke. 3 00:01:23,221 --> 00:01:24,463 Tập trung lại nào. 4 00:01:29,123 --> 00:01:30,296 Xin lỗi. 5 00:01:30,297 --> 00:01:31,988 Vừa thiếp đi một lúc. 6 00:01:33,748 --> 00:01:35,095 Vụ công viên đấy? 7 00:01:39,168 --> 00:01:40,168 Nó thì sao? 8 00:01:42,136 --> 00:01:43,616 Đó là nơi anh vừa mơ đến, phải không? 9 00:01:45,139 --> 00:01:46,209 Công viên đó. 10 00:01:47,314 --> 00:01:48,660 Ngày hôm đó. 11 00:01:50,869 --> 00:01:52,181 Kể cho tôi nghe lại nơi đó. 12 00:01:55,184 --> 00:01:56,184 Anh thấy gì? 13 00:02:05,125 --> 00:02:06,435 Bố. 14 00:02:06,436 --> 00:02:07,748 Sửa giúp con bím tóc. 15 00:02:09,474 --> 00:02:10,544 Tóc của con bé. 16 00:02:11,959 --> 00:02:13,304 Tôi thấy mái tóc của nó. 17 00:02:13,305 --> 00:02:14,755 Con gái của anh? 18 00:02:16,619 --> 00:02:17,998 Minnie. 19 00:02:17,999 --> 00:02:20,208 Đây không phải bím tóc. 20 00:02:20,209 --> 00:02:21,450 Đây là một mê cung... 21 00:02:21,451 --> 00:02:24,557 mà chỉ có mẹ của con mới giải quyết được. 22 00:02:24,558 --> 00:02:25,455 Xong rồi đấy. 23 00:02:25,456 --> 00:02:27,112 Cảm ơn bố! 24 00:02:30,495 --> 00:02:33,221 Con bé đang chơi trò chơi này, 25 00:02:33,222 --> 00:02:34,567 nơi nó sẽ biết 26 00:02:34,568 --> 00:02:36,638 mình có thể xoay tròn bao nhiêu lần tại một chỗ 27 00:02:36,639 --> 00:02:38,054 trước khi bị ngã. 28 00:02:39,814 --> 00:02:41,057 Anh nhìn thấy anh ta khi nào? 29 00:02:46,683 --> 00:02:47,923 Tôi hầu như không để ý đến hắn. 30 00:02:49,755 --> 00:02:51,792 Tôi chỉ hạnh phúc khi được ở bên con gái. 31 00:02:56,383 --> 00:02:58,867 Tôi đã không chú ý chỉ vì... 32 00:02:58,868 --> 00:03:00,387 chỉ trong giây lát... 33 00:03:02,492 --> 00:03:03,597 tôi quay lại... 34 00:03:06,496 --> 00:03:07,696 và tôi không thấy con bé... 35 00:03:09,568 --> 00:03:10,568 rồi tôi đứng dậy... 36 00:03:12,330 --> 00:03:13,410 tôi gọi to tên con bé... 37 00:03:17,093 --> 00:03:18,438 và tôi đã tìm nó, 38 00:03:18,439 --> 00:03:19,820 và tôi... tôi... 39 00:03:26,620 --> 00:03:28,069 Con bé đã biến mất. 40 00:03:34,628 --> 00:03:35,628 Rourke? 41 00:03:38,632 --> 00:03:39,943 Tôi đã ở đó. 42 00:03:43,706 --> 00:03:44,914 Anh không thể làm gì được đâu. 43 00:03:55,034 --> 00:03:56,934 Nicks: NGÂN HÀNG AUSTIN ĐÓN CẬU TRONG 5 PHÚT 44 00:03:57,271 --> 00:03:58,168 Công việc? 45 00:03:58,169 --> 00:03:59,652 Ờ... 46 00:03:59,653 --> 00:04:01,447 Còn tùy vào suy nghĩ của cô, tôi đoán vậy. 47 00:04:01,448 --> 00:04:04,036 Uh, nếu cô nghĩ tôi đã sẵn sàng cho nhiệm vụ. 48 00:04:05,797 --> 00:04:07,557 Anh có cảm thấy sẵn sàng không, cảm xúc đấy? 49 00:04:10,560 --> 00:04:12,520 Tôi nghĩ đó là điều duy nhất giữ cho tôi tỉnh táo. 50 00:04:57,227 --> 00:04:59,643 Mặc dù đứa trẻ mất tích vẫn chưa tìm thấy, 51 00:04:59,644 --> 00:05:01,161 một nghi phạm đang bị giam giữ 52 00:05:01,162 --> 00:05:02,473 vì tội bắt cóc 53 00:05:02,474 --> 00:05:04,096 con gái của một thanh tra cảnh sát. 54 00:05:08,308 --> 00:05:10,895 Kẻ bị cáo buộc bắt cóc, là Lyle Terry, 18 tuổi, 55 00:05:10,896 --> 00:05:13,864 đã không nhận tội do rối loạn tâm thần, 56 00:05:13,865 --> 00:05:15,348 luật sư của anh ta khẳng định 57 00:05:15,349 --> 00:05:17,557 anh ấy không nhớ gì về vụ việc, 58 00:05:17,558 --> 00:05:19,697 cũng như nơi ở hiện tại 59 00:05:19,698 --> 00:05:21,355 hoặc nơi an nghỉ cuối cùng của Minnie. 60 00:05:22,100 --> 00:05:25,300 PHÒNG KHÁM TRỊ LIỆU NGHỀ NGHIỆP 61 00:05:35,369 --> 00:05:36,990 Mất gì đó hả, anh bạn? 62 00:05:36,991 --> 00:05:38,475 Con gián. 63 00:05:38,476 --> 00:05:39,993 Vâng. Trời nóng thật. 64 00:05:39,994 --> 00:05:41,434 Mấy thứ chết tiệt đó ở khắp mọi nơi. 65 00:05:42,411 --> 00:05:43,929 Này, anh đã chùi giày chưa vậy? 66 00:05:55,182 --> 00:05:56,389 Vậy, vào trong đó khám thấy thế nào? 67 00:05:56,390 --> 00:05:57,425 Tốt hả? 68 00:05:57,426 --> 00:05:58,529 Vâng. Không có gì. 69 00:05:58,530 --> 00:06:00,393 Tôi hoàn toàn sẵn sàng làm nhiệm vụ. Cuộc gọi gì vậy? 70 00:06:00,394 --> 00:06:02,602 Ồ, gọi phá chơi cho vui thôi. 71 00:06:02,603 --> 00:06:04,293 Cuộc gọi ẩn danh gọi đến tổng đài. 72 00:06:04,294 --> 00:06:05,330 Số bị chặn. 73 00:06:07,194 --> 00:06:08,746 Tôi gọi đến để báo một vụ cướp. 74 00:06:08,747 --> 00:06:10,886 Cô có đang ở một vị trí an toàn không? 75 00:06:10,887 --> 00:06:11,854 Không ai được an toàn cả. 76 00:06:11,855 --> 00:06:13,302 Đường dây tốt. 77 00:06:13,303 --> 00:06:15,028 Cứ đợi nghe đi. 78 00:06:15,029 --> 00:06:17,134 Tội ác này vẫn đang tiếp diễn? 79 00:06:17,135 --> 00:06:18,860 Hôm nay, Ngân hàng Austin. 80 00:06:18,861 --> 00:06:20,965 Có một hộp ký gửi an toàn. 81 00:06:20,966 --> 00:06:22,795 Hộp 23. 82 00:06:22,796 --> 00:06:24,314 Hộp 2-3. Đó có phải là mục tiêu không? 83 00:06:26,040 --> 00:06:27,144 A lô? 84 00:06:27,145 --> 00:06:28,283 Flair cho bộ phim truyền hình. 85 00:06:28,284 --> 00:06:29,940 Anh đang nghĩ đó là một trò đùa. Tôi hiểu rồi. 86 00:06:29,941 --> 00:06:30,975 Tôi cũng nghĩ như vậy đấy. 87 00:06:30,976 --> 00:06:32,908 Ngoại trừ? 88 00:06:32,909 --> 00:06:34,427 Hai vụ cướp có vũ trang trong tuần này 89 00:06:34,428 --> 00:06:35,601 tại Ngân hàng Austin 90 00:06:35,602 --> 00:06:37,466 tại các chi nhánh Houston và Amarillo. 91 00:06:38,708 --> 00:06:40,951 Cả hai vụ đều có tay trong liên quan đến những người có quyền truy cập. 92 00:06:40,952 --> 00:06:42,573 Cả hai đều nhắm đến hộp ký gửi an toàn, 93 00:06:42,574 --> 00:06:44,230 nhưng chỉ lấy một hộp 94 00:06:44,231 --> 00:06:46,335 và không có tiền nào cả. 95 00:06:46,336 --> 00:06:48,130 Không phải vậy chứ? 96 00:06:48,131 --> 00:06:49,811 Đội trưởng ra lệnh cho chúng ta trinh sát. 97 00:07:08,566 --> 00:07:09,566 Bật âm thanh. 98 00:07:11,327 --> 00:07:12,500 Một người đến chỗ nhân viên pha chế, 99 00:07:12,501 --> 00:07:13,915 và nói, 100 00:07:13,916 --> 00:07:15,468 "Này, bartender. Tôi cá với anh. 101 00:07:15,469 --> 00:07:17,746 "Tôi cược với anh 300 đô la 102 00:07:17,747 --> 00:07:20,128 là tôi có thể tè vào cái ly đằng kia, 103 00:07:20,129 --> 00:07:21,163 mà không làm đổ ra ngoài..." 104 00:07:21,164 --> 00:07:22,441 Được rồi, nhanh nào. Ra đi. 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,477 - Khoan đã. Đây là người tốt. - Người phục vụ nhìn... 106 00:07:24,478 --> 00:07:25,927 - Tôi không biết, nó. - Này! Tôi nói, đi thôi. 107 00:07:25,928 --> 00:07:27,008 tiểu vào, đại loại như... 108 00:07:31,347 --> 00:07:33,210 Anh ta chọc tức người pha chế. 109 00:07:33,211 --> 00:07:34,867 - Không đùa đâu. - Là cả một câu chuyện. 110 00:07:34,868 --> 00:07:36,145 Vâng, đó là người tốt. 111 00:07:43,842 --> 00:07:45,482 Có thấy anh chàng trên băng ghế đó không? 112 00:07:47,639 --> 00:07:49,329 Trông anh ta quen quen. 113 00:07:49,330 --> 00:07:50,814 Không. Không. 114 00:07:50,815 --> 00:07:51,815 Các hợp đồng của thành phố. 115 00:07:51,816 --> 00:07:53,506 Anh biết anh chàng này à? 116 00:07:53,507 --> 00:07:55,059 - Cảm ơn. - Không chắc lắm. 117 00:07:55,060 --> 00:07:56,060 Cô có bật lửa không? 118 00:07:58,892 --> 00:08:00,202 Khá nam tính đấy. 119 00:08:00,203 --> 00:08:01,480 Nó có phải của cô không? 120 00:08:01,481 --> 00:08:02,998 Chồng tôi đưa nó cho tôi. 121 00:08:02,999 --> 00:08:03,999 Tôi không hút thuốc. 122 00:08:05,312 --> 00:08:07,520 Anh ấy đã mê hoặc cô, phải không? 123 00:08:07,521 --> 00:08:08,695 Vâng, đúng vậy. 124 00:08:11,974 --> 00:08:13,216 Ngày hôm nay rất nóng. 125 00:08:15,702 --> 00:08:16,772 Tôi không để ý. 126 00:08:18,221 --> 00:08:19,671 Tin tôi đi, nóng như lò lửa vậy. 127 00:08:24,365 --> 00:08:25,883 Tuyệt vời. Chúng ta có tin thời tiết. 128 00:08:25,884 --> 00:08:27,195 Bây giờ có thể đi được chưa? 129 00:08:27,196 --> 00:08:28,093 Anh chàng đang âm mưu gì đó. 130 00:08:28,094 --> 00:08:29,405 Phóng to lên. 131 00:08:33,236 --> 00:08:35,135 Hôm nay là ngày nắng đẹp. 132 00:08:36,239 --> 00:08:38,068 Anh thấy điều đó chứ? 133 00:08:38,069 --> 00:08:39,242 Anh ta đang nói bằng mật mã. 134 00:08:40,934 --> 00:08:42,314 Các lính canh đang ở trong đó. 135 00:08:44,040 --> 00:08:45,040 Này! Rourke! Chờ đã! 136 00:08:49,011 --> 00:08:50,011 Nóng quá. 137 00:08:53,671 --> 00:08:55,257 Anh ấy sẽ đến ngân hàng. 138 00:08:55,258 --> 00:08:56,658 Đừng bước vào ngân hàng đó, Rourke. 139 00:08:57,675 --> 00:08:59,555 Chúng ta không biết có đúng là tên đó hay không. 140 00:09:00,609 --> 00:09:02,058 Trời nóng như lò lửa. 141 00:09:04,682 --> 00:09:06,061 Chỉ quan sát người phụ nữ. 142 00:09:06,062 --> 00:09:07,407 Tôi sẽ gửi đội hỗ trợ. 143 00:09:07,408 --> 00:09:08,754 Đừng đi theo. 144 00:09:08,755 --> 00:09:09,825 Vâng, nghe rồi. 145 00:09:17,936 --> 00:09:19,489 Danny, ra khỏi ngân hàng đó ngay. 146 00:09:21,284 --> 00:09:22,388 Tôi có thể giúp gì cho ông? 147 00:09:22,389 --> 00:09:23,942 Tôi nhắc lại, đừng làm hỏng... 148 00:09:27,774 --> 00:09:30,948 Tôi muốn mở một hộp ký gửi an toàn. 149 00:09:30,949 --> 00:09:32,019 Ngay lối này. 150 00:09:37,646 --> 00:09:39,094 Nóng quá. 151 00:09:39,095 --> 00:09:40,303 Trời nóng như lò lửa. 152 00:10:00,323 --> 00:10:01,945 Anh chỉ cần điền vào đây, 153 00:10:01,946 --> 00:10:03,266 chúng tôi sẽ giúp anh có nó ngay. 154 00:10:04,534 --> 00:10:06,259 Chết tiệt. Xin lỗi. 155 00:10:06,260 --> 00:10:07,813 Chắc tôi để quên chìa khóa trong văn phòng rồi. 156 00:10:07,814 --> 00:10:08,814 Tôi sẽ trở lại ngay. 157 00:10:08,815 --> 00:10:09,850 Cảm ơn. 158 00:10:16,201 --> 00:10:17,641 Của ông đây. Chúc một ngày tuyệt vời. 159 00:10:22,104 --> 00:10:23,104 Chào buổi sáng, thưa ông. 160 00:10:24,278 --> 00:10:25,624 Chào buổi sáng à? 161 00:10:25,625 --> 00:10:26,625 Trời đã xế chiều. 