1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 WWW.my-subs.co - Synchronisé et corrigé par Firefly (English) - - Traduit et corrigé par psysheek & Dreedy (French) - 2 00:00:17,265 --> 00:00:20,344 Tu ne peux pas faire ça, espèce d'enfoiré ! Je suis fait ! 3 00:00:20,345 --> 00:00:21,364 Ah ! 4 00:00:23,345 --> 00:00:25,086 Flossie, j’ai besoin que tu quittes la ville. 5 00:00:25,087 --> 00:00:26,266 Tu m’entends ? 6 00:00:26,267 --> 00:00:28,859 Je vous l’ai dit, ce gars est fou. 7 00:00:28,860 --> 00:00:30,709 Le Bureau ne doit attendre aucune information crédible 8 00:00:30,710 --> 00:00:31,799 de ce taré. 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,199 Je suis ici pour te parler de ton fils 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,819 et qui accuser pour son meurtre… 11 00:00:34,820 --> 00:00:38,379 Vincent « Chin » Gigante. 12 00:00:38,380 --> 00:00:39,839 Je ne te crois pas. 13 00:00:39,840 --> 00:00:41,769 Pas besoin. 14 00:00:41,770 --> 00:00:42,879 Tu peux l’entendre de la bouche de sa fille. 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,314 Mais c’est fini, Bébé. Tu le sais. 16 00:00:45,315 --> 00:00:48,369 Et si tu veux rester en vie, ça doit rester notre secret. 17 00:00:48,370 --> 00:00:49,879 Tu veux dire quoi par c’est fini ? 18 00:00:49,880 --> 00:00:51,759 Allez, Stella. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,849 Je préfère t’abandonner que te voir mort. 20 00:00:53,850 --> 00:00:55,459 J’essaie de rester correct avec Mayme 21 00:00:55,460 --> 00:00:56,829 cette fois, tu vois ? 22 00:00:56,830 --> 00:00:58,880 Je suis certaine que je te reverrai bientôt. 23 00:00:59,890 --> 00:01:02,909 Je prendrai 200.000 $ et pas un centime de moins. 24 00:01:04,890 --> 00:01:07,452 Je ne donnerai pas un centime à cette salope. 25 00:01:07,453 --> 00:01:09,422 J’aimerais que tu sois mes oreilles et mes yeux 26 00:01:09,423 --> 00:01:11,797 dans la Mosquée Numéro Sept. 27 00:01:11,798 --> 00:01:15,282 Je veux savoir ce que Malcolm dit, ce qu’il fait, 28 00:01:15,283 --> 00:01:17,697 et même ce qu’il pense à chaque instant. 29 00:01:17,698 --> 00:01:21,607 Si les « gangsters » peuvent se réveiller politiquement, 30 00:01:21,608 --> 00:01:24,607 l’Islam pourra se propager dans tous les ghettos de ce pays. 31 00:01:24,608 --> 00:01:26,232 Tu as voulu commencer une guerre. 32 00:01:26,233 --> 00:01:29,387 Et quand Bonanno va découvrir que Chin a tué son fils, 33 00:01:29,388 --> 00:01:31,238 tu vas l’avoir. 34 00:01:32,628 --> 00:01:35,777 ♪ We will rise, we will rise with the fire in our eyes ♪ 35 00:01:35,778 --> 00:01:38,717 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 36 00:01:38,718 --> 00:01:42,627 ♪ With no hate in our hearts and the future in our minds ♪ 37 00:01:42,628 --> 00:01:44,818 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 38 00:01:45,598 --> 00:01:48,687 ♪ We will rise, we will rise, with the fire in our eyes ♪ 39 00:01:48,688 --> 00:01:50,157 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 40 00:01:50,158 --> 00:01:52,637 Nous ne voulons pas d’ennuis, nous ne bougerons pas ! 41 00:01:52,638 --> 00:01:55,397 Nous ne voulons pas d’ennuis, nous ne bougerons pas ! 42 00:01:55,398 --> 00:01:57,617 Que les propriétaires l'entendent ! Que les propriétaires l'entendent ! 43 00:01:57,618 --> 00:02:00,657 C’était le nouveau morceau de Teddy Green, « Rise », 44 00:02:00,658 --> 00:02:03,081 qui est en tête des ventes. 45 00:02:03,082 --> 00:02:04,931 C’est un Mardi froid à Harlem 46 00:02:04,932 --> 00:02:08,771 où des centaines de locataires de NYC ont refusé de payer leurs loyers 47 00:02:08,772 --> 00:02:11,861 tant que leurs immeubles infestés de rats ne sont pas traités. 48 00:02:11,862 --> 00:02:14,891 La police locale ainsi que les soldats de la Nation de l’Islam 49 00:02:14,892 --> 00:02:17,831 espèrent que la protestation reste pacifique. 