1
00:01:11,140 --> 00:01:12,244
Rourke?
2
00:01:18,078 --> 00:01:19,182
Rourke.
3
00:01:23,221 --> 00:01:24,463
Tập trung lại nào.
4
00:01:29,123 --> 00:01:30,296
Xin lỗi.
5
00:01:30,297 --> 00:01:31,988
Vừa thiếp đi một lúc.
6
00:01:33,748 --> 00:01:35,095
Vụ công viên đấy?
7
00:01:39,168 --> 00:01:40,168
Nó thì sao?
8
00:01:42,136 --> 00:01:43,616
Đó là nơi anh vừa mơ đến, phải không?
9
00:01:45,139 --> 00:01:46,209
Công viên đó.
10
00:01:47,314 --> 00:01:48,660
Ngày hôm đó.
11
00:01:50,869 --> 00:01:52,181
Kể cho tôi nghe lại nơi đó.
12
00:01:55,184 --> 00:01:56,184
Anh thấy gì?
13
00:02:05,125 --> 00:02:06,435
Bố.
14
00:02:06,436 --> 00:02:07,748
Sửa giúp con bím tóc.
15
00:02:09,474 --> 00:02:10,544
Tóc của con bé.
16
00:02:11,959 --> 00:02:13,304
Tôi thấy mái tóc của nó.
17
00:02:13,305 --> 00:02:14,755
Con gái của anh?
18
00:02:16,619 --> 00:02:17,998
Minnie.
19
00:02:17,999 --> 00:02:20,208
Đây không phải bím tóc.
20
00:02:20,209 --> 00:02:21,450
Đây là một mê cung...
21
00:02:21,451 --> 00:02:24,557
mà chỉ có mẹ của con mới giải quyết được.
22
00:02:24,558 --> 00:02:25,455
Xong rồi đấy.
23
00:02:25,456 --> 00:02:27,112
Cảm ơn bố!
24
00:02:30,495 --> 00:02:33,221
Con bé đang chơi trò chơi này,
25
00:02:33,222 --> 00:02:34,567
nơi nó sẽ biết
26
00:02:34,568 --> 00:02:36,638
mình có thể xoay tròn
bao nhiêu lần tại một chỗ
27
00:02:36,639 --> 00:02:38,054
trước khi bị ngã.
28
00:02:39,814 --> 00:02:41,057
Anh nhìn thấy anh ta khi nào?
29
00:02:46,683 --> 00:02:47,923
Tôi hầu như không để ý đến hắn.
30
00:02:49,755 --> 00:02:51,792
Tôi chỉ hạnh phúc khi được ở bên con gái.
31
00:02:56,383 --> 00:02:58,867
Tôi đã không chú ý chỉ vì...
32
00:02:58,868 --> 00:03:00,387
chỉ trong giây lát...
33
00:03:02,492 --> 00:03:03,597
tôi quay lại...
34
00:03:06,496 --> 00:03:07,696
và tôi không thấy con bé...
35
00:03:09,568 --> 00:03:10,568
rồi tôi đứng dậy...
36
00:03:12,330 --> 00:03:13,410
tôi gọi to tên con bé...
37
00:03:17,093 --> 00:03:18,438
và tôi đã tìm nó,
38
00:03:18,439 --> 00:03:19,820
và tôi... tôi...
39
00:03:26,620 --> 00:03:28,069
Con bé đã biến mất.
40
00:03:34,628 --> 00:03:35,628
Rourke?
41
00:03:38,632 --> 00:03:39,943
Tôi đã ở đó.
42
00:03:43,706 --> 00:03:44,914
Anh không thể làm gì được đâu.
43
00:03:55,034 --> 00:03:56,934
Nicks: NGÂN HÀNG AUSTIN
ĐÓN CẬU TRONG 5 PHÚT
44
00:03:57,271 --> 00:03:58,168
Công việc?
45
00:03:58,169 --> 00:03:59,652
Ờ...
46
00:03:59,653 --> 00:04:01,447
Còn tùy vào suy nghĩ của cô, tôi đoán vậy.
47
00:04:01,448 --> 00:04:04,036
Uh, nếu cô nghĩ
tôi đã sẵn sàng cho nhiệm vụ.
48
00:04:05,797 --> 00:04:07,557
Anh có cảm thấy sẵn
sàng không, cảm xúc đấy?
49
00:04:10,560 --> 00:04:12,520
Tôi nghĩ đó là điều duy nhất
giữ cho tôi tỉnh táo.
50
00:04:57,227 --> 00:04:59,643
Mặc dù đứa trẻ mất tích vẫn chưa tìm thấy,
51
00:04:59,644 --> 00:05:01,161
một nghi phạm đang bị giam giữ
52
00:05:01,162 --> 00:05:02,473
vì tội bắt cóc
53
00:05:02,474 --> 00:05:04,096
con gái của một thanh tra cảnh sát.
54
00:05:08,308 --> 00:05:10,895
Kẻ bị cáo buộc bắt cóc,
là Lyle Terry, 18 tuổi,
55
00:05:10,896 --> 00:05:13,864
đã không nhận tội do rối loạn tâm thần,
56
00:05:13,865 --> 00:05:15,348
luật sư của anh ta khẳng định
57
00:05:15,349 --> 00:05:17,557
anh ấy không nhớ gì về vụ việc,
58
00:05:17,558 --> 00:05:19,697
cũng như nơi ở hiện tại
59
00:05:19,698 --> 00:05:21,355
hoặc nơi an nghỉ cuối cùng của Minnie.
60
00:05:22,100 --> 00:05:25,300
PHÒNG KHÁM TRỊ LIỆU NGHỀ NGHIỆP
61
00:05:35,369 --> 00:05:36,990
Mất gì đó hả, anh bạn?
62
00:05:36,991 --> 00:05:38,475
Con gián.
63
00:05:38,476 --> 00:05:39,993
Vâng. Trời nóng thật.
64
00:05:39,994 --> 00:05:41,434
Mấy thứ chết tiệt đó ở khắp mọi nơi.
65
00:05:42,411 --> 00:05:43,929
Này, anh đã chùi giày chưa vậy?
66
00:05:55,182 --> 00:05:56,389
Vậy, vào trong đó khám thấy thế nào?
67
00:05:56,390 --> 00:05:57,425
Tốt hả?
68
00:05:57,426 --> 00:05:58,529
Vâng. Không có gì.
69
00:05:58,530 --> 00:06:00,393
Tôi hoàn toàn sẵn sàng làm nhiệm vụ.
Cuộc gọi gì vậy?
70
00:06:00,394 --> 00:06:02,602
Ồ, gọi phá chơi cho vui thôi.
71
00:06:02,603 --> 00:06:04,293
Cuộc gọi ẩn danh gọi đến tổng đài.
72
00:06:04,294 --> 00:06:05,330
Số bị chặn.
73
00:06:07,194 --> 00:06:08,746
Tôi gọi đến để báo một vụ cướp.
74
00:06:08,747 --> 00:06:10,886
Cô có đang ở một vị trí an toàn không?
75
00:06:10,887 --> 00:06:11,854
Không ai được an toàn cả.
76
00:06:11,855 --> 00:06:13,302
Đường dây tốt.
77
00:06:13,303 --> 00:06:15,028
Cứ đợi nghe đi.
78
00:06:15,029 --> 00:06:17,134
Tội ác này vẫn đang tiếp diễn?
79
00:06:17,135 --> 00:06:18,860
Hôm nay, Ngân hàng Austin.
80
00:06:18,861 --> 00:06:20,965
Có một hộp ký gửi an toàn.
81
00:06:20,966 --> 00:06:22,795
Hộp 23.
82
00:06:22,796 --> 00:06:24,314
Hộp 2-3.
Đó có phải là mục tiêu không?
83
00:06:26,040 --> 00:06:27,144
A lô?
84
00:06:27,145 --> 00:06:28,283
Flair cho bộ phim truyền hình.
85
00:06:28,284 --> 00:06:29,940
Anh đang nghĩ đó là một trò đùa.
Tôi hiểu rồi.
86
00:06:29,941 --> 00:06:30,975
Tôi cũng nghĩ như vậy đấy.
87
00:06:30,976 --> 00:06:32,908
Ngoại trừ?
88
00:06:32,909 --> 00:06:34,427
Hai vụ cướp có vũ trang trong tuần này
89
00:06:34,428 --> 00:06:35,601
tại Ngân hàng Austin
90
00:06:35,602 --> 00:06:37,466
tại các chi nhánh Houston và Amarillo.
91
00:06:38,708 --> 00:06:40,951
Cả hai vụ đều có tay trong liên quan
đến những người có quyền truy cập.
92
00:06:40,952 --> 00:06:42,573
Cả hai đều nhắm đến hộp ký gửi an toàn,
93
00:06:42,574 --> 00:06:44,230
nhưng chỉ lấy một hộp
94
00:06:44,231 --> 00:06:46,335
và không có tiền nào cả.
95
00:06:46,336 --> 00:06:48,130
Không phải vậy chứ?
96
00:06:48,131 --> 00:06:49,811
Đội trưởng ra lệnh cho chúng ta trinh sát.
97
00:07:08,566 --> 00:07:09,566
Bật âm thanh.
98
00:07:11,327 --> 00:07:12,500
Một người đến chỗ nhân viên pha chế,
99
00:07:12,501 --> 00:07:13,915
và nói,
100
00:07:13,916 --> 00:07:15,468
"Này, bartender. Tôi cá với anh.
101
00:07:15,469 --> 00:07:17,746
"Tôi cược với anh 300 đô la
102
00:07:17,747 --> 00:07:20,128
là tôi có thể tè vào cái ly đằng kia,
103
00:07:20,129 --> 00:07:21,163
mà không làm đổ ra ngoài..."
104
00:07:21,164 --> 00:07:22,441
Được rồi, nhanh nào.
Ra đi.
105
00:07:22,442 --> 00:07:24,477
- Khoan đã. Đây là người tốt.
- Người phục vụ nhìn...
106
00:07:24,478 --> 00:07:25,927
- Tôi không biết, nó.
- Này! Tôi nói, đi thôi.
107
00:07:25,928 --> 00:07:27,008
tiểu vào, đại loại như...
108
00:07:31,347 --> 00:07:33,210
Anh ta chọc tức người pha chế.
109
00:07:33,211 --> 00:07:34,867
- Không đùa đâu.
- Là cả một câu chuyện.
110
00:07:34,868 --> 00:07:36,145
Vâng, đó là người tốt.
111
00:07:43,842 --> 00:07:45,482
Có thấy anh chàng trên băng ghế đó không?
112
00:07:47,639 --> 00:07:49,329
Trông anh ta quen quen.
113
00:07:49,330 --> 00:07:50,814
Không. Không.
114
00:07:50,815 --> 00:07:51,815
Các hợp đồng của thành phố.
115
00:07:51,816 --> 00:07:53,506
Anh biết anh chàng này à?
116
00:07:53,507 --> 00:07:55,059
- Cảm ơn.
- Không chắc lắm.
117
00:07:55,060 --> 00:07:56,060
Cô có bật lửa không?
118
00:07:58,892 --> 00:08:00,202
Khá nam tính đấy.
119
00:08:00,203 --> 00:08:01,480
Nó có phải của cô không?
120
00:08:01,481 --> 00:08:02,998
Chồng tôi đưa nó cho tôi.
121
00:08:02,999 --> 00:08:03,999
Tôi không hút thuốc.
122
00:08:05,312 --> 00:08:07,520
Anh ấy đã mê hoặc cô, phải không?
123
00:08:07,521 --> 00:08:08,695
Vâng, đúng vậy.
124
00:08:11,974 --> 00:08:13,216
Ngày hôm nay rất nóng.
125
00:08:15,702 --> 00:08:16,772
Tôi không để ý.
126
00:08:18,221 --> 00:08:19,671
Tin tôi đi, nóng như lò lửa vậy.
127
00:08:24,365 --> 00:08:25,883
Tuyệt vời. Chúng ta có tin thời tiết.
128
00:08:25,884 --> 00:08:27,195
Bây giờ có thể đi được chưa?
129
00:08:27,196 --> 00:08:28,093
Anh chàng đang âm mưu gì đó.
130
00:08:28,094 --> 00:08:29,405
Phóng to lên.
131
00:08:33,236 --> 00:08:35,135
Hôm nay là ngày nắng đẹp.
132
00:08:36,239 --> 00:08:38,068
Anh thấy điều đó chứ?
133
00:08:38,069 --> 00:08:39,242
Anh ta đang nói bằng mật mã.
134
00:08:40,934 --> 00:08:42,314
Các lính canh đang ở trong đó.
135
00:08:44,040 --> 00:08:45,040
Này! Rourke! Chờ đã!
136
00:08:49,011 --> 00:08:50,011
Nóng quá.
137
00:08:53,671 --> 00:08:55,257
Anh ấy sẽ đến ngân hàng.
138
00:08:55,258 --> 00:08:56,658
Đừng bước vào ngân hàng đó, Rourke.
139
00:08:57,675 --> 00:08:59,555
Chúng ta không biết
có đúng là tên đó hay không.
140
00:09:00,609 --> 00:09:02,058
Trời nóng như lò lửa.
141
00:09:04,682 --> 00:09:06,061
Chỉ quan sát người phụ nữ.
142
00:09:06,062 --> 00:09:07,407
Tôi sẽ gửi đội hỗ trợ.
143
00:09:07,408 --> 00:09:08,754
Đừng đi theo.
144
00:09:08,755 --> 00:09:09,825
Vâng, nghe rồi.
145
00:09:17,936 --> 00:09:19,489
Danny, ra khỏi ngân hàng đó ngay.
146
00:09:21,284 --> 00:09:22,388
Tôi có thể giúp gì cho ông?
147
00:09:22,389 --> 00:09:23,942
Tôi nhắc lại, đừng làm hỏng...