162 00:10:31,389 --> 00:10:32,873 Trời đã xế chiều. 163 00:10:34,255 --> 00:10:35,555 ĐÓNG QUẦY 164 00:10:49,725 --> 00:10:51,625 TÌM LEV DELL RAYNE 165 00:10:53,238 --> 00:10:54,239 Minnie. 166 00:11:17,504 --> 00:11:18,504 Dừng lại. Cảnh sát đây. 167 00:11:20,887 --> 00:11:21,957 Dừng lại. 168 00:11:24,891 --> 00:11:27,099 Tôi nói, dừng ngay đó. 169 00:11:27,100 --> 00:11:28,135 Dừng lại! 170 00:12:04,447 --> 00:12:05,447 Chết tiệt! 171 00:12:44,936 --> 00:12:46,592 - Rourke! - Gửi hỗ trợ! 172 00:12:46,593 --> 00:12:47,974 Đi. Đi! 173 00:13:13,723 --> 00:13:14,723 Anh có phiền không? 174 00:13:30,016 --> 00:13:31,086 Dừng lại! 175 00:13:45,997 --> 00:13:47,170 Giơ tay lên, thằng khốn! 176 00:13:47,171 --> 00:13:48,344 Đứng yên! 177 00:13:49,967 --> 00:13:50,967 Còng anh ta lại. 178 00:13:59,562 --> 00:14:01,426 Các anh còn chờ gì nữa? Còng anh ta lại. 179 00:14:02,531 --> 00:14:03,566 Nhưng lầm người rồi. 180 00:14:09,331 --> 00:14:10,434 Lầm người rồi. 181 00:14:10,435 --> 00:14:11,471 Cái gì? 182 00:14:13,887 --> 00:14:15,577 Đồ khốn nạn. Mày làm việc cho ai? 183 00:14:15,578 --> 00:14:17,752 Đừng đổ lỗi cho họ, thanh tra. 184 00:14:17,753 --> 00:14:19,788 Họ không còn ý thức về mình nữa 185 00:14:19,789 --> 00:14:22,275 còn hơn cả Lyle Terry. 186 00:14:26,348 --> 00:14:27,668 Đó là tên của anh ta, phải không? 187 00:14:29,213 --> 00:14:31,871 Con tốt đã bắt nữ hoàng của anh. 188 00:14:32,906 --> 00:14:34,080 Con bé ở đâu? 189 00:14:40,638 --> 00:14:41,811 Đưa cái đó cho tôi. 190 00:14:43,054 --> 00:14:44,779 Con bé ở đâu? Nó có nghĩa là gì? 191 00:14:44,780 --> 00:14:45,780 Lev Dellrayne là ai? 192 00:14:47,403 --> 00:14:48,404 Cái quái gì vậy? 193 00:14:51,200 --> 00:14:52,720 Dọn sạch sẽ chỗ này đi, các thanh tra. 194 00:14:56,412 --> 00:14:57,931 Không! 195 00:15:18,296 --> 00:15:20,447 Không ai nhìn thấy anh ta chạy trốn khỏi hiện trường sao? 196 00:15:20,471 --> 00:15:21,989 Chúng tôi đã phát thông báo đến các đồn khác. Vẫn không có gì. 197 00:15:21,990 --> 00:15:24,060 Các lính canh? Đội bảo vệ? 198 00:15:24,061 --> 00:15:25,682 Nữ giao dịch viên? Mọi thứ? 199 00:15:25,683 --> 00:15:26,821 Những người sống sót 200 00:15:26,822 --> 00:15:29,789 tuyên bố họ không thể nhớ bất cứ điều gì. 201 00:15:29,790 --> 00:15:30,688 Cũng giống như Lyle Terry. 202 00:15:30,688 --> 00:15:31,620 Danny. 203 00:15:31,621 --> 00:15:32,793 Hắn nói tên mình, Nicks. 204 00:15:34,519 --> 00:15:35,934 Hắn có bức ảnh này của con gái tôi 205 00:15:35,935 --> 00:15:37,694 trong một hộp ký gửi an toàn. 206 00:15:37,695 --> 00:15:39,007 Anh muốn giải thích sao đây? 207 00:15:40,249 --> 00:15:42,249 Được rồi. Câu chuyện đó tất cả đều có trên bản tin. 208 00:15:42,631 --> 00:15:44,357 Con của cảnh sát bị bắt cóc. 209 00:15:45,772 --> 00:15:47,083 Theo chúng ta biết, đây là một loại trò đùa bệnh hoạn. 210 00:15:47,084 --> 00:15:49,982 Có người đang gây rối với anh, gây rối với chúng ta. 211 00:15:49,983 --> 00:15:51,950 Chết tiệt, những người của chúng ta đều liên quan đến vụ này. 212 00:15:51,951 --> 00:15:54,538 Tôi thấy cách hắn nhìn vào tôi. 213 00:15:54,539 --> 00:15:55,575 Hắn biết. 214 00:15:57,197 --> 00:15:58,611 Hắn biết con gái tôi ở đâu. 215 00:15:58,612 --> 00:15:59,612 Tôi chắc chắn như vậy. 216 00:16:04,377 --> 00:16:05,377 Được rồi. 217 00:16:06,517 --> 00:16:08,346 Làm thế nào để bắt được tên khốn đó? 218 00:16:43,002 --> 00:16:44,071 Này. Có chuyện gì vậy? 219 00:16:44,072 --> 00:16:46,038 Hãy hứa tôi không phải là thằng ngốc vì đã tin tưởng anh. 220 00:16:46,039 --> 00:16:47,833 Anh tìm được gì? 221 00:16:47,834 --> 00:16:50,560 Cuộc gọi đến đó, đã gợi ý cho chúng ta đến ngân hàng phải không? 222 00:16:50,561 --> 00:16:52,251 Số bị chặn, không biết tên? 223 00:16:52,252 --> 00:16:53,942 Lần theo dấu vết. 224 00:16:53,943 --> 00:16:54,875 Chúng tôi đã tìm được địa chỉ. 225 00:16:54,876 --> 00:16:56,083 Ồ. 226 00:16:56,084 --> 00:16:57,532 Mặt tiền cửa hàng trên Chapel. 227 00:16:57,533 --> 00:16:58,878 Tôi không nên làm việc này, Rourke. 228 00:16:58,879 --> 00:17:00,363 Tôi thậm chí còn chưa cho đội trưởng biết. 229 00:17:00,364 --> 00:17:01,804 Nhắn tin cho tôi. Tôi sẽ tới đó ngay. 230 00:17:02,969 --> 00:17:04,569 THÔI MIÊN BÓI BÀI TAROT 231 00:17:04,640 --> 00:17:07,059 Cuộc gọi đến từ điện thoại của Diana Cruz, 232 00:17:07,060 --> 00:17:08,785 một nhà ngoại cảm rẻ tiền 233 00:17:08,786 --> 00:17:11,029 bị bắt do vài vụ lừa đảo qua thư. 234 00:17:11,030 --> 00:17:12,272 Không có tiền án. 235 00:17:18,865 --> 00:17:20,866 Anh đang ở phía trước ngôi nhà. 236 00:17:20,867 --> 00:17:23,007 Anh đi lên các bậc. 237 00:17:25,423 --> 00:17:27,252 Anh bước qua cửa... 238 00:17:27,253 --> 00:17:28,771 và anh thấy bà ấy ở đó. 239 00:17:30,566 --> 00:17:33,189 Bà ấy đang ôm thứ gì đó trong vòng tay của mình. 240 00:17:33,190 --> 00:17:35,398 Đó là một em bé. 241 00:17:35,399 --> 00:17:36,572 Bà ấy đang ôm anh. 242 00:17:40,369 --> 00:17:41,612 Con yêu mẹ. 243 00:17:43,752 --> 00:17:45,098 Con xin lỗi. 244 00:17:49,240 --> 00:17:50,654 Đã xong chưa? 245 00:17:50,655 --> 00:17:52,484 Đã xảy ra chuyện gì? 246 00:17:52,485 --> 00:17:54,107 Chúng ta có bạn đến. 247 00:17:55,660 --> 00:17:56,729 Chào buổi tối, thưa cô. 248 00:17:56,730 --> 00:17:57,730 Sở cảnh sát Austin. 249 00:17:57,731 --> 00:17:58,973 Tôi muốn nói chuyện với cô. 250 00:17:58,974 --> 00:17:59,906 Tôi có thể giúp gì cho anh, sĩ quan? 251 00:17:59,907 --> 00:18:01,665 Thật ra là thanh tra, 252 00:18:01,666 --> 00:18:03,460 và, uh... 253 00:18:03,461 --> 00:18:04,461 Xin chào. 254 00:18:05,774 --> 00:18:07,395 Con lợn này làm phiền cô hả, Di? 255 00:18:07,396 --> 00:18:09,328 Hay đấy, Tiny. 256 00:18:09,329 --> 00:18:10,641 Tôi có thể xử lý anh ta. 257 00:18:12,608 --> 00:18:13,678 Tôi sẽ ở bên ngoài. 258 00:18:20,099 --> 00:18:21,419 Tôi sẽ chỉ cần một vài phút thôi. 259 00:18:22,756 --> 00:18:24,172 Chắc chắn rồi. 260 00:18:34,941 --> 00:18:37,421 Anh ta sẽ ngồi trên xe máy chờ ngoài đó cho đến khi anh rời đi. 261 00:18:38,496 --> 00:18:40,428 Ồ. Khách hàng trung thành. 262 00:18:40,429 --> 00:18:42,327 Tôi truyền cảm hứng đó cho mọi người. 263 00:18:42,328 --> 00:18:45,053 Thanh tra Rourke phải không? 264 00:18:45,054 --> 00:18:47,055 Khả năng đọc suy nghĩ ấn tượng đấy. 265 00:18:47,056 --> 00:18:48,506 Tôi vừa đọc tin tức. 266 00:18:49,714 --> 00:18:51,274 Anh là người đánh mất đứa con của mình. 267 00:18:53,270 --> 00:18:54,718 Chắc hẳn là khủng khiếp. 268 00:18:54,719 --> 00:18:58,619 Nếu anh sẵn sàng cho phiên này, thôi miên có thể chữa trị được đấy. 269 00:18:58,620 --> 00:18:59,861 Đối mặt với quá khứ. 270 00:18:59,862 --> 00:19:02,312 Tôi quan tâm đến quá khứ của cô. 271 00:19:02,313 --> 00:19:04,072 Diana Cruz, 272 00:19:04,073 --> 00:19:07,041 bị tố giác lừa đảo khách hàng ở Laredo, San Antonio. 273 00:19:07,042 --> 00:19:08,836 Đã dọn cửa hàng và chuyển xuống đây. 274 00:19:08,837 --> 00:19:10,286 Những cáo buộc đó là dối trá. 275 00:19:10,287 --> 00:19:12,288 Tôi không phải là người mù quáng. Hiểu chứ? 276 00:19:12,289 --> 00:19:13,565 Tôi không đến đây để bắt cô. 277 00:19:13,566 --> 00:19:15,083 Tôi chỉ muốn biết 278 00:19:15,084 --> 00:19:16,395 sao một nghệ sĩ lừa đảo rẻ tiền như cô 279 00:19:16,396 --> 00:19:18,260 lại có liên quan đến Lev Dellrayne. 280 00:19:19,641 --> 00:19:21,922 Tôi biết cô là người đã gọi để gợi ý về vụ cướp ngân hàng. 281 00:19:31,756 --> 00:19:32,894 Anh có bắt được ai không? 282 00:19:32,895 --> 00:19:33,895 Chưa. Họ đã thoát. 283 00:19:35,208 --> 00:19:36,368 Vậy anh cần phải rời đi ngay. 284 00:19:37,383 --> 00:19:38,486 Sao cô không đến đồn cảnh sát với tôi chứ? 285 00:19:38,487 --> 00:19:39,763 - Tôi có bị bắt không? - Không. 286 00:19:39,764 --> 00:19:41,179 Vậy hãy biến đi. 287 00:19:41,180 --> 00:19:43,319 - Tôi có thể thấy cô đang sợ... - Cút khỏi đây. 288 00:19:43,320 --> 00:19:44,596 Anh biết gì không? 289 00:19:44,597 --> 00:19:45,769 Tại sao không cho tôi biết cô sợ cái gì? 290 00:19:45,770 --> 00:19:47,771 Anh ở lại. Tôi ra ngoài. 291 00:19:47,772 --> 00:19:48,876 Tôi có thể bảo vệ cô. 292 00:19:48,877 --> 00:19:50,049 Anh không biết gì cả. 293 00:19:50,050 --> 00:19:52,090 Tôi biết tôi đã thấy anh ta ở ngân hàng. Phải không? 294 00:19:52,777 --> 00:19:54,054 Lev Dellrayne. 