50 00:02:17,832 --> 00:02:18,941 Je suis désolé, Révérend Powell, 51 00:02:18,942 --> 00:02:21,286 mais j’ai l’ordre d’évacuer les locataires de cet immeuble. 52 00:02:21,287 --> 00:02:23,291 Nous sommes engagés 53 00:02:23,292 --> 00:02:25,941 dans un acte de désobéissance civile non-violent. 54 00:02:25,942 --> 00:02:27,861 Il n’y aura aucune évacuation aujourd’hui. 55 00:02:27,862 --> 00:02:28,996 J’ai des ordres. 56 00:02:28,997 --> 00:02:33,351 Les locataires ne paieront aucun loyer tant que les réparations ne sont pas faites ! 57 00:02:35,327 --> 00:02:37,261 Je vous le demande gentiment, 58 00:02:37,262 --> 00:02:39,142 détachez vous, 59 00:02:39,762 --> 00:02:41,901 ou nous devrons le faire. 60 00:02:41,902 --> 00:02:43,911 Je suis désolé, officier, mais non. 61 00:02:43,912 --> 00:02:46,921 Madame, nous avons un travail à faire. 62 00:02:46,922 --> 00:02:48,456 Nous aussi. 63 00:02:48,457 --> 00:02:50,496 Nous ne voulons pas d’ennuis, 64 00:02:50,497 --> 00:02:52,486 nous ne bougerons pas ! 65 00:02:52,487 --> 00:02:54,061 Nous ne voulons pas d’ennuis, 66 00:02:54,062 --> 00:02:56,266 nous ne bougerons pas ! 67 00:02:56,267 --> 00:02:57,626 Nous ne voulons pas d’ennuis, 68 00:02:57,627 --> 00:02:59,456 - nous ne bougerons pas ! - Restez forts. 69 00:02:59,457 --> 00:03:01,576 Restez forts ! Restez forts. 70 00:03:01,577 --> 00:03:02,616 Non, ne touchez pas cette femme. 71 00:03:02,617 --> 00:03:03,656 Attendez ! Non, non, non, non ! 72 00:03:03,657 --> 00:03:05,616 - Non, non, non ! - Stop ! Stop ! 73 00:03:08,477 --> 00:03:10,636 Hé, hé ! Allez ! Doucement, doucement, doucement, doucement ! 74 00:03:10,637 --> 00:03:13,086 Ne ripostez pas ! 75 00:03:13,087 --> 00:03:16,526 Nous répondrons au tribunal. 76 00:03:30,924 --> 00:03:32,904 Mon ami Mr Bumpy. 77 00:03:37,597 --> 00:03:39,526 Bonjour, Mr Johnson. 78 00:03:40,627 --> 00:03:41,711 Bumpy ! 79 00:03:41,712 --> 00:03:42,722 Hé, Nell. 80 00:03:43,391 --> 00:03:45,815 Je ne pensais te voir si tôt, 81 00:03:45,816 --> 00:03:46,920 après ce qu’il s’est passé… 82 00:03:46,921 --> 00:03:48,460 On doit s’occuper du problème. 83 00:03:48,461 --> 00:03:49,500 Comment on est ce soir? 84 00:03:49,501 --> 00:03:51,430 C’est la folie, comme tu peux le voir. 85 00:03:51,431 --> 00:03:54,460 On a une partie de jeu de dès qui ce joue actuellement derrière. 86 00:03:54,461 --> 00:03:56,430 On a certains des plus gros acheteurs de dope 87 00:03:56,431 --> 00:03:58,530 venant de Detroit avec Junie Bird. 88 00:03:58,531 --> 00:04:00,560 Ils vont probablement dépenser 40000 dollars ce soir. 89 00:04:00,561 --> 00:04:03,370 C’est bon à savoir. 90 00:04:03,371 --> 00:04:06,400 Il y avait une… une femme qui te cherchait. 91 00:04:06,401 --> 00:04:07,440 Ouais ? 92 00:04:07,441 --> 00:04:09,480 Ouais. Une vraie mangeuse d’homme. 93 00:04:10,551 --> 00:04:12,490 Tu ne saurais rien à ce propos, pas vrai ? 94 00:04:12,491 --> 00:04:14,480 Tu devrais faire attention, 95 00:04:14,481 --> 00:04:16,440 ou tu pourrais repartir dans cet hôpital. 96 00:04:27,571 --> 00:04:30,500 J’ai appelé l’hôpital dès que j’ai entendu que tu étais blessé. 97 00:04:30,501 --> 00:04:33,360 Je n’ai pas laissé de message car je savais que tu étais… 98 00:04:33,361 --> 00:04:34,470 avec ta famille. 99 00:04:34,471 --> 00:04:36,550 C’est affreux. 100 00:04:36,551 --> 00:04:38,580 Merci d’avoir pris des nouvelles. 101 00:04:38,581 --> 00:04:41,500 Je m’inquiète pour toi, Bumpy. 102 00:04:41,501 --> 00:04:44,500 Je pensais que 103 00:04:44,501 --> 00:04:46,360 tu serais au Kentucky Derby cette semaine. 104 00:04:46,361 --> 00:04:47,420 J’emmerde le Derby. 105 00:04:47,421 --> 00:04:50,771 Tu as mal ? Est-ce que… ça fait encore mal ? 