148
00:09:27,774 --> 00:09:30,948
Tôi muốn mở một hộp ký gửi an toàn.
149
00:09:30,949 --> 00:09:32,019
Ngay lối này.
150
00:09:37,646 --> 00:09:39,094
Nóng quá.
151
00:09:39,095 --> 00:09:40,303
Trời nóng như lò lửa.
152
00:10:00,323 --> 00:10:01,945
Anh chỉ cần điền vào đây,
153
00:10:01,946 --> 00:10:03,266
chúng tôi sẽ giúp anh có nó ngay.
154
00:10:04,534 --> 00:10:06,259
Chết tiệt. Xin lỗi.
155
00:10:06,260 --> 00:10:07,813
Chắc tôi để quên chìa
khóa trong văn phòng rồi.
156
00:10:07,814 --> 00:10:08,814
Tôi sẽ trở lại ngay.
157
00:10:08,815 --> 00:10:09,850
Cảm ơn.
158
00:10:16,201 --> 00:10:17,641
Của ông đây.
Chúc một ngày tuyệt vời.
159
00:10:22,104 --> 00:10:23,104
Chào buổi sáng, thưa ông.
160
00:10:24,278 --> 00:10:25,624
Chào buổi sáng à?
161
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
Trời đã xế chiều.
162
00:10:31,389 --> 00:10:32,873
Trời đã xế chiều.
163
00:10:34,255 --> 00:10:35,555
ĐÓNG QUẦY
164
00:10:49,725 --> 00:10:51,625
TÌM LEV DELL RAYNE
165
00:10:53,238 --> 00:10:54,239
Minnie.
166
00:11:17,504 --> 00:11:18,504
Dừng lại. Cảnh sát đây.
167
00:11:20,887 --> 00:11:21,957
Dừng lại.
168
00:11:24,891 --> 00:11:27,099
Tôi nói, dừng ngay đó.
169
00:11:27,100 --> 00:11:28,135
Dừng lại!
170
00:12:04,447 --> 00:12:05,447
Chết tiệt!
171
00:12:44,936 --> 00:12:46,592
- Rourke!
- Gửi hỗ trợ!
172
00:12:46,593 --> 00:12:47,974
Đi. Đi!
173
00:13:13,723 --> 00:13:14,723
Anh có phiền không?
174
00:13:30,016 --> 00:13:31,086
Dừng lại!
175
00:13:45,997 --> 00:13:47,170
Giơ tay lên, thằng khốn!
176
00:13:47,171 --> 00:13:48,344
Đứng yên!
177
00:13:49,967 --> 00:13:50,967
Còng anh ta lại.
178
00:13:59,562 --> 00:14:01,426
Các anh còn chờ gì nữa?
Còng anh ta lại.
179
00:14:02,531 --> 00:14:03,566
Nhưng lầm người rồi.
180
00:14:09,331 --> 00:14:10,434
Lầm người rồi.
181
00:14:10,435 --> 00:14:11,471
Cái gì?
182
00:14:13,887 --> 00:14:15,577
Đồ khốn nạn.
Mày làm việc cho ai?
183
00:14:15,578 --> 00:14:17,752
Đừng đổ lỗi cho họ, thanh tra.
184
00:14:17,753 --> 00:14:19,788
Họ không còn ý thức về mình nữa
185
00:14:19,789 --> 00:14:22,275
còn hơn cả Lyle Terry.
186
00:14:26,348 --> 00:14:27,668
Đó là tên của anh ta, phải không?
187
00:14:29,213 --> 00:14:31,871
Con tốt đã bắt nữ hoàng của anh.
188
00:14:32,906 --> 00:14:34,080
Con bé ở đâu?
189
00:14:40,638 --> 00:14:41,811
Đưa cái đó cho tôi.
190
00:14:43,054 --> 00:14:44,779
Con bé ở đâu?
Nó có nghĩa là gì?
191
00:14:44,780 --> 00:14:45,780
Lev Dellrayne là ai?
192
00:14:47,403 --> 00:14:48,404
Cái quái gì vậy?
193
00:14:51,200 --> 00:14:52,720
Dọn sạch sẽ chỗ này đi, các thanh tra.
194
00:14:56,412 --> 00:14:57,931
Không!
195
00:15:18,296 --> 00:15:20,447
Không ai nhìn thấy anh ta
chạy trốn khỏi hiện trường sao?
196
00:15:20,471 --> 00:15:21,989
Chúng tôi đã phát thông báo
đến các đồn khác. Vẫn không có gì.
197
00:15:21,990 --> 00:15:24,060
Các lính canh? Đội bảo vệ?
198
00:15:24,061 --> 00:15:25,682
Nữ giao dịch viên?
Mọi thứ?
199
00:15:25,683 --> 00:15:26,821
Những người sống sót
200
00:15:26,822 --> 00:15:29,789
tuyên bố họ không thể nhớ bất cứ điều gì.
201
00:15:29,790 --> 00:15:30,688
Cũng giống như Lyle Terry.
202
00:15:30,688 --> 00:15:31,620
Danny.
203
00:15:31,621 --> 00:15:32,793
Hắn nói tên mình, Nicks.
204
00:15:34,519 --> 00:15:35,934
Hắn có bức ảnh này của con gái tôi
205
00:15:35,935 --> 00:15:37,694
trong một hộp ký gửi an toàn.
206
00:15:37,695 --> 00:15:39,007
Anh muốn giải thích sao đây?
207
00:15:40,249 --> 00:15:42,249
Được rồi.
Câu chuyện đó tất cả đều có trên bản tin.
208
00:15:42,631 --> 00:15:44,357
Con của cảnh sát bị bắt cóc.
209
00:15:45,772 --> 00:15:47,083
Theo chúng ta biết,
đây là một loại trò đùa bệnh hoạn.
210
00:15:47,084 --> 00:15:49,982
Có người đang gây rối với anh,
gây rối với chúng ta.
211
00:15:49,983 --> 00:15:51,950
Chết tiệt, những người của chúng ta
đều liên quan đến vụ này.
212
00:15:51,951 --> 00:15:54,538
Tôi thấy cách hắn nhìn vào tôi.
213
00:15:54,539 --> 00:15:55,575
Hắn biết.
214
00:15:57,197 --> 00:15:58,611
Hắn biết con gái tôi ở đâu.
215
00:15:58,612 --> 00:15:59,612
Tôi chắc chắn như vậy.
216
00:16:04,377 --> 00:16:05,377
Được rồi.
217
00:16:06,517 --> 00:16:08,346
Làm thế nào để bắt được tên khốn đó?
218
00:16:43,002 --> 00:16:44,071
Này. Có chuyện gì vậy?
219
00:16:44,072 --> 00:16:46,038
Hãy hứa tôi không phải là thằng ngốc
vì đã tin tưởng anh.
220
00:16:46,039 --> 00:16:47,833
Anh tìm được gì?
221
00:16:47,834 --> 00:16:50,560
Cuộc gọi đến đó, đã gợi ý cho
chúng ta đến ngân hàng phải không?
222
00:16:50,561 --> 00:16:52,251
Số bị chặn, không biết tên?
223
00:16:52,252 --> 00:16:53,942
Lần theo dấu vết.
224
00:16:53,943 --> 00:16:54,875
Chúng tôi đã tìm được địa chỉ.
225
00:16:54,876 --> 00:16:56,083
Ồ.
226
00:16:56,084 --> 00:16:57,532
Mặt tiền cửa hàng trên Chapel.
227
00:16:57,533 --> 00:16:58,878
Tôi không nên làm việc này, Rourke.
228
00:16:58,879 --> 00:17:00,363
Tôi thậm chí còn chưa cho đội trưởng biết.
229
00:17:00,364 --> 00:17:01,804
Nhắn tin cho tôi.
Tôi sẽ tới đó ngay.
230
00:17:02,969 --> 00:17:04,569
THÔI MIÊN
BÓI BÀI TAROT
231
00:17:04,640 --> 00:17:07,059
Cuộc gọi đến từ
điện thoại của Diana Cruz,
232
00:17:07,060 --> 00:17:08,785
một nhà ngoại cảm rẻ tiền
233
00:17:08,786 --> 00:17:11,029
bị bắt do vài vụ lừa đảo qua thư.
234
00:17:11,030 --> 00:17:12,272
Không có tiền án.
235
00:17:18,865 --> 00:17:20,866
Anh đang ở phía trước ngôi nhà.
236
00:17:20,867 --> 00:17:23,007
Anh đi lên các bậc.
237
00:17:25,423 --> 00:17:27,252
Anh bước qua cửa...
238
00:17:27,253 --> 00:17:28,771
và anh thấy bà ấy ở đó.
239
00:17:30,566 --> 00:17:33,189
Bà ấy đang ôm
thứ gì đó trong vòng tay của mình.
240
00:17:33,190 --> 00:17:35,398
Đó là một em bé.
241
00:17:35,399 --> 00:17:36,572
Bà ấy đang ôm anh.
242
00:17:40,369 --> 00:17:41,612
Con yêu mẹ.
243
00:17:43,752 --> 00:17:45,098
Con xin lỗi.
244
00:17:49,240 --> 00:17:50,654
Đã xong chưa?
245
00:17:50,655 --> 00:17:52,484
Đã xảy ra chuyện gì?
246
00:17:52,485 --> 00:17:54,107
Chúng ta có bạn đến.
247
00:17:55,660 --> 00:17:56,729
Chào buổi tối, thưa cô.
248
00:17:56,730 --> 00:17:57,730
Sở cảnh sát Austin.
249
00:17:57,731 --> 00:17:58,973
Tôi muốn nói chuyện với cô.
250
00:17:58,974 --> 00:17:59,906
Tôi có thể giúp gì cho anh, sĩ quan?
251
00:17:59,907 --> 00:18:01,665
Thật ra là thanh tra,
252
00:18:01,666 --> 00:18:03,460
và, uh...
253
00:18:03,461 --> 00:18:04,461
Xin chào.
254
00:18:05,774 --> 00:18:07,395
Con lợn này làm phiền cô hả, Di?
255
00:18:07,396 --> 00:18:09,328
Hay đấy, Tiny.
256
00:18:09,329 --> 00:18:10,641
Tôi có thể xử lý anh ta.
257
00:18:12,608 --> 00:18:13,678
Tôi sẽ ở bên ngoài.
258
00:18:20,099 --> 00:18:21,419
Tôi sẽ chỉ cần một vài phút thôi.
259
00:18:22,756 --> 00:18:24,172
Chắc chắn rồi.
260
00:18:34,941 --> 00:18:37,421
Anh ta sẽ ngồi trên xe máy chờ ngoài đó
cho đến khi anh rời đi.
261
00:18:38,496 --> 00:18:40,428
Ồ. Khách hàng trung thành.
262
00:18:40,429 --> 00:18:42,327
Tôi truyền cảm hứng đó cho mọi người.
263
00:18:42,328 --> 00:18:45,053
Thanh tra Rourke phải không?
264
00:18:45,054 --> 00:18:47,055
Khả năng đọc suy nghĩ ấn tượng đấy.
265
00:18:47,056 --> 00:18:48,506
Tôi vừa đọc tin tức.
266
00:18:49,714 --> 00:18:51,274
Anh là người đánh mất đứa con của mình.
267
00:18:53,270 --> 00:18:54,718
Chắc hẳn là khủng khiếp.
268
00:18:54,719 --> 00:18:58,619
Nếu anh sẵn sàng cho phiên này,
thôi miên có thể chữa trị được đấy.
269
00:18:58,620 --> 00:18:59,861
Đối mặt với quá khứ.
270
00:18:59,862 --> 00:19:02,312
Tôi quan tâm đến quá khứ của cô.
271
00:19:02,313 --> 00:19:04,072
Diana Cruz,
272
00:19:04,073 --> 00:19:07,041
bị tố giác lừa đảo khách hàng
ở Laredo, San Antonio.
273
00:19:07,042 --> 00:19:08,836
Đã dọn cửa hàng và chuyển xuống đây.
274
00:19:08,837 --> 00:19:10,286
Những cáo buộc đó là dối trá.
275
00:19:10,287 --> 00:19:12,288
Tôi không phải là người mù quáng. Hiểu chứ?
276
00:19:12,289 --> 00:19:13,565
Tôi không đến đây để bắt cô.
277
00:19:13,566 --> 00:19:15,083
Tôi chỉ muốn biết
278
00:19:15,084 --> 00:19:16,395
sao một nghệ sĩ lừa đảo rẻ tiền như cô
279
00:19:16,396 --> 00:19:18,260
lại có liên quan đến Lev Dellrayne.
280
00:19:19,641 --> 00:19:21,922
Tôi biết cô là người đã gọi
để gợi ý về vụ cướp ngân hàng.
281
00:19:31,756 --> 00:19:32,894
Anh có bắt được ai không?
282
00:19:32,895 --> 00:19:33,895
Chưa. Họ đã thoát.
283
00:19:35,208 --> 00:19:36,368
Vậy anh cần phải rời đi ngay.
284
00:19:37,383 --> 00:19:38,486
Sao cô không đến đồn cảnh sát với tôi chứ?
285
00:19:38,487 --> 00:19:39,763
- Tôi có bị bắt không?
- Không.
286
00:19:39,764 --> 00:19:41,179
Vậy hãy biến đi.
287
00:19:41,180 --> 00:19:43,319
- Tôi có thể thấy cô đang sợ...
- Cút khỏi đây.
288
00:19:43,320 --> 00:19:44,596
Anh biết gì không?
289
00:19:44,597 --> 00:19:45,769
Tại sao không cho tôi biết cô sợ cái gì?
290
00:19:45,770 --> 00:19:47,771
Anh ở lại. Tôi ra ngoài.
291
00:19:47,772 --> 00:19:48,876
Tôi có thể bảo vệ cô.
292
00:19:48,877 --> 00:19:50,049
Anh không biết gì cả.