295 00:20:04,133 --> 00:20:05,858 - Cô không sao chứ? - Không sao. 296 00:20:05,859 --> 00:20:07,343 Cảm ơn anh. 297 00:20:07,344 --> 00:20:08,793 Hắn được cử đến để giết chúng ta. 298 00:20:10,416 --> 00:20:11,519 Anh là ai? 299 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 Này! 300 00:20:15,248 --> 00:20:16,731 Anh ta sẽ không nói gì với anh đâu. 301 00:20:16,732 --> 00:20:18,665 Tôi cũng có thể rất thuyết phục. 302 00:20:23,636 --> 00:20:25,119 Anh ta... 303 00:20:25,120 --> 00:20:26,431 sẽ không... 304 00:20:26,432 --> 00:20:27,605 dừng lại đâu. 305 00:20:50,732 --> 00:20:52,664 Tôi không nghĩ anh đang bắt giữ tôi. 306 00:20:52,665 --> 00:20:54,148 Tôi không bắt cô. 307 00:20:54,149 --> 00:20:55,632 Chúng tôi sử dụng nơi này để làm kho chứa. 308 00:20:55,633 --> 00:20:56,771 Cô sẽ được an toàn ở đây. 309 00:20:56,772 --> 00:20:59,257 Nicks, chạy nhân dạng của nạn nhân. 310 00:20:59,258 --> 00:21:00,603 Tìm kiếm các nhóm băng đảng trong quá khứ, 311 00:21:00,604 --> 00:21:01,845 bạn tù cũ. 312 00:21:01,846 --> 00:21:03,640 Phải có một số liên quan với Dellrayne. 313 00:21:03,641 --> 00:21:05,521 Tất cả những gì chúng ta phải làm là tìm ra nó. 314 00:21:10,199 --> 00:21:12,200 Hãy giữ cô ấy tránh khỏi rắc rối. 315 00:21:12,201 --> 00:21:14,272 Đội trưởng sẽ đặt câu hỏi. 316 00:21:14,273 --> 00:21:15,713 Nói với cô ấy là tôi đang làm vụ đó. 317 00:21:17,483 --> 00:21:20,657 Chúng tôi sẽ điều tra trước về người bạn đi xe máy của cô. 318 00:21:20,658 --> 00:21:22,625 Bất cứ mối liên hệ nào mà anh ta có hoặc có liên quan với Dellrayne, 319 00:21:22,626 --> 00:21:23,695 tôi chắc chắn rằng sẽ tìm được. 320 00:21:23,696 --> 00:21:25,110 Anh sẽ chẳng tìm được gì đâu. 321 00:21:25,111 --> 00:21:27,112 Cô có thể ngạc nhiên. 322 00:21:27,113 --> 00:21:29,321 Anh nghĩ biết được anh ta là ai thì sẽ biết tại sao anh ta lại làm vậy à? 323 00:21:29,322 --> 00:21:30,979 Còn động cơ nào nữa? 324 00:21:32,946 --> 00:21:34,602 Điều gì khiến bốn người hoàn toàn xa lạ lại 325 00:21:34,603 --> 00:21:37,537 thực hiện một vụ cướp ngân hàng để mua vui? 326 00:21:40,022 --> 00:21:41,507 Tôi đoán cô sẽ nói Lev Dellrayne. 327 00:21:42,715 --> 00:21:43,818 Tại sao cô không cho tôi biết hắn là ai? 328 00:21:43,819 --> 00:21:45,164 Hắn đã làm gì với những người này? 329 00:21:45,165 --> 00:21:46,338 Anh có quen thuộc 330 00:21:46,339 --> 00:21:48,376 với khái niệm cấu trúc thôi miên không? 331 00:21:50,723 --> 00:21:53,034 Này, cô nương, nói đi. 332 00:21:53,035 --> 00:21:55,347 Đầu tiên, đó là bói toán. 333 00:21:55,348 --> 00:21:56,452 Bây giờ là thôi miên. 334 00:21:56,453 --> 00:21:58,075 - Tôi... - Không phải thôi miên. 335 00:21:59,456 --> 00:22:00,732 Khả năng thôi miên 336 00:22:00,733 --> 00:22:02,699 không thể được đo bằng bất kỳ thuật ngữ nào. 337 00:22:02,700 --> 00:22:03,873 "Khả năng thôi miên"? 338 00:22:03,874 --> 00:22:05,633 Những người có khả năng 339 00:22:05,634 --> 00:22:09,361 làm ảnh hưởng thực sự đến não bộ thông qua các kỹ năng huyền bí. 340 00:22:09,362 --> 00:22:10,638 Giống như thần giao cách cảm? 341 00:22:10,639 --> 00:22:12,364 Nhà ngoại cảm chỉ đọc được suy nghĩ. 342 00:22:12,365 --> 00:22:14,402 Thôi miên định hình lại thực tế. 343 00:22:15,886 --> 00:22:17,507 Anh chàng ở ngân hàng, 344 00:22:17,508 --> 00:22:20,993 chỉ nói 4 từ với người phụ nữ đó và cô ấy cởi quần áo ra. 345 00:22:20,994 --> 00:22:22,926 Bởi vì cô ấy đã bị thôi miên. 346 00:22:22,927 --> 00:22:24,031 Không. 347 00:22:24,032 --> 00:22:26,482 Đó là những tín hiệu... 348 00:22:26,483 --> 00:22:28,968 Âm thanh, giọng nói, một cái nhìn vào mắt. 349 00:22:30,107 --> 00:22:31,039 Các nhà thôi miên sử dụng chúng 350 00:22:31,040 --> 00:22:32,246 để khiến anh thấy 351 00:22:32,247 --> 00:22:34,283 một phiên bản của thế giới không tồn tại. 352 00:22:35,595 --> 00:22:38,735 Hành vi của anh phù hợp với cấu trúc thôi miên này, 353 00:22:38,736 --> 00:22:41,359 vì vậy mọi thứ mà anh thấy và làm 354 00:22:41,360 --> 00:22:42,947 đều cảm thấy hoàn toàn bình thường. 355 00:22:44,363 --> 00:22:47,124 Làm thế nào mà cô biết nhiều về thôi miên như vậy? 356 00:22:48,884 --> 00:22:50,851 Bởi vì tôi là nhà thôi miên. 357 00:22:50,852 --> 00:22:51,852 Vớ vẩn. 358 00:22:53,682 --> 00:22:54,717 Một người yếm thế. 359 00:22:54,718 --> 00:22:56,753 Kiểm soát tâm trí à? 360 00:22:56,754 --> 00:22:59,238 Tài khoản ngân hàng mơ ước? 361 00:22:59,239 --> 00:23:00,308 Nghe giống vợ cũ của tôi hơn. 362 00:23:00,309 --> 00:23:02,207 Bình tĩnh đi, Nicks. 363 00:23:02,208 --> 00:23:04,623 Chúng ta vừa thấy hai cảnh sát thổi bay não của nhau ra, 364 00:23:04,624 --> 00:23:06,024 và cô ấy nói đó là vở diễn ở Vegas. 365 00:23:07,316 --> 00:23:08,316 Cô ấy đang chơi chúng ta. 366 00:23:10,630 --> 00:23:12,190 Tại sao anh không ngồi xuống đi, Nicks? 367 00:23:23,574 --> 00:23:24,748 Anh là một tù nhân. 368 00:23:26,163 --> 00:23:27,475 Hãy hành động như tù nhân. 369 00:23:34,136 --> 00:23:35,379 Nick? 370 00:23:37,830 --> 00:23:39,487 Ôi Chúa ơi. 371 00:23:41,661 --> 00:23:42,661 Này. Nick! 372 00:23:43,732 --> 00:23:44,801 Thôi cái trò chết tiệt đó đi. 373 00:23:44,802 --> 00:23:46,162 Dừng lại những chuyện cô đang làm. 374 00:23:47,460 --> 00:23:48,820 Tại sao anh không hít thở chút đi? 375 00:23:52,810 --> 00:23:53,845 Này, anh biết gì không? 376 00:23:53,846 --> 00:23:55,641 Tôi đi hít thở đây. 377 00:24:00,024 --> 00:24:01,129 Tôi sẽ ở bên ngoài. 378 00:24:04,097 --> 00:24:05,788 Đừng lo, thanh tra. 379 00:24:05,789 --> 00:24:06,962 Tôi đã thử nó với anh. 380 00:24:08,516 --> 00:24:09,724 Nó không hoạt động. 381 00:24:11,035 --> 00:24:12,036 Cô là cái quái gì vậy? 382 00:24:13,969 --> 00:24:16,108 Chỉ cần lấy cho tôi một ít cà phê. 383 00:24:16,109 --> 00:24:17,456 Có lẽ tôi sẽ cho anh biết. 384 00:24:31,677 --> 00:24:32,988 Cần lửa không? 385 00:24:41,859 --> 00:24:43,411 Họ đang tìm kiếm những người 386 00:24:43,412 --> 00:24:46,277 nghĩ mình có khả năng trực giác trên mức bình thường. 387 00:24:48,521 --> 00:24:51,040 Tôi thường kiếm được tiền xem bài tarot. 388 00:24:51,041 --> 00:24:53,249 Họ đã tặng 50 đô la. 389 00:24:53,250 --> 00:24:55,290 Tôi nghĩ, "Cái quái gì vậy?" và đã làm bài kiểm tra. 390 00:24:57,530 --> 00:24:59,082 Một tuần sau, 391 00:24:59,083 --> 00:25:01,637 có hai người mặc vét đợi trong phòng ký túc xá của tôi. 392 00:25:01,638 --> 00:25:02,638 Cảnh sát liên bang? 393 00:25:04,364 --> 00:25:06,193 Họ nói tôi có thể hoàn thành bằng cấp của mình, 394 00:25:06,194 --> 00:25:07,988 trả hết tiền nợ học phí, 395 00:25:07,989 --> 00:25:09,092 hoặc tôi có thể tham gia với họ 396 00:25:09,093 --> 00:25:10,818 và kiếm cả trăm nghìn đô trong sáu tháng. 397 00:25:10,819 --> 00:25:12,682 Đó không phải lương của chính phủ. 398 00:25:12,683 --> 00:25:14,235 Một Phân khu bắt đầu 399 00:25:14,236 --> 00:25:16,928 như một chương trình của chính phủ Hoa Kỳ do tư nhân điều hành, 400 00:25:16,929 --> 00:25:19,724 phát triển các phương pháp tác động đến kết quả chính trị. 401 00:25:19,725 --> 00:25:20,691 Nhà thầu quốc phòng. 402 00:25:20,692 --> 00:25:22,450 Phòng thủ, tấn công, 403 00:25:22,451 --> 00:25:24,038 bất cứ điều gì cần làm. 404 00:25:24,039 --> 00:25:25,281 Phân khu đã thúc đẩy 405 00:25:25,282 --> 00:25:27,248 lợi ích của Mỹ trên khắp thế giới, 406 00:25:27,249 --> 00:25:29,285 nhưng sau đó họ phát hiện ra 407 00:25:29,286 --> 00:25:30,805 khả năng thôi miên ở con người... 408 00:25:32,254 --> 00:25:34,566 và nói rằng khả năng này có thể được đào tạo. 409 00:25:34,567 --> 00:25:36,464 Nâng cấp. 410 00:25:36,465 --> 00:25:39,882 Thôi miên có một cách hoàn thành công việc mà không cần biên lai. 411 00:25:39,883 --> 00:25:40,883 Dellrayne thì sao? 412 00:25:41,885 --> 00:25:43,471 Anh ta là một huyền thoại. 413 00:25:43,472 --> 00:25:45,715 Người thôi miên mạnh nhất từng được đào tạo. 414 00:25:45,716 --> 00:25:47,756 Tất cả chúng tôi đều là dân nghiệp dư so với anh ta. 415 00:25:48,926 --> 00:25:50,237 Nhưng sau đó anh ta là kẻ phản bội. 416 00:25:50,238 --> 00:25:51,721 Dellrayne tin rằng 417 00:25:51,722 --> 00:25:54,482 chỉ anh ta mới có thể nhận ra tiềm năng thực sự của thôi miên, 418 00:25:54,483 --> 00:25:56,451 và cố gắng chiếm lấy Phân khu. 419 00:25:57,970 --> 00:26:00,179 Tôi là một trong những đặc vụ đã cản đường anh ấy. 420 00:26:01,698 --> 00:26:03,043 Phân khu nhốt anh ta lại. 421 00:26:03,044 --> 00:26:05,045 Tôi biết chuyện đó sẽ không lâu. 422 00:26:05,046 --> 00:26:06,564 Vì vậy, tôi đã thoát ra. 423 00:26:06,565 --> 00:26:07,565 Cắt mọi quan hệ. 424 00:26:07,566 --> 00:26:09,256 Bắt đầu mới. 425 00:26:09,257 --> 00:26:10,326 Tuần trước, 426 00:26:10,327 --> 00:26:12,397 khi tôi đọc về những vụ cướp, 427 00:26:12,398 --> 00:26:14,433 các ngân hàng khác, 428 00:26:14,434 --> 00:26:16,712 và thậm chí chẳng ai còn nhớ anh ấy, 429 00:26:16,713 --> 00:26:18,784 Tôi biết đó là Dellrayne... 