1
00:00:01,001 --> 00:00:06,061
Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org
2
00:00:08,225 --> 00:00:12,060
Serien bygger på virkelige begivenheder
og personer, dog er visse forhold -
3
00:00:12,085 --> 00:00:14,735
- og begivenheder opdigtede
af dramatiske årsager.
4
00:00:17,636 --> 00:00:20,797
TIDLIGERE...
Mrs. Greene, jeg hedder Stella.
5
00:00:20,822 --> 00:00:22,795
Jeg har en gave med.
6
00:00:25,149 --> 00:00:27,250
Jeg skal fortælle verden,
at jeg er muslim.
7
00:00:27,275 --> 00:00:29,529
- Det er min tro.
- Så du taber med vilje.
8
00:00:29,530 --> 00:00:32,801
- Hvad skal jeg gøre, Malcolm?
- Du skal finde båndet.
9
00:00:32,802 --> 00:00:35,957
Kæmp din kamp.
Jeg ordner det bånd.
10
00:00:41,335 --> 00:00:45,514
Sælger du til Johnson eller andre,
får du et stort problem.
11
00:00:45,715 --> 00:00:49,209
Lad os ikke glemme, at du kun er chef,
mens Vito er i spjældet.
12
00:00:49,210 --> 00:00:52,105
Du var hans skide chauffør
for himlens skyld.
13
00:00:52,106 --> 00:00:55,152
Jeg vil være tro overfor Mayme
denne gang, ikke?
14
00:00:55,177 --> 00:00:57,425
Jeg er sikker på, at jeg snart ser dig.
15
00:00:58,291 --> 00:01:01,301
Vil du tale om dine ulovlige
lotterier?
16
00:01:01,302 --> 00:01:04,590
Italienerne styrer bankerne
men de sorte og latinoerne, -
17
00:01:04,591 --> 00:01:06,694
- de anholdes på
gaden hver eneste dag.
18
00:01:06,695 --> 00:01:09,957
Jeg laver kontrakt med dig,
hvis det nummer bliver dit første.
19
00:01:09,982 --> 00:01:13,973
Du var en lortefar. Men jeg er en
lortedatter, og det ved jeg godt.
20
00:01:13,999 --> 00:01:15,311
Bliv stoffri.
21
00:01:15,312 --> 00:01:16,586
Få et job.
22
00:01:16,587 --> 00:01:17,821
Få styr på det.
23
00:01:17,822 --> 00:01:19,227
Jeg tror på dig.
24
00:01:19,228 --> 00:01:22,987
Du og jeg er i krig,
indtil en af os er død.
25
00:01:24,729 --> 00:01:27,837
Vinder ved enstemmig afgørelse...
26
00:01:28,038 --> 00:01:30,768
Cassius Clay.
27
00:01:35,650 --> 00:01:37,751
Kommer ind!
28
00:01:38,630 --> 00:01:41,706
- Gå til læssedokken.
- Vi kommer.
29
00:01:42,113 --> 00:01:43,392
I hørte manden.
30
00:01:43,393 --> 00:01:44,650
- Vi rykker nu.
- Nu.
31
00:01:44,651 --> 00:01:46,815
Kom nu, gutter!
32
00:02:10,172 --> 00:02:13,055
Jeg sagde, vagterne skulle
kontrollere alle lastbilerne.
33
00:02:13,157 --> 00:02:14,986
Jeg ved det, jeg er ked af det.
34
00:02:14,987 --> 00:02:17,321
- Han var ikke på arbejde...
- Luk så i!
35
00:02:17,422 --> 00:02:18,597
Hold kæft!
36
00:02:20,034 --> 00:02:21,758
Det er for meget.
37
00:02:29,013 --> 00:02:31,235
Roy?
38
00:02:41,689 --> 00:02:43,390
Roy.
39
00:02:46,219 --> 00:02:48,336
Min ven.
40
00:02:53,964 --> 00:02:55,873
For satan.
41
00:02:57,374 --> 00:02:59,374
For satan.
42
00:03:18,086 --> 00:03:20,045
Min ven.
43
00:03:50,634 --> 00:04:01,083
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
44
00:05:21,405 --> 00:05:24,655
Bumpy Johnson turde ramme os,
vi gav igen dobbelt så hårdt.
45
00:05:24,656 --> 00:05:26,416
Det var fandme smukt.
46
00:05:26,417 --> 00:05:29,207
Vi fyrede de Thompsons af,
niggerne faldt som sten.
47
00:05:29,208 --> 00:05:33,436
Da vi tog ham ind sagde jeg:
"Den mand er speciel."
48
00:05:33,437 --> 00:05:37,448
Ja, du sagde, han var speciel.
Og nu har vi sat Johnson på flugt.
49
00:05:37,449 --> 00:05:41,557
Det skal vi udnytte,
og få ham helt ned med nakken.
50
00:05:42,558 --> 00:05:44,688
Tror du, det så lykkes for mig?
51
00:05:48,640 --> 00:05:50,579
Lykkes med hvad?
52
00:05:52,661 --> 00:05:54,660
At jeg bliver accepteret.
53
00:05:59,160 --> 00:06:01,400
Der er lukket.
54
00:06:01,401 --> 00:06:05,460
Det er alt, hvad jeg drømmer om...
at blive fuldbyrdigt mafiamedlem.
55
00:06:06,461 --> 00:06:08,541
Det er alt, hvad du drømmer om?
56
00:06:10,833 --> 00:06:12,834
Jeg troede,
du kun tænkte på Stella.
57
00:06:15,794 --> 00:06:17,493
Vil du i bukserne på hende?
58
00:06:17,794 --> 00:06:19,424
Hvad?
59
00:06:20,025 --> 00:06:21,544
Hvad...
60
00:06:21,945 --> 00:06:23,443
Du hørte mig.
61
00:06:23,744 --> 00:06:25,655
Nej, selvfølgelig ikke.
62
00:06:27,535 --> 00:06:31,445
Så du er kun interesseret i hende,
fordi du tror, jeg vil få dig ind?
63
00:06:31,450 --> 00:06:34,663
Nej, fordi jeg har været forelsket
i hende siden fjerde klasse.
64
00:06:35,746 --> 00:06:38,545
Så du vil gerne i bukserne på hende.
65
00:07:03,483 --> 00:07:04,948
- Okay.
- Meget fint. Nok nu.
66
00:07:04,949 --> 00:07:08,734
Du ved, jeg får dig ind.
Du slagter sangen. Stop det.
67
00:07:11,889 --> 00:07:14,470
- Hvordan ser jeg ud?
- Jeg fraråder det.
68
00:07:14,871 --> 00:07:17,470
Hvorfor?
Fordi det ikke passer til kåben?
69
00:07:17,871 --> 00:07:20,381
Det emne er uklogt.
Du har brug for en politivagt.
70
00:07:20,382 --> 00:07:25,289
Jeg har ikke brug for nogen klædt i blåt,
så længe jeg har Gud ved min side.
71
00:07:25,491 --> 00:07:29,322
Gud kan ikke beskytte dig
mod en kugle i baghovedet.
72
00:07:29,523 --> 00:07:31,766
Kan du forklare mig,
hvorfor du gør det?
73
00:07:32,567 --> 00:07:35,613
Fordi vores folk bliver
behandlet som lort.
74
00:07:38,543 --> 00:07:42,495
En kvinde, lad os kalde hende Mildred.
75
00:07:42,596 --> 00:07:47,174
Mildred havde en drøm i nat
om en stor, gammel malle -
76
00:07:47,175 --> 00:07:50,200
- sprang lige op ad
floden ved Eight Avenue.
77
00:07:51,186 --> 00:07:53,395
Til morgen går hun hen
til sin drømmebog...