293
00:19:50,050 --> 00:19:52,090
Tôi biết tôi đã thấy anh ta ở ngân hàng.
Phải không?
294
00:19:52,777 --> 00:19:54,054
Lev Dellrayne.
295
00:20:04,133 --> 00:20:05,858
- Cô không sao chứ?
- Không sao.
296
00:20:05,859 --> 00:20:07,343
Cảm ơn anh.
297
00:20:07,344 --> 00:20:08,793
Hắn được cử đến để giết chúng ta.
298
00:20:10,416 --> 00:20:11,519
Anh là ai?
299
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
Này!
300
00:20:15,248 --> 00:20:16,731
Anh ta sẽ không nói gì với anh đâu.
301
00:20:16,732 --> 00:20:18,665
Tôi cũng có thể rất thuyết phục.
302
00:20:23,636 --> 00:20:25,119
Anh ta...
303
00:20:25,120 --> 00:20:26,431
sẽ không...
304
00:20:26,432 --> 00:20:27,605
dừng lại đâu.
305
00:20:50,732 --> 00:20:52,664
Tôi không nghĩ anh đang bắt giữ tôi.
306
00:20:52,665 --> 00:20:54,148
Tôi không bắt cô.
307
00:20:54,149 --> 00:20:55,632
Chúng tôi sử dụng nơi này để làm kho chứa.
308
00:20:55,633 --> 00:20:56,771
Cô sẽ được an toàn ở đây.
309
00:20:56,772 --> 00:20:59,257
Nicks, chạy nhân dạng của nạn nhân.
310
00:20:59,258 --> 00:21:00,603
Tìm kiếm các nhóm băng đảng trong quá khứ,
311
00:21:00,604 --> 00:21:01,845
bạn tù cũ.
312
00:21:01,846 --> 00:21:03,640
Phải có một số liên quan với Dellrayne.
313
00:21:03,641 --> 00:21:05,521
Tất cả những gì chúng
ta phải làm là tìm ra nó.
314
00:21:10,199 --> 00:21:12,200
Hãy giữ cô ấy tránh khỏi rắc rối.
315
00:21:12,201 --> 00:21:14,272
Đội trưởng sẽ đặt câu hỏi.
316
00:21:14,273 --> 00:21:15,713
Nói với cô ấy là tôi đang làm vụ đó.
317
00:21:17,483 --> 00:21:20,657
Chúng tôi sẽ điều tra trước
về người bạn đi xe máy của cô.
318
00:21:20,658 --> 00:21:22,625
Bất cứ mối liên hệ nào mà anh ta có
hoặc có liên quan với Dellrayne,
319
00:21:22,626 --> 00:21:23,695
tôi chắc chắn rằng sẽ tìm được.
320
00:21:23,696 --> 00:21:25,110
Anh sẽ chẳng tìm được gì đâu.
321
00:21:25,111 --> 00:21:27,112
Cô có thể ngạc nhiên.
322
00:21:27,113 --> 00:21:29,321
Anh nghĩ biết được anh ta là ai
thì sẽ biết tại sao anh ta lại làm vậy à?
323
00:21:29,322 --> 00:21:30,979
Còn động cơ nào nữa?
324
00:21:32,946 --> 00:21:34,602
Điều gì khiến bốn người hoàn toàn xa lạ lại
325
00:21:34,603 --> 00:21:37,537
thực hiện một vụ cướp ngân hàng để mua vui?
326
00:21:40,022 --> 00:21:41,507
Tôi đoán cô sẽ nói Lev Dellrayne.
327
00:21:42,715 --> 00:21:43,818
Tại sao cô không cho tôi biết hắn là ai?
328
00:21:43,819 --> 00:21:45,164
Hắn đã làm gì với những người này?
329
00:21:45,165 --> 00:21:46,338
Anh có quen thuộc
330
00:21:46,339 --> 00:21:48,376
với khái niệm cấu trúc thôi miên không?
331
00:21:50,723 --> 00:21:53,034
Này, cô nương, nói đi.
332
00:21:53,035 --> 00:21:55,347
Đầu tiên, đó là bói toán.
333
00:21:55,348 --> 00:21:56,452
Bây giờ là thôi miên.
334
00:21:56,453 --> 00:21:58,075
- Tôi...
- Không phải thôi miên.
335
00:21:59,456 --> 00:22:00,732
Khả năng thôi miên
336
00:22:00,733 --> 00:22:02,699
không thể được đo bằng
bất kỳ thuật ngữ nào.
337
00:22:02,700 --> 00:22:03,873
"Khả năng thôi miên"?
338
00:22:03,874 --> 00:22:05,633
Những người có khả năng
339
00:22:05,634 --> 00:22:09,361
làm ảnh hưởng thực sự đến não bộ
thông qua các kỹ năng huyền bí.
340
00:22:09,362 --> 00:22:10,638
Giống như thần giao cách cảm?
341
00:22:10,639 --> 00:22:12,364
Nhà ngoại cảm chỉ đọc được suy nghĩ.
342
00:22:12,365 --> 00:22:14,402
Thôi miên định hình lại thực tế.
343
00:22:15,886 --> 00:22:17,507
Anh chàng ở ngân hàng,
344
00:22:17,508 --> 00:22:20,993
chỉ nói 4 từ với người phụ nữ đó
và cô ấy cởi quần áo ra.
345
00:22:20,994 --> 00:22:22,926
Bởi vì cô ấy đã bị thôi miên.
346
00:22:22,927 --> 00:22:24,031
Không.
347
00:22:24,032 --> 00:22:26,482
Đó là những tín hiệu...
348
00:22:26,483 --> 00:22:28,968
Âm thanh, giọng nói, một cái nhìn vào mắt.
349
00:22:30,107 --> 00:22:31,039
Các nhà thôi miên sử dụng chúng
350
00:22:31,040 --> 00:22:32,246
để khiến anh thấy
351
00:22:32,247 --> 00:22:34,283
một phiên bản của thế giới không tồn tại.
352
00:22:35,595 --> 00:22:38,735
Hành vi của anh phù hợp
với cấu trúc thôi miên này,
353
00:22:38,736 --> 00:22:41,359
vì vậy mọi thứ mà anh thấy và làm
354
00:22:41,360 --> 00:22:42,947
đều cảm thấy hoàn toàn bình thường.
355
00:22:44,363 --> 00:22:47,124
Làm thế nào mà cô biết nhiều
về thôi miên như vậy?
356
00:22:48,884 --> 00:22:50,851
Bởi vì tôi là nhà thôi miên.
357
00:22:50,852 --> 00:22:51,852
Vớ vẩn.
358
00:22:53,682 --> 00:22:54,717
Một người yếm thế.
359
00:22:54,718 --> 00:22:56,753
Kiểm soát tâm trí à?
360
00:22:56,754 --> 00:22:59,238
Tài khoản ngân hàng mơ ước?
361
00:22:59,239 --> 00:23:00,308
Nghe giống vợ cũ của tôi hơn.
362
00:23:00,309 --> 00:23:02,207
Bình tĩnh đi, Nicks.
363
00:23:02,208 --> 00:23:04,623
Chúng ta vừa thấy hai cảnh sát
thổi bay não của nhau ra,
364
00:23:04,624 --> 00:23:06,024
và cô ấy nói đó là vở diễn ở Vegas.
365
00:23:07,316 --> 00:23:08,316
Cô ấy đang chơi chúng ta.
366
00:23:10,630 --> 00:23:12,190
Tại sao anh không ngồi xuống đi, Nicks?
367
00:23:23,574 --> 00:23:24,748
Anh là một tù nhân.
368
00:23:26,163 --> 00:23:27,475
Hãy hành động như tù nhân.
369
00:23:34,136 --> 00:23:35,379
Nick?
370
00:23:37,830 --> 00:23:39,487
Ôi Chúa ơi.
371
00:23:41,661 --> 00:23:42,661
Này. Nick!
372
00:23:43,732 --> 00:23:44,801
Thôi cái trò chết tiệt đó đi.
373
00:23:44,802 --> 00:23:46,162
Dừng lại những chuyện cô đang làm.
374
00:23:47,460 --> 00:23:48,820
Tại sao anh không hít thở chút đi?
375
00:23:52,810 --> 00:23:53,845
Này, anh biết gì không?
376
00:23:53,846 --> 00:23:55,641
Tôi đi hít thở đây.
377
00:24:00,024 --> 00:24:01,129
Tôi sẽ ở bên ngoài.
378
00:24:04,097 --> 00:24:05,788
Đừng lo, thanh tra.
379
00:24:05,789 --> 00:24:06,962
Tôi đã thử nó với anh.
380
00:24:08,516 --> 00:24:09,724
Nó không hoạt động.
381
00:24:11,035 --> 00:24:12,036
Cô là cái quái gì vậy?
382
00:24:13,969 --> 00:24:16,108
Chỉ cần lấy cho tôi một ít cà phê.
383
00:24:16,109 --> 00:24:17,456
Có lẽ tôi sẽ cho anh biết.
384
00:24:31,677 --> 00:24:32,988
Cần lửa không?
385
00:24:41,859 --> 00:24:43,411
Họ đang tìm kiếm những người
386
00:24:43,412 --> 00:24:46,277
nghĩ mình có khả năng trực giác
trên mức bình thường.
387
00:24:48,521 --> 00:24:51,040
Tôi thường kiếm được tiền xem bài tarot.
388
00:24:51,041 --> 00:24:53,249
Họ đã tặng 50 đô la.
389
00:24:53,250 --> 00:24:55,290
Tôi nghĩ, "Cái quái gì vậy?"
và đã làm bài kiểm tra.
390
00:24:57,530 --> 00:24:59,082
Một tuần sau,
391
00:24:59,083 --> 00:25:01,637
có hai người mặc vét
đợi trong phòng ký túc xá của tôi.
392
00:25:01,638 --> 00:25:02,638
Cảnh sát liên bang?
393
00:25:04,364 --> 00:25:06,193
Họ nói tôi có thể hoàn
thành bằng cấp của mình,
394
00:25:06,194 --> 00:25:07,988
trả hết tiền nợ học phí,
395
00:25:07,989 --> 00:25:09,092
hoặc tôi có thể tham gia với họ
396
00:25:09,093 --> 00:25:10,818
và kiếm cả trăm nghìn đô trong sáu tháng.
397
00:25:10,819 --> 00:25:12,682
Đó không phải lương của chính phủ.
398
00:25:12,683 --> 00:25:14,235
Một Phân khu bắt đầu
399
00:25:14,236 --> 00:25:16,928
như một chương trình của chính phủ Hoa Kỳ
do tư nhân điều hành,
400
00:25:16,929 --> 00:25:19,724
phát triển các phương pháp
tác động đến kết quả chính trị.
401
00:25:19,725 --> 00:25:20,691
Nhà thầu quốc phòng.
402
00:25:20,692 --> 00:25:22,450
Phòng thủ, tấn công,
403
00:25:22,451 --> 00:25:24,038
bất cứ điều gì cần làm.
404
00:25:24,039 --> 00:25:25,281
Phân khu đã thúc đẩy
405
00:25:25,282 --> 00:25:27,248
lợi ích của Mỹ trên khắp thế giới,
406
00:25:27,249 --> 00:25:29,285
nhưng sau đó họ phát hiện ra
407
00:25:29,286 --> 00:25:30,805
khả năng thôi miên ở con người...
408
00:25:32,254 --> 00:25:34,566
và nói rằng khả năng này
có thể được đào tạo.
409
00:25:34,567 --> 00:25:36,464
Nâng cấp.
410
00:25:36,465 --> 00:25:39,882
Thôi miên có một cách hoàn thành công việc
mà không cần biên lai.
411
00:25:39,883 --> 00:25:40,883
Dellrayne thì sao?
412
00:25:41,885 --> 00:25:43,471
Anh ta là một huyền thoại.
413
00:25:43,472 --> 00:25:45,715
Người thôi miên mạnh nhất từng được đào tạo.
414
00:25:45,716 --> 00:25:47,756
Tất cả chúng tôi đều là dân nghiệp dư
so với anh ta.
415
00:25:48,926 --> 00:25:50,237
Nhưng sau đó anh ta là kẻ phản bội.
416
00:25:50,238 --> 00:25:51,721
Dellrayne tin rằng
417
00:25:51,722 --> 00:25:54,482
chỉ anh ta mới có thể nhận ra
tiềm năng thực sự của thôi miên,
418
00:25:54,483 --> 00:25:56,451
và cố gắng chiếm lấy Phân khu.
419
00:25:57,970 --> 00:26:00,179
Tôi là một trong những đặc vụ
đã cản đường anh ấy.
420
00:26:01,698 --> 00:26:03,043
Phân khu nhốt anh ta lại.
421
00:26:03,044 --> 00:26:05,045
Tôi biết chuyện đó sẽ không lâu.
422
00:26:05,046 --> 00:26:06,564
Vì vậy, tôi đã thoát ra.
423
00:26:06,565 --> 00:26:07,565
Cắt mọi quan hệ.
424
00:26:07,566 --> 00:26:09,256
Bắt đầu mới.
425
00:26:09,257 --> 00:26:10,326
Tuần trước,
426
00:26:10,327 --> 00:26:12,397
khi tôi đọc về những vụ cướp,
427
00:26:12,398 --> 00:26:14,433
các ngân hàng khác,
428
00:26:14,434 --> 00:26:16,712
và thậm chí chẳng ai còn nhớ anh ấy,
429
00:26:16,713 --> 00:26:18,784
Tôi biết đó là Dellrayne...
430
00:26:20,061 --> 00:26:21,130
và tôi cũng biết
431
00:26:21,131 --> 00:26:23,511
không ai biết thế giới không an toàn
432
00:26:23,512 --> 00:26:25,237
nếu anh ta tồn tại.
433
00:26:25,238 --> 00:26:26,515
Nhất là cô.