430 00:26:20,061 --> 00:26:21,130 và tôi cũng biết 431 00:26:21,131 --> 00:26:23,511 không ai biết thế giới không an toàn 432 00:26:23,512 --> 00:26:25,237 nếu anh ta tồn tại. 433 00:26:25,238 --> 00:26:26,515 Nhất là cô. 434 00:26:28,897 --> 00:26:30,623 Anh ta không thể bị bắt. 435 00:26:35,455 --> 00:26:36,560 Ở yên đây. 436 00:26:49,262 --> 00:26:50,332 Nick? 437 00:26:52,611 --> 00:26:53,611 Nick, là tôi đây. 438 00:27:00,826 --> 00:27:01,999 Nick? 439 00:27:03,276 --> 00:27:04,415 Bỏ súng xuống, Nicks. 440 00:27:06,141 --> 00:27:07,141 Không còn là anh ấy nữa. 441 00:27:08,557 --> 00:27:09,877 Làm gì đó đi. Cho anh ta tỉnh dậy. 442 00:27:10,490 --> 00:27:12,319 Dellrayne đang làm điều này. Tôi không đủ sức. 443 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Nicks, bỏ súng xuống. 444 00:27:14,805 --> 00:27:16,255 Nicks, dừng lại ngay đó! 445 00:27:19,465 --> 00:27:20,224 Nicks, đứng lại, tôi sẽ bắn đấy! 446 00:27:20,225 --> 00:27:21,639 Làm đi! 447 00:27:21,640 --> 00:27:22,779 Rourke! 448 00:27:28,543 --> 00:27:30,682 Được rồi, anh bạn. Không sao chứ? Tôi đây. 449 00:27:30,683 --> 00:27:31,994 Cậu không sao chứ? Ổn chứ? 450 00:27:31,995 --> 00:27:33,512 Cậu sẽ ổn thôi. 451 00:27:33,513 --> 00:27:35,033 Tôi bắn trúng chân thôi. Không sao đâu. 452 00:27:46,526 --> 00:27:47,837 Anh ấy sẽ không dừng lại 453 00:27:47,838 --> 00:27:50,078 cho đến khi hoàn thành những gì anh ấy được bảo phải làm. 454 00:28:01,403 --> 00:28:03,095 Rourke, chúng ta cần phải đi. 455 00:28:05,822 --> 00:28:06,961 Nick. 456 00:28:08,376 --> 00:28:10,273 Dừng lại, Nick. Dừng lại. Nick. 457 00:28:10,274 --> 00:28:11,274 Này! Tỉnh lại đi! 458 00:28:12,587 --> 00:28:14,553 Anh ấy đã đi quá xa rồi. 459 00:28:14,554 --> 00:28:16,383 Nick. 460 00:28:16,384 --> 00:28:17,384 Anh ta sẽ giết cả hai chúng ta đấy. 461 00:28:17,385 --> 00:28:18,904 Nicks, đây không phải là anh. 462 00:28:21,009 --> 00:28:22,045 Nick! 463 00:28:23,563 --> 00:28:24,772 - Anh ấy sẽ rút tay ra! - Nick! 464 00:28:25,945 --> 00:28:26,981 Rourke! 465 00:28:28,465 --> 00:28:29,569 Nick! 466 00:28:45,068 --> 00:28:46,378 Bỏ súng xuống. 467 00:28:46,379 --> 00:28:47,898 Bỏ nó xuống! 468 00:28:50,659 --> 00:28:52,143 Cô đã giết cậu ấy. 469 00:28:52,144 --> 00:28:53,524 Anh ấy đã chết rồi. 470 00:28:55,561 --> 00:28:56,735 Anh ấy đã chết rồi. 471 00:28:58,046 --> 00:28:59,086 Tôi giải thoát cho anh ấy. 472 00:29:09,402 --> 00:29:11,231 Nick? 473 00:29:11,232 --> 00:29:12,371 Nick... 474 00:29:37,534 --> 00:29:38,706 Một thanh tra cảnh sát kỳ cựu, 475 00:29:38,707 --> 00:29:39,915 Daniel Rourke, 476 00:29:39,916 --> 00:29:41,951 bị truy nã cùng một nghi can khác được thấy ở đây, 477 00:29:41,952 --> 00:29:43,022 có liên quan 478 00:29:43,023 --> 00:29:44,554 CÓ VŨ KHÍ VÀ RẤT NGUY HIỂM 479 00:29:43,022 --> 00:29:44,816 đến vụ giết người theo kiểu hành quyết 480 00:29:44,817 --> 00:29:47,819 đồng đội cũ của mình là Nick Randy. 481 00:29:47,820 --> 00:29:49,925 Con gái mất tích của thanh tra cảnh sát Daniel Rourke... 482 00:29:49,926 --> 00:29:52,203 Anh ta đã có vợ. Hai đứa con. 483 00:29:52,204 --> 00:29:54,481 Chúng ta không có lựa chọn nào khác. 484 00:29:54,482 --> 00:29:56,345 Họ nghĩ tôi đã giết anh ấy. 485 00:29:56,346 --> 00:29:58,140 Đó là chính xác là những gì Dellrayne muốn. 486 00:29:58,141 --> 00:29:59,901 Anh không biết mình đang đối phó với ai đâu. 487 00:30:01,454 --> 00:30:02,870 Tôi biết hắn đã bắt con gái tôi. 488 00:30:05,217 --> 00:30:06,356 Ý anh là gì? 489 00:30:13,501 --> 00:30:15,295 Hình này, uh... 490 00:30:15,296 --> 00:30:18,298 trong hộp ký gửi an toàn tại Ngân hàng. 491 00:30:18,299 --> 00:30:19,748 Đó là thứ mà Dellrayne đến tìm. 492 00:30:24,719 --> 00:30:26,065 Cô không hiểu nó như thế nào. 493 00:30:30,311 --> 00:30:31,951 Họ không bao giờ tìm được thi thể của nó. 494 00:30:39,907 --> 00:30:42,046 Người mà họ bắt... 495 00:30:42,047 --> 00:30:43,967 thề là anh ấy thậm chí còn không nhớ vụ bắt cóc. 496 00:30:45,429 --> 00:30:46,989 Tôi luôn nghĩ rằng anh ta đang nói dối. 497 00:30:50,572 --> 00:30:51,972 Điều gì xảy ra nếu anh ấy nói thật? 498 00:30:54,507 --> 00:30:56,507 Điều gì sẽ xảy ra nếu con gái tôi vẫn còn ngoài đó? 499 00:31:04,793 --> 00:31:05,793 Chào buổi sáng, Luz. 500 00:31:05,794 --> 00:31:07,002 Chào. 501 00:31:07,003 --> 00:31:09,521 Cho tôi vài cái bánh taco ăn sáng, 502 00:31:09,522 --> 00:31:11,523 thêm chorizo. 503 00:31:11,524 --> 00:31:12,524 Cà phê? 504 00:31:12,525 --> 00:31:13,802 Cà phê đen. 505 00:31:33,650 --> 00:31:35,100 Báo cáo đi. 506 00:31:41,485 --> 00:31:43,005 Anh vừa thấy chúng tôi đi về phía bắc. 507 00:31:46,042 --> 00:31:47,801 Tổng đài. 508 00:31:47,802 --> 00:31:50,942 Đây là cuộc gọi của cảnh sát Texas báo cáo hai kẻ đào tẩu. 509 00:31:50,943 --> 00:31:52,495 Nam và nữ 510 00:31:52,496 --> 00:31:55,947 hướng về phía bắc trên quốc lộ 35 từ Đường mòn Stonewall. 511 00:31:55,948 --> 00:31:57,916 Anh ta sẽ trả tiền. 512 00:32:00,504 --> 00:32:01,712 Hào phóng quá. 513 00:32:02,748 --> 00:32:03,783 Luz? 514 00:32:05,578 --> 00:32:08,719 Cuối cùng cũng đã đến lúc tặng anh tiền bo hậu hĩnh rồi. 515 00:32:10,100 --> 00:32:11,308 Đây là tổng đài. 516 00:32:12,689 --> 00:32:15,312 Hai sĩ quan đang đến vị trí của anh ngay bây giờ. 517 00:32:17,521 --> 00:32:18,867 Tôi đã thấy cô, Diana. 518 00:32:21,946 --> 00:32:24,346 ĐƯỜNG MỘT CHIỀU 519 00:32:24,670 --> 00:32:26,070 CẢNH SÁT TUẦN TRA TIỂU BANG 520 00:32:29,119 --> 00:32:30,159 Hãy tìm đường ra khỏi đây. 521 00:32:31,259 --> 00:32:32,328 Tôi có những gì hắn muốn. 522 00:32:32,329 --> 00:32:33,709 - Không. - Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn. 523 00:32:33,710 --> 00:32:35,607 Rourke! Không! Hắn sẽ giết anh đấy! 524 00:32:35,608 --> 00:32:36,713 Rourke! 525 00:32:39,026 --> 00:32:40,026 Chết tiệt! 526 00:32:52,575 --> 00:33:00,575 NGUY HIỂM KHÔNG THÔNG THOÁNG 527 00:34:15,777 --> 00:34:16,777 Chuẩn bị đi chưa? 528 00:34:19,781 --> 00:34:20,851 Ra khỏi xe. 529 00:34:31,931 --> 00:34:33,091 - Vậy đó là lối thoát. - Vâng. 530 00:34:36,575 --> 00:34:39,875 BIÊN GIỚI MỄ TÂY CƠ 50KM 531 00:34:40,595 --> 00:34:41,837 Cấu trúc khiến anh thấy 532 00:34:41,838 --> 00:34:43,638 những gì mà nhà thôi miên muốn anh nhìn thấy. 533 00:34:44,737 --> 00:34:46,497 Nó có thể trông giống như bất cứ thứ gì. 534 00:34:46,498 --> 00:34:49,673 Nó khiến anh làm theo mọi hành vi mà họ muốn. 535 00:34:51,123 --> 00:34:52,917 Nhưng anh thì khác. 536 00:34:52,918 --> 00:34:54,125 Tại sao? 537 00:34:54,126 --> 00:34:55,161 Anh chặn được nó, thanh tra. 538 00:34:55,162 --> 00:34:56,611 Một trình chặn tâm trí. 539 00:34:57,785 --> 00:34:59,268 Cơn ác mộng tồi tệ nhất với một nhà thôi miên. 540 00:34:59,269 --> 00:35:03,410 Tiềm thức tạo rào cản để cấm xâm nhập. 541 00:35:03,411 --> 00:35:04,618 Đối với hầu hết mọi người, 542 00:35:04,619 --> 00:35:06,344 đó là ổ khóa, 543 00:35:06,345 --> 00:35:08,658 hoặc đơn giản là mã hóa một, hai, ba. 544 00:35:09,866 --> 00:35:11,418 Tiềm thức của anh... 545 00:35:11,419 --> 00:35:14,664 được khóa bên trong một hầm, chôn sâu 3 mét. 546 00:35:15,837 --> 00:35:17,459 Tôi nghĩ mình may mắn mới trải qua một cái gì đó như vậy. 547 00:35:17,460 --> 00:35:19,806 Trình chặn của anh có thể đến từ bất cứ đâu. 548 00:35:19,807 --> 00:35:21,463 Mô sẹo. 549 00:35:21,464 --> 00:35:22,810 Chấn thương tình cảm. 550 00:35:24,052 --> 00:35:25,364 Có thể là con gái của anh. 551 00:35:28,540 --> 00:35:30,140 Nỗi đau có thể giữ cho tâm trí tỉnh táo. 552 00:35:31,957 --> 00:35:33,647 Nhưng điểm mấu chốt là, 553 00:35:33,648 --> 00:35:35,304 tôi không thể thôi miên anh... 554 00:35:35,305 --> 00:35:36,824 nhưng Dellrayne thì có thể. 555 00:35:38,238 --> 00:35:40,538 TRẠM KIỂM SOÁT BIÊN GIỚI HOA KỲ 556 00:35:50,652 --> 00:35:53,052 CẢNH SÁT TUẦN TRA BIÊN GIỚI 557 00:35:56,698 --> 00:35:58,858 LỆNH TRUY NÃ VÌ TỘI SÁT NHÂN CÓ VŨ KHÍ VÀ RẤT NGUY HIỂM 558 00:36:02,056 --> 00:36:03,575 Xin lỗi, sĩ quan. 559 00:36:05,197 --> 00:36:06,440 Đường nào là Mexico? 560 00:36:15,725 --> 00:36:17,588 Dám chắc là cô cũng chưa bao giờ bị phạt quá tốc độ. 561 00:36:17,589 --> 00:36:18,589 Không. 562 00:36:31,085 --> 00:36:33,224 Jeremiah là người quản lý của tôi trong Phân khu, 563 00:36:33,225 --> 00:36:35,053 Đội trưởng đồn Southwest. 