78
00:07:53,696 --> 00:07:56,485
Og nægt det ikke.
Jeg ved, at mange af jer har en.
79
00:07:57,186 --> 00:08:00,425
Under "malle" står der "514."
80
00:08:00,426 --> 00:08:03,666
Hun placerer sit væddemål
i lotteriet.
81
00:08:03,667 --> 00:08:06,801
$1 på 514 ligeud.
82
00:08:06,802 --> 00:08:08,046
514.
83
00:08:08,047 --> 00:08:10,646
Dette er vores
hjemmelavede negerlotteri -
84
00:08:10,647 --> 00:08:14,333
- og den største arbejdsgiver
i Harlem.
85
00:08:14,989 --> 00:08:17,428
Med en tro så stærk -
86
00:08:17,429 --> 00:08:20,439
- som Jesus' rejse til Getsemane -
87
00:08:20,440 --> 00:08:24,608
- venter vores Mildred
på annonceringen af dagens nummer.
88
00:08:24,609 --> 00:08:28,108
Et nummer der bliver bestemt -
89
00:08:28,109 --> 00:08:30,759
- af dagens optælling på væddeløbsbanen.
90
00:08:32,402 --> 00:08:35,441
... Er foran
... Løber på ydersiden.
91
00:08:35,642 --> 00:08:37,460
Løber nu rundt om klubhus-svinget...
92
00:08:37,461 --> 00:08:39,439
De sidste tre cifre -
93
00:08:39,440 --> 00:08:42,711
- bliver offentliggjort i avisen.
94
00:08:42,712 --> 00:08:44,017
Og bliver...
95
00:08:44,018 --> 00:08:45,781
Her er dagens totalbeløb, chef.
96
00:08:45,782 --> 00:08:47,307
Dagens vindernummer.
97
00:08:48,008 --> 00:08:52,408
Et nummer, der som oftest resulterer
i en tabt dollar.
98
00:08:54,202 --> 00:08:55,483
Men en gang imellem, -
99
00:08:55,484 --> 00:09:00,043
- som da Jesus,
begyndte sin rejse til himlen -
100
00:09:00,044 --> 00:09:04,853
- fra haven, begynder Mildred sin.
101
00:09:04,854 --> 00:09:08,923
Og ligesom Jesus blev forrådt af Judas
i Getsemanes have -
102
00:09:08,924 --> 00:09:12,254
- bliver vi forrådt i Harlem.
103
00:09:12,255 --> 00:09:13,655
- Forrådt.
- Amen! Amen!
104
00:09:13,656 --> 00:09:15,819
Af en regering og et politi -
105
00:09:15,820 --> 00:09:20,729
- der arresterer, idømmer bøder og fængsler
negre, og lader de italienske bagmænd -
106
00:09:20,730 --> 00:09:24,769
- der virkelig tjener pengene, gå.
107
00:09:24,770 --> 00:09:27,134
- Nemlig.
- Amen.
108
00:09:27,135 --> 00:09:31,110
Jeg er imod alle former for lotterier.
109
00:09:31,111 --> 00:09:32,186
Amen!
110
00:09:32,187 --> 00:09:34,832
Men indtil lotteriet -
111
00:09:34,833 --> 00:09:37,645
- er udryddet i Harlem.
112
00:09:37,646 --> 00:09:41,579
Vil jeg kæmpe for ligestilling -
113
00:09:41,603 --> 00:09:45,727
- mellem negre og italienere.
114
00:09:45,728 --> 00:09:46,773
Amen!
115
00:09:46,774 --> 00:09:50,340
Jeg vil benytte min
kongressionelle immunitet -
116
00:09:50,365 --> 00:09:54,759
- til at nævne navnet på et
italiensk lotteri om ugen -
117
00:09:54,760 --> 00:09:57,770
- som politiet ikke ransager.
118
00:09:58,571 --> 00:10:00,043
Amen! Amen!
119
00:10:03,040 --> 00:10:05,024
Halleluja.
120
00:10:12,007 --> 00:10:17,007
DER ER INGEN RETFÆRDIGHED FOR DE SORTE!
121
00:10:32,760 --> 00:10:37,778
Det er godt, Teddy. Lidt mere afstand
til mikrofonen, og så prøver vi igen.
122
00:10:40,740 --> 00:10:45,663
Det spiller bare. Det bliver en fed demo.
Vi får den spillet ved nogle DJ's live.
123
00:10:45,688 --> 00:10:48,871
Får Teddy ud på nogle lokale klubber,
får bygget et omdømme.
124
00:10:48,872 --> 00:10:51,922
Der står her, du får ophavsret til sangen.
125
00:10:51,923 --> 00:10:53,461
Standard.
126
00:10:53,462 --> 00:10:55,181
Ikke nødvendigvis.
127
00:10:55,182 --> 00:10:58,322
Jeg har hørt, Sam Cooke
beholdt sin ophavsret.
128
00:10:58,323 --> 00:11:00,712
- Teddy er ikke som Sam Cooke.
- Det bliver han.
129
00:11:00,713 --> 00:11:03,864
- Hvad ved du om det?
- Jeg ved, min mand bliver snydt.
130
00:11:03,865 --> 00:11:05,022
Din mand?
131
00:11:05,023 --> 00:11:08,632
Du bliver nødt til at slappe af.
I det mindste, mens han er på vej op.
132
00:11:08,633 --> 00:11:13,294
Han synger om at bekæmpe de hvide
og har Betty Crocker ved sin side?
133
00:11:13,295 --> 00:11:15,964
Verden er i forandring, du gamle.
134
00:11:19,856 --> 00:11:23,015
Du tror, solen står op
for at høre dig gale.
135
00:11:27,236 --> 00:11:29,904
Der er ikke noget sværere
end at fortælle en kvinde -
136
00:11:30,505 --> 00:11:32,546
- hendes mand er død.
137
00:11:34,955 --> 00:11:36,955
Ingen gør det bedre end Bumpy.
138
00:11:39,529 --> 00:11:41,458
Øvelse gør mester.
139
00:11:43,028 --> 00:11:46,977
Jeg ved, det er svært,
men jeres mor tager sig af jer, ikke?
140
00:11:50,468 --> 00:11:53,468
Roy var en ven.
141
00:11:53,469 --> 00:11:55,708
Han ville have ønsket,
du skulle have denne.
142
00:12:01,108 --> 00:12:02,629
Det er okay.
143
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
Hvis du har brug for noget,
så kom til mig.
144
00:12:05,700 --> 00:12:07,669
Tal med mig.
145
00:12:17,471 --> 00:12:19,532
Nu kommer han.
146
00:12:19,933 --> 00:12:22,651
Få Copians til at beskytte vores løbere.
147
00:12:23,352 --> 00:12:26,541
Forstærk alle vore steder
med beskyttelse døgnet rundt.
148
00:12:26,542 --> 00:12:30,192
Bump, Copians er børn.
De er ikke den styrke, vi har brug for.
149
00:12:30,352 --> 00:12:32,243
Jeg har styrkerne.
150
00:12:32,244 --> 00:12:33,882
Hvem?
151
00:12:33,883 --> 00:12:35,894
Den amerikanske regering.
152
00:12:37,664 --> 00:12:39,823
Lad os komme af sted, gutter.
153
00:12:42,676 --> 00:12:44,154
Tak, skat.
154
00:12:47,050 --> 00:12:49,464
- Hvem er den første?
- Den første hvad?
155
00:12:49,466 --> 00:12:52,363
Den første italienske bagmand, du angiver.
156
00:12:52,364 --> 00:12:54,014
Hvordan skulle jeg vide det?