106 00:04:51,351 --> 00:04:53,530 Je vais bien. 107 00:04:53,531 --> 00:04:56,400 Par coincidence… 108 00:04:56,401 --> 00:04:59,470 Ta femme et moi sommes impliqués dans la même cause. 109 00:04:59,471 --> 00:05:01,450 Adam Clayton Powell a demandé mon aide 110 00:05:01,451 --> 00:05:02,840 pour payer les avocats qui l’aide 111 00:05:02,841 --> 00:05:05,490 à s’occuper de ces locataires grévistes au tribunal. 112 00:05:05,491 --> 00:05:07,410 Fais attention, Amy. 113 00:05:07,411 --> 00:05:09,420 Attention est mon deuxième prénom. 114 00:05:09,421 --> 00:05:10,910 Depuis quand tu es impliquée 115 00:05:10,911 --> 00:05:12,380 dans le mouvement des droits civils ? 116 00:05:12,381 --> 00:05:15,030 J’étais à la Marche. J’ai écouté le discours du Dr King. 117 00:05:15,031 --> 00:05:16,818 L’Amérique Blanche doit se rendre compte 118 00:05:16,819 --> 00:05:18,018 de ce qui se passe dans ce pays. 119 00:05:18,019 --> 00:05:19,358 La haine, la violence. 120 00:05:19,359 --> 00:05:20,878 Ça ne prendra que quelques centaines d’années ? 121 00:05:20,879 --> 00:05:23,788 Je suis sérieuse. 122 00:05:23,789 --> 00:05:27,768 Je ferais n’importe quoi pour faire avancer la cause des noirs. 123 00:05:27,769 --> 00:05:28,898 Ouais ? 124 00:07:08,200 --> 00:07:12,200 Godfather of Harlem S01E09 Rent Strike Blues Première diffusion le 24 novembre 2019 125 00:07:13,470 --> 00:07:15,479 Ouais. Entre. 126 00:07:15,480 --> 00:07:17,399 Tu vois ces rats ? 127 00:07:17,400 --> 00:07:19,489 Ils m’ont été envoyés par mes électeurs. 128 00:07:19,490 --> 00:07:23,429 C’est là que j’ai compris que la communauté en avait marre, 129 00:07:23,430 --> 00:07:26,449 et j’ai pris cette grève des locataires comme ma cause. 130 00:07:26,450 --> 00:07:27,959 Ca n’a rien à voir avec 131 00:07:27,960 --> 00:07:31,399 cette mauvaise publicité avec Esther James ? 132 00:07:31,400 --> 00:07:32,939 Pas du tout. 133 00:07:32,940 --> 00:07:34,369 Huh. 134 00:07:34,370 --> 00:07:36,439 Mets-toi à l’aise. 135 00:07:36,440 --> 00:07:38,369 En parlant de rats… 136 00:07:40,380 --> 00:07:42,439 En quoi puis-je t’aider, Johnson ? 137 00:07:42,440 --> 00:07:45,569 Il y a pas mal de rats à Harlem en ce moment. 138 00:07:45,570 --> 00:07:48,369 Des vrais. 139 00:07:48,370 --> 00:07:49,649 Et il y en a un qui cherche de la publicité. 140 00:07:49,650 --> 00:07:52,439 C’est plus qu’un coup de pub. 141 00:07:52,440 --> 00:07:53,489 Hmm. 142 00:07:53,490 --> 00:07:55,954 Les vies de gens et leur bien-être est en jeu. 143 00:07:55,955 --> 00:07:58,149 Le peuple d’Harlem vit dans des conditions misérables, 144 00:07:58,150 --> 00:07:59,499 et quelqu’un doit faire quelque chose ! 145 00:07:59,500 --> 00:08:00,549 Je peux aider. 146 00:08:00,550 --> 00:08:03,389 J’ai parlé à quelques propriétaires 147 00:08:03,390 --> 00:08:05,409 et ils sont prêts à garantir 148 00:08:05,410 --> 00:08:08,034 une somme d’argent pour réparer les immeubles. 149 00:08:08,035 --> 00:08:10,089 En échange de quoi ? 150 00:08:10,090 --> 00:08:11,829 Ton aide pour arrêter cette grève 151 00:08:11,830 --> 00:08:13,699 et être sur que ça ne se termine au tribunal. 152 00:08:13,700 --> 00:08:16,419 Et tes amis, 153 00:08:16,420 --> 00:08:19,480 ils sont italiens ? 154 00:08:20,000 --> 00:08:21,069 Je ne peux pas le dire. 155 00:08:21,070 --> 00:08:23,569 Je le saurai. 156 00:08:23,570 --> 00:08:26,899 C’est une entreprise qui possède 157 00:08:26,900 --> 00:08:30,520 des millions de dollars dans l'immobilier à Harlem. 158 00:08:31,940 --> 00:08:37,509 Les propriétaires sont masqués derrière une entité anonyme et ne payent pas d'impôts. 159 00:08:37,510 --> 00:08:40,969 « Bowery Lane Holding Corporation ». 160 00:08:40,970 --> 00:08:43,929 J’ai des avocats très chers qui travaillent jour et nuit, 161 00:08:43,930 --> 00:08:45,429 financés par Amy Vanderbilt, 162 00:08:45,430 --> 00:08:47,753 donc je peux divulguer leurs noms à l’audience. 