434
00:26:28,897 --> 00:26:30,623
Anh ta không thể bị bắt.
435
00:26:35,455 --> 00:26:36,560
Ở yên đây.
436
00:26:49,262 --> 00:26:50,332
Nick?
437
00:26:52,611 --> 00:26:53,611
Nick, là tôi đây.
438
00:27:00,826 --> 00:27:01,999
Nick?
439
00:27:03,276 --> 00:27:04,415
Bỏ súng xuống, Nicks.
440
00:27:06,141 --> 00:27:07,141
Không còn là anh ấy nữa.
441
00:27:08,557 --> 00:27:09,877
Làm gì đó đi.
Cho anh ta tỉnh dậy.
442
00:27:10,490 --> 00:27:12,319
Dellrayne đang làm điều này.
Tôi không đủ sức.
443
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Nicks, bỏ súng xuống.
444
00:27:14,805 --> 00:27:16,255
Nicks, dừng lại ngay đó!
445
00:27:19,465 --> 00:27:20,224
Nicks, đứng lại, tôi sẽ bắn đấy!
446
00:27:20,225 --> 00:27:21,639
Làm đi!
447
00:27:21,640 --> 00:27:22,779
Rourke!
448
00:27:28,543 --> 00:27:30,682
Được rồi, anh bạn.
Không sao chứ? Tôi đây.
449
00:27:30,683 --> 00:27:31,994
Cậu không sao chứ?
Ổn chứ?
450
00:27:31,995 --> 00:27:33,512
Cậu sẽ ổn thôi.
451
00:27:33,513 --> 00:27:35,033
Tôi bắn trúng chân thôi.
Không sao đâu.
452
00:27:46,526 --> 00:27:47,837
Anh ấy sẽ không dừng lại
453
00:27:47,838 --> 00:27:50,078
cho đến khi hoàn thành
những gì anh ấy được bảo phải làm.
454
00:28:01,403 --> 00:28:03,095
Rourke, chúng ta cần phải đi.
455
00:28:05,822 --> 00:28:06,961
Nick.
456
00:28:08,376 --> 00:28:10,273
Dừng lại, Nick.
Dừng lại. Nick.
457
00:28:10,274 --> 00:28:11,274
Này! Tỉnh lại đi!
458
00:28:12,587 --> 00:28:14,553
Anh ấy đã đi quá xa rồi.
459
00:28:14,554 --> 00:28:16,383
Nick.
460
00:28:16,384 --> 00:28:17,384
Anh ta sẽ giết cả hai chúng ta đấy.
461
00:28:17,385 --> 00:28:18,904
Nicks, đây không phải là anh.
462
00:28:21,009 --> 00:28:22,045
Nick!
463
00:28:23,563 --> 00:28:24,772
- Anh ấy sẽ rút tay ra!
- Nick!
464
00:28:25,945 --> 00:28:26,981
Rourke!
465
00:28:28,465 --> 00:28:29,569
Nick!
466
00:28:45,068 --> 00:28:46,378
Bỏ súng xuống.
467
00:28:46,379 --> 00:28:47,898
Bỏ nó xuống!
468
00:28:50,659 --> 00:28:52,143
Cô đã giết cậu ấy.
469
00:28:52,144 --> 00:28:53,524
Anh ấy đã chết rồi.
470
00:28:55,561 --> 00:28:56,735
Anh ấy đã chết rồi.
471
00:28:58,046 --> 00:28:59,086
Tôi giải thoát cho anh ấy.
472
00:29:09,402 --> 00:29:11,231
Nick?
473
00:29:11,232 --> 00:29:12,371
Nick...
474
00:29:37,534 --> 00:29:38,706
Một thanh tra cảnh sát kỳ cựu,
475
00:29:38,707 --> 00:29:39,915
Daniel Rourke,
476
00:29:39,916 --> 00:29:41,951
bị truy nã cùng một nghi can khác
được thấy ở đây,
477
00:29:41,952 --> 00:29:43,022
có liên quan
478
00:29:43,023 --> 00:29:44,554
CÓ VŨ KHÍ VÀ RẤT NGUY HIỂM
479
00:29:43,022 --> 00:29:44,816
đến vụ giết người theo kiểu hành quyết
480
00:29:44,817 --> 00:29:47,819
đồng đội cũ của mình là Nick Randy.
481
00:29:47,820 --> 00:29:49,925
Con gái mất tích của
thanh tra cảnh sát Daniel Rourke...
482
00:29:49,926 --> 00:29:52,203
Anh ta đã có vợ.
Hai đứa con.
483
00:29:52,204 --> 00:29:54,481
Chúng ta không có lựa chọn nào khác.
484
00:29:54,482 --> 00:29:56,345
Họ nghĩ tôi đã giết anh ấy.
485
00:29:56,346 --> 00:29:58,140
Đó là chính xác là những gì Dellrayne muốn.
486
00:29:58,141 --> 00:29:59,901
Anh không biết mình
đang đối phó với ai đâu.
487
00:30:01,454 --> 00:30:02,870
Tôi biết hắn đã bắt con gái tôi.
488
00:30:05,217 --> 00:30:06,356
Ý anh là gì?
489
00:30:13,501 --> 00:30:15,295
Hình này, uh...
490
00:30:15,296 --> 00:30:18,298
trong hộp ký gửi an toàn tại Ngân hàng.
491
00:30:18,299 --> 00:30:19,748
Đó là thứ mà Dellrayne đến tìm.
492
00:30:24,719 --> 00:30:26,065
Cô không hiểu nó như thế nào.
493
00:30:30,311 --> 00:30:31,951
Họ không bao giờ tìm được thi thể của nó.
494
00:30:39,907 --> 00:30:42,046
Người mà họ bắt...
495
00:30:42,047 --> 00:30:43,967
thề là anh ấy thậm chí
còn không nhớ vụ bắt cóc.
496
00:30:45,429 --> 00:30:46,989
Tôi luôn nghĩ rằng anh ta đang nói dối.
497
00:30:50,572 --> 00:30:51,972
Điều gì xảy ra nếu anh ấy nói thật?
498
00:30:54,507 --> 00:30:56,507
Điều gì sẽ xảy ra nếu con gái tôi
vẫn còn ngoài đó?
499
00:31:04,793 --> 00:31:05,793
Chào buổi sáng, Luz.
500
00:31:05,794 --> 00:31:07,002
Chào.
501
00:31:07,003 --> 00:31:09,521
Cho tôi vài cái bánh taco ăn sáng,
502
00:31:09,522 --> 00:31:11,523
thêm chorizo.
503
00:31:11,524 --> 00:31:12,524
Cà phê?
504
00:31:12,525 --> 00:31:13,802
Cà phê đen.
505
00:31:33,650 --> 00:31:35,100
Báo cáo đi.
506
00:31:41,485 --> 00:31:43,005
Anh vừa thấy chúng tôi đi về phía bắc.
507
00:31:46,042 --> 00:31:47,801
Tổng đài.
508
00:31:47,802 --> 00:31:50,942
Đây là cuộc gọi của cảnh sát Texas
báo cáo hai kẻ đào tẩu.
509
00:31:50,943 --> 00:31:52,495
Nam và nữ
510
00:31:52,496 --> 00:31:55,947
hướng về phía bắc trên quốc lộ 35
từ Đường mòn Stonewall.
511
00:31:55,948 --> 00:31:57,916
Anh ta sẽ trả tiền.
512
00:32:00,504 --> 00:32:01,712
Hào phóng quá.
513
00:32:02,748 --> 00:32:03,783
Luz?
514
00:32:05,578 --> 00:32:08,719
Cuối cùng cũng đã đến lúc
tặng anh tiền bo hậu hĩnh rồi.
515
00:32:10,100 --> 00:32:11,308
Đây là tổng đài.
516
00:32:12,689 --> 00:32:15,312
Hai sĩ quan đang đến
vị trí của anh ngay bây giờ.
517
00:32:17,521 --> 00:32:18,867
Tôi đã thấy cô, Diana.
518
00:32:21,946 --> 00:32:24,346
ĐƯỜNG MỘT CHIỀU
519
00:32:24,670 --> 00:32:26,070
CẢNH SÁT TUẦN TRA TIỂU BANG
520
00:32:29,119 --> 00:32:30,159
Hãy tìm đường ra khỏi đây.
521
00:32:31,259 --> 00:32:32,328
Tôi có những gì hắn muốn.
522
00:32:32,329 --> 00:32:33,709
- Không.
- Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn.
523
00:32:33,710 --> 00:32:35,607
Rourke! Không!
Hắn sẽ giết anh đấy!
524
00:32:35,608 --> 00:32:36,713
Rourke!
525
00:32:39,026 --> 00:32:40,026
Chết tiệt!
526
00:32:52,575 --> 00:33:00,575
NGUY HIỂM
KHÔNG THÔNG THOÁNG
527
00:34:15,777 --> 00:34:16,777
Chuẩn bị đi chưa?
528
00:34:19,781 --> 00:34:20,851
Ra khỏi xe.
529
00:34:31,931 --> 00:34:33,091
- Vậy đó là lối thoát.
- Vâng.
530
00:34:36,575 --> 00:34:39,875
BIÊN GIỚI MỄ TÂY CƠ
50KM
531
00:34:40,595 --> 00:34:41,837
Cấu trúc khiến anh thấy
532
00:34:41,838 --> 00:34:43,638
những gì mà nhà thôi miên muốn anh nhìn thấy.
533
00:34:44,737 --> 00:34:46,497
Nó có thể trông giống như bất cứ thứ gì.
534
00:34:46,498 --> 00:34:49,673
Nó khiến anh làm theo
mọi hành vi mà họ muốn.
535
00:34:51,123 --> 00:34:52,917
Nhưng anh thì khác.
536
00:34:52,918 --> 00:34:54,125
Tại sao?
537
00:34:54,126 --> 00:34:55,161
Anh chặn được nó, thanh tra.
538
00:34:55,162 --> 00:34:56,611
Một trình chặn tâm trí.
539
00:34:57,785 --> 00:34:59,268
Cơn ác mộng tồi tệ nhất
với một nhà thôi miên.
540
00:34:59,269 --> 00:35:03,410
Tiềm thức tạo rào cản để cấm xâm nhập.
541
00:35:03,411 --> 00:35:04,618
Đối với hầu hết mọi người,
542
00:35:04,619 --> 00:35:06,344
đó là ổ khóa,
543
00:35:06,345 --> 00:35:08,658
hoặc đơn giản là mã hóa
một, hai, ba.
544
00:35:09,866 --> 00:35:11,418
Tiềm thức của anh...
545
00:35:11,419 --> 00:35:14,664
được khóa bên trong một hầm,
chôn sâu 3 mét.
546
00:35:15,837 --> 00:35:17,459
Tôi nghĩ mình may mắn mới
trải qua một cái gì đó như vậy.
547
00:35:17,460 --> 00:35:19,806
Trình chặn của anh
có thể đến từ bất cứ đâu.
548
00:35:19,807 --> 00:35:21,463
Mô sẹo.
549
00:35:21,464 --> 00:35:22,810
Chấn thương tình cảm.
550
00:35:24,052 --> 00:35:25,364
Có thể là con gái của anh.
551
00:35:28,540 --> 00:35:30,140
Nỗi đau có thể giữ cho tâm trí tỉnh táo.
552
00:35:31,957 --> 00:35:33,647
Nhưng điểm mấu chốt là,
553
00:35:33,648 --> 00:35:35,304
tôi không thể thôi miên anh...
554
00:35:35,305 --> 00:35:36,824
nhưng Dellrayne thì có thể.
555
00:35:38,238 --> 00:35:40,538
TRẠM KIỂM SOÁT BIÊN GIỚI HOA KỲ
556
00:35:50,652 --> 00:35:53,052
CẢNH SÁT TUẦN TRA BIÊN GIỚI
557
00:35:56,698 --> 00:35:58,858
LỆNH TRUY NÃ VÌ TỘI SÁT NHÂN
CÓ VŨ KHÍ VÀ RẤT NGUY HIỂM
558
00:36:02,056 --> 00:36:03,575
Xin lỗi, sĩ quan.
559
00:36:05,197 --> 00:36:06,440
Đường nào là Mexico?
560
00:36:15,725 --> 00:36:17,588
Dám chắc là cô cũng chưa bao giờ
bị phạt quá tốc độ.
561
00:36:17,589 --> 00:36:18,589
Không.
562
00:36:31,085 --> 00:36:33,224
Jeremiah là người quản lý của tôi
trong Phân khu,
563
00:36:33,225 --> 00:36:35,053
Đội trưởng đồn Southwest.
564
00:36:35,054 --> 00:36:36,503
Người thôi miên mạnh nhất?
565
00:36:36,504 --> 00:36:38,229
Thực ra không phải vậy.
566
00:36:38,230 --> 00:36:39,748
Chỉ là một lão già khốn nạn
567
00:36:39,749 --> 00:36:41,059
với trình chặn tâm trí
568
00:36:41,060 --> 00:36:43,130
khiến anh...
569
00:36:43,131 --> 00:36:44,718
trông giống như
một chiếc mũ an toàn cho trẻ em.
570
00:36:44,719 --> 00:36:46,962
Vì vậy, cô không thể thôi miên ông ta?
571
00:36:46,963 --> 00:36:49,378
Không lâu trước khi
ông ta phát hiện ra sơ hở của mình.
572
00:36:49,379 --> 00:36:50,484
Chỉ Dellrayne mới có thể.
573
00:36:52,071 --> 00:36:53,935
Người này có thể giúp chúng ta bắt ông ấy.
574
00:36:55,523 --> 00:36:57,421
Súng của anh đã được nạp đạn chưa?
575
00:36:57,422 --> 00:36:58,542
Tôi nghĩ người này thích cô.