157
00:12:54,276 --> 00:12:56,432
Du lovede menigheden
en italiener om ugen.
158
00:12:56,933 --> 00:13:00,660
Hvorfor behandler Jack Kennedy mit tillæg
til borgerrettighederne som dødt?
159
00:13:00,661 --> 00:13:02,307
Adam, du taler udenom.
160
00:13:02,308 --> 00:13:06,216
Selvom jeg nødig vil indrømme det, ramte
du hovedet på sømmet med den prædiken.
161
00:13:06,217 --> 00:13:08,224
Og nogle lagde navne i forslagsboksen.
162
00:13:08,225 --> 00:13:11,692
- Du bliver nødt til at nævne nogen.
- Hvem var lagt i forslagsboksen?
163
00:13:12,193 --> 00:13:15,673
Det er problemet.
Ingen nævnte nogle italienere.
164
00:13:16,274 --> 00:13:17,954
For bange, vil jeg tro.
165
00:13:18,317 --> 00:13:20,916
Men en sort kvinde blev nævnt flere gange.
166
00:13:20,917 --> 00:13:22,407
Esther James.
167
00:13:22,608 --> 00:13:25,929
Hun leverer åbenbart pengeposer
mellem italienerne og politiet.
168
00:13:26,030 --> 00:13:28,909
- De kalder hende posedamen.
- Hvordan hjælper det mig?
169
00:13:29,210 --> 00:13:32,758
Jeg skal hjælpe negrene
ikke stikke dem.
170
00:13:33,759 --> 00:13:37,730
Du skal ikke bekymre dig, Roy.
Bumpy Johnson har ringet.
171
00:13:37,731 --> 00:13:41,187
Italienerne smadrede hans butik på Lenox,
og han vil gerne hjælpe.
172
00:13:42,685 --> 00:13:44,830
Jeg tror ikke, Johnson er den rette hjælp.
173
00:13:45,231 --> 00:13:46,466
Han er kriminel.
174
00:13:46,467 --> 00:13:51,632
Hvis jeg var bange for at omgås kriminelle,
var jeg ikke blevet medlem af kongressen.
175
00:13:54,795 --> 00:13:55,844
Det lød så godt.
176
00:13:55,845 --> 00:13:57,614
- Ja, gjorde det ikke?
- Jo.
177
00:13:57,615 --> 00:14:00,975
- Nu sker det, Teddy.
- Stella.
178
00:14:01,676 --> 00:14:02,835
Hvor lang tid har vi?
179
00:14:02,836 --> 00:14:05,235
Så længe far tror, du er død
er vi i sikkerhed.
180
00:14:05,236 --> 00:14:08,323
Det bliver svært, hvis jeg bliver berømt
som Sammy Davis Jr.
181
00:14:10,497 --> 00:14:12,547
Er det din alfons?
182
00:14:14,574 --> 00:14:19,004
... Havde erfaring forud for,
at have været fængslet.
183
00:14:19,005 --> 00:14:20,454
Den eneste erfaring -
184
00:14:20,455 --> 00:14:23,765
- vi kan få øje på,
er erfaring med væbnet røveri.
185
00:14:24,666 --> 00:14:27,410
Mr. Hoffa, arrangerede du, at han -
186
00:14:27,411 --> 00:14:29,815
- skulle arbejde for Local 332, -
187
00:14:29,816 --> 00:14:32,711
- da han blev løsladt efter væbnet røveri?
188
00:14:32,712 --> 00:14:37,621
Hvis jeg husker ret,
arbejdede han ikke ved 332.
189
00:14:37,822 --> 00:14:41,771
Hvorfor gøre noget, der tiltrækker
opmærksomhed fra det føderale.
190
00:14:42,272 --> 00:14:44,943
Fordi jeg kan arbejde sammen med
Adam Clayton Powell.
191
00:14:45,344 --> 00:14:50,012
Onkel Herman Kierdorf
arbejdede for Local 332 -
192
00:14:50,013 --> 00:14:52,397
- kort efter han blev løsladt.
193
00:14:52,598 --> 00:14:53,623
Mr. Kierdorf...
194
00:14:54,024 --> 00:14:56,658
Vil du navngive italienske bagmænd?
195
00:14:57,259 --> 00:14:58,683
Chin bliver den første.
196
00:15:00,901 --> 00:15:02,725
Det har aldrig været din stil.
197
00:15:03,926 --> 00:15:05,796
Du er ikke en stikker.
198
00:15:08,392 --> 00:15:12,722
Jeg måtte besøge fire enker i dag
på grund af den satan.
199
00:15:14,603 --> 00:15:17,821
Jeg ville ønske, du havde overvejet
at gøre det før Alcatraz.
200
00:15:18,022 --> 00:15:21,423
- Så havde jeg haft dig hjemme tidligere.
- Havde erfaring...
201
00:15:21,424 --> 00:15:22,512
Hvorfor Mr. Hoffa?
202
00:15:22,513 --> 00:15:27,012
Var der ikke en anden til jobbet
som forretningsagent for Local, -
203
00:15:27,013 --> 00:15:30,019
- end en, der lige var blevet løsladt?
204
00:15:31,420 --> 00:15:34,154
- Fuck dem.
- Vi havde brug for en erfaren -
205
00:15:34,155 --> 00:15:37,294
- Gør det.
- arrangør i stillingen...
206
00:15:37,295 --> 00:15:40,644
Og der er mange mænd i Flint,
der kan klare det.
207
00:15:40,646 --> 00:15:45,417
Er det god træning, som forretningsagent -
208
00:15:45,441 --> 00:15:47,317
- at afsone straf for væbnet røveri?
209
00:15:47,518 --> 00:15:48,795
Tak.
210
00:15:49,196 --> 00:15:50,205
Værsgo.
211
00:15:50,206 --> 00:15:52,906
I orden. Tak.
212
00:15:53,407 --> 00:15:54,886
En og en halv.
213
00:16:02,759 --> 00:16:03,876
En. Fint.
214
00:16:08,931 --> 00:16:10,078
God morgen, de damer.
215
00:16:10,079 --> 00:16:12,081
- God morgen.
- God morgen, pastor.
216
00:16:14,881 --> 00:16:16,860
Har du set overskriften til morgen?
217
00:16:17,061 --> 00:16:19,910
Frihedsmarchen mod Washington,
er sat til den 28. August.
218
00:16:20,211 --> 00:16:22,911
Du får en masse,
der spiller på det nummer.
219
00:16:23,112 --> 00:16:25,720
8/28.
220
00:16:25,821 --> 00:16:28,750
Det samme skete, da Willie Mays slog 380.
221
00:16:28,751 --> 00:16:30,831
Alle i Harlem spillede på 380.
222
00:16:30,932 --> 00:16:34,722
Og alle tabte.
223
00:16:34,723 --> 00:16:37,823
Hvordan har den skønne
Mrs. Johnson det?
224
00:16:39,324 --> 00:16:40,753
Hun har det fint.
225
00:16:41,254 --> 00:16:45,702
Sjovt at skulle kæmpe om ligestilling i
lotteribranchen, men det går hedt for sig.
226
00:16:46,104 --> 00:16:49,403
Jeg har et interview på mit kontor
med Lester Wolff i dag.
227
00:16:49,404 --> 00:16:52,864
Nogle i min menighed fortæller
at der er en kvinde, Esther James.
228
00:16:52,865 --> 00:16:56,496
De siger, hun leverer
pengeposer for italienerne -
229
00:16:56,497 --> 00:16:58,855
- stort set hver dag.
230
00:16:59,756 --> 00:17:03,755
Jeg ville ikke gå efter Esther James.
Hun kan slå dig ud.