163 00:08:47,754 --> 00:08:51,853 Et quand je le ferai, je mettrai ces immeubles sous séquestre, 164 00:08:51,854 --> 00:08:53,833 je poursuivrai les propriétaires, 165 00:08:53,834 --> 00:08:57,753 et je ferai ce qu’il faut pour qu’ils terminent tous en prison. 166 00:08:57,754 --> 00:09:01,158 Est-ce qu’il y a quelque chose que je puisse faire pour te faire changer d’avis ? 167 00:09:01,159 --> 00:09:04,169 Certainement pas. 168 00:09:07,595 --> 00:09:09,555 Facile. 169 00:09:10,605 --> 00:09:13,624 Je transporte des tonnes de ta dope. 170 00:09:13,625 --> 00:09:16,544 Super sophistiqué hein, Donny ? 171 00:09:16,545 --> 00:09:18,614 Je n’ai jamais vu une opération comme celle-ci. 172 00:09:18,615 --> 00:09:19,654 Ouais. 173 00:09:19,655 --> 00:09:22,544 Mon pote Bumpy est unique en son genre. 174 00:09:22,545 --> 00:09:25,544 Je connais Bumpy depuis l’époque du Cotton Club. 175 00:09:25,545 --> 00:09:27,544 Ouais. Ne crois pas que j’ignore 176 00:09:27,545 --> 00:09:30,564 que ma guerre contre Chin ne profite plus à toi qu’à personne. 177 00:09:30,565 --> 00:09:33,534 Tu as le meilleur réseau de drogues que jamais, 178 00:09:33,535 --> 00:09:35,584 directement sorti du bateau de Marseille. 179 00:09:35,585 --> 00:09:37,774 Junie Bird, combien de kilos 180 00:09:37,775 --> 00:09:39,644 on a pris à Mr Bonanno ce mois ? 181 00:09:39,645 --> 00:09:41,565 Près de 1000. 182 00:09:42,319 --> 00:09:43,438 1000. 183 00:09:43,439 --> 00:09:45,458 Chin a reculé d’un pas. 184 00:09:45,459 --> 00:09:48,378 Il n’y a rien de plus dangereux qu’un animal acculé. 185 00:09:48,379 --> 00:09:50,468 Tu vas avoir besoin d’argent pour le combattre. 186 00:09:50,469 --> 00:09:53,518 Et si je prenais 1500 kilos 187 00:09:53,519 --> 00:09:57,458 et tu baisses le prix à 22.000$ le kilo ? 188 00:09:57,459 --> 00:10:00,438 Bine sur, mais ça n’est pas pour ça que tu m’as fait venir ici. 189 00:10:00,439 --> 00:10:03,428 Tu as de gros problèmes à l’horizon. 190 00:10:03,429 --> 00:10:07,554 Tu as entendu parler de la… la la grève des locataires à Harlem ? 191 00:10:07,555 --> 00:10:09,594 Ouais. Les Cinq Familles détiennent 192 00:10:09,595 --> 00:10:12,504 environ 35% des immeubles. 193 00:10:12,505 --> 00:10:15,624 Si le contrôle de la mafia à Harlem et la réalité est dévoilée, 194 00:10:15,625 --> 00:10:17,279 ça sera mauvais. 195 00:10:17,280 --> 00:10:19,364 Ils ne peuvent pas relier ces immeubles jusqu’à nous. 196 00:10:19,365 --> 00:10:20,489 Je n’en suis pas si sur. 197 00:10:20,490 --> 00:10:23,624 Powell a des avocats hors de prix à présent. 198 00:10:23,625 --> 00:10:25,664 Si Powell découvre que c’est la mafia, 199 00:10:25,665 --> 00:10:28,634 on risquerait de perdre ces immeubles en confiscation du gouvernement. 200 00:10:28,635 --> 00:10:31,634 Tu proposes quoi ? 201 00:10:31,635 --> 00:10:34,604 Chin a perdu la tête. 202 00:10:34,605 --> 00:10:37,524 Il se ballade en putain de peignoir, putain de merde. 203 00:10:37,525 --> 00:10:40,514 C’est une putain… c’est une putain de honte. 204 00:10:40,515 --> 00:10:44,484 C’est lui qui dirige dirige la famille Genovese ? 205 00:10:44,485 --> 00:10:48,104 Et si je demandais à Powell de se retirer 206 00:10:48,105 --> 00:10:51,055 de l'enquête de Bowery Lane ? 207 00:10:51,056 --> 00:10:52,160 Hum ? 208 00:10:52,161 --> 00:10:55,141 Pourrais-tu aider à faire en sorte d’écarter Chin de ses responsabilités ? 209 00:10:56,585 --> 00:10:57,624 Tu ne vois pas ? 210 00:10:57,625 --> 00:11:00,273 Cette guerre avec 27 morts des deux côtés. 211 00:11:00,274 --> 00:11:01,388 C’est Bumpy Johnson. 212 00:11:01,389 --> 00:11:02,509 C’est la cause de tout ça. 213 00:11:03,244 --> 00:11:04,278 Quoi ? 