576
00:36:59,527 --> 00:37:00,976
Ông ta thương tôi như con gái
577
00:37:00,977 --> 00:37:03,116
nhưng tôi đã rời Phân khu
578
00:37:03,117 --> 00:37:04,637
với những điều kiện không mấy tốt đẹp.
579
00:37:05,292 --> 00:37:06,603
Tôi bỏ mặc ông ta trong bồn tắm.
580
00:37:07,880 --> 00:37:09,296
Hiểu rồi.
581
00:37:24,172 --> 00:37:25,553
Maria, mở cửa!
582
00:37:29,108 --> 00:37:30,385
Ai vậy?
583
00:37:30,386 --> 00:37:31,490
Dừng dừng dừng lại.
584
00:37:32,836 --> 00:37:33,836
Lui lại.
585
00:37:38,635 --> 00:37:39,809
Cửa mở đấy.
586
00:37:41,742 --> 00:37:42,742
Giơ tay lên, đồ khốn.
587
00:37:50,302 --> 00:37:51,786
Bây giờ ai là tên khốn hả?
588
00:37:54,582 --> 00:37:56,135
Con khốn nạn.
589
00:37:58,414 --> 00:37:59,622
Ông đã dạy tôi mà.
590
00:38:00,692 --> 00:38:02,796
Vâng, đúng vậy.
591
00:38:02,797 --> 00:38:05,109
Vâng, có vẻ như bây giờ cô đã có
học trò cho riêng mình rồi.
592
00:38:05,110 --> 00:38:06,524
Ở đâu... Maria ở đâu?
593
00:38:06,525 --> 00:38:08,389
Trên một bãi biển nào đó,
đang làm lâu đài cát.
594
00:38:11,703 --> 00:38:12,738
May mắn cho cô ấy.
595
00:38:14,119 --> 00:38:15,361
Có thịt nướng trong tủ lạnh đấy.
596
00:38:15,362 --> 00:38:16,707
Tự làm đi.
597
00:38:16,708 --> 00:38:17,811
Ông biết tại sao chúng tôi đến đây.
598
00:38:17,812 --> 00:38:21,125
Vậy không phải chuyến thăm thân thiện?
599
00:38:21,126 --> 00:38:22,989
Tôi cho rằng ông biết Dellrayne đã thoát.
600
00:38:22,990 --> 00:38:24,508
Có thể tôi đã nghe nói.
601
00:38:24,509 --> 00:38:26,130
Anh ta muốn gì?
Anh ta đang theo đuổi cái gì?
602
00:38:26,131 --> 00:38:27,200
Anh nghiêm túc chứ?
603
00:38:27,201 --> 00:38:28,513
Có vẻ như tôi đang đùa sao?
604
00:38:29,652 --> 00:38:31,170
- Đô-mi-nô.
- Đô-mi-nô là gì?
605
00:38:32,344 --> 00:38:34,138
- Câu chuyện thần thoại.
- Phải. Thấy đấy, đó là vấn đề.
606
00:38:34,139 --> 00:38:35,450
Cô đã bỏ đi quá sớm.
607
00:38:35,451 --> 00:38:37,383
- Ông nói nó đã bị phá hủy.
- Muốn đưa tôi vào đây không?
608
00:38:37,384 --> 00:38:42,008
Dự án Domino,
Chén Thánh của Phân khu.
609
00:38:42,009 --> 00:38:44,079
Đó là một công cụ được tạo ra
trong phòng thí nghiệm của chúng tôi...
610
00:38:44,080 --> 00:38:45,391
Một thứ có thể kiểm soát
611
00:38:45,392 --> 00:38:47,703
ngay cả những kẻ thôi miên mạnh mẽ nhất.
612
00:38:47,704 --> 00:38:48,671
- Kể cả Dellrayne?
- Đúng.
613
00:38:48,672 --> 00:38:49,809
Đúng đấy.
614
00:38:49,810 --> 00:38:51,086
Đặc biệt là Dellrayne.
615
00:38:51,087 --> 00:38:52,984
Đó là lý do tại sao anh ta đánh cắp nó.
616
00:38:52,985 --> 00:38:55,815
Sau đó, anh ấy thiết lập lại tâm trí
của chính mình để che giấu dấu vết.
617
00:38:55,816 --> 00:38:56,816
Cuối cùng khi chúng tôi tóm được hắn,
618
00:38:56,817 --> 00:38:58,404
anh ta không nhớ mình là ai,
619
00:38:58,405 --> 00:38:59,991
những chuyện anh ấy đã làm với Domino,
không nhớ gì cả.
620
00:38:59,992 --> 00:39:02,062
Anh ta xóa tâm trí của chính mình?
621
00:39:02,063 --> 00:39:04,263
Khoảng sáu tuần trước,
tâm trí này bắt đầu tràn trở lại.
622
00:39:05,239 --> 00:39:06,826
Anh ta đã thoát ra
khỏi cơ sở của chúng tôi.
623
00:39:06,827 --> 00:39:10,933
Anh ta, anh biết đấy,
đã thôi miên những lính gác.
624
00:39:10,934 --> 00:39:12,419
Anh ta hẳn đã cài đặt kích hoạt.
625
00:39:13,558 --> 00:39:16,076
Đó là manh mối mà các nhà thôi miên để lại,
626
00:39:16,077 --> 00:39:18,285
giống như biển chỉ dẫn
cho tiềm thức của chính họ.
627
00:39:18,286 --> 00:39:21,392
Nó có thể là lời nói,
hình ảnh, chi tiết.
628
00:39:21,393 --> 00:39:24,844
Mảnh ghép mà họ sử dụng và phân tán,
629
00:39:24,845 --> 00:39:26,190
trong trường hợp tâm trí
của họ được thiết lập lại.
630
00:39:26,191 --> 00:39:27,433
Anh biết đấy, ghép chúng lại với nhau.
631
00:39:27,434 --> 00:39:28,503
Để nhớ họ là ai.
632
00:39:28,504 --> 00:39:30,125
Các hộp ký gửi an toàn.
633
00:39:30,126 --> 00:39:31,437
Anh ta đang lần theo những mẩu bánh mì.
634
00:39:31,438 --> 00:39:32,783
Đúng.
635
00:39:32,784 --> 00:39:34,440
Chắc hẳn hắn ta đã cấy nó ở khắp mọi nơi
636
00:39:34,441 --> 00:39:35,441
trước khi chúng tôi bắt được hắn.
637
00:39:35,442 --> 00:39:36,925
Một ít đầu tiên?
638
00:39:36,926 --> 00:39:39,514
Thứ đó vừa khôi phục một
phần sức mạnh của hắn.
639
00:39:39,515 --> 00:39:42,413
Lấy được càng nhiều,
hắn sẽ càng trở nên mạnh mẽ hơn.
640
00:39:42,414 --> 00:39:43,414
Nếu lấy được cái cuối cùng,
641
00:39:43,415 --> 00:39:44,830
không gì có thể ngăn cản được hắn.
642
00:39:46,522 --> 00:39:47,591
Anh lấy thứ đó ở đâu?
643
00:39:47,592 --> 00:39:49,040
Ngân hàng ở Austin.
644
00:39:49,041 --> 00:39:51,077
Nó ở trong hộp ký gửi an toàn mà
anh ta đã theo đuổi.
645
00:39:51,078 --> 00:39:52,527
Đó là bức ảnh của con gái tôi.
646
00:39:52,528 --> 00:39:55,944
Vâng, con bé có thể có
vai trò trong tất cả điều này.
647
00:39:55,945 --> 00:39:56,911
Nó có thể là thứ kích hoạt khác.
648
00:39:56,912 --> 00:39:58,016
Đưa đây. Cho tôi xem nào.
649
00:40:06,956 --> 00:40:08,129
Ông đã làm gì với anh ta?
650
00:40:10,338 --> 00:40:11,338
Ai chứ? Anh chàng này à?
651
00:40:15,413 --> 00:40:16,517
Tại sao cô lại lui lại?
652
00:40:25,457 --> 00:40:26,457
Chạy đi.
653
00:40:31,188 --> 00:40:32,788
TIỆM LÀM TÓC
654
00:40:47,617 --> 00:40:48,860
Lui lại!
655
00:41:30,557 --> 00:41:31,626
Chúng ta bị mắc kẹt rồi!
656
00:41:31,627 --> 00:41:33,663
Những gì anh nhìn thấy là không có thật.
657
00:42:26,198 --> 00:42:27,578
Nếu cô có bất kỳ năng lực nào đang nắm giữ,
658
00:42:27,579 --> 00:42:28,579
bây giờ là đúng lúc đấy.
659
00:42:31,376 --> 00:42:32,376
Tất cả đi ra.
660
00:42:40,212 --> 00:42:41,212
Rourke?
661
00:42:45,148 --> 00:42:46,529
Rourke?
662
00:42:58,645 --> 00:42:59,645
Tôi không làm chuyện này.
663
00:43:03,822 --> 00:43:05,167
Không.
664
00:43:05,168 --> 00:43:06,480
Tôi làm đấy.
665
00:43:28,260 --> 00:43:29,364
Thật vô lý.
666
00:43:29,365 --> 00:43:30,917
Ý tôi là cái gì?
667
00:43:30,918 --> 00:43:32,919
Sao đột nhiên tôi lại có sức mạnh vậy?
668
00:43:32,920 --> 00:43:34,680
Ý tôi là, tôi đã làm điều đó như thế nào?
669
00:43:34,681 --> 00:43:36,543
Tôi không biết.
670
00:43:36,544 --> 00:43:37,614
Cô đã thấy nó mà.
671
00:43:37,615 --> 00:43:39,305
Cô đã ở ngay đó.
672
00:43:39,306 --> 00:43:41,031
Cô biết đấy, mới một giây thôi,
anh ấy đang đến ngay trước tôi.
673
00:43:41,032 --> 00:43:42,308
Phút tiếp theo,
674
00:43:42,309 --> 00:43:44,517
nó như thể tôi đã ở trong tâm trí của họ.
675
00:43:44,518 --> 00:43:45,863
Chào mừng đến với câu lạc bộ.
676
00:43:45,864 --> 00:43:47,796
Chuyện đó là không thể.
677
00:43:47,797 --> 00:43:49,280
Trước đây tôi chưa bao giờ làm bất cứ
điều gì như thế này.
678
00:43:49,281 --> 00:43:50,350
Tôi sẽ không biết cách để làm.
679
00:43:50,351 --> 00:43:51,905
Hoặc anh chỉ không thể nhớ được.
680
00:43:53,492 --> 00:43:54,803
- Tôi...
- Anh vừa làm gì vậy?
681
00:43:54,804 --> 00:43:56,184
Sức mạnh như thế này,
682
00:43:56,185 --> 00:43:58,531
nó cần khả năng tự
nhiên nhiều hơn, hiểu chứ?
683
00:43:58,532 --> 00:44:00,568
Và tôi không biết
anh làm nó như thế nào.
684
00:44:02,674 --> 00:44:04,123
Được rồi.
Tôi phải biết mọi thứ.
685
00:44:04,124 --> 00:44:06,228
Tại sao lại là tôi?
686
00:44:06,229 --> 00:44:07,989
Tại sao lại là con gái tôi?
687
00:44:07,990 --> 00:44:10,026
Dellrayne, Domino, chuyện này.
688
00:44:12,822 --> 00:44:14,237
Cô sẽ giúp tôi chứ?
689
00:44:19,795 --> 00:44:20,934
Được.
690
00:44:26,318 --> 00:44:29,079
River là người đã xây dựng mạng lưới của họ.
691
00:44:29,080 --> 00:44:30,390
Nếu có ai
692
00:44:30,391 --> 00:44:33,324
có thể hack vào cơ sở dữ liệu của họ,
693
00:44:33,325 --> 00:44:34,878
thì đó chính là anh ấy.
694
00:44:34,879 --> 00:44:36,959
Anh ấy đã giúp tôi biến mất
khi tôi rời khỏi Phân khu.
695
00:44:39,262 --> 00:44:41,230
Nhưng tôi nói trước...
696
00:44:42,818 --> 00:44:44,853
có thể anh ấy hơi lập dị đấy.
697
00:44:44,854 --> 00:44:47,477
Ồ! Còn cô là người bình thường.
698
00:44:49,997 --> 00:44:51,273
Anh ấy là bạn.
699
00:44:51,274 --> 00:44:52,343
Ồ, vâng.
700
00:44:52,344 --> 00:44:54,104
Ảo giác tốt đấy.
701
00:44:54,105 --> 00:44:55,346
Không phải ảo giác.
702
00:44:55,347 --> 00:44:57,038
Chúng tôi là thật.
703
00:44:57,039 --> 00:44:58,247
Chúng tôi cần anh giúp.
704
00:45:00,525 --> 00:45:01,525
Với Dellrayne.
705
00:45:01,526 --> 00:45:03,251
Tôi không thể giúp các người.
706
00:45:03,252 --> 00:45:05,218
Nếu hắn biết chúng tôi ở đây,
707
00:45:05,219 --> 00:45:07,256
hắn sẽ tra tấn và thiết lập lại anh ngay.
708
00:45:19,578 --> 00:45:20,718
Cô lạnh lùng đấy.
709
00:45:21,926 --> 00:45:23,246
Ít nhất hãy mời chúng tôi một ly.
710
00:45:25,032 --> 00:45:26,240
Tôi sẽ mời.
711
00:45:27,276 --> 00:45:28,622
Dù sao đi nữa.
712
00:45:32,212 --> 00:45:33,731
Tôi nghĩ vậy.
713
00:45:42,429 --> 00:45:43,670
Mắt của anh bị chuyện gì vậy?
714
00:45:43,671 --> 00:45:47,745
Hình dạng bất đối xứng
giúp đánh lừa nhận dạng khuôn mặt.
715
00:45:50,333 --> 00:45:53,128
Thời nay máy bay không người lái
và vệ tinh quét hình ảnh khắp mọi nơi.