564 00:36:35,054 --> 00:36:36,503 Người thôi miên mạnh nhất? 565 00:36:36,504 --> 00:36:38,229 Thực ra không phải vậy. 566 00:36:38,230 --> 00:36:39,748 Chỉ là một lão già khốn nạn 567 00:36:39,749 --> 00:36:41,059 với trình chặn tâm trí 568 00:36:41,060 --> 00:36:43,130 khiến anh... 569 00:36:43,131 --> 00:36:44,718 trông giống như một chiếc mũ an toàn cho trẻ em. 570 00:36:44,719 --> 00:36:46,962 Vì vậy, cô không thể thôi miên ông ta? 571 00:36:46,963 --> 00:36:49,378 Không lâu trước khi ông ta phát hiện ra sơ hở của mình. 572 00:36:49,379 --> 00:36:50,484 Chỉ Dellrayne mới có thể. 573 00:36:52,071 --> 00:36:53,935 Người này có thể giúp chúng ta bắt ông ấy. 574 00:36:55,523 --> 00:36:57,421 Súng của anh đã được nạp đạn chưa? 575 00:36:57,422 --> 00:36:58,542 Tôi nghĩ người này thích cô. 576 00:36:59,527 --> 00:37:00,976 Ông ta thương tôi như con gái 577 00:37:00,977 --> 00:37:03,116 nhưng tôi đã rời Phân khu 578 00:37:03,117 --> 00:37:04,637 với những điều kiện không mấy tốt đẹp. 579 00:37:05,292 --> 00:37:06,603 Tôi bỏ mặc ông ta trong bồn tắm. 580 00:37:07,880 --> 00:37:09,296 Hiểu rồi. 581 00:37:24,172 --> 00:37:25,553 Maria, mở cửa! 582 00:37:29,108 --> 00:37:30,385 Ai vậy? 583 00:37:30,386 --> 00:37:31,490 Dừng dừng dừng lại. 584 00:37:32,836 --> 00:37:33,836 Lui lại. 585 00:37:38,635 --> 00:37:39,809 Cửa mở đấy. 586 00:37:41,742 --> 00:37:42,742 Giơ tay lên, đồ khốn. 587 00:37:50,302 --> 00:37:51,786 Bây giờ ai là tên khốn hả? 588 00:37:54,582 --> 00:37:56,135 Con khốn nạn. 589 00:37:58,414 --> 00:37:59,622 Ông đã dạy tôi mà. 590 00:38:00,692 --> 00:38:02,796 Vâng, đúng vậy. 591 00:38:02,797 --> 00:38:05,109 Vâng, có vẻ như bây giờ cô đã có học trò cho riêng mình rồi. 592 00:38:05,110 --> 00:38:06,524 Ở đâu... Maria ở đâu? 593 00:38:06,525 --> 00:38:08,389 Trên một bãi biển nào đó, đang làm lâu đài cát. 594 00:38:11,703 --> 00:38:12,738 May mắn cho cô ấy. 595 00:38:14,119 --> 00:38:15,361 Có thịt nướng trong tủ lạnh đấy. 596 00:38:15,362 --> 00:38:16,707 Tự làm đi. 597 00:38:16,708 --> 00:38:17,811 Ông biết tại sao chúng tôi đến đây. 598 00:38:17,812 --> 00:38:21,125 Vậy không phải chuyến thăm thân thiện? 599 00:38:21,126 --> 00:38:22,989 Tôi cho rằng ông biết Dellrayne đã thoát. 600 00:38:22,990 --> 00:38:24,508 Có thể tôi đã nghe nói. 601 00:38:24,509 --> 00:38:26,130 Anh ta muốn gì? Anh ta đang theo đuổi cái gì? 602 00:38:26,131 --> 00:38:27,200 Anh nghiêm túc chứ? 603 00:38:27,201 --> 00:38:28,513 Có vẻ như tôi đang đùa sao? 604 00:38:29,652 --> 00:38:31,170 - Đô-mi-nô. - Đô-mi-nô là gì? 605 00:38:32,344 --> 00:38:34,138 - Câu chuyện thần thoại. - Phải. Thấy đấy, đó là vấn đề. 606 00:38:34,139 --> 00:38:35,450 Cô đã bỏ đi quá sớm. 607 00:38:35,451 --> 00:38:37,383 - Ông nói nó đã bị phá hủy. - Muốn đưa tôi vào đây không? 608 00:38:37,384 --> 00:38:42,008 Dự án Domino, Chén Thánh của Phân khu. 609 00:38:42,009 --> 00:38:44,079 Đó là một công cụ được tạo ra trong phòng thí nghiệm của chúng tôi... 610 00:38:44,080 --> 00:38:45,391 Một thứ có thể kiểm soát 611 00:38:45,392 --> 00:38:47,703 ngay cả những kẻ thôi miên mạnh mẽ nhất. 612 00:38:47,704 --> 00:38:48,671 - Kể cả Dellrayne? - Đúng. 613 00:38:48,672 --> 00:38:49,809 Đúng đấy. 614 00:38:49,810 --> 00:38:51,086 Đặc biệt là Dellrayne. 615 00:38:51,087 --> 00:38:52,984 Đó là lý do tại sao anh ta đánh cắp nó. 616 00:38:52,985 --> 00:38:55,815 Sau đó, anh ấy thiết lập lại tâm trí của chính mình để che giấu dấu vết. 617 00:38:55,816 --> 00:38:56,816 Cuối cùng khi chúng tôi tóm được hắn, 618 00:38:56,817 --> 00:38:58,404 anh ta không nhớ mình là ai, 619 00:38:58,405 --> 00:38:59,991 những chuyện anh ấy đã làm với Domino, không nhớ gì cả. 620 00:38:59,992 --> 00:39:02,062 Anh ta xóa tâm trí của chính mình? 621 00:39:02,063 --> 00:39:04,263 Khoảng sáu tuần trước, tâm trí này bắt đầu tràn trở lại. 622 00:39:05,239 --> 00:39:06,826 Anh ta đã thoát ra khỏi cơ sở của chúng tôi. 623 00:39:06,827 --> 00:39:10,933 Anh ta, anh biết đấy, đã thôi miên những lính gác. 624 00:39:10,934 --> 00:39:12,419 Anh ta hẳn đã cài đặt kích hoạt. 625 00:39:13,558 --> 00:39:16,076 Đó là manh mối mà các nhà thôi miên để lại, 626 00:39:16,077 --> 00:39:18,285 giống như biển chỉ dẫn cho tiềm thức của chính họ. 627 00:39:18,286 --> 00:39:21,392 Nó có thể là lời nói, hình ảnh, chi tiết. 628 00:39:21,393 --> 00:39:24,844 Mảnh ghép mà họ sử dụng và phân tán, 629 00:39:24,845 --> 00:39:26,190 trong trường hợp tâm trí của họ được thiết lập lại. 630 00:39:26,191 --> 00:39:27,433 Anh biết đấy, ghép chúng lại với nhau. 631 00:39:27,434 --> 00:39:28,503 Để nhớ họ là ai. 632 00:39:28,504 --> 00:39:30,125 Các hộp ký gửi an toàn. 633 00:39:30,126 --> 00:39:31,437 Anh ta đang lần theo những mẩu bánh mì. 634 00:39:31,438 --> 00:39:32,783 Đúng. 635 00:39:32,784 --> 00:39:34,440 Chắc hẳn hắn ta đã cấy nó ở khắp mọi nơi 636 00:39:34,441 --> 00:39:35,441 trước khi chúng tôi bắt được hắn. 637 00:39:35,442 --> 00:39:36,925 Một ít đầu tiên? 638 00:39:36,926 --> 00:39:39,514 Thứ đó vừa khôi phục một phần sức mạnh của hắn. 639 00:39:39,515 --> 00:39:42,413 Lấy được càng nhiều, hắn sẽ càng trở nên mạnh mẽ hơn. 640 00:39:42,414 --> 00:39:43,414 Nếu lấy được cái cuối cùng, 641 00:39:43,415 --> 00:39:44,830 không gì có thể ngăn cản được hắn. 642 00:39:46,522 --> 00:39:47,591 Anh lấy thứ đó ở đâu? 643 00:39:47,592 --> 00:39:49,040 Ngân hàng ở Austin. 644 00:39:49,041 --> 00:39:51,077 Nó ở trong hộp ký gửi an toàn mà anh ta đã theo đuổi. 645 00:39:51,078 --> 00:39:52,527 Đó là bức ảnh của con gái tôi. 646 00:39:52,528 --> 00:39:55,944 Vâng, con bé có thể có vai trò trong tất cả điều này. 647 00:39:55,945 --> 00:39:56,911 Nó có thể là thứ kích hoạt khác. 648 00:39:56,912 --> 00:39:58,016 Đưa đây. Cho tôi xem nào. 649 00:40:06,956 --> 00:40:08,129 Ông đã làm gì với anh ta? 650 00:40:10,338 --> 00:40:11,338 Ai chứ? Anh chàng này à? 651 00:40:15,413 --> 00:40:16,517 Tại sao cô lại lui lại? 652 00:40:25,457 --> 00:40:26,457 Chạy đi. 653 00:40:31,188 --> 00:40:32,788 TIỆM LÀM TÓC 654 00:40:47,617 --> 00:40:48,860 Lui lại! 655 00:41:30,557 --> 00:41:31,626 Chúng ta bị mắc kẹt rồi! 656 00:41:31,627 --> 00:41:33,663 Những gì anh nhìn thấy là không có thật. 657 00:42:26,198 --> 00:42:27,578 Nếu cô có bất kỳ năng lực nào đang nắm giữ, 658 00:42:27,579 --> 00:42:28,579 bây giờ là đúng lúc đấy. 659 00:42:31,376 --> 00:42:32,376 Tất cả đi ra. 660 00:42:40,212 --> 00:42:41,212 Rourke? 661 00:42:45,148 --> 00:42:46,529 Rourke? 662 00:42:58,645 --> 00:42:59,645 Tôi không làm chuyện này. 663 00:43:03,822 --> 00:43:05,167 Không. 664 00:43:05,168 --> 00:43:06,480 Tôi làm đấy. 665 00:43:28,260 --> 00:43:29,364 Thật vô lý. 666 00:43:29,365 --> 00:43:30,917 Ý tôi là cái gì? 667 00:43:30,918 --> 00:43:32,919 Sao đột nhiên tôi lại có sức mạnh vậy? 668 00:43:32,920 --> 00:43:34,680 Ý tôi là, tôi đã làm điều đó như thế nào? 669 00:43:34,681 --> 00:43:36,543 Tôi không biết. 670 00:43:36,544 --> 00:43:37,614 Cô đã thấy nó mà. 671 00:43:37,615 --> 00:43:39,305 Cô đã ở ngay đó. 672 00:43:39,306 --> 00:43:41,031 Cô biết đấy, mới một giây thôi, anh ấy đang đến ngay trước tôi. 673 00:43:41,032 --> 00:43:42,308 Phút tiếp theo, 674 00:43:42,309 --> 00:43:44,517 nó như thể tôi đã ở trong tâm trí của họ. 675 00:43:44,518 --> 00:43:45,863 Chào mừng đến với câu lạc bộ. 676 00:43:45,864 --> 00:43:47,796 Chuyện đó là không thể. 677 00:43:47,797 --> 00:43:49,280 Trước đây tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều gì như thế này. 678 00:43:49,281 --> 00:43:50,350 Tôi sẽ không biết cách để làm. 679 00:43:50,351 --> 00:43:51,905 Hoặc anh chỉ không thể nhớ được. 680 00:43:53,492 --> 00:43:54,803 - Tôi... - Anh vừa làm gì vậy? 681 00:43:54,804 --> 00:43:56,184 Sức mạnh như thế này, 682 00:43:56,185 --> 00:43:58,531 nó cần khả năng tự nhiên nhiều hơn, hiểu chứ? 683 00:43:58,532 --> 00:44:00,568 Và tôi không biết anh làm nó như thế nào. 684 00:44:02,674 --> 00:44:04,123 Được rồi. Tôi phải biết mọi thứ. 685 00:44:04,124 --> 00:44:06,228 Tại sao lại là tôi? 686 00:44:06,229 --> 00:44:07,989 Tại sao lại là con gái tôi? 687 00:44:07,990 --> 00:44:10,026 Dellrayne, Domino, chuyện này. 688 00:44:12,822 --> 00:44:14,237 Cô sẽ giúp tôi chứ? 689 00:44:19,795 --> 00:44:20,934 Được. 690 00:44:26,318 --> 00:44:29,079 River là người đã xây dựng mạng lưới của họ. 691 00:44:29,080 --> 00:44:30,390 Nếu có ai 692 00:44:30,391 --> 00:44:33,324 có thể hack vào cơ sở dữ liệu của họ, 693 00:44:33,325 --> 00:44:34,878 thì đó chính là anh ấy. 694 00:44:34,879 --> 00:44:36,959 Anh ấy đã giúp tôi biến mất khi tôi rời khỏi Phân khu. 695 00:44:39,262 --> 00:44:41,230 Nhưng tôi nói trước... 696 00:44:42,818 --> 00:44:44,853 có thể anh ấy hơi lập dị đấy. 697 00:44:44,854 --> 00:44:47,477 Ồ! Còn cô là người bình thường. 698 00:44:49,997 --> 00:44:51,273 Anh ấy là bạn. 699 00:44:51,274 --> 00:44:52,343 Ồ, vâng. 700 00:44:52,344 --> 00:44:54,104 Ảo giác tốt đấy. 701 00:44:54,105 --> 00:44:55,346 Không phải ảo giác. 702 00:44:55,347 --> 00:44:57,038 Chúng tôi là thật. 703 00:44:57,039 --> 00:44:58,247 Chúng tôi cần anh giúp. 704 00:45:00,525 --> 00:45:01,525 Với Dellrayne. 705 00:45:01,526 --> 00:45:03,251 Tôi không thể giúp các người. 706 00:45:03,252 --> 00:45:05,218 Nếu hắn biết chúng tôi ở đây, 707 00:45:05,219 --> 00:45:07,256 hắn sẽ tra tấn và thiết lập lại anh ngay. 708 00:45:19,578 --> 00:45:20,718 Cô lạnh lùng đấy. 709 00:45:21,926 --> 00:45:23,246 Ít nhất hãy mời chúng tôi một ly. 710 00:45:25,032 --> 00:45:26,240 Tôi sẽ mời. 711 00:45:27,276 --> 00:45:28,622 Dù sao đi nữa. 712 00:45:32,212 --> 00:45:33,731 Tôi nghĩ vậy. 713 00:45:42,429 --> 00:45:43,670 Mắt của anh bị chuyện gì vậy? 714 00:45:43,671 --> 00:45:47,745 Hình dạng bất đối xứng giúp đánh lừa nhận dạng khuôn mặt. 715 00:45:50,333 --> 00:45:53,128 Thời nay máy bay không người lái và vệ tinh quét hình ảnh khắp mọi nơi. 716 00:45:53,129 --> 00:45:54,682 Chưa nói đến Phân khu. 717 00:45:58,790 --> 00:45:59,687 Cô có xâm nhập vào tâm trí của tôi ngay bây giờ không? 