214 00:11:04,279 --> 00:11:06,273 Bumpy Johnson, il a causé tout ça. 215 00:11:06,274 --> 00:11:07,484 Il a causé tout ça. 216 00:11:08,342 --> 00:11:10,461 Sors d’ici. 217 00:11:10,462 --> 00:11:13,491 Johnson a convaincu Bonanno que je suis responsable 218 00:11:13,492 --> 00:11:14,811 de la disparition de Lorenzo. 219 00:11:14,812 --> 00:11:18,401 Ce putain de gosse a disparu en 1957 à Harlem. 220 00:11:18,402 --> 00:11:19,471 Il m’accuse moi ? 221 00:11:19,472 --> 00:11:22,421 Il a tué Lorenzo, et je vais le prouver ! 222 00:11:22,422 --> 00:11:25,501 Je pense que ce que tu as fait est entrain de te faire perdre la tête. 223 00:11:25,502 --> 00:11:28,531 Il a tué Richie Zambrano. 224 00:11:28,532 --> 00:11:32,561 Tu m’as dit que c’est toi qui avait tué Zambrano. 225 00:11:32,562 --> 00:11:34,921 J’ai menti. D’accord ? 226 00:11:34,922 --> 00:11:36,411 Il avait ma fille en otage. 227 00:11:36,412 --> 00:11:38,401 Bumpy m’a sauvé la vie à Lewisburg. 228 00:11:38,402 --> 00:11:40,532 Il ne m’a jamais menti, pas une seule fois. 229 00:11:42,392 --> 00:11:45,491 Tu te souviens du procès de Don Vitone ? 230 00:11:45,492 --> 00:11:46,591 - Évidemment. - OK. 231 00:11:46,592 --> 00:11:48,931 Cet affreux juge de merde, 232 00:11:48,932 --> 00:11:52,931 il dit au jury que s'ils constatent un témoin en train de mentir, 233 00:11:52,932 --> 00:11:55,411 qu'ils pouvaient rejeter tout le témoignage. 234 00:11:55,412 --> 00:11:57,451 Tu t’en souviens ? 235 00:11:57,452 --> 00:12:01,421 Si je te persuade que Johnson a tué Zambrano, 236 00:12:01,422 --> 00:12:03,441 tu organiseras une rencontre avec Bonanno. 237 00:12:03,442 --> 00:12:04,501 - Oh. - Tous ensemble. 238 00:12:04,502 --> 00:12:07,551 T’en pense quoi ? 239 00:12:07,552 --> 00:12:09,531 OK. 240 00:12:09,532 --> 00:12:13,421 Bumpy Johnson, il se joue de nous tous. 241 00:12:13,422 --> 00:12:16,286 Harlem est une poudrière. 242 00:12:16,287 --> 00:12:17,481 C’est sur le point d’exploser. 243 00:12:17,482 --> 00:12:20,661 Ce matin, le policiers ont été envoyés pour évacuer ces locataires, 244 00:12:20,662 --> 00:12:23,451 et c’est seulement la protection des soldats de la Nation de l’Islam 245 00:12:23,452 --> 00:12:26,411 qui a protégé ces locataires. 246 00:12:26,412 --> 00:12:28,861 Notre armée noire d’autodéfense 247 00:12:28,862 --> 00:12:32,561 est l’évolution naturelle de ce qu’on prêche. 248 00:12:32,562 --> 00:12:35,522 Très bien, Malcolm. 249 00:12:39,412 --> 00:12:40,471 Très bien. 250 00:12:40,472 --> 00:12:44,391 Encore une fois, tu dépasses mes espérances. 251 00:12:44,392 --> 00:12:47,492 En votre Honneur, Cher Apostle. 252 00:12:49,223 --> 00:12:51,253 Allons parler en privé. 253 00:12:57,552 --> 00:13:00,492 Tu reviens de tellement loin, Malcolm. 254 00:13:02,708 --> 00:13:05,391 Ton père a été tué quand tu étais enfant, 255 00:13:05,392 --> 00:13:07,391 ta mère dans un hôpital psychiatrique, 256 00:13:07,392 --> 00:13:10,461 des années dans des foyers, 257 00:13:10,462 --> 00:13:14,351 et ensuite inévitablement la prison. 258 00:13:14,352 --> 00:13:18,562 Quand tu m’a écris cette en prison, 259 00:13:19,342 --> 00:13:22,511 je n’avais aucune idée qu’un jour, 260 00:13:22,512 --> 00:13:25,561 je te dirai ces mots. 261 00:13:25,562 --> 00:13:29,561 Tu as des ennemis pour le contrôle de Chicago. 262 00:13:29,562 --> 00:13:35,562 Et d’ailleurs, tu as des ennemis dans cette mosquée. 263 00:13:36,685 --> 00:13:39,859 Ils pensent que tu utilises la tribune que je t’ai donné 264 00:13:39,860 --> 00:13:41,747 pour ton propre avantage. 265 00:13:41,748 --> 00:13:42,771 Ce n’est pas… 266 00:13:42,772 --> 00:13:46,451 Mais j’espère quand le jour viendra 267 00:13:46,452 --> 00:13:48,561 pour moi de quitter cette Terre, 268 00:13:48,562 --> 00:13:53,859 tu sois mon successeur, mon fils. 269 00:13:59,432 --> 00:14:04,401 Je ne pourrais jamais te remplacer, Cher Apostle. 