231
00:17:03,956 --> 00:17:06,846
Jeg snakker heller ikke om Esther.
232
00:17:06,947 --> 00:17:10,767
Jeg snakker om italienerne.
233
00:17:11,468 --> 00:17:15,727
Du tilbød at give mig nogle navne.
234
00:17:19,700 --> 00:17:24,387
For hvert navn jeg giver dig,
skal der iværksættes en undersøgelse.
235
00:17:24,388 --> 00:17:27,973
Sørg for at de går bankerot
og ryger direkte i fængsel.
236
00:17:28,074 --> 00:17:30,439
Du har sikkert hørt
om høringerne i kongressen -
237
00:17:30,440 --> 00:17:33,564
- som jeg er formand for,
hvor en mr. Joseph Valachi -
238
00:17:33,565 --> 00:17:36,780
- har valgt at sladre om mafiaen.
239
00:17:36,781 --> 00:17:39,695
Du vil få den samme vidnebeskyttelse -
240
00:17:39,696 --> 00:17:44,022
- som vi har givet Valac.
Den stikker vil ikke dø, før han er 100 år.
241
00:17:47,373 --> 00:17:51,011
Vi er nødt til at passe på
hinanden, ikke sandt?
242
00:17:56,043 --> 00:17:57,913
Jo.
243
00:17:58,014 --> 00:18:01,063
Så spyt ud med navnene.
244
00:18:06,624 --> 00:18:08,904
Kom nu igang.
245
00:18:09,105 --> 00:18:13,885
Det bliver mellem dig og mig,
og kongressens logbog.
246
00:18:17,224 --> 00:18:19,256
Jeg venter.
247
00:18:19,257 --> 00:18:20,896
Tik tak.
248
00:18:21,397 --> 00:18:23,035
Tik tak.
249
00:18:26,317 --> 00:18:30,057
- Jeg er ikke en stikker.
- Det er ikke stikkeri, det er fornuftigt.
250
00:18:30,058 --> 00:18:34,077
Hvis det er fornuftigt,
vil jeg hellere være død.
251
00:18:35,868 --> 00:18:40,847
Bumpy. Hvad har du gjort
for samfundet på det seneste?
252
00:18:41,848 --> 00:18:44,738
Almisser til de fattige
tjener ikke samfundet.
253
00:18:44,739 --> 00:18:47,758
Du giver bare lidt tilbage,
af hvad du har stjålet.
254
00:18:48,059 --> 00:18:50,859
Hav en god dag, pastor Powell.
255
00:18:55,980 --> 00:18:58,869
Hvert nederlag, hver hjertesorg -
256
00:18:59,070 --> 00:19:02,444
- hvert nederlag indeholder sit eget frø.
257
00:19:02,445 --> 00:19:03,999
KRISTENDOM ER SLAVERI.
258
00:19:04,000 --> 00:19:08,919
Sin egen lektion i hvordan man
forbedrer sig til næste gang.
259
00:19:09,120 --> 00:19:11,545
ISLAM ER FRIHED.
HVILKEN SKAL OVERLEVE DOMMEDAG?
260
00:19:11,546 --> 00:19:13,780
Jeg ved ikke, hvad der fik mig tilbage.
261
00:19:13,781 --> 00:19:16,851
Jeg klokkede i det sidste gang.
262
00:19:17,874 --> 00:19:21,549
Jeg kan ikke se en vej for mig derude.
263
00:19:21,550 --> 00:19:24,723
Jeg hader mig selv derude.
264
00:19:26,024 --> 00:19:29,674
Hvem lærte dig at hade dig selv, så meget?
265
00:19:29,875 --> 00:19:32,842
Jeg ved, at du vil sige de hvide,
men de er ikke ansvarlige.
266
00:19:32,843 --> 00:19:35,173
- Hvem ellers?
- Min far.
267
00:19:40,193 --> 00:19:43,843
Din far er en indviklet mand, Elise.
268
00:19:44,444 --> 00:19:46,623
At betale andre folks leje -
269
00:19:46,624 --> 00:19:48,872
- betale børns skoleudgifter,
og julemaden.
270
00:19:48,873 --> 00:19:51,953
Det er gratis for en mand med penge.
271
00:19:52,354 --> 00:19:56,945
Jeg har ofte tænkt på Bumpy,
som en mand med mange sider.
272
00:19:57,946 --> 00:20:01,864
Intellekt, vrede,
indestængte følelser.
273
00:20:02,666 --> 00:20:04,896
Du glemte stolthed.
274
00:20:05,197 --> 00:20:07,946
Stolthed.
275
00:20:08,347 --> 00:20:11,208
Vil du vide, hvordan du
kommer ind på min far?
276
00:20:11,523 --> 00:20:15,801
Han er en stor mand i Harlem,
men hvis han kommer syd for 110th Street -
277
00:20:15,802 --> 00:20:18,183
- så er han bare endnu en neger.
278
00:20:20,009 --> 00:20:23,059
Det tror jeg aldrig, han kommer sig over.
279
00:20:28,730 --> 00:20:33,334
Du siger, du elsker film,
men du har aldrig set "Cleopatra"?
280
00:20:33,335 --> 00:20:36,666
Elizabeth Taylors kostumer er pragtfulde.
281
00:20:37,076 --> 00:20:39,200
Vidste du, at hun havde -
282
00:20:39,201 --> 00:20:42,971
- 65 kostumeskift i den film?
283
00:20:43,772 --> 00:20:47,042
65?
284
00:20:48,653 --> 00:20:52,420
Jeg ville gerne skifte 65 gange,
hvis jeg fik lov at kneppe Richard Burton.
285
00:20:54,552 --> 00:20:57,853
Har du nogensinde set "Den store flugt"?
Jeg elskede den film.
286
00:20:57,854 --> 00:21:01,213
Steve McQueen lavede alt
det der motorcykel halløj.
287
00:21:02,753 --> 00:21:05,435
Jeg bør kende dit navn,
før jeg kører hårdere på dig.
288
00:21:05,436 --> 00:21:07,023
Jeg hedder Peter.
289
00:21:07,124 --> 00:21:09,893
Gordon.
290
00:21:10,694 --> 00:21:14,870
Nu vi snakker om film,
har du set "Ofret"?
291
00:21:15,394 --> 00:21:17,227
Jeg hadede den film.
292
00:21:17,419 --> 00:21:18,582
Selv navnet på filmen.
293
00:21:18,583 --> 00:21:22,883
Det var endnu en tragisk film,
hvor homoseksuelle er ofrene.
294
00:21:22,884 --> 00:21:24,897
Det er nok nu.
295
00:21:24,898 --> 00:21:26,972
Vi burde være som negerne.
296
00:21:27,273 --> 00:21:29,985
Protestere, optog og besættelser.
297
00:21:30,086 --> 00:21:33,058
Blive set som rigtige mennesker.
298
00:21:36,479 --> 00:21:40,199
Jeg føler mig ret alene nogle gange.
299
00:21:41,840 --> 00:21:43,858
Jeg har det med at snakke for meget.
300
00:21:43,859 --> 00:21:47,111
Nej, nej. Du skal ikke undskylde.
301
00:21:49,210 --> 00:21:51,199
Kan vi tage et andet sted hen?
302
00:22:03,953 --> 00:22:06,387
Hvis du skriger,
så skyder jeg knoppen af dig.
303
00:22:06,388 --> 00:22:07,888
Forstår du?
304
00:22:09,844 --> 00:22:13,434
Mit navn er ikke Peter,
og dit er helt sikkert ikke Gordon.
305
00:22:13,435 --> 00:22:17,231
I morgen fortæller jeg din chef
og din chefs chef -
306
00:22:17,232 --> 00:22:20,814
- at du er en skide bøsse.