718 00:45:59,688 --> 00:46:00,929 Không. 719 00:46:00,930 --> 00:46:03,829 Cả hai chúng ta đều là bạn mà. 720 00:46:03,830 --> 00:46:05,658 Bạn bè. 721 00:46:05,659 --> 00:46:06,936 Được rồi. 722 00:46:08,317 --> 00:46:11,457 Nghe này, uh, đừng... đừng phán xét. 723 00:46:11,458 --> 00:46:13,218 Tôi không mong đợi có khách viếng. 724 00:46:16,808 --> 00:46:18,120 Lối này. 725 00:46:30,373 --> 00:46:31,789 Coi chừng bước chân đấy. 726 00:46:34,446 --> 00:46:35,930 Cô biết đấy, cô nên gọi điện trước, Diana. 727 00:46:35,931 --> 00:46:37,724 Gửi tin nhắn cũng được, 728 00:46:37,725 --> 00:46:39,485 cô biết mà, một trong những thứ mã Morse nhỏ bé đó. 729 00:46:39,486 --> 00:46:40,590 Tôi có máy vô tuyến mà. 730 00:46:42,282 --> 00:46:43,558 Xuất hiện mà không báo trước là bất lịch sự. 731 00:46:43,559 --> 00:46:44,835 À. 732 00:46:44,836 --> 00:46:47,080 Sương núi tự pha chế đấy. 733 00:46:48,184 --> 00:46:49,184 Bia của riêng tôi. 734 00:46:49,185 --> 00:46:50,220 Toàn chất hữu cơ. 735 00:46:50,221 --> 00:46:51,980 Không, cảm ơn. 736 00:46:51,981 --> 00:46:52,982 Được rồi. Hả? 737 00:46:54,535 --> 00:46:55,855 Được, tốt thôi. Nhiều hơn cho tôi. 738 00:46:58,317 --> 00:46:59,017 CÁC LỰC LƯỢNG CHỐNG CHÍNH PHỦ GÂY CHẾT CHÓC 739 00:46:59,161 --> 00:47:01,300 Kiểm tra xem. 740 00:47:01,301 --> 00:47:02,198 Khá ấn tượng nhỉ? 741 00:47:02,246 --> 00:47:03,546 HACKER XÂM NHẬP MẠNG XÃ HỘI 742 00:47:04,649 --> 00:47:05,969 Thôi miên đã làm tất cả điều này? 743 00:47:06,824 --> 00:47:08,203 Đó là một trò chơi trên toàn thế giới, anh bạn. 744 00:47:08,204 --> 00:47:10,861 Kiểm soát tin tức quan trọng, sự kiện, tổ chức. 745 00:47:10,862 --> 00:47:12,553 Tại sao cô có ở đây không, Diana? 746 00:47:13,692 --> 00:47:15,901 Dellrayne đã trở lại. 747 00:47:15,902 --> 00:47:18,593 Nó có liên quan đến đứa con gái mất tích của Rourke. 748 00:47:18,594 --> 00:47:20,554 Dellrayne đã gửi một đội quân săn lùng chúng tôi. 749 00:47:21,493 --> 00:47:23,564 Rourke, anh ta nắm quyền kiểm soát. 750 00:47:25,773 --> 00:47:26,947 Anh ta áp đảo hắn. 751 00:47:34,852 --> 00:47:35,921 Ra thế. 752 00:47:35,922 --> 00:47:37,716 Có khả năng tiềm ẩn hả? 753 00:47:39,028 --> 00:47:40,546 Rõ ràng là vậy. 754 00:47:40,547 --> 00:47:41,547 Nhưng ở mức độ nào? 755 00:47:43,343 --> 00:47:44,343 Hãy cùng tìm hiểu xem. 756 00:47:47,761 --> 00:47:49,175 Được rồi, bây giờ nghe này, tôi phải nói rằng, 757 00:47:49,176 --> 00:47:52,296 xâm nhập vào một cơ sở dữ liệu lớn như thế này không phải là dễ dàng, hiểu chứ? 758 00:47:55,176 --> 00:47:57,454 CHẤP NHẬN QUYỀN TRUY CẬP DỮ LIỆU 759 00:48:01,602 --> 00:48:05,122 Được rồi, theo cơ sở dữ liệu Cảnh sát Austin anh đã làm việc được 12 năm. 760 00:48:05,123 --> 00:48:06,123 Đúng. 761 00:48:07,781 --> 00:48:09,575 Được rồi. Tôi đã có đầu mối từ Thủy quân lục chiến. 762 00:48:09,576 --> 00:48:12,405 Huân chương phục vụ xuất sắc, xuất ngũ trong danh dự. 763 00:48:12,406 --> 00:48:13,649 Nói rằng anh đã có gia đình. 764 00:48:14,961 --> 00:48:16,100 Để xem nào. 765 00:48:17,446 --> 00:48:19,448 Lưu trữ không hiển thị hồ sơ vợ của Daniel Rourke. 766 00:48:20,932 --> 00:48:22,070 Không thể được. 767 00:48:22,071 --> 00:48:23,830 Vợ của anh tên gì thời con gái? 768 00:48:23,831 --> 00:48:25,971 Riley. Vivien Riley. 769 00:48:25,972 --> 00:48:26,972 Vivien Riley. 770 00:48:30,666 --> 00:48:31,666 Là cô ấy đấy. 771 00:48:33,048 --> 00:48:34,048 Ái chà. 772 00:48:36,085 --> 00:48:38,259 "Vivian Riley... 773 00:48:38,260 --> 00:48:39,260 Đặc vụ của Phân khu." 774 00:48:45,923 --> 00:48:48,062 Không thể nào. 775 00:48:48,063 --> 00:48:49,263 "Vị trí hiện tại được mã hóa." 776 00:48:50,513 --> 00:48:51,513 Anh hack được nó không? 777 00:48:54,621 --> 00:48:56,311 Tôi sẽ chạy một cái gì đó. 778 00:48:56,312 --> 00:48:57,450 Sẽ mất vài giờ. 779 00:48:57,451 --> 00:48:58,901 Điều đó không đúng. 780 00:49:00,523 --> 00:49:02,180 Chúng tôi đã ở bên nhau từ thời đại học. 781 00:49:03,975 --> 00:49:07,530 Tôi về nhà, có Minnie, một gia đình. 782 00:49:08,635 --> 00:49:09,877 Đây là cuộc sống của tôi. 783 00:49:10,982 --> 00:49:11,982 Tôi xin lỗi. 784 00:49:29,967 --> 00:49:31,313 Trông như anh cần thức uống. 785 00:49:33,522 --> 00:49:34,798 Ánh Trăng. 786 00:49:34,799 --> 00:49:36,282 Cảm ơn. 787 00:49:36,283 --> 00:49:37,697 Hơi nóng một chút, 788 00:49:37,698 --> 00:49:42,013 nhưng ít nhất nó sẽ giúp anh quên đi. 789 00:49:49,572 --> 00:49:50,573 Khi mất Minnie... 790 00:49:51,989 --> 00:49:53,069 chúng tôi đã mất tất cả. 791 00:49:55,302 --> 00:49:56,302 Chúng tôi đã đánh mất chính mình. 792 00:49:56,303 --> 00:49:57,579 Thi thể 793 00:49:57,580 --> 00:49:59,133 của Minnie Rourke, con gái mất tích 794 00:49:59,134 --> 00:50:00,410 của thám tử cảnh sát Daniel Rourke, 795 00:50:00,411 --> 00:50:01,514 vẫn chưa được tìm thấy. 796 00:50:01,515 --> 00:50:03,517 Và em không thể tiếp tục! 797 00:50:04,725 --> 00:50:05,760 Chúng tôi không còn gì cả. 798 00:50:05,761 --> 00:50:07,245 Em không thể. 799 00:50:10,041 --> 00:50:11,641 Có lẽ Viv đã nói dối chuyện cô ấy là ai. 800 00:50:14,252 --> 00:50:16,703 Nhưng nỗi đau là thật. 801 00:50:20,431 --> 00:50:22,605 Đôi khi, đó là tất cả những chuyện tôi phải chịu đựng. 802 00:51:01,315 --> 00:51:04,715 SỐ GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 803 00:51:08,617 --> 00:51:11,101 Không cần biết anh đang bán thứ gì, tôi không có hứng. 804 00:51:11,102 --> 00:51:12,782 Anh chưa bao giờ định tìm con gái của mình. 805 00:51:13,760 --> 00:51:14,761 Nếu tôi giết anh thì sao? 806 00:51:21,423 --> 00:51:22,423 Anh nghĩ mình mạnh mẽ sao? 807 00:51:22,424 --> 00:51:23,701 Mạnh hơn tôi à? 808 00:51:24,978 --> 00:51:26,498 Tôi có những cách khác để đến với anh. 809 00:51:27,498 --> 00:51:29,326 Diana đã phản bội tôi, 810 00:51:29,327 --> 00:51:32,467 và bây giờ anh sẽ đi giết cô ấy. 811 00:51:32,468 --> 00:51:33,883 Hãy cầm khẩu súng trong tay anh. 812 00:51:42,271 --> 00:51:43,514 Đặt ba viên đạn vào đầu cô ấy. 813 00:51:45,930 --> 00:51:46,930 Không. 814 00:51:56,320 --> 00:51:57,321 Diana. 815 00:52:02,153 --> 00:52:03,396 - Chờ một chút. - Diana. 816 00:52:11,714 --> 00:52:12,750 Diana... 817 00:52:15,166 --> 00:52:16,167 Tôi đang ra. 818 00:52:23,726 --> 00:52:25,406 Tôi đã phải mượn chiếc áo sơ mi của River. 819 00:52:28,973 --> 00:52:29,973 Chuyện gì đã xảy ra thế? 820 00:52:33,840 --> 00:52:36,222 Hắn đã đến với anh, phải không? 821 00:52:43,988 --> 00:52:45,058 Tôi có thể thấy chuyện đó. 822 00:52:46,197 --> 00:52:48,517 Tôi nghe thấy tiếng chuông điện thoại. Anh đã trả lời nó à? 823 00:52:49,166 --> 00:52:50,200 Đúng. 824 00:52:50,201 --> 00:52:51,375 Hắn có nói chuyện không? 825 00:52:52,514 --> 00:52:53,584 Hắn đã nói gì với anh? 826 00:52:55,310 --> 00:52:56,449 Tôi... tôi không... 827 00:53:03,387 --> 00:53:04,733 Anh nhìn thấy gì vậy? 828 00:53:07,011 --> 00:53:08,011 Tôi không biết. 829 00:53:17,918 --> 00:53:18,918 Điện thoại của anh đâu? 830 00:53:44,704 --> 00:53:46,104 Tôi biết mọi thứ cảm thấy không ổn. 831 00:54:01,238 --> 00:54:02,598 Tôi biết cô ấy làm tổn thương anh. 832 00:54:06,726 --> 00:54:08,046 Chúng ta có tin tưởng nhau không? 833 00:55:54,557 --> 00:55:55,657 GIẢI MÃ HOÀN TẤT 834 00:56:07,615 --> 00:56:09,615 CRUZ, DIANA: ĐANG HOẠT ĐỘNG ĐẶC VỤ ĐƯỢC PHÂN LOẠI THÔI MIÊN CẤP 4 835 00:56:09,639 --> 00:56:12,319 BÍ DANH: VIVIAN ROURKE SINH NGÀY 15/4/1983 TẠI THÀNH PHỐ PORTO ALGRE 836 00:57:02,292 --> 00:57:04,492 DOMINIQUE "MINNIE" ROURKE CON CỦA HAI NHÀ THÔI MIÊN 837 00:57:04,516 --> 00:57:06,916 KHẢ NĂNG THÔI MIÊN SIÊU CẤP KHÔNG THỂ BỊ THÔI MIÊN 838 00:57:06,940 --> 00:57:08,740 BÍ DANH: DOMINO TÓC VÀ MẮT: NÂU 839 00:57:28,962 --> 00:57:31,205 Dự án Domino chưa bao giờ là một cái gì cả. 840 00:57:31,206 --> 00:57:32,656 Không. 841 00:57:34,140 --> 00:57:35,244 Đó là một người. 842 00:57:38,213 --> 00:57:40,283 Con bé ở đâu? 843 00:57:40,284 --> 00:57:42,768 Nó còn sống không? Cô đã đưa con bé đi đâu? 844 00:57:42,769 --> 00:57:43,769 Tôi không bắt con bé. 845 00:57:45,496 --> 00:57:46,911 Anh đã bắt nó. 846 00:57:51,019 --> 00:57:52,502 Con bé sẽ có cơ hội. 847 00:57:52,503 --> 00:57:53,641 Lúc thì, 848 00:57:53,642 --> 00:57:55,609 em nghĩ anh thực sự là người 849 00:57:55,610 --> 00:57:57,127 nên đưa ra những quyết định này, 850 00:57:57,128 --> 00:57:59,129 nhưng về phương diện khác, tốt hơn em nên tránh xa con bé. 851 00:57:59,130 --> 00:58:00,165 Em là mẹ của nó mà. 852 00:58:00,166 --> 00:58:01,246 Phải, còn anh là bố của nó. 853 00:58:02,548 --> 00:58:04,273 Họ muốn bắt con bé. 854 00:58:05,516 --> 00:58:06,965 Phân khu chỉ muốn đào tạo con bé 855 00:58:06,966 --> 00:58:08,725 giống như họ đã đào tạo chúng ta... 856 00:58:08,726 --> 00:58:10,693 Thành người được sinh ra để trở thành... 