716
00:45:53,129 --> 00:45:54,682
Chưa nói đến Phân khu.
717
00:45:58,790 --> 00:45:59,687
Cô có xâm nhập vào
tâm trí của tôi ngay bây giờ không?
718
00:45:59,688 --> 00:46:00,929
Không.
719
00:46:00,930 --> 00:46:03,829
Cả hai chúng ta đều là bạn mà.
720
00:46:03,830 --> 00:46:05,658
Bạn bè.
721
00:46:05,659 --> 00:46:06,936
Được rồi.
722
00:46:08,317 --> 00:46:11,457
Nghe này, uh, đừng... đừng phán xét.
723
00:46:11,458 --> 00:46:13,218
Tôi không mong đợi có khách viếng.
724
00:46:16,808 --> 00:46:18,120
Lối này.
725
00:46:30,373 --> 00:46:31,789
Coi chừng bước chân đấy.
726
00:46:34,446 --> 00:46:35,930
Cô biết đấy, cô nên gọi điện trước, Diana.
727
00:46:35,931 --> 00:46:37,724
Gửi tin nhắn cũng được,
728
00:46:37,725 --> 00:46:39,485
cô biết mà,
một trong những thứ mã Morse nhỏ bé đó.
729
00:46:39,486 --> 00:46:40,590
Tôi có máy vô tuyến mà.
730
00:46:42,282 --> 00:46:43,558
Xuất hiện mà không báo trước là bất lịch sự.
731
00:46:43,559 --> 00:46:44,835
À.
732
00:46:44,836 --> 00:46:47,080
Sương núi tự pha chế đấy.
733
00:46:48,184 --> 00:46:49,184
Bia của riêng tôi.
734
00:46:49,185 --> 00:46:50,220
Toàn chất hữu cơ.
735
00:46:50,221 --> 00:46:51,980
Không, cảm ơn.
736
00:46:51,981 --> 00:46:52,982
Được rồi. Hả?
737
00:46:54,535 --> 00:46:55,855
Được, tốt thôi.
Nhiều hơn cho tôi.
738
00:46:58,317 --> 00:46:59,017
CÁC LỰC LƯỢNG CHỐNG CHÍNH PHỦ
GÂY CHẾT CHÓC
739
00:46:59,161 --> 00:47:01,300
Kiểm tra xem.
740
00:47:01,301 --> 00:47:02,198
Khá ấn tượng nhỉ?
741
00:47:02,246 --> 00:47:03,546
HACKER XÂM NHẬP MẠNG XÃ HỘI
742
00:47:04,649 --> 00:47:05,969
Thôi miên đã làm tất cả điều này?
743
00:47:06,824 --> 00:47:08,203
Đó là một trò chơi trên
toàn thế giới, anh bạn.
744
00:47:08,204 --> 00:47:10,861
Kiểm soát tin tức quan trọng,
sự kiện, tổ chức.
745
00:47:10,862 --> 00:47:12,553
Tại sao cô có ở đây không, Diana?
746
00:47:13,692 --> 00:47:15,901
Dellrayne đã trở lại.
747
00:47:15,902 --> 00:47:18,593
Nó có liên quan đến đứa
con gái mất tích của Rourke.
748
00:47:18,594 --> 00:47:20,554
Dellrayne đã gửi một đội
quân săn lùng chúng tôi.
749
00:47:21,493 --> 00:47:23,564
Rourke, anh ta nắm quyền kiểm soát.
750
00:47:25,773 --> 00:47:26,947
Anh ta áp đảo hắn.
751
00:47:34,852 --> 00:47:35,921
Ra thế.
752
00:47:35,922 --> 00:47:37,716
Có khả năng tiềm ẩn hả?
753
00:47:39,028 --> 00:47:40,546
Rõ ràng là vậy.
754
00:47:40,547 --> 00:47:41,547
Nhưng ở mức độ nào?
755
00:47:43,343 --> 00:47:44,343
Hãy cùng tìm hiểu xem.
756
00:47:47,761 --> 00:47:49,175
Được rồi, bây giờ nghe này,
tôi phải nói rằng,
757
00:47:49,176 --> 00:47:52,296
xâm nhập vào một cơ sở dữ liệu lớn như
thế này không phải là dễ dàng, hiểu chứ?
758
00:47:55,176 --> 00:47:57,454
CHẤP NHẬN QUYỀN TRUY CẬP DỮ LIỆU
759
00:48:01,602 --> 00:48:05,122
Được rồi, theo cơ sở dữ liệu Cảnh sát
Austin anh đã làm việc được 12 năm.
760
00:48:05,123 --> 00:48:06,123
Đúng.
761
00:48:07,781 --> 00:48:09,575
Được rồi. Tôi đã có đầu mối
từ Thủy quân lục chiến.
762
00:48:09,576 --> 00:48:12,405
Huân chương phục vụ xuất sắc,
xuất ngũ trong danh dự.
763
00:48:12,406 --> 00:48:13,649
Nói rằng anh đã có gia đình.
764
00:48:14,961 --> 00:48:16,100
Để xem nào.
765
00:48:17,446 --> 00:48:19,448
Lưu trữ không hiển thị hồ sơ
vợ của Daniel Rourke.
766
00:48:20,932 --> 00:48:22,070
Không thể được.
767
00:48:22,071 --> 00:48:23,830
Vợ của anh tên gì thời con gái?
768
00:48:23,831 --> 00:48:25,971
Riley. Vivien Riley.
769
00:48:25,972 --> 00:48:26,972
Vivien Riley.
770
00:48:30,666 --> 00:48:31,666
Là cô ấy đấy.
771
00:48:33,048 --> 00:48:34,048
Ái chà.
772
00:48:36,085 --> 00:48:38,259
"Vivian Riley...
773
00:48:38,260 --> 00:48:39,260
Đặc vụ của Phân khu."
774
00:48:45,923 --> 00:48:48,062
Không thể nào.
775
00:48:48,063 --> 00:48:49,263
"Vị trí hiện tại được mã hóa."
776
00:48:50,513 --> 00:48:51,513
Anh hack được nó không?
777
00:48:54,621 --> 00:48:56,311
Tôi sẽ chạy một cái gì đó.
778
00:48:56,312 --> 00:48:57,450
Sẽ mất vài giờ.
779
00:48:57,451 --> 00:48:58,901
Điều đó không đúng.
780
00:49:00,523 --> 00:49:02,180
Chúng tôi đã ở bên nhau từ thời đại học.
781
00:49:03,975 --> 00:49:07,530
Tôi về nhà, có Minnie, một gia đình.
782
00:49:08,635 --> 00:49:09,877
Đây là cuộc sống của tôi.
783
00:49:10,982 --> 00:49:11,982
Tôi xin lỗi.
784
00:49:29,967 --> 00:49:31,313
Trông như anh cần thức uống.
785
00:49:33,522 --> 00:49:34,798
Ánh Trăng.
786
00:49:34,799 --> 00:49:36,282
Cảm ơn.
787
00:49:36,283 --> 00:49:37,697
Hơi nóng một chút,
788
00:49:37,698 --> 00:49:42,013
nhưng ít nhất nó sẽ giúp anh quên đi.
789
00:49:49,572 --> 00:49:50,573
Khi mất Minnie...
790
00:49:51,989 --> 00:49:53,069
chúng tôi đã mất tất cả.
791
00:49:55,302 --> 00:49:56,302
Chúng tôi đã đánh mất chính mình.
792
00:49:56,303 --> 00:49:57,579
Thi thể
793
00:49:57,580 --> 00:49:59,133
của Minnie Rourke, con gái mất tích
794
00:49:59,134 --> 00:50:00,410
của thám tử cảnh sát Daniel Rourke,
795
00:50:00,411 --> 00:50:01,514
vẫn chưa được tìm thấy.
796
00:50:01,515 --> 00:50:03,517
Và em không thể tiếp tục!
797
00:50:04,725 --> 00:50:05,760
Chúng tôi không còn gì cả.
798
00:50:05,761 --> 00:50:07,245
Em không thể.
799
00:50:10,041 --> 00:50:11,641
Có lẽ Viv đã nói dối chuyện cô ấy là ai.
800
00:50:14,252 --> 00:50:16,703
Nhưng nỗi đau là thật.
801
00:50:20,431 --> 00:50:22,605
Đôi khi, đó là tất cả những
chuyện tôi phải chịu đựng.
802
00:51:01,315 --> 00:51:04,715
SỐ GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH
803
00:51:08,617 --> 00:51:11,101
Không cần biết anh đang bán thứ gì,
tôi không có hứng.
804
00:51:11,102 --> 00:51:12,782
Anh chưa bao giờ
định tìm con gái của mình.
805
00:51:13,760 --> 00:51:14,761
Nếu tôi giết anh thì sao?
806
00:51:21,423 --> 00:51:22,423
Anh nghĩ mình mạnh mẽ sao?
807
00:51:22,424 --> 00:51:23,701
Mạnh hơn tôi à?
808
00:51:24,978 --> 00:51:26,498
Tôi có những cách khác để đến với anh.
809
00:51:27,498 --> 00:51:29,326
Diana đã phản bội tôi,
810
00:51:29,327 --> 00:51:32,467
và bây giờ anh sẽ đi giết cô ấy.
811
00:51:32,468 --> 00:51:33,883
Hãy cầm khẩu súng trong tay anh.
812
00:51:42,271 --> 00:51:43,514
Đặt ba viên đạn vào đầu cô ấy.
813
00:51:45,930 --> 00:51:46,930
Không.
814
00:51:56,320 --> 00:51:57,321
Diana.
815
00:52:02,153 --> 00:52:03,396
- Chờ một chút.
- Diana.
816
00:52:11,714 --> 00:52:12,750
Diana...
817
00:52:15,166 --> 00:52:16,167
Tôi đang ra.
818
00:52:23,726 --> 00:52:25,406
Tôi đã phải mượn chiếc áo sơ mi của River.
819
00:52:28,973 --> 00:52:29,973
Chuyện gì đã xảy ra thế?
820
00:52:33,840 --> 00:52:36,222
Hắn đã đến với anh, phải không?
821
00:52:43,988 --> 00:52:45,058
Tôi có thể thấy chuyện đó.
822
00:52:46,197 --> 00:52:48,517
Tôi nghe thấy tiếng chuông điện thoại.
Anh đã trả lời nó à?
823
00:52:49,166 --> 00:52:50,200
Đúng.
824
00:52:50,201 --> 00:52:51,375
Hắn có nói chuyện không?
825
00:52:52,514 --> 00:52:53,584
Hắn đã nói gì với anh?
826
00:52:55,310 --> 00:52:56,449
Tôi... tôi không...
827
00:53:03,387 --> 00:53:04,733
Anh nhìn thấy gì vậy?
828
00:53:07,011 --> 00:53:08,011
Tôi không biết.
829
00:53:17,918 --> 00:53:18,918
Điện thoại của anh đâu?
830
00:53:44,704 --> 00:53:46,104
Tôi biết mọi thứ cảm thấy không ổn.
831
00:54:01,238 --> 00:54:02,598
Tôi biết cô ấy làm tổn thương anh.
832
00:54:06,726 --> 00:54:08,046
Chúng ta có tin tưởng nhau không?
833
00:55:54,557 --> 00:55:55,657
GIẢI MÃ HOÀN TẤT
834
00:56:07,615 --> 00:56:09,615
CRUZ, DIANA: ĐANG HOẠT ĐỘNG
ĐẶC VỤ ĐƯỢC PHÂN LOẠI THÔI MIÊN CẤP 4
835
00:56:09,639 --> 00:56:12,319
BÍ DANH: VIVIAN ROURKE SINH NGÀY
15/4/1983 TẠI THÀNH PHỐ PORTO ALGRE
836
00:57:02,292 --> 00:57:04,492
DOMINIQUE "MINNIE" ROURKE
CON CỦA HAI NHÀ THÔI MIÊN
837
00:57:04,516 --> 00:57:06,916
KHẢ NĂNG THÔI MIÊN SIÊU CẤP
KHÔNG THỂ BỊ THÔI MIÊN
838
00:57:06,940 --> 00:57:08,740
BÍ DANH: DOMINO
TÓC VÀ MẮT: NÂU
839
00:57:28,962 --> 00:57:31,205
Dự án Domino chưa bao giờ là một cái gì cả.
840
00:57:31,206 --> 00:57:32,656
Không.
841
00:57:34,140 --> 00:57:35,244
Đó là một người.
842
00:57:38,213 --> 00:57:40,283
Con bé ở đâu?
843
00:57:40,284 --> 00:57:42,768
Nó còn sống không?
Cô đã đưa con bé đi đâu?
844
00:57:42,769 --> 00:57:43,769
Tôi không bắt con bé.
845
00:57:45,496 --> 00:57:46,911
Anh đã bắt nó.
846
00:57:51,019 --> 00:57:52,502
Con bé sẽ có cơ hội.
847
00:57:52,503 --> 00:57:53,641
Lúc thì,
848
00:57:53,642 --> 00:57:55,609
em nghĩ anh thực sự là người
849
00:57:55,610 --> 00:57:57,127
nên đưa ra những quyết định này,
850
00:57:57,128 --> 00:57:59,129
nhưng về phương diện khác,
tốt hơn em nên tránh xa con bé.
851
00:57:59,130 --> 00:58:00,165
Em là mẹ của nó mà.
852
00:58:00,166 --> 00:58:01,246
Phải, còn anh là bố của nó.
853
00:58:02,548 --> 00:58:04,273
Họ muốn bắt con bé.
854
00:58:05,516 --> 00:58:06,965
Phân khu chỉ muốn đào tạo con bé
855
00:58:06,966 --> 00:58:08,725
giống như họ đã đào tạo chúng ta...
856
00:58:08,726 --> 00:58:10,693
Thành người được sinh ra để trở thành...