307
00:22:20,815 --> 00:22:26,073
Dit ægteskab er slut.
Dit job på væddeløbsbanen er væk -
308
00:22:26,074 --> 00:22:29,013
- og det er bare begyndelsen.
309
00:22:29,314 --> 00:22:33,926
Medmindre du gør mig en tjeneste, Jason.
310
00:22:45,177 --> 00:22:47,127
Hej.
311
00:22:49,342 --> 00:22:53,937
- Hvad fik de dig for?
- Knalde en hvid pige.
312
00:22:54,238 --> 00:22:56,087
Hold da kæft.
313
00:22:58,234 --> 00:23:00,017
Hvad med jer?
314
00:23:01,018 --> 00:23:04,040
Vi er med i Komiteen
for ikke-voldelige studerende.
315
00:23:04,441 --> 00:23:07,938
Vi blev arresteret, da vi satte os ned
i protest, ved Woolworths.
316
00:23:08,039 --> 00:23:11,530
Vi kommer ud mod kaution snart,
og så tager vi lige derhen igen.
317
00:23:11,731 --> 00:23:13,453
Vil du med?
318
00:23:14,354 --> 00:23:16,049
Nej, jeg er musiker.
319
00:23:16,850 --> 00:23:18,527
Jeg er ikke aktivist.
320
00:23:18,528 --> 00:23:21,015
Der sker forandringer, min bror.
321
00:23:21,816 --> 00:23:25,941
Du er mand og neger, der bor i USA.
Du kan ikke vælge ikke at være aktivist.
322
00:23:26,942 --> 00:23:31,311
Vil du ikke leve i en verden, hvor du ikke
fængsles for at knalde en hvid pige?
323
00:23:36,105 --> 00:23:38,954
Jeg prøvede at sprede det ud
på andre bookmakere -
324
00:23:39,355 --> 00:23:42,913
- men vi kan ikke dele risikoen
på det væddemål Bumpy, til andre.
325
00:23:43,314 --> 00:23:46,833
Jeg prøvede Madam Sables,
Slade, Brantley Brødrene -
326
00:23:46,834 --> 00:23:49,034
- ingen vil røre det nummer.
327
00:23:49,135 --> 00:23:52,585
Jeg hører, at Chin Gigantes folk
har undgået det nummer hele dagen.
328
00:23:52,586 --> 00:23:56,676
- Der er lukket for 828.
- Jeg forstår ikke alt det vrøvl -
329
00:23:56,977 --> 00:24:00,710
- ud af tusind chancer,
hvad er risikoen for at 828 kommer ud?
330
00:24:00,711 --> 00:24:03,896
"Holder føring, Kelso nærmer sig tredje".
331
00:24:03,897 --> 00:24:06,966
"I opløbet nærmer Kelso sig,
og kommer op på siden".
332
00:24:07,067 --> 00:24:11,078
Hvis Chin ikke vil tage det væddemål,
så er der noget galt.
333
00:24:17,210 --> 00:24:18,529
"Holder føringen".
334
00:24:18,530 --> 00:24:20,609
"Kelso nærmer sig tredje -
335
00:24:20,610 --> 00:24:22,117
- i opløbet"
336
00:24:22,118 --> 00:24:23,910
"Kelso kommer op på siden".
337
00:24:23,911 --> 00:24:26,080
"Nu fører Kelso".
338
00:24:29,507 --> 00:24:31,592
"Hospitality på fjerdeplads".
339
00:24:37,732 --> 00:24:39,721
"Vi nærmer os målstregen".
340
00:24:39,722 --> 00:24:42,210
"Kelso vinder med en længde".
341
00:24:43,448 --> 00:24:45,151
Her er summen, af dagens væddemål.
342
00:24:45,152 --> 00:24:49,802
$2.345.828.
343
00:24:50,648 --> 00:24:54,883
- "Tiden var 1.37.
- Vi gjorde det. Vi fiksede nummeret.
344
00:24:54,884 --> 00:24:59,971
- "Sikken en spændende afslutning".
- 828, det er sejr!
345
00:25:00,872 --> 00:25:02,179
Godt arbejde, Ernie.
346
00:25:02,180 --> 00:25:05,351
Det beviser to ting.
347
00:25:06,029 --> 00:25:09,740
Hvis niggere tager røven på os,
så vil de fortryde det -
348
00:25:10,141 --> 00:25:12,824
- og Ernie Nunzi -
349
00:25:12,825 --> 00:25:15,411
- er god til at spille homo.
350
00:25:15,412 --> 00:25:17,605
- Lidt for god.
- Okay, stop det.
351
00:25:17,606 --> 00:25:22,202
Vi smadrede Bumpy Johnsons bank.
Nu skal han bruge penge.
352
00:25:25,087 --> 00:25:28,868
- Han skal bruge en partner.
- Hvem vil hjælpe den idiot?
353
00:25:29,369 --> 00:25:31,659
Det er præcis, hvad vi skal finde ud af.
354
00:25:32,334 --> 00:25:35,028
Jeg så junkien Izzy satse $10.
355
00:25:35,429 --> 00:25:37,850
Den idiot har aldrig haft to øre på lommen.
356
00:25:37,851 --> 00:25:41,887
Chins mænd gav ham penge at satse for.
Han arrangerede det for at udrydde mig.
357
00:25:41,888 --> 00:25:43,374
Jeg forudså det slet ikke.
358
00:25:43,375 --> 00:25:46,660
Men hvis det er snyd, så betaler vi ikke.
359
00:25:47,161 --> 00:25:49,752
Det er vores problem,
ikke dem, som har spillet.
360
00:25:51,360 --> 00:25:54,120
Vi starter med delvise betalinger.
Folk vil forstå.
361
00:25:54,121 --> 00:25:57,640
Vi starter med en fjerdedel,
og betaler resten senere i dag.
362
00:25:57,641 --> 00:25:59,060
Hvordan kan du love det?
363
00:25:59,061 --> 00:26:02,982
Se, næsten 875 folk, havde nummeret.
364
00:26:02,983 --> 00:26:06,622
Ved odds 600-1, er det omkring $300.000.
365
00:26:06,623 --> 00:26:09,883
De penge har vi ikke.
366
00:26:09,884 --> 00:26:12,071
Jeg skaffer dem.
367
00:26:24,004 --> 00:26:25,963
- Du ramte det!
- Fandt du ham?
368
00:26:25,964 --> 00:26:27,844
- Du ramte det!
- Fandt du Teddy?
369
00:26:27,845 --> 00:26:30,496
Det nummer du sagde, jeg skulle vælge?
828? Det ramte.
370
00:26:30,497 --> 00:26:32,097
Mor, vi er rige!
371
00:26:44,978 --> 00:26:46,377
Stella Gigante?
372
00:26:49,159 --> 00:26:50,908
Hvor fanden har du været?
373
00:26:50,909 --> 00:26:53,658
Jeg har spurgt efter nogen
de sidste ni timer -
374
00:26:53,659 --> 00:26:55,988
- ved du, hvad min far vil gøre ved dig?
375
00:26:55,989 --> 00:26:59,527
Jeg så først dit navn på listen i morges.
376
00:26:59,528 --> 00:27:01,920
Bare rolig, det hele bliver godt snart.
377
00:27:02,621 --> 00:27:05,109
Jeg skal ringe.
378
00:27:18,352 --> 00:27:20,582
Så du er musiker?
379
00:27:20,583 --> 00:27:22,282
Hvad kan du?
380
00:28:12,100 --> 00:28:14,078
Sådan, mand.
381
00:28:14,279 --> 00:28:16,989
Sådan skal det lyde.