857 00:58:10,694 --> 00:58:13,006 Người thôi miên mạnh nhất thế giới. 858 00:58:14,076 --> 00:58:15,388 Con bé chỉ là một đứa trẻ. 859 00:58:32,819 --> 00:58:33,819 Minnie? 860 00:58:37,997 --> 00:58:39,653 Anh đã bắt cóc con gái của chúng ta. 861 00:58:39,654 --> 00:58:42,898 Tôi đã bảo vệ nó tránh khỏi cô. 862 00:58:47,040 --> 00:58:48,600 Tôi đã bảo vệ nó khỏi tất cả các người. 863 00:58:51,528 --> 00:58:52,528 Chúng ta đang ở đâu? 864 00:58:54,289 --> 00:58:55,569 Chúng ta có thực sự ở đây không? 865 00:58:57,534 --> 00:58:58,814 Anh vẫn chưa thể nhìn thấy nó à? 866 00:59:04,402 --> 00:59:05,438 Nhìn kỹ hơn đi. 867 00:59:40,611 --> 00:59:42,095 Anh cũng có phần à, Nicks? 868 00:59:43,890 --> 00:59:45,090 Hoặc bất kể tên của anh là gì? 869 00:59:46,755 --> 00:59:48,032 Anh đã tự làm điều này. 870 00:59:49,965 --> 00:59:52,285 Vào thời điểm chúng tôi tìm thấy anh, Domino đã biến mất... 871 00:59:54,073 --> 00:59:56,177 và anh đã thiết lập lại chính mình. 872 00:59:56,178 --> 00:59:58,179 Xóa sạch mọi thứ. 873 00:59:58,180 --> 01:00:00,181 Không còn ký ức về nơi anh giấu con bé... 874 01:00:00,182 --> 01:00:01,218 trong bốn năm. 875 01:00:02,426 --> 01:00:03,426 Anh đã là một trở ngại cho tôi 876 01:00:03,427 --> 01:00:05,359 quá lâu rồi, Rourke. 877 01:00:05,360 --> 01:00:07,362 Hình này đã được gửi đến trụ sở Phân khu... 878 01:00:08,777 --> 01:00:10,364 sáu tuần trước. 879 01:00:10,365 --> 01:00:11,641 Một gợi ý hoặc một lời chế nhạo. 880 01:00:11,642 --> 01:00:12,988 Anh biết nó có nghĩa là gì mà. 881 01:00:14,645 --> 01:00:16,371 Được chôn vùi dưới khối tâm linh đó. 882 01:00:17,993 --> 01:00:20,616 Đó là lý do tại sao chúng tôi phát triển cấu trúc này. 883 01:00:20,617 --> 01:00:22,997 Người cảnh sát đi tìm người đã bắt con gái mất tích của mình. 884 01:00:22,998 --> 01:00:24,654 Sử dụng bộ não của chính mình để chống lại tôi. 885 01:00:24,655 --> 01:00:26,968 Để khiến anh nhớ lại nơi anh giấu con bé. 886 01:00:28,279 --> 01:00:29,763 Dù muốn hay không, 887 01:00:29,764 --> 01:00:32,164 con gái của anh cũng sẽ phát huy hết khả năng của nó với tôi. 888 01:00:33,699 --> 01:00:35,390 Lev Dellrayne là ai? 889 01:00:56,699 --> 01:00:57,699 NGÂN HÀNG 890 01:01:06,945 --> 01:01:08,245 PHÒNG THÔI MIÊN ĐỒN CẢNH SÁT 891 01:01:08,269 --> 01:01:10,469 THÔI MIÊN BÓI BÀI TAROT 892 01:01:12,035 --> 01:01:13,235 BÃI ĐẬU XE 893 01:01:15,707 --> 01:01:17,007 MÁI NHÀ 894 01:02:11,210 --> 01:02:12,763 Đây là nơi nó luôn luôn kết thúc. 895 01:02:14,213 --> 01:02:16,456 Chúng tôi không thể ép buộc một tâm trí như của anh, Dan. 896 01:02:18,286 --> 01:02:20,126 Đây là lần chạy kịch bản thứ 12 của chúng tôi. 897 01:02:21,116 --> 01:02:24,601 Nhưng mỗi khi chúng tôi đến đủ gần, anh lại thấy những khoảng trống, 898 01:02:24,602 --> 01:02:25,742 và cấu trúc bị phá vỡ. 899 01:02:28,952 --> 01:02:30,263 Hãy giúp chúng tôi tìm con bé. 900 01:02:33,784 --> 01:02:36,752 Anh đã 12 lần dựng nên chuyện này... 901 01:02:36,753 --> 01:02:37,995 và đã không tìm được con bé? 902 01:02:40,618 --> 01:02:43,380 Vâng, hãy chuẩn bị lần thứ 13 đi. 903 01:02:46,176 --> 01:02:48,496 Bởi vì tôi sẽ không bao giờ cho anh biết con bé đang ở đâu. 904 01:02:52,769 --> 01:02:53,769 Đưa anh ta vào. 905 01:03:08,336 --> 01:03:09,656 Não của anh không thể chịu nổi... 906 01:03:13,306 --> 01:03:17,138 việc thiết lập lại này nữa. 907 01:03:19,036 --> 01:03:20,209 Đến một lúc nào đó, 908 01:03:20,210 --> 01:03:22,176 các khớp thần kinh bắt đầu bị vỡ, 909 01:03:22,177 --> 01:03:26,111 và đã quá muộn để lấy lại những gì anh đã có, 910 01:03:26,112 --> 01:03:27,976 những gì chúng tôi đã có. 911 01:03:29,840 --> 01:03:31,120 Có gì trong số đó là thật không? 912 01:03:35,156 --> 01:03:36,364 Em yêu anh. 913 01:03:37,952 --> 01:03:39,781 Đừng hỏi em tại sao. 914 01:03:43,336 --> 01:03:44,406 Anh nhớ mà, phải không? 915 01:03:45,649 --> 01:03:47,099 Khoảng thời gian tốt đẹp. 916 01:03:48,686 --> 01:03:49,998 Chúng ta đã có một ít. 917 01:03:51,068 --> 01:03:52,380 Anh nhớ tất cả mọi thứ. 918 01:03:57,143 --> 01:03:59,223 Em biết chúng ta muốn những thứ khác nhau cho con bé. 919 01:04:00,422 --> 01:04:03,529 Em biết anh muốn nó được tự do để đưa ra quyết định của riêng mình. 920 01:04:07,084 --> 01:04:09,259 Con bé quá mạnh mẽ khi một mình ngoài đó. 921 01:04:10,674 --> 01:04:12,020 Nó cần bố và mẹ. 922 01:04:13,573 --> 01:04:14,893 Chúng ta có thể ở bên nó lần nữa. 923 01:04:17,439 --> 01:04:18,716 Cùng nhau, Danny. 924 01:04:20,718 --> 01:04:22,238 Chỉ cần cho em biết con bé đang ở đâu. 925 01:04:29,210 --> 01:04:30,280 Đi chết đi. 926 01:04:54,235 --> 01:04:55,512 Bắt đầu thiết lập lại. 927 01:05:22,746 --> 01:05:23,746 Vợ cậu đâu? 928 01:05:27,613 --> 01:05:28,648 Tôi không biết. 929 01:05:29,822 --> 01:05:30,823 Con gái bạn đang ở đâu? 930 01:05:32,998 --> 01:05:33,998 Tôi không biết. 931 01:05:35,828 --> 01:05:37,002 Đã bao giờ bạn từng yêu? 932 01:05:39,694 --> 01:05:41,246 Tôi không biết. 933 01:05:41,247 --> 01:05:42,938 Chủ đề rõ ràng. 934 01:05:42,939 --> 01:05:44,180 Chuẩn bị trình tự. 935 01:05:44,181 --> 01:05:45,699 Được rồi. 936 01:05:45,700 --> 01:05:48,115 Một vụ bắt cóc đến ngay lên. 937 01:05:48,116 --> 01:05:50,462 Được rồi, mọi người, chúng ta hãy đi để thiết lập lại. 938 01:05:50,463 --> 01:05:52,120 Mọi người ơi. 939 01:06:01,819 --> 01:06:03,511 Được rồi, bắt đầu nào. 940 01:06:26,396 --> 01:06:27,396 Rourke? 941 01:06:32,816 --> 01:06:33,955 Rourke. 942 01:06:35,474 --> 01:06:36,716 Rourke? 943 01:06:37,994 --> 01:06:39,034 Hãy trở lại với chúng tôi. 944 01:06:44,586 --> 01:06:47,519 Lấy làm tiếc. Chắc trôi dạt rồi trong một giây. 945 01:06:47,520 --> 01:06:48,520 Không sao đâu. 946 01:06:48,521 --> 01:06:49,591 Đó là thời gian của anh. 947 01:06:51,904 --> 01:06:52,767 Tôi đã ở đâu? 948 01:06:52,768 --> 01:06:54,251 Công viên? 949 01:06:55,770 --> 01:06:57,495 Con gái của anh. 950 01:06:57,496 --> 01:06:59,393 Phải. 951 01:06:59,394 --> 01:07:00,913 Công viên. 952 01:07:02,501 --> 01:07:03,640 Tóc của con bé. 953 01:07:05,883 --> 01:07:07,126 Tôi nhớ mái tóc của con bé. 954 01:07:12,200 --> 01:07:14,063 Nhịp tim là bình thường. 955 01:07:14,064 --> 01:07:15,704 Bây giờ anh ấy đang ở sâu trong cấu trúc. 956 01:07:51,101 --> 01:07:54,207 Kẻ bị cáo buộc bắt cóc, là Lyle Terry, 18 tuổi, 957 01:07:54,208 --> 01:07:57,244 đã không nhận tội do rối loạn tâm thần, 958 01:07:57,245 --> 01:08:00,386 các luật sư của anh ấy khẳng định anh ấy không nhớ bất cứ gì về... 959 01:08:04,666 --> 01:08:07,066 Anh ấy đang để ý xem ban nhạc đám cưới của anh ấy từng ở đâu. 960 01:08:07,842 --> 01:08:08,946 Đó là gợi ý của tôi. 961 01:08:25,756 --> 01:08:26,860 Mất gì đó hả, anh bạn? 962 01:08:26,861 --> 01:08:27,861 Con gián. 963 01:08:28,932 --> 01:08:30,139 Vâng. Trời nóng thật. 964 01:08:30,140 --> 01:08:31,580 Mấy thứ chết tiệt đó ở khắp mọi nơi. 965 01:08:34,144 --> 01:08:35,800 Này, 966 01:08:35,801 --> 01:08:37,630 anh đã chùi giày chưa vậy? 967 01:08:41,703 --> 01:08:43,152 Cuộc gọi đến tổng đài. 968 01:08:43,153 --> 01:08:44,327 Số bị chặn. 969 01:08:45,983 --> 01:08:47,708 Tôi gọi để báo một vụ cướp. 970 01:08:47,709 --> 01:08:49,470 Tội ác này vẫn đang tiếp diễn? 971 01:08:50,816 --> 01:08:52,196 Hôm nay, Ngân hàng Austin. 972 01:08:52,197 --> 01:08:53,611 Có một hộp ký gửi an toàn. 973 01:08:53,612 --> 01:08:55,303 Hộp 23. 974 01:09:01,654 --> 01:09:03,069 Ta dừng ở đây. 975 01:09:17,325 --> 01:09:18,925 Chào mừng đến với chương trình, các cậu. 976 01:09:30,166 --> 01:09:31,806 Có thấy anh chàng trên băng ghế đó không? 977 01:09:34,031 --> 01:09:35,031 Trông anh ta quen quen. 978 01:09:38,104 --> 01:09:39,224 Có gì không ổn sao, anh bạn? 979 01:09:43,903 --> 01:09:46,388 Hôm nay là ngày nắng đẹp. 980 01:09:46,389 --> 01:09:47,589 Các lính canh đang ở trong đó. 981 01:09:48,874 --> 01:09:49,874 Rourke. Rourke, đợi đã! 982 01:09:57,607 --> 01:09:59,007 Hãy chuẩn bị cho vụ cướp ngân hàng. 983 01:10:25,635 --> 01:10:26,739 Rourke đâu? 984 01:10:29,363 --> 01:10:30,466 Rourke đâu? 985 01:10:30,467 --> 01:10:32,227 River? 986 01:10:32,228 --> 01:10:33,297 Anh ta đâu rồi? 987 01:10:33,298 --> 01:10:34,230 Chà, chà, chà. Tôi không thấy. 988 01:10:34,231 --> 01:10:35,264 Chuẩn bị. 989 01:10:35,265 --> 01:10:36,715 Có ai thấy Rourke đâu không? 990 01:10:41,823 --> 01:10:43,583 Mọi người hãy chuẩn bị. 991 01:10:43,584 --> 01:10:44,826 Đối tượng đã đột phá. 992 01:11:02,672 --> 01:11:04,708 Dừng lại. 993 01:11:06,779 --> 01:11:08,022 Tắt máy. 994 01:11:09,334 --> 01:11:10,680 Và bước ra ngoài. 995 01:11:12,992 --> 01:11:15,200 Rourke... 996 01:11:15,201 --> 01:11:16,720 tắt máy xe. 997 01:11:21,311 --> 01:11:23,244 Và bước ra ngoài. 