857
00:58:10,694 --> 00:58:13,006
Người thôi miên mạnh nhất thế giới.
858
00:58:14,076 --> 00:58:15,388
Con bé chỉ là một đứa trẻ.
859
00:58:32,819 --> 00:58:33,819
Minnie?
860
00:58:37,997 --> 00:58:39,653
Anh đã bắt cóc con gái của chúng ta.
861
00:58:39,654 --> 00:58:42,898
Tôi đã bảo vệ nó tránh khỏi cô.
862
00:58:47,040 --> 00:58:48,600
Tôi đã bảo vệ nó khỏi tất cả các người.
863
00:58:51,528 --> 00:58:52,528
Chúng ta đang ở đâu?
864
00:58:54,289 --> 00:58:55,569
Chúng ta có thực sự ở đây không?
865
00:58:57,534 --> 00:58:58,814
Anh vẫn chưa thể nhìn thấy nó à?
866
00:59:04,402 --> 00:59:05,438
Nhìn kỹ hơn đi.
867
00:59:40,611 --> 00:59:42,095
Anh cũng có phần à, Nicks?
868
00:59:43,890 --> 00:59:45,090
Hoặc bất kể tên của anh là gì?
869
00:59:46,755 --> 00:59:48,032
Anh đã tự làm điều này.
870
00:59:49,965 --> 00:59:52,285
Vào thời điểm chúng tôi tìm thấy anh,
Domino đã biến mất...
871
00:59:54,073 --> 00:59:56,177
và anh đã thiết lập lại chính mình.
872
00:59:56,178 --> 00:59:58,179
Xóa sạch mọi thứ.
873
00:59:58,180 --> 01:00:00,181
Không còn ký ức về nơi anh giấu con bé...
874
01:00:00,182 --> 01:00:01,218
trong bốn năm.
875
01:00:02,426 --> 01:00:03,426
Anh đã là một trở ngại cho tôi
876
01:00:03,427 --> 01:00:05,359
quá lâu rồi, Rourke.
877
01:00:05,360 --> 01:00:07,362
Hình này đã được gửi đến trụ sở Phân khu...
878
01:00:08,777 --> 01:00:10,364
sáu tuần trước.
879
01:00:10,365 --> 01:00:11,641
Một gợi ý hoặc một lời chế nhạo.
880
01:00:11,642 --> 01:00:12,988
Anh biết nó có nghĩa là gì mà.
881
01:00:14,645 --> 01:00:16,371
Được chôn vùi dưới khối tâm linh đó.
882
01:00:17,993 --> 01:00:20,616
Đó là lý do tại sao chúng tôi phát triển
cấu trúc này.
883
01:00:20,617 --> 01:00:22,997
Người cảnh sát đi tìm
người đã bắt con gái mất tích của mình.
884
01:00:22,998 --> 01:00:24,654
Sử dụng bộ não của
chính mình để chống lại tôi.
885
01:00:24,655 --> 01:00:26,968
Để khiến anh nhớ lại nơi anh giấu con bé.
886
01:00:28,279 --> 01:00:29,763
Dù muốn hay không,
887
01:00:29,764 --> 01:00:32,164
con gái của anh cũng sẽ phát huy
hết khả năng của nó với tôi.
888
01:00:33,699 --> 01:00:35,390
Lev Dellrayne là ai?
889
01:00:56,699 --> 01:00:57,699
NGÂN HÀNG
890
01:01:06,945 --> 01:01:08,245
PHÒNG THÔI MIÊN
ĐỒN CẢNH SÁT
891
01:01:08,269 --> 01:01:10,469
THÔI MIÊN
BÓI BÀI TAROT
892
01:01:12,035 --> 01:01:13,235
BÃI ĐẬU XE
893
01:01:15,707 --> 01:01:17,007
MÁI NHÀ
894
01:02:11,210 --> 01:02:12,763
Đây là nơi nó luôn luôn kết thúc.
895
01:02:14,213 --> 01:02:16,456
Chúng tôi không thể ép buộc
một tâm trí như của anh, Dan.
896
01:02:18,286 --> 01:02:20,126
Đây là lần chạy kịch
bản thứ 12 của chúng tôi.
897
01:02:21,116 --> 01:02:24,601
Nhưng mỗi khi chúng tôi đến đủ gần,
anh lại thấy những khoảng trống,
898
01:02:24,602 --> 01:02:25,742
và cấu trúc bị phá vỡ.
899
01:02:28,952 --> 01:02:30,263
Hãy giúp chúng tôi tìm con bé.
900
01:02:33,784 --> 01:02:36,752
Anh đã 12 lần dựng nên chuyện này...
901
01:02:36,753 --> 01:02:37,995
và đã không tìm được con bé?
902
01:02:40,618 --> 01:02:43,380
Vâng, hãy chuẩn bị lần thứ 13 đi.
903
01:02:46,176 --> 01:02:48,496
Bởi vì tôi sẽ không bao giờ
cho anh biết con bé đang ở đâu.
904
01:02:52,769 --> 01:02:53,769
Đưa anh ta vào.
905
01:03:08,336 --> 01:03:09,656
Não của anh không thể chịu nổi...
906
01:03:13,306 --> 01:03:17,138
việc thiết lập lại này nữa.
907
01:03:19,036 --> 01:03:20,209
Đến một lúc nào đó,
908
01:03:20,210 --> 01:03:22,176
các khớp thần kinh bắt đầu bị vỡ,
909
01:03:22,177 --> 01:03:26,111
và đã quá muộn
để lấy lại những gì anh đã có,
910
01:03:26,112 --> 01:03:27,976
những gì chúng tôi đã có.
911
01:03:29,840 --> 01:03:31,120
Có gì trong số đó là thật không?
912
01:03:35,156 --> 01:03:36,364
Em yêu anh.
913
01:03:37,952 --> 01:03:39,781
Đừng hỏi em tại sao.
914
01:03:43,336 --> 01:03:44,406
Anh nhớ mà, phải không?
915
01:03:45,649 --> 01:03:47,099
Khoảng thời gian tốt đẹp.
916
01:03:48,686 --> 01:03:49,998
Chúng ta đã có một ít.
917
01:03:51,068 --> 01:03:52,380
Anh nhớ tất cả mọi thứ.
918
01:03:57,143 --> 01:03:59,223
Em biết chúng ta muốn
những thứ khác nhau cho con bé.
919
01:04:00,422 --> 01:04:03,529
Em biết anh muốn nó được tự do
để đưa ra quyết định của riêng mình.
920
01:04:07,084 --> 01:04:09,259
Con bé quá mạnh mẽ khi một mình ngoài đó.
921
01:04:10,674 --> 01:04:12,020
Nó cần bố và mẹ.
922
01:04:13,573 --> 01:04:14,893
Chúng ta có thể ở bên nó lần nữa.
923
01:04:17,439 --> 01:04:18,716
Cùng nhau, Danny.
924
01:04:20,718 --> 01:04:22,238
Chỉ cần cho em biết con bé đang ở đâu.
925
01:04:29,210 --> 01:04:30,280
Đi chết đi.
926
01:04:54,235 --> 01:04:55,512
Bắt đầu thiết lập lại.
927
01:05:22,746 --> 01:05:23,746
Vợ cậu đâu?
928
01:05:27,613 --> 01:05:28,648
Tôi không biết.
929
01:05:29,822 --> 01:05:30,823
Con gái bạn đang ở đâu?
930
01:05:32,998 --> 01:05:33,998
Tôi không biết.
931
01:05:35,828 --> 01:05:37,002
Đã bao giờ bạn từng yêu?
932
01:05:39,694 --> 01:05:41,246
Tôi không biết.
933
01:05:41,247 --> 01:05:42,938
Chủ đề rõ ràng.
934
01:05:42,939 --> 01:05:44,180
Chuẩn bị trình tự.
935
01:05:44,181 --> 01:05:45,699
Được rồi.
936
01:05:45,700 --> 01:05:48,115
Một vụ bắt cóc đến ngay lên.
937
01:05:48,116 --> 01:05:50,462
Được rồi, mọi người,
chúng ta hãy đi để thiết lập lại.
938
01:05:50,463 --> 01:05:52,120
Mọi người ơi.
939
01:06:01,819 --> 01:06:03,511
Được rồi, bắt đầu nào.
940
01:06:26,396 --> 01:06:27,396
Rourke?
941
01:06:32,816 --> 01:06:33,955
Rourke.
942
01:06:35,474 --> 01:06:36,716
Rourke?
943
01:06:37,994 --> 01:06:39,034
Hãy trở lại với chúng tôi.
944
01:06:44,586 --> 01:06:47,519
Lấy làm tiếc. Chắc trôi dạt rồi
trong một giây.
945
01:06:47,520 --> 01:06:48,520
Không sao đâu.
946
01:06:48,521 --> 01:06:49,591
Đó là thời gian của anh.
947
01:06:51,904 --> 01:06:52,767
Tôi đã ở đâu?
948
01:06:52,768 --> 01:06:54,251
Công viên?
949
01:06:55,770 --> 01:06:57,495
Con gái của anh.
950
01:06:57,496 --> 01:06:59,393
Phải.
951
01:06:59,394 --> 01:07:00,913
Công viên.
952
01:07:02,501 --> 01:07:03,640
Tóc của con bé.
953
01:07:05,883 --> 01:07:07,126
Tôi nhớ mái tóc của con bé.
954
01:07:12,200 --> 01:07:14,063
Nhịp tim là bình thường.
955
01:07:14,064 --> 01:07:15,704
Bây giờ anh ấy đang ở sâu trong cấu trúc.
956
01:07:51,101 --> 01:07:54,207
Kẻ bị cáo buộc bắt cóc,
là Lyle Terry, 18 tuổi,
957
01:07:54,208 --> 01:07:57,244
đã không nhận tội do rối loạn tâm thần,
958
01:07:57,245 --> 01:08:00,386
các luật sư của anh ấy khẳng định
anh ấy không nhớ bất cứ gì về...
959
01:08:04,666 --> 01:08:07,066
Anh ấy đang để ý xem
ban nhạc đám cưới của anh ấy từng ở đâu.
960
01:08:07,842 --> 01:08:08,946
Đó là gợi ý của tôi.
961
01:08:25,756 --> 01:08:26,860
Mất gì đó hả, anh bạn?
962
01:08:26,861 --> 01:08:27,861
Con gián.
963
01:08:28,932 --> 01:08:30,139
Vâng. Trời nóng thật.
964
01:08:30,140 --> 01:08:31,580
Mấy thứ chết tiệt đó ở khắp mọi nơi.
965
01:08:34,144 --> 01:08:35,800
Này,
966
01:08:35,801 --> 01:08:37,630
anh đã chùi giày chưa vậy?
967
01:08:41,703 --> 01:08:43,152
Cuộc gọi đến tổng đài.
968
01:08:43,153 --> 01:08:44,327
Số bị chặn.
969
01:08:45,983 --> 01:08:47,708
Tôi gọi để báo một vụ cướp.
970
01:08:47,709 --> 01:08:49,470
Tội ác này vẫn đang tiếp diễn?
971
01:08:50,816 --> 01:08:52,196
Hôm nay, Ngân hàng Austin.
972
01:08:52,197 --> 01:08:53,611
Có một hộp ký gửi an toàn.
973
01:08:53,612 --> 01:08:55,303
Hộp 23.
974
01:09:01,654 --> 01:09:03,069
Ta dừng ở đây.
975
01:09:17,325 --> 01:09:18,925
Chào mừng đến với chương trình, các cậu.
976
01:09:30,166 --> 01:09:31,806
Có thấy anh chàng trên băng ghế đó không?
977
01:09:34,031 --> 01:09:35,031
Trông anh ta quen quen.
978
01:09:38,104 --> 01:09:39,224
Có gì không ổn sao, anh bạn?
979
01:09:43,903 --> 01:09:46,388
Hôm nay là ngày nắng đẹp.
980
01:09:46,389 --> 01:09:47,589
Các lính canh đang ở trong đó.
981
01:09:48,874 --> 01:09:49,874
Rourke. Rourke, đợi đã!
982
01:09:57,607 --> 01:09:59,007
Hãy chuẩn bị cho vụ cướp ngân hàng.
983
01:10:25,635 --> 01:10:26,739
Rourke đâu?
984
01:10:29,363 --> 01:10:30,466
Rourke đâu?
985
01:10:30,467 --> 01:10:32,227
River?
986
01:10:32,228 --> 01:10:33,297
Anh ta đâu rồi?
987
01:10:33,298 --> 01:10:34,230
Chà, chà, chà. Tôi không thấy.
988
01:10:34,231 --> 01:10:35,264
Chuẩn bị.
989
01:10:35,265 --> 01:10:36,715
Có ai thấy Rourke đâu không?
990
01:10:41,823 --> 01:10:43,583
Mọi người hãy chuẩn bị.
991
01:10:43,584 --> 01:10:44,826
Đối tượng đã đột phá.
992
01:11:02,672 --> 01:11:04,708
Dừng lại.
993
01:11:06,779 --> 01:11:08,022
Tắt máy.
994
01:11:09,334 --> 01:11:10,680
Và bước ra ngoài.
995
01:11:12,992 --> 01:11:15,200
Rourke...
996
01:11:15,201 --> 01:11:16,720
tắt máy xe.
997
01:11:21,311 --> 01:11:23,244
Và bước ra ngoài.
998
01:11:42,080 --> 01:11:44,680
ĐẤT SỞ HỮU TƯ NHÂN
CẤM VÀO
999
01:11:46,371 --> 01:11:48,889
Lấy trực thăng.
Đưa mọi người đi.
1000
01:11:48,890 --> 01:11:50,443
- Đừng để mất anh ta.
- Cuốn sổ của anh ấy.
1001
01:11:50,444 --> 01:11:52,030
Anh ta xé một trang,
nhưng hãy xem anh ấy đã viết gì này.