382
00:28:17,671 --> 00:28:20,872
Pletskud.
383
00:28:31,086 --> 00:28:36,146
- Har du ringet til nogen?
- Jeg har ikke nogen at ringe til.
384
00:28:57,053 --> 00:28:58,382
Hallo? Hvem er det?
385
00:28:58,407 --> 00:29:01,289
Det er Stella Gigante.
386
00:29:01,314 --> 00:29:02,804
Hvor er Teddy?
387
00:29:02,805 --> 00:29:07,354
Han er i fængsel på station 116. Vær ikke
urolig. Det er en ugyldig arrestation.
388
00:29:07,379 --> 00:29:11,471
Det hele forsvinder. Men du
skal hen og få ham ud.
389
00:29:11,496 --> 00:29:12,499
Hurtigt.
390
00:29:12,524 --> 00:29:15,732
Ja. Ja. Jeg tager afsted.
391
00:29:15,757 --> 00:29:20,426
- Hvorfor ringer du til mig?
- Fordi vi begge elsker ham.
392
00:29:20,451 --> 00:29:22,716
Og vi er de eneste, han har.
393
00:29:23,989 --> 00:29:27,494
Hold dig væk fra min dreng!
394
00:29:51,219 --> 00:29:55,742
Din muslimske pigeuddannelse vil
fungere som din introduktion til troen.
395
00:29:55,743 --> 00:29:58,111
Du går til undervisning
der fremhæver -
396
00:29:58,136 --> 00:30:01,497
- dine Gudgivne færdigheder og talenter.
397
00:30:02,004 --> 00:30:07,024
Du får instruktioner om tale, tøj,
hygiejne og etikette.
398
00:30:08,539 --> 00:30:12,071
Hvorfor hedder det Pigeuddannelse?
399
00:30:12,096 --> 00:30:16,219
Navnet Pige, bruges til at
forbinde vores underdanige natur -
400
00:30:16,220 --> 00:30:20,885
- til Guds vilje.
Det er et æresord.
401
00:30:22,660 --> 00:30:25,784
Jeg ser, du er i gode
hænder, Sister Elise.
402
00:30:26,122 --> 00:30:30,036
Sister Marny er en af vores
fineste og mest respekterede søstre.
403
00:30:30,037 --> 00:30:31,177
Tak, præst Malcolm.
404
00:30:31,178 --> 00:30:33,580
Helt sikkert.
405
00:30:33,606 --> 00:30:35,864
Så hvordan har du det?
406
00:30:36,227 --> 00:30:39,387
Det hele er nyt for mig.
Jeg prøver at lære.
407
00:30:39,713 --> 00:30:43,158
Temaet for nationen er
kend dig selv.
408
00:30:43,283 --> 00:30:47,178
Det er vejen til
at blive hel igen.
409
00:30:48,125 --> 00:30:52,524
As-salamu alaykum, Sister Elise.
Sister Marny.
410
00:30:57,599 --> 00:31:01,403
- Du er ikke den første.
- Den første?
411
00:31:01,428 --> 00:31:05,354
Den første, der blev forelsket.
Flirteri får dig ingen vegne.
412
00:31:05,379 --> 00:31:09,576
Jeg flirter ikke.
Malcolm er ven af min far.
413
00:31:10,962 --> 00:31:12,773
Lad dig ikke lokke.
414
00:31:12,774 --> 00:31:15,144
Han er kun en mand.
415
00:31:32,442 --> 00:31:34,321
Hvad laver du her?
416
00:31:34,346 --> 00:31:37,986
Du er heldig, det var mig,
der tog imod politiets opringning.
417
00:31:38,011 --> 00:31:41,821
Han sagde, at du blev arresteret med
en ung neger ved navn Teddy Greene.
418
00:31:41,846 --> 00:31:46,276
Jeg siger intet til din far,
fordi det vil knuse ham.
419
00:31:47,705 --> 00:31:52,063
Fortæl det ikke til min far,
og du må ikke røre Teddy.
420
00:31:52,145 --> 00:31:56,488
For hvis der er én ting, min far
vil hade mere, end jeg boller Teddy -
421
00:31:56,489 --> 00:31:59,654
- er det, at du dummede dig
og dræbte den forkerte.
422
00:31:59,855 --> 00:32:01,797
Er det forstået?
423
00:32:16,974 --> 00:32:18,124
Godt at se dig, Lester.
424
00:32:18,125 --> 00:32:20,012
- I lige måde.
- Velkommen til Harlem.
425
00:32:20,013 --> 00:32:21,599
- Hvordan går det?
- Fint, tak.
426
00:32:21,600 --> 00:32:24,751
- Godt godt.
- Det er på tide, du kom herop.
427
00:32:24,752 --> 00:32:28,802
Jeg var klar til at tale om din
europæiske rejse med miss Ohio.
428
00:32:28,803 --> 00:32:31,303
- Miss Ohio, en fin dame.
- Du ændrer dialogen.
429
00:32:31,328 --> 00:32:35,655
Hvis du ikke sætter tonen i
samtalen, Lester, sætter den dig.
430
00:32:36,180 --> 00:32:38,912
Det er, hvad
amerikansk politik handler om.
431
00:32:39,451 --> 00:32:43,449
En brændende kommentar sætter
pres på alle sammen.
432
00:32:43,450 --> 00:32:46,499
Og så vedtager du din
rigtige dagsorden -
433
00:32:46,500 --> 00:32:50,447
- mens de gaber som skolepiger
på en kedelig søndag.
434
00:32:54,113 --> 00:32:57,988
Når vi ses i Sag Harbor, skal du
se min båd. Du skal prøve vandski.
435
00:32:57,989 --> 00:33:00,967
Vandski? Ved du ikke,
at negre ikke kan svømme?
436
00:33:04,165 --> 00:33:07,495
- Godt, er du klar?
- Jeg er klar, når du er.
437
00:33:08,374 --> 00:33:11,772
Og om tre, to, en.
438
00:33:12,749 --> 00:33:16,674
Hej. Jeg hedder Lester Wolff,
og dette er 'Wolff At Large.'
439
00:33:16,699 --> 00:33:19,444
I dag er jeg på
Harlem kongreskontor -
440
00:33:19,445 --> 00:33:23,843
- med kongresmedlem og pastor
Adam Clayton Powell Jr.
441
00:33:24,370 --> 00:33:26,424
- God dag, pastor.
- Hej, Lester!
442
00:33:26,449 --> 00:33:30,860
For nylig, pastor Powell,
kom du på forsiden med din påstand -
443
00:33:30,914 --> 00:33:34,827
- om at den italienske mafia kontrollerer
det ulovlige lotteri i Harlem.
444
00:33:34,828 --> 00:33:37,747
Det er mere end en påstand.
Det er en kendsgerning!
445
00:33:37,748 --> 00:33:41,396
Og, du mener,
at negre arresteres -
446
00:33:41,397 --> 00:33:46,588
- og fængsles i højere grad end dem,
der kontrollerer spiloperationen.
447
00:33:46,589 --> 00:33:49,478
Hvis du ikke tror på mig
så tjek politiets logbøger.
448
00:33:49,503 --> 00:33:54,602
I de seneste tre dage er mere end
100 negere med lotteri arresteret.
449
00:33:55,442 --> 00:33:59,697
Ikke en eneste hvid italiener.
450
00:33:59,722 --> 00:34:02,274
Hvem er de italienere?
451
00:34:02,275 --> 00:34:06,489
På et passende tidspunkt vil mit hold
opgive navnene til det amerikanske folk.
452
00:34:06,490 --> 00:34:09,620
Du tilbød at nævne
en italiensk bankmand -
453
00:34:09,621 --> 00:34:13,650
- i Kongressen hver uge, men
indtil videre er der ikke nævnt nogen.