270 00:14:09,412 --> 00:14:13,331 Je ne veux pas que toi ou ton Armée de Self-Défense Noire 271 00:14:13,332 --> 00:14:17,391 ne soient impliqués dans les actions de « droits civiques », 272 00:14:17,392 --> 00:14:21,341 ce qui inclut aussi la façon dont ils ont été utilisés pour la grève aujourd’hui. 273 00:14:21,342 --> 00:14:23,371 Je pourrais demander pourquoi ? 274 00:14:23,372 --> 00:14:25,461 Comme je l’ai dit à plusieurs reprises, 275 00:14:25,462 --> 00:14:31,402 nous sommes une organisation religieuse, pas politique. 276 00:14:34,372 --> 00:14:38,452 Nous travaillons pour les âmes, pas pour des appartements. 277 00:14:40,332 --> 00:14:43,451 On ne doit pas contrarier le gouvernement. 278 00:14:43,452 --> 00:14:46,511 Tu as assez d’ennemis comme ça. 279 00:15:06,203 --> 00:15:08,263 Sers-moi un Schlitz. 280 00:15:09,542 --> 00:15:11,421 Ernie ! 281 00:15:11,422 --> 00:15:12,491 Mon gars ! 282 00:15:12,492 --> 00:15:14,096 Heureux de te voir ! Tu étais passé où ? 283 00:15:14,097 --> 00:15:16,391 Je ne t’ai pas vu depuis un bail, mec ! 284 00:15:16,392 --> 00:15:19,062 Je travaille, Isaiah. Tu sais, je fais ma vie. 285 00:15:19,063 --> 00:15:20,117 Oh, sérieux. Nell ! 286 00:15:20,118 --> 00:15:22,361 Nell, c’est Ernie Nunzi. 287 00:15:22,362 --> 00:15:23,431 Huh ? 288 00:15:23,432 --> 00:15:24,461 Bonjour. 289 00:15:24,462 --> 00:15:27,391 Comment tu vas, ma sœur ? 290 00:15:27,392 --> 00:15:29,511 Comment allez-vous aujourd’hui ? 291 00:15:29,512 --> 00:15:31,401 Ou est-ce encore la nuit dernière ? 292 00:15:32,502 --> 00:15:34,850 Nell. Nell, donne à mon gars Ernie une vraie boisson. 293 00:15:34,851 --> 00:15:35,916 Allez, tu veux quoi ? Tu bois quoi ? 294 00:15:35,917 --> 00:15:38,456 Non, non, c’est bon. Je cherche une femme. 295 00:15:39,197 --> 00:15:40,331 Jette un œil autour de toi. 296 00:15:40,332 --> 00:15:42,331 Tu vois quelque chose que tu aimes, t’as juste à demander. 297 00:15:42,332 --> 00:15:43,571 Et si ce n’est pas ici, je peux en appeler. 298 00:15:43,572 --> 00:15:48,391 Je parle d'une livraison spéciale, bébé. 299 00:15:48,392 --> 00:15:51,551 Elle avait l’habitude de voir un gars appelé Richie Zambrano. 300 00:15:51,552 --> 00:15:53,532 Son nom est Flossie. 301 00:15:56,372 --> 00:15:57,781 Je ne connais pas de Flossie, mec. 302 00:15:57,782 --> 00:16:00,391 Ce n’est pas une des miennes, non, monsieur. 303 00:16:00,392 --> 00:16:03,051 Je sais que tu trouvais des filles pour Richie de temps en temps, 304 00:16:03,052 --> 00:16:04,551 comment se fait-il que tu ne connais pas Flossie ? 305 00:16:04,552 --> 00:16:06,551 Zambrano… 306 00:16:06,552 --> 00:16:08,431 - un italien ? - Ouais. 307 00:16:08,432 --> 00:16:10,401 C’est le mec qui a été tué ? 308 00:16:10,402 --> 00:16:12,521 Isaiah, je pose les questions. 309 00:16:12,522 --> 00:16:14,541 Où elle est ? 310 00:16:14,542 --> 00:16:16,481 Je sais où elle est. 311 00:16:16,482 --> 00:16:18,441 Où ? 312 00:16:18,442 --> 00:16:20,361 Pourquoi tu veux savoir ? 313 00:16:20,362 --> 00:16:24,361 Je sais qu’elle se déguise en femme de ménage, qu’elle fait ça bien. 314 00:16:24,362 --> 00:16:26,561 Ca ne m’intéresse pas. 315 00:16:26,562 --> 00:16:29,421 Un beau gosse comme toi peut avoir toutes les filles qu’il veut, 316 00:16:29,422 --> 00:16:31,636 tu aimes le service « à domicile ». 317 00:16:31,637 --> 00:16:33,761 N’aies pas honte. 318 00:16:33,762 --> 00:16:35,481 On a tous nos gouts ! 319 00:16:35,482 --> 00:16:38,361 Malheureusement, vous allez devoir trouver une autre « confidente » 320 00:16:38,362 --> 00:16:41,451 pour épousseter ce doux organe entre vos jambes. 321 00:16:41,452 --> 00:16:42,561 Où est-elle ? 322 00:16:42,562 --> 00:16:44,511 Flossie a quitté les affaires. 323 00:16:44,512 --> 00:16:46,561 Elle est devenue Adventiste. 