998 01:11:42,080 --> 01:11:44,680 ĐẤT SỞ HỮU TƯ NHÂN CẤM VÀO 999 01:11:46,371 --> 01:11:48,889 Lấy trực thăng. Đưa mọi người đi. 1000 01:11:48,890 --> 01:11:50,443 - Đừng để mất anh ta. - Cuốn sổ của anh ấy. 1001 01:11:50,444 --> 01:11:52,030 Anh ta xé một trang, nhưng hãy xem anh ấy đã viết gì này. 1002 01:11:52,031 --> 01:11:54,240 Deer Valley Lane. 1003 01:11:56,346 --> 01:11:58,036 Lev Dellrayne không phải là một cái tên. 1004 01:11:58,037 --> 01:12:00,677 Đó là việc kích hoạt mà anh ta để lại để ghi nhớ vị trí của con bé. 1005 01:12:34,764 --> 01:12:35,764 Lâu rồi không gặp. 1006 01:12:39,389 --> 01:12:40,469 - Một mình hả? - Từ bây giờ. 1007 01:12:41,357 --> 01:12:42,357 Họ sẽ đến đây sớm thôi. 1008 01:12:43,428 --> 01:12:44,705 Cô ấy đâu? 1009 01:12:50,262 --> 01:12:51,607 Tôi đã thấy một cái gì đó. 1010 01:12:51,608 --> 01:12:53,298 Nó trông giống như Deer Valley Lane 1011 01:12:53,299 --> 01:12:54,679 dẫn vào một trang trại gia súc 1012 01:12:54,680 --> 01:12:56,750 của Carl và Thelma Everett. 1013 01:12:56,751 --> 01:12:57,751 Họ quan hệ thế nào với Rourke? 1014 01:12:57,752 --> 01:12:59,684 Không có ghi nhận trong hồ sơ. 1015 01:12:59,685 --> 01:13:01,894 Ắt hẳn anh ta đã giấu Minnie với họ suốt thời gian qua. 1016 01:13:04,380 --> 01:13:07,383 Nó nói ở đây họ đã nhận nuôi một đứa trẻ 40 năm trước. 1017 01:13:11,939 --> 01:13:12,939 Đó là Rourke. 1018 01:13:16,633 --> 01:13:18,565 Trước khi chuyện này kết thúc, tôi cần biết vài điều. 1019 01:13:18,566 --> 01:13:20,406 Tại sao cậu tin tưởng chúng tôi mà giao cô ấy? 1020 01:13:22,294 --> 01:13:24,433 Ông đã dạy tôi mọi thứ mà tôi biết, Carl, 1021 01:13:24,434 --> 01:13:25,641 bao gồm cả cách giữ 1022 01:13:25,642 --> 01:13:27,002 cho la bàn đạo đức chỉ đúng hướng. 1023 01:13:28,093 --> 01:13:30,094 Chuyện này có hiệu quả không? 1024 01:13:30,095 --> 01:13:31,095 Nếu cậu đã sẵn sàng. 1025 01:13:36,653 --> 01:13:37,999 Tốt nhất nên vào bên trong. 1026 01:14:59,529 --> 01:15:00,703 Chào bố. 1027 01:15:02,359 --> 01:15:03,599 Con thiết lập chúng cho bố đấy. 1028 01:15:05,362 --> 01:15:06,432 Bố nhớ con lắm. 1029 01:15:23,553 --> 01:15:24,692 Mẹ ở đây. 1030 01:16:11,221 --> 01:16:13,879 Đọc bảng hiệu đi, lũ ngốc. 1031 01:16:16,054 --> 01:16:19,712 Đất tư đấy. 1032 01:16:19,713 --> 01:16:20,748 Đừng bắn. 1033 01:16:23,233 --> 01:16:24,273 Chúng tôi nhớ cô, con yêu. 1034 01:16:29,343 --> 01:16:30,551 Tôi không biết bà. 1035 01:16:32,139 --> 01:16:33,865 Chúng tôi yêu cô như con ruột, Diana. 1036 01:16:35,349 --> 01:16:36,829 Nhưng chúng tôi vẫn sẽ cho cô một lỗ. 1037 01:16:38,766 --> 01:16:40,940 Bà giữ con gái của tôi 1038 01:16:40,941 --> 01:16:43,101 và chúng tôi sẽ không rời khỏi đây nếu không có con bé. 1039 01:16:47,326 --> 01:16:48,845 Giết họ. 1040 01:16:50,364 --> 01:16:51,399 Carl! 1041 01:16:54,264 --> 01:16:55,782 Không! Gọi cứu thương đi. 1042 01:16:55,783 --> 01:16:56,819 Chúng ta cần y tế! 1043 01:16:57,958 --> 01:16:59,165 Chúng ta không đến đây vì họ. 1044 01:16:59,166 --> 01:17:00,167 Con bé đâu? 1045 01:17:01,375 --> 01:17:02,618 Minnie đâu? 1046 01:17:06,552 --> 01:17:09,140 Mọi chuyện Rourke đã nói với cô, đều là lời nói dối. 1047 01:17:09,141 --> 01:17:11,487 Con bé sẽ không được an toàn cho đến khi trở lại với chúng tôi tại Phân khu. 1048 01:17:11,488 --> 01:17:12,697 Đó là nơi thuộc về cô ấy. 1049 01:17:14,319 --> 01:17:15,389 Không phải chuyện của cô. 1050 01:17:17,356 --> 01:17:18,564 Mà là chuyện của Phân khu. 1051 01:17:20,636 --> 01:17:22,809 Diana mà tôi biết, 1052 01:17:22,810 --> 01:17:25,122 người phụ nữ tôi yêu, 1053 01:17:25,123 --> 01:17:27,563 không muốn cuộc sống như thế này cho cô gái nhỏ của chúng tôi. 1054 01:17:28,471 --> 01:17:29,505 Nghĩ về điều đó đi. 1055 01:17:29,506 --> 01:17:30,575 Không có cách nào thoát khỏi chúng tôi. 1056 01:17:30,576 --> 01:17:31,923 Anh biết vậy mà. 1057 01:17:33,545 --> 01:17:35,339 Anh biết những hậu quả. 1058 01:17:35,340 --> 01:17:37,997 Chỉ có hai cách để chuyện này kết thúc. 1059 01:17:37,998 --> 01:17:40,724 Anh và Minnie trở lại Phân khu, 1060 01:17:40,725 --> 01:17:43,451 hoặc Minnie trở lại mà không có anh. 1061 01:17:47,697 --> 01:17:49,078 Không sao đâu con yêu. Ra ngoài đi. 1062 01:18:11,756 --> 01:18:13,205 Con đã lớn rồi. 1063 01:18:15,380 --> 01:18:16,484 Bây giờ con đã an toàn. 1064 01:18:17,554 --> 01:18:18,659 Con an toàn rồi. 1065 01:18:21,248 --> 01:18:23,698 Con vẫn thắt bím tóc. 1066 01:18:23,699 --> 01:18:25,009 Bây giờ con tự thắt chúng. 1067 01:18:25,010 --> 01:18:26,494 Tất nhiên là vậy. 1068 01:18:29,359 --> 01:18:30,464 Con rất tự hào về mẹ. 1069 01:18:34,123 --> 01:18:35,295 Tự hào về mẹ vì điều gì? 1070 01:18:35,296 --> 01:18:36,573 Vì đã về nhà. 1071 01:18:43,373 --> 01:18:44,693 Chúng ta đang tự giải phóng mình. 1072 01:18:46,756 --> 01:18:47,757 Khỏi họ. 1073 01:18:51,554 --> 01:18:52,658 Không. 1074 01:18:53,867 --> 01:18:54,867 Khi nào cô ấy... 1075 01:19:03,255 --> 01:19:04,636 Đây không phải là thật. 1076 01:19:07,225 --> 01:19:08,605 Chúng ta không ở đây! 1077 01:19:14,266 --> 01:19:15,509 Đó là một cấu trúc! 1078 01:19:16,752 --> 01:19:17,925 Là cô ấy! 1079 01:19:41,949 --> 01:19:43,813 Con đang làm điều này. 1080 01:19:47,161 --> 01:19:48,335 Con yêu mẹ. 1081 01:19:49,543 --> 01:19:50,646 Mẹ cũng yêu con. 1082 01:19:50,647 --> 01:19:52,477 Con sẽ đưa mẹ trở lại ngay bây giờ. 1083 01:19:56,101 --> 01:19:57,171 Nhắm mắt lại. 1084 01:21:52,286 --> 01:21:53,253 Đã bao giờ cô yêu chưa? 1085 01:21:53,254 --> 01:21:54,254 Tôi đang ở đâu? 1086 01:21:55,841 --> 01:21:56,912 Tôi đang ở đâu? 1087 01:22:04,574 --> 01:22:06,161 Đã bao giờ cô yêu chưa? 1088 01:22:06,162 --> 01:22:07,162 Cứu với! 1089 01:22:08,751 --> 01:22:09,854 Tôi đang ở đâu? 1090 01:22:09,855 --> 01:22:10,995 Cứu! 1091 01:22:26,182 --> 01:22:27,701 Cứu với! 1092 01:22:39,644 --> 01:22:40,921 Bây giờ mẹ đã nhớ ra chưa? 1093 01:22:44,614 --> 01:22:45,856 Khi con bé được sinh ra, 1094 01:22:45,857 --> 01:22:47,977 chúng ta đã cầu nguyện nó sẽ không giống như chúng ta. 1095 01:22:48,687 --> 01:22:49,767 Rằng con bé sẽ bình thường. 1096 01:22:51,794 --> 01:22:53,001 Nhưng chẳng mấy chốc, chúng tôi đã hiểu 1097 01:22:53,002 --> 01:22:55,314 rằng con gái của hai người thôi miên cực mạnh 1098 01:22:55,315 --> 01:22:56,661 sẽ có một món quà phi thường. 1099 01:22:58,697 --> 01:23:00,043 Nó sẽ giúp thế giới khám phá 1100 01:23:00,044 --> 01:23:02,484 những phần chưa được khai thác của khả năng tâm trí con người. 1101 01:23:07,120 --> 01:23:08,741 Phân khu đã nhận ra 1102 01:23:08,742 --> 01:23:11,986 sức mạnh của Minnie có thể biến đổi xã hội... 1103 01:23:11,987 --> 01:23:15,506 Không phải để mở khóa tiềm năng của con người, 1104 01:23:15,507 --> 01:23:19,372 mà là để buộc mọi người làm theo những gì họ được bảo... 1105 01:23:19,373 --> 01:23:20,719 hoặc làm theo cách khác. 1106 01:23:24,723 --> 01:23:26,104 Họ muốn Minnie là vũ khí của họ. 1107 01:23:29,935 --> 01:23:32,247 Chúng tôi muốn con gái mình được tự do, 1108 01:23:32,248 --> 01:23:34,146 nhưng chúng tôi biết chúng tôi không bao giờ có thể vượt qua Phân khu. 1109 01:23:34,147 --> 01:23:35,768 Họ sẽ không bao giờ để chúng tôi đi. 1110 01:23:35,769 --> 01:23:38,495 Cách duy nhất để thoát khỏi bất kỳ ai trong số họ 1111 01:23:38,496 --> 01:23:40,876 là tập hợp tất cả lại với nhau, 1112 01:23:40,877 --> 01:23:42,671 và tiêu diệt hoàn toàn Phân khu. 1113 01:23:42,672 --> 01:23:44,087 Dậy đi con. 1114 01:23:44,088 --> 01:23:45,968 Nhưng chúng tôi không thể một mình đánh bại họ. 1115 01:23:50,577 --> 01:23:51,785 Con bé vẫn chưa sẵn sàng. 1116 01:23:53,235 --> 01:23:54,795 Đó là lý do tại sao chúng tôi phải đợi. 1117 01:23:55,444 --> 01:23:56,961 Ba năm, 1118 01:23:56,962 --> 01:23:57,962 có thể nhiều hơn. 1119 01:23:59,379 --> 01:24:00,759 Rồi con bé sẽ đủ mạnh mẽ. 1120 01:24:02,382 --> 01:24:03,590 Đó là lúc con bé gửi kích hoạt. 1121 01:24:05,040 --> 01:24:06,868 Mẹo domino đầu tiên, 1122 01:24:06,869 --> 01:24:08,559 để dụ họ ra đây... 1123 01:24:08,560 --> 01:24:09,837 và giết họ. 1124 01:24:11,425 --> 01:24:13,461 Và chúng ta biết cách duy nhất 1125 01:24:13,462 --> 01:24:15,463 Phân khu không biết kế hoạch 1126 01:24:15,464 --> 01:24:17,637 là xóa chính ký ức của chúng ta. 1127 01:24:17,638 --> 01:24:19,225 Cứu với! 1128 01:24:19,226 --> 01:24:20,709 Tôi đang ở đâu? 1129 01:24:20,710 --> 01:24:22,264 Cứu! 1130 01:24:24,542 --> 01:24:26,060 Chúng tôi tự thiết lập lại 1131 01:24:26,061 --> 01:24:30,409 và tin rằng chúng ta yêu nhau rất nhiều, 1132 01:24:30,410 --> 01:24:31,930 chúng ta sẽ tìm thấy nhau một lần nữa. 1133 01:24:34,655 --> 01:24:35,759 Minnie và anh, 1134 01:24:35,760 --> 01:24:37,450 bố con anh là những ký ức cứng đầu nhất của em, 1135 01:24:37,451 --> 01:24:39,245 những cái khó xóa nhất. 1136 01:24:39,246 --> 01:24:40,523 Mẹ không muốn để con đi. 1137 01:24:42,732 --> 01:24:43,932 Bây giờ mẹ không bao giờ phải. 1138 01:24:47,737 --> 01:24:48,876 Bây giờ thì sao? 1139 01:24:51,569 --> 01:24:54,129 Cuối cùng chúng ta cũng có thể quyết định điều đó cho chính mình. 1140 01:24:57,437 --> 01:24:58,610 Chúng ta được tự do. 1141 01:25:01,234 --> 01:25:02,856 Cuối cùng chúng ta cũng được tự do. 1142 01:26:34,189 --> 01:26:35,948 Mọi người cứ tiếp tục đi. 1143 01:26:35,949 --> 01:26:38,054 Tôi sẽ dọn dẹp ở đây và theo anh.