454
00:34:13,651 --> 00:34:16,841
Vi fortsætter med
at indsamle information.
455
00:34:16,865 --> 00:34:20,150
Uden specifikke navne ser det
ud til, at du -
456
00:34:20,175 --> 00:34:24,022
- du bare laver rav i den,
så journalisterne gaber -
457
00:34:24,023 --> 00:34:26,923
- som skolepiger på
en kedelig søndag.
458
00:34:29,563 --> 00:34:30,734
Jeg har navne.
459
00:34:30,835 --> 00:34:31,993
Hvem?
460
00:34:32,094 --> 00:34:34,563
- Det kan jeg ikke sige...
- Ikke et eneste?
461
00:34:34,564 --> 00:34:37,852
Ikke et eneste navn
for at overbevise journalisten om -
462
00:34:37,853 --> 00:34:40,025
- at denne historie fortjener opmærksomhed?
463
00:34:44,865 --> 00:34:49,454
Vi har faktisk gennem mine
velplacerede kilder -
464
00:34:49,455 --> 00:34:53,905
- identificeret en kvinde.
En negerkvinde, faktisk.
465
00:34:53,906 --> 00:34:57,337
Hun er den vigtigste mellemmand.
Posedamen, om du vil -
466
00:34:57,338 --> 00:34:59,676
- for den italienske mafia.
467
00:34:59,677 --> 00:35:04,727
Hendes navn er Esther James.
468
00:35:10,067 --> 00:35:13,129
Jeg håber ikke, du har noget imod,
at jeg tager en Martini.
469
00:35:23,630 --> 00:35:25,511
- Skål.
- Skål.
470
00:35:31,062 --> 00:35:33,842
Sæt dig ned, søde.
Sæt dig til rette.
471
00:35:46,032 --> 00:35:47,338
Nå...
472
00:35:48,664 --> 00:35:50,877
$312.000.
473
00:35:53,174 --> 00:35:58,644
- Du er i lidt af en knibe.
- Jeg betaler tilbage med renter.
474
00:35:58,944 --> 00:36:00,863
Højst seks måneder.
475
00:36:01,164 --> 00:36:03,774
Jeg stoler på dig.
476
00:36:03,875 --> 00:36:07,936
Jeg henter mit checkhæfte
og skifter til noget andet end kjolen her.
477
00:36:09,846 --> 00:36:12,007
Lad bare som om, du er hjemme.
478
00:36:14,057 --> 00:36:16,056
Tag dine sko af.
479
00:36:20,858 --> 00:36:22,858
Eller mere.
480
00:36:43,270 --> 00:36:44,770
For pokker.
481
00:37:57,510 --> 00:37:59,110
Fik du pengene?
482
00:38:00,301 --> 00:38:02,001
Nej.
483
00:38:04,301 --> 00:38:07,052
Det er ikke fordi,
du ikke har kneppet hende før.
484
00:38:13,602 --> 00:38:18,612
Der har været så mange år,
hvor vi end ikke ejede vores egne kroppe.
485
00:38:19,012 --> 00:38:21,802
Nogle andre ejede dem.
486
00:38:21,903 --> 00:38:26,633
Måske er det derfor, det synes let?
487
00:38:26,634 --> 00:38:28,135
At give den væk.
488
00:38:32,054 --> 00:38:33,255
Så nej.
489
00:38:36,314 --> 00:38:37,555
Jeg kunne ikke gøre det.
490
00:39:06,820 --> 00:39:09,870
Jeg elsker dig.
491
00:39:10,371 --> 00:39:12,314
Jeg elsker også dig.
492
00:39:15,701 --> 00:39:20,769
Hvad har du tænkt dig at gøre?
493
00:39:40,412 --> 00:39:42,731
Jeg er nødt til at bede om et lån, Frank.
494
00:39:42,732 --> 00:39:46,943
Jeg beklager, Bumpy
men jeg kan ikke give dig pengene.
495
00:39:46,944 --> 00:39:51,743
FBI holder øje med alt, hvad jeg gør.
De er overalt, undtagen oppe i min røv.
496
00:39:51,844 --> 00:39:53,146
Jeg forstår.
497
00:40:00,806 --> 00:40:02,615
Du laver en rokade så tidligt?
498
00:40:02,616 --> 00:40:05,887
Lad være med at løbe om hjørner med mig.
499
00:40:06,188 --> 00:40:07,996
Mit omdømme er alt, jeg har, Frank.
500
00:40:08,397 --> 00:40:12,106
Hvis ikke jeg betaler
mine spillere i morgen -
501
00:40:12,107 --> 00:40:14,107
- ryger mit omdømme.
502
00:40:14,178 --> 00:40:17,898
Du gik over grænsen,
da du brød ind i hans klub.
503
00:40:19,057 --> 00:40:23,320
Mayme, hvordan er det muligt
at hver gang jeg ser dig -
504
00:40:23,321 --> 00:40:25,799
- er du smukkere end forrige gang?
505
00:40:25,800 --> 00:40:29,769
Tak, Frank.
Det er altid rart at have dig på besøg.
506
00:40:29,770 --> 00:40:31,980
Jeg overlader de herrer til jeres parti.
507
00:40:43,741 --> 00:40:48,170
Jeg hjalp med at lægge låg på balladen
i Fidlers butik, mod at Chin tillod mig -
508
00:40:48,171 --> 00:40:50,531
- at få heroin fra italienske kilder.
509
00:40:50,532 --> 00:40:55,202
Men den mand, han truer stadig med -
510
00:40:55,203 --> 00:40:59,174
- at slå alle der sælger til mig, ihjel.
- Det er sådan Chin gør.
511
00:40:59,175 --> 00:41:02,861
Nu truer han Bonanno.
512
00:41:03,162 --> 00:41:05,316
Har Bonanno tænkt sig
at rykke ind i Harlem?
513
00:41:05,733 --> 00:41:10,754
Bonanno bliver nødt til at betale Chin en
skat, og det bryder Bonanno sig ikke om.
514
00:41:17,514 --> 00:41:19,666
Du kludrede lige i din bondeopsætning.
515
00:41:40,979 --> 00:41:42,937
Det er længe siden.
516
00:41:44,001 --> 00:41:48,038
Da Lucky døde sidste år, tog jeg til Napoli
for at deltage i begravelsen.
517
00:41:48,039 --> 00:41:50,315
Lucky er død.
518
00:41:50,316 --> 00:41:55,004
Vito Genovese er i fængsel på livstid.
Det er en helt ny verden.
519
00:41:55,005 --> 00:41:58,857
Lucky fortalte mig, at du er pålidelig,
så derfor er jeg her.
520
00:42:00,291 --> 00:42:02,550
Lad mig gå lige til sagen.
521
00:42:02,551 --> 00:42:08,052
Jeg hører, at du vil sælge dine
stoffer i Harlem, gennem Chin.
522
00:42:08,053 --> 00:42:11,802
- Det er hans område.
- Jeg kan sælge flere stoffer, end han kan.
523
00:42:11,803 --> 00:42:16,931
Jeg har forbindelser på hele østkysten.
Fra Florida til Detroit.
524
00:42:18,113 --> 00:42:22,333
- Chin vil erklære krig for det.
- Familierne vil ikke have krig.
525
00:42:22,334 --> 00:42:25,733
Hvis han starter vil de støtte dig.
526
00:42:25,834 --> 00:42:27,925
Det er for risikabelt.
527
00:42:28,805 --> 00:42:32,594
Du var en nyskaber
ligesom Lucky Luciano.
528
00:42:32,595 --> 00:42:37,795
Du skabte narkohandlen
fra Marseille til New York.