324 00:16:46,562 --> 00:16:50,442 Aux dernières nouvelles, elle a eu un enfant et à déménagé à Washington. 325 00:16:52,512 --> 00:16:54,481 Mouais. C’est bien pour elle. 326 00:16:54,482 --> 00:16:57,351 Elle a eu un peu de cette bonne vieille religion, 327 00:16:57,352 --> 00:17:00,442 que certaines des filles feront de temps en temps. 328 00:17:04,372 --> 00:17:06,961 Je cherche une femme qui s’appelle Flossie. 329 00:17:06,962 --> 00:17:10,511 J’ai un billet de 100$ pour la personne qui me dira où la trouver. 330 00:17:18,332 --> 00:17:20,562 D’accord. Merci quand même. 331 00:17:21,342 --> 00:17:24,411 Il y a un billet aussi pour toi si tu entends quelque chose. 332 00:17:24,412 --> 00:17:27,421 Mon ami… je demanderai autour de moi. 333 00:17:38,542 --> 00:17:40,421 Je dois appeler Bumpy. 334 00:17:40,422 --> 00:17:44,462 Si ces gars recherchent Flossie, ce n’est pas bon. 335 00:17:46,372 --> 00:17:48,441 Déjà de retour, Johnson ? 336 00:17:48,442 --> 00:17:49,721 C’est pour quoi cette fois ? 337 00:17:49,722 --> 00:17:51,751 Je veux faire cesser cette grève, 338 00:17:51,752 --> 00:17:54,542 et j’ai amené quelqu’un pour vous convaincre. 339 00:17:56,542 --> 00:17:58,501 Esther James. 340 00:17:58,502 --> 00:18:01,411 Elle vient ici pour trouver un compromis. 341 00:18:01,412 --> 00:18:03,461 Où est mon argent ? 342 00:18:03,462 --> 00:18:09,056 Tu me dois 211.000$, et je veux mon argent ! 343 00:18:09,057 --> 00:18:10,141 Bonjour, Esther. 344 00:18:10,142 --> 00:18:13,411 Et je suis fatigué par ton discours mou, Bumpy. 345 00:18:13,412 --> 00:18:15,026 J’ai une idée pour pouvoir 346 00:18:15,027 --> 00:18:17,331 faire d’une pierre deux coups. 347 00:18:17,332 --> 00:18:18,391 Régler cette grève 348 00:18:18,392 --> 00:18:21,441 et en finir avec tes poursuites avec Esther James. 349 00:18:21,442 --> 00:18:23,771 Elle est prête à abandonner l’affaire 350 00:18:23,772 --> 00:18:27,441 et régler ça pour 1$. 351 00:18:27,442 --> 00:18:29,471 Tu essaies de soudoyer un membre du Congrès ? 352 00:18:29,472 --> 00:18:32,276 Non, j’essaie d’empêcher cette femme 353 00:18:32,277 --> 00:18:34,341 de salir ton héritage. 354 00:18:34,342 --> 00:18:36,206 Tu penses que c’est une plaisanterie, 355 00:18:36,207 --> 00:18:39,331 mais elle a ce pouvoir. Vraiment. 356 00:18:39,332 --> 00:18:43,382 Dégagez, vous deux, maintenant ou j’appelle le FBI. 357 00:18:45,542 --> 00:18:47,552 Tu peux prendre ça avec toi. 358 00:18:52,512 --> 00:18:56,401 ♪ We will rise, we will rise with the fire in our eyes ♪ 359 00:18:56,402 --> 00:18:58,561 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 360 00:18:58,562 --> 00:19:02,431 ♪ With no hate in our hearts and the future in our minds ♪ 361 00:19:02,432 --> 00:19:05,422 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 362 00:19:07,542 --> 00:19:10,401 Papa, regarde. Maman est dans le journal. 363 00:19:10,402 --> 00:19:12,431 Oh, c’est vrai ? 364 00:19:12,432 --> 00:19:16,471 _ 365 00:19:16,472 --> 00:19:19,471 Tu devrais être fière de ta mère. 366 00:19:21,392 --> 00:19:22,562 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 367 00:19:23,342 --> 00:19:24,702 C’est l’heure de faire tes devoirs. 368 00:19:25,332 --> 00:19:28,391 Je pense qu'on en a assez de cette histoire de grève des loyers pour le moment. 369 00:19:33,402 --> 00:19:36,431 Belle photo. 370 00:19:36,432 --> 00:19:39,381 C'était vraiment une sacrée scène. 371 00:19:39,382 --> 00:19:41,886 Les flics nous ont attaqué. C’était terrifiant. 372 00:19:41,887 --> 00:19:43,967 Mais Doug Jones, il était là pour te protéger, pas vrai ? 373 00:19:44,945 --> 00:19:48,089 Il était là, Delia et Lillian étaient là, 374 00:19:48,090 --> 00:19:49,103 Malcolm, beaucoup de gens étaient là. 375 00:19:49,104 --> 00:19:51,104 Je ne vois pas les bras de Lillian autour de toi. 376 00:19:53,502 --> 00:19:56,511 Il est intervenu quand un flic m’a poussé. 