1002
01:11:52,031 --> 01:11:54,240
Deer Valley Lane.
1003
01:11:56,346 --> 01:11:58,036
Lev Dellrayne không phải là một cái tên.
1004
01:11:58,037 --> 01:12:00,677
Đó là việc kích hoạt mà anh ta để lại
để ghi nhớ vị trí của con bé.
1005
01:12:34,764 --> 01:12:35,764
Lâu rồi không gặp.
1006
01:12:39,389 --> 01:12:40,469
- Một mình hả?
- Từ bây giờ.
1007
01:12:41,357 --> 01:12:42,357
Họ sẽ đến đây sớm thôi.
1008
01:12:43,428 --> 01:12:44,705
Cô ấy đâu?
1009
01:12:50,262 --> 01:12:51,607
Tôi đã thấy một cái gì đó.
1010
01:12:51,608 --> 01:12:53,298
Nó trông giống như Deer Valley Lane
1011
01:12:53,299 --> 01:12:54,679
dẫn vào một trang trại gia súc
1012
01:12:54,680 --> 01:12:56,750
của Carl và Thelma Everett.
1013
01:12:56,751 --> 01:12:57,751
Họ quan hệ thế nào với Rourke?
1014
01:12:57,752 --> 01:12:59,684
Không có ghi nhận trong hồ sơ.
1015
01:12:59,685 --> 01:13:01,894
Ắt hẳn anh ta đã giấu Minnie
với họ suốt thời gian qua.
1016
01:13:04,380 --> 01:13:07,383
Nó nói ở đây họ đã nhận nuôi
một đứa trẻ 40 năm trước.
1017
01:13:11,939 --> 01:13:12,939
Đó là Rourke.
1018
01:13:16,633 --> 01:13:18,565
Trước khi chuyện này kết thúc,
tôi cần biết vài điều.
1019
01:13:18,566 --> 01:13:20,406
Tại sao cậu tin tưởng
chúng tôi mà giao cô ấy?
1020
01:13:22,294 --> 01:13:24,433
Ông đã dạy tôi mọi thứ mà tôi biết, Carl,
1021
01:13:24,434 --> 01:13:25,641
bao gồm cả cách giữ
1022
01:13:25,642 --> 01:13:27,002
cho la bàn đạo đức chỉ đúng hướng.
1023
01:13:28,093 --> 01:13:30,094
Chuyện này có hiệu quả không?
1024
01:13:30,095 --> 01:13:31,095
Nếu cậu đã sẵn sàng.
1025
01:13:36,653 --> 01:13:37,999
Tốt nhất nên vào bên trong.
1026
01:14:59,529 --> 01:15:00,703
Chào bố.
1027
01:15:02,359 --> 01:15:03,599
Con thiết lập chúng cho bố đấy.
1028
01:15:05,362 --> 01:15:06,432
Bố nhớ con lắm.
1029
01:15:23,553 --> 01:15:24,692
Mẹ ở đây.
1030
01:16:11,221 --> 01:16:13,879
Đọc bảng hiệu đi, lũ ngốc.
1031
01:16:16,054 --> 01:16:19,712
Đất tư đấy.
1032
01:16:19,713 --> 01:16:20,748
Đừng bắn.
1033
01:16:23,233 --> 01:16:24,273
Chúng tôi nhớ cô, con yêu.
1034
01:16:29,343 --> 01:16:30,551
Tôi không biết bà.
1035
01:16:32,139 --> 01:16:33,865
Chúng tôi yêu cô như con ruột, Diana.
1036
01:16:35,349 --> 01:16:36,829
Nhưng chúng tôi vẫn sẽ cho cô một lỗ.
1037
01:16:38,766 --> 01:16:40,940
Bà giữ con gái của tôi
1038
01:16:40,941 --> 01:16:43,101
và chúng tôi sẽ không rời khỏi đây
nếu không có con bé.
1039
01:16:47,326 --> 01:16:48,845
Giết họ.
1040
01:16:50,364 --> 01:16:51,399
Carl!
1041
01:16:54,264 --> 01:16:55,782
Không! Gọi cứu thương đi.
1042
01:16:55,783 --> 01:16:56,819
Chúng ta cần y tế!
1043
01:16:57,958 --> 01:16:59,165
Chúng ta không đến đây vì họ.
1044
01:16:59,166 --> 01:17:00,167
Con bé đâu?
1045
01:17:01,375 --> 01:17:02,618
Minnie đâu?
1046
01:17:06,552 --> 01:17:09,140
Mọi chuyện Rourke đã nói với cô,
đều là lời nói dối.
1047
01:17:09,141 --> 01:17:11,487
Con bé sẽ không được an toàn cho đến khi
trở lại với chúng tôi tại Phân khu.
1048
01:17:11,488 --> 01:17:12,697
Đó là nơi thuộc về cô ấy.
1049
01:17:14,319 --> 01:17:15,389
Không phải chuyện của cô.
1050
01:17:17,356 --> 01:17:18,564
Mà là chuyện của Phân khu.
1051
01:17:20,636 --> 01:17:22,809
Diana mà tôi biết,
1052
01:17:22,810 --> 01:17:25,122
người phụ nữ tôi yêu,
1053
01:17:25,123 --> 01:17:27,563
không muốn cuộc sống như thế này
cho cô gái nhỏ của chúng tôi.
1054
01:17:28,471 --> 01:17:29,505
Nghĩ về điều đó đi.
1055
01:17:29,506 --> 01:17:30,575
Không có cách nào thoát khỏi chúng tôi.
1056
01:17:30,576 --> 01:17:31,923
Anh biết vậy mà.
1057
01:17:33,545 --> 01:17:35,339
Anh biết những hậu quả.
1058
01:17:35,340 --> 01:17:37,997
Chỉ có hai cách để chuyện này kết thúc.
1059
01:17:37,998 --> 01:17:40,724
Anh và Minnie trở lại Phân khu,
1060
01:17:40,725 --> 01:17:43,451
hoặc Minnie trở lại mà không có anh.
1061
01:17:47,697 --> 01:17:49,078
Không sao đâu con yêu.
Ra ngoài đi.
1062
01:18:11,756 --> 01:18:13,205
Con đã lớn rồi.
1063
01:18:15,380 --> 01:18:16,484
Bây giờ con đã an toàn.
1064
01:18:17,554 --> 01:18:18,659
Con an toàn rồi.
1065
01:18:21,248 --> 01:18:23,698
Con vẫn thắt bím tóc.
1066
01:18:23,699 --> 01:18:25,009
Bây giờ con tự thắt chúng.
1067
01:18:25,010 --> 01:18:26,494
Tất nhiên là vậy.
1068
01:18:29,359 --> 01:18:30,464
Con rất tự hào về mẹ.
1069
01:18:34,123 --> 01:18:35,295
Tự hào về mẹ vì điều gì?
1070
01:18:35,296 --> 01:18:36,573
Vì đã về nhà.
1071
01:18:43,373 --> 01:18:44,693
Chúng ta đang tự giải phóng mình.
1072
01:18:46,756 --> 01:18:47,757
Khỏi họ.
1073
01:18:51,554 --> 01:18:52,658
Không.
1074
01:18:53,867 --> 01:18:54,867
Khi nào cô ấy...
1075
01:19:03,255 --> 01:19:04,636
Đây không phải là thật.
1076
01:19:07,225 --> 01:19:08,605
Chúng ta không ở đây!
1077
01:19:14,266 --> 01:19:15,509
Đó là một cấu trúc!
1078
01:19:16,752 --> 01:19:17,925
Là cô ấy!
1079
01:19:41,949 --> 01:19:43,813
Con đang làm điều này.
1080
01:19:47,161 --> 01:19:48,335
Con yêu mẹ.
1081
01:19:49,543 --> 01:19:50,646
Mẹ cũng yêu con.
1082
01:19:50,647 --> 01:19:52,477
Con sẽ đưa mẹ trở lại ngay bây giờ.
1083
01:19:56,101 --> 01:19:57,171
Nhắm mắt lại.
1084
01:21:52,286 --> 01:21:53,253
Đã bao giờ cô yêu chưa?
1085
01:21:53,254 --> 01:21:54,254
Tôi đang ở đâu?
1086
01:21:55,841 --> 01:21:56,912
Tôi đang ở đâu?
1087
01:22:04,574 --> 01:22:06,161
Đã bao giờ cô yêu chưa?
1088
01:22:06,162 --> 01:22:07,162
Cứu với!
1089
01:22:08,751 --> 01:22:09,854
Tôi đang ở đâu?
1090
01:22:09,855 --> 01:22:10,995
Cứu!
1091
01:22:26,182 --> 01:22:27,701
Cứu với!
1092
01:22:39,644 --> 01:22:40,921
Bây giờ mẹ đã nhớ ra chưa?
1093
01:22:44,614 --> 01:22:45,856
Khi con bé được sinh ra,
1094
01:22:45,857 --> 01:22:47,977
chúng ta đã cầu nguyện
nó sẽ không giống như chúng ta.
1095
01:22:48,687 --> 01:22:49,767
Rằng con bé sẽ bình thường.
1096
01:22:51,794 --> 01:22:53,001
Nhưng chẳng mấy chốc, chúng tôi đã hiểu
1097
01:22:53,002 --> 01:22:55,314
rằng con gái của hai
người thôi miên cực mạnh
1098
01:22:55,315 --> 01:22:56,661
sẽ có một món quà phi thường.
1099
01:22:58,697 --> 01:23:00,043
Nó sẽ giúp thế giới khám phá
1100
01:23:00,044 --> 01:23:02,484
những phần chưa được khai thác
của khả năng tâm trí con người.
1101
01:23:07,120 --> 01:23:08,741
Phân khu đã nhận ra
1102
01:23:08,742 --> 01:23:11,986
sức mạnh của Minnie
có thể biến đổi xã hội...
1103
01:23:11,987 --> 01:23:15,506
Không phải để mở khóa
tiềm năng của con người,
1104
01:23:15,507 --> 01:23:19,372
mà là để buộc mọi người
làm theo những gì họ được bảo...
1105
01:23:19,373 --> 01:23:20,719
hoặc làm theo cách khác.
1106
01:23:24,723 --> 01:23:26,104
Họ muốn Minnie là vũ khí của họ.
1107
01:23:29,935 --> 01:23:32,247
Chúng tôi muốn con gái mình được tự do,
1108
01:23:32,248 --> 01:23:34,146
nhưng chúng tôi biết chúng tôi
không bao giờ có thể vượt qua Phân khu.
1109
01:23:34,147 --> 01:23:35,768
Họ sẽ không bao giờ để chúng tôi đi.
1110
01:23:35,769 --> 01:23:38,495
Cách duy nhất
để thoát khỏi bất kỳ ai trong số họ
1111
01:23:38,496 --> 01:23:40,876
là tập hợp tất cả lại với nhau,
1112
01:23:40,877 --> 01:23:42,671
và tiêu diệt hoàn toàn Phân khu.
1113
01:23:42,672 --> 01:23:44,087
Dậy đi con.
1114
01:23:44,088 --> 01:23:45,968
Nhưng chúng tôi không
thể một mình đánh bại họ.
1115
01:23:50,577 --> 01:23:51,785
Con bé vẫn chưa sẵn sàng.
1116
01:23:53,235 --> 01:23:54,795
Đó là lý do tại sao chúng tôi phải đợi.
1117
01:23:55,444 --> 01:23:56,961
Ba năm,
1118
01:23:56,962 --> 01:23:57,962
có thể nhiều hơn.
1119
01:23:59,379 --> 01:24:00,759
Rồi con bé sẽ đủ mạnh mẽ.
1120
01:24:02,382 --> 01:24:03,590
Đó là lúc con bé gửi kích hoạt.
1121
01:24:05,040 --> 01:24:06,868
Mẹo domino đầu tiên,
1122
01:24:06,869 --> 01:24:08,559
để dụ họ ra đây...
1123
01:24:08,560 --> 01:24:09,837
và giết họ.
1124
01:24:11,425 --> 01:24:13,461
Và chúng ta biết cách duy nhất
1125
01:24:13,462 --> 01:24:15,463
Phân khu không biết kế hoạch
1126
01:24:15,464 --> 01:24:17,637
là xóa chính ký ức của chúng ta.
1127
01:24:17,638 --> 01:24:19,225
Cứu với!
1128
01:24:19,226 --> 01:24:20,709
Tôi đang ở đâu?
1129
01:24:20,710 --> 01:24:22,264
Cứu!
1130
01:24:24,542 --> 01:24:26,060
Chúng tôi tự thiết lập lại
1131
01:24:26,061 --> 01:24:30,409
và tin rằng chúng ta yêu nhau rất nhiều,
1132
01:24:30,410 --> 01:24:31,930
chúng ta sẽ tìm thấy nhau một lần nữa.
1133
01:24:34,655 --> 01:24:35,759
Minnie và anh,
1134
01:24:35,760 --> 01:24:37,450
bố con anh là những ký ức
cứng đầu nhất của em,
1135
01:24:37,451 --> 01:24:39,245
những cái khó xóa nhất.
1136
01:24:39,246 --> 01:24:40,523
Mẹ không muốn để con đi.
1137
01:24:42,732 --> 01:24:43,932
Bây giờ mẹ không bao giờ phải.
1138
01:24:47,737 --> 01:24:48,876
Bây giờ thì sao?
1139
01:24:51,569 --> 01:24:54,129
Cuối cùng chúng ta cũng có thể
quyết định điều đó cho chính mình.
1140
01:24:57,437 --> 01:24:58,610
Chúng ta được tự do.
1141
01:25:01,234 --> 01:25:02,856
Cuối cùng chúng ta cũng được tự do.
1142
01:26:34,189 --> 01:26:35,948
Mọi người cứ tiếp tục đi.
1143
01:26:35,949 --> 01:26:38,054
Tôi sẽ dọn dẹp ở đây và theo anh.