529
00:42:38,896 --> 00:42:40,854
Chin?
530
00:42:40,855 --> 00:42:43,975
Han er jo bare Vitos chauffør, for fanden.
531
00:42:47,667 --> 00:42:50,128
Hvad foreslår du?
532
00:42:50,508 --> 00:42:53,767
Jeg kan sælge dine stoffer
for $28.000 kiloet.
533
00:42:53,768 --> 00:42:55,268
Ingen skatter.
534
00:42:55,353 --> 00:42:57,109
Kun overskud.
535
00:42:57,110 --> 00:43:01,947
Det er to tusind mere end normalprisen.
Hvorfor er du så gavmild?
536
00:43:03,441 --> 00:43:08,278
Dig og Lucky opdager alting.
537
00:43:10,439 --> 00:43:11,909
Okay.
538
00:43:12,310 --> 00:43:14,520
Jeg er i knibe.
539
00:43:14,521 --> 00:43:18,909
Jeg har brug for $300.000 på forskud
sammen med stofferne.
540
00:43:19,110 --> 00:43:22,891
Men jeg vil betale 12% rente, pr. uge -
541
00:43:22,892 --> 00:43:26,693
- og det er to procent mere
end det normale.
542
00:43:39,084 --> 00:43:40,963
For en ny verden.
543
00:43:42,124 --> 00:43:43,924
For en ny verden.
544
00:43:46,414 --> 00:43:48,116
Tag ikke røven på mig.
545
00:43:54,365 --> 00:43:56,167
Lad os komme afsted.
546
00:44:01,136 --> 00:44:04,646
- Hvis det er okay.
- Værsgo.
547
00:44:04,647 --> 00:44:06,617
Vi finder selv ud.
548
00:44:06,618 --> 00:44:08,667
Okay.
549
00:44:08,668 --> 00:44:09,946
Alle får deres penge.
550
00:44:09,947 --> 00:44:13,427
I hørte Bumpy, alle får deres penge.
551
00:44:21,959 --> 00:44:23,729
Vincent Gigante er her.
552
00:44:37,561 --> 00:44:39,912
Bare kom.
553
00:44:56,323 --> 00:44:59,236
Sænk våbnene, det er okay.
554
00:45:01,144 --> 00:45:05,913
- Jeg har ikke en skid at sige til dig.
- Er det ikke sjovt?
555
00:45:06,414 --> 00:45:10,136
Vi er begge beskyttet af familierne.
Vi kan ikke dræbe hinanden.
556
00:45:10,615 --> 00:45:14,904
- Det gør tingene interessant.
- Hvad fanden vil du?
557
00:45:15,305 --> 00:45:18,987
Jeg tager hånden i min lomme,
kun lommen.
558
00:45:21,848 --> 00:45:24,937
Jeg kom for at få mine penge.
559
00:45:27,799 --> 00:45:30,006
Ser ud til, jeg fik det rigtige nummer.
560
00:45:32,828 --> 00:45:34,539
Ser sådan ud.
561
00:45:34,540 --> 00:45:38,248
Ja, og jeg hørte, du ikke løber fra
at betale.
562
00:45:38,333 --> 00:45:40,034
Det gør jeg ikke.
563
00:45:45,099 --> 00:45:48,091
Du dræbte Zambrano.
Du skjulte det for familierne.
564
00:45:51,421 --> 00:45:55,043
Du sælger narko på mit område
og betaler mig ikke skat.
565
00:45:57,112 --> 00:46:01,860
Du ødelagde også den fiksede Clay kamp,
gjorde du ikke?
566
00:46:05,323 --> 00:46:07,981
Alt det, må give dig en masse selvtillid.
567
00:46:10,563 --> 00:46:13,882
Travlt med, at se ned på mig.
568
00:46:13,983 --> 00:46:17,042
Så travl, at du ikke kunne se,
at jeg er over dig.
569
00:46:18,706 --> 00:46:22,246
Jeg ved ikke, hvor du har fået pengene,
til at betale for, men -
570
00:46:22,322 --> 00:46:24,249
- jeg respekterer det.
571
00:46:24,250 --> 00:46:26,048
Rejser dog et spørgsmål.
572
00:46:28,147 --> 00:46:33,381
Hvem vil dog låne penge
til en flad nigger?
573
00:46:33,982 --> 00:46:35,181
Hvem?
574
00:46:37,560 --> 00:46:41,321
Jeg har en masse navne i hovedet,
men et dukker hele tiden op.
575
00:46:41,322 --> 00:46:46,052
Joe Bonanno, som ikke betaler mig skat -
576
00:46:46,053 --> 00:46:49,959
- for den narko, han vil sælge.
Jeg tror, du fandt ud af det.
577
00:46:51,000 --> 00:46:54,710
Jeg tror, du mødte ham,
og du arrangerede en narkohandel.
578
00:46:54,711 --> 00:46:58,997
Men ved du hvad, Johnson?
Jeg kom først.
579
00:47:01,400 --> 00:47:03,301
Alle de kilo -
580
00:47:03,332 --> 00:47:08,600
- han ville give dig i forskud.
Dem har jeg.
581
00:47:08,601 --> 00:47:10,201
Tænk over det.
582
00:47:12,192 --> 00:47:14,980
Så du skylder ham
for det, han ville dække -
583
00:47:14,981 --> 00:47:17,492
- for dit tallotteritab.
584
00:47:17,493 --> 00:47:20,902
Plus en helvedes masse narko.
585
00:47:20,903 --> 00:47:24,083
Det er mig over dig!
586
00:47:27,753 --> 00:47:30,158
Jeg hørte din ven Malcolm X
forleden i radioen -
587
00:47:30,159 --> 00:47:34,628
- han talte om stolthed, sort stolthed.
588
00:47:34,729 --> 00:47:36,029
Stolthed er underligt.
589
00:47:39,289 --> 00:47:42,813
Det kan betyde værdighed,
det kan betyde selvrespekt.
590
00:47:42,814 --> 00:47:45,593
Det kan betyde, de følelser du får -
591
00:47:45,594 --> 00:47:48,097
- for de ting, der betyder mest for dig.
592
00:47:51,895 --> 00:47:54,795
Jeg håber, hun var det værd.
593
00:47:54,796 --> 00:47:58,946
Eller, det som Bibelen siger.
594
00:48:01,037 --> 00:48:05,248
Overmod fører til at man snubler -
595
00:48:05,249 --> 00:48:08,868
- og hovmod står for fald.
596
00:48:08,869 --> 00:48:11,938
Kom i kirke på søndag, ikke?
597
00:48:12,039 --> 00:48:14,206
Goddag min kære dame, hvad hedder du?
598
00:48:14,207 --> 00:48:16,913
Mit navn er Esther James.
599
00:48:22,004 --> 00:48:26,249
Hvis jeg var dig -
600
00:48:26,250 --> 00:48:30,950
- så ville jeg passe på
med det hovmod, Johnson.
601
00:48:32,351 --> 00:48:34,461
Fordi det er mig, over dig!
602
00:48:41,144 --> 00:48:44,851
- Åbn den skide dør.
- Luk ham ud.
603
00:48:44,852 --> 00:48:48,944
Lad ham gå.
604
00:48:55,184 --> 00:48:56,704
Mig!
Over dig!
605
00:48:56,994 --> 00:48:58,563
Mig!
Over dig!
606
00:49:00,865 --> 00:49:02,267
Pis!
607
00:49:15,276 --> 00:49:17,079
Mig!
Over dig!
608
00:49:17,788 --> 00:49:19,647
Mig!
Over dig!
609
00:49:31,202 --> 00:49:37,396
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org