377 00:19:56,512 --> 00:19:59,431 Tu es fâché qu'il soit là, ou que que tu n’y étais pas ? 378 00:19:59,432 --> 00:20:01,591 Écoute, il s'agit de se battre pour les droits des locataires. 379 00:20:01,592 --> 00:20:03,491 Ne change pas la situation en quelque chose qui ne l'est pas. 380 00:20:03,492 --> 00:20:06,391 Je me fiche de ce que ce n'est pas. 381 00:20:06,392 --> 00:20:08,471 Je me soucie de ce que c'est. 382 00:20:08,472 --> 00:20:11,421 Qu'est-ce que c'est ? 383 00:20:11,422 --> 00:20:15,582 Tu te souviens ce que tu m’as dit 384 00:20:15,583 --> 00:20:17,567 avant qu’ils ne te mette dans cet avion 385 00:20:17,568 --> 00:20:19,482 pour Alcatraz en 1952 ? 386 00:20:21,744 --> 00:20:24,972 « Fais ce que tu as à faire, mais ne me fais jamais honte ». 387 00:20:24,973 --> 00:20:29,047 Je ne t’ai jamais, jamais fait honte en public ou ailleurs. 388 00:20:36,382 --> 00:20:40,441 OK, 11 ans c’est long. 389 00:20:40,442 --> 00:20:45,471 Et tu es une femme magnifique, et intelligente. 390 00:20:45,472 --> 00:20:47,421 Mais j’ai besoin de savoir, 391 00:20:47,422 --> 00:20:49,049 est-ce que je dois m’inquiéter ? 392 00:20:49,050 --> 00:20:50,632 Oui ? 393 00:20:52,512 --> 00:20:54,461 De quoi tu parles ? 394 00:20:56,422 --> 00:21:00,521 J’ai pu sentir Amy Vanderbilt sur tes vêtements hier soir. 395 00:21:00,522 --> 00:21:05,462 Un parfum à 500 $ le gramme a une façon particulière de s'annoncer. 396 00:21:09,472 --> 00:21:11,512 Elle ne signifie rien pour moi. 397 00:21:13,596 --> 00:21:17,411 Les danseuses et les pouffiasses ne sont rien, 398 00:21:17,412 --> 00:21:19,723 mais pas la sixième femme la plus riche d’Amérique 399 00:21:19,724 --> 00:21:21,639 qui partage ton amour de la « littérature ». 400 00:21:21,640 --> 00:21:25,481 Regarde, toi et moi, on forme une équipe. 401 00:21:25,482 --> 00:21:29,432 On se soutient depuis le premier jour. 402 00:21:31,442 --> 00:21:35,391 Ce n'est pas quelque chose que tu verras dans ce journal. 403 00:22:14,552 --> 00:22:16,521 Entrez. 404 00:22:16,522 --> 00:22:19,491 Frère pasteur. 405 00:22:19,492 --> 00:22:21,491 Je vous ai amené à manger. 406 00:22:21,492 --> 00:22:24,561 Merci, ma Sœur, mais je n’ai pas faim. 407 00:22:24,562 --> 00:22:28,422 Je suis désolé, mais vous n’avez pas le choix. 408 00:22:29,624 --> 00:22:32,508 Vous n’avez rien mangé depuis hier. 409 00:22:32,509 --> 00:22:35,492 et je vais devoir l’enfoncer dans votre gorge sinon. 410 00:22:40,372 --> 00:22:43,239 Je m’excuse, Frère. 411 00:22:43,240 --> 00:22:44,501 Parfois je perds la tête. 412 00:22:44,502 --> 00:22:48,432 Ce n’est rien, ma Sœur. Excuses acceptées. 413 00:22:50,492 --> 00:22:52,552 Qu'est-ce qui te déprime ? 414 00:22:56,512 --> 00:22:58,986 Je suis submergé par le sentiment 415 00:22:58,987 --> 00:23:02,352 que l'homme blanc est en train de gagner. 416 00:23:03,442 --> 00:23:07,391 Nous sommes à court d'hommes, à court d'armes, 417 00:23:07,392 --> 00:23:11,531 et notre philosophie me semble vide de sens en ce moment. 418 00:23:11,532 --> 00:23:14,401 Parce que le Messager dit nous ne devons pas nous battre pour les locataires ? 419 00:23:14,402 --> 00:23:16,501 L’Armée de Self-Défense Noire, 420 00:23:16,502 --> 00:23:20,412 c’est nous qui transformons les mots en action. 421 00:23:22,392 --> 00:23:26,472 Je dois l’admettre… je me sens découragé. 422 00:23:29,522 --> 00:23:32,511 Comme tu me l’as dit, 423 00:23:32,512 --> 00:23:35,351 trébucher n’est pas tomber. 424 00:23:37,432 --> 00:23:40,531 Ma Sœur, il y a une nouvelle patiente, et elle est très malade. 425 00:23:40,532 --> 00:23:42,481 S'il vous plait, venez avec moi. 426 00:24:01,502 --> 00:24:04,491 Cette chanson est devenue un hit beaucoup trop vite. 427 00:24:04,492 --> 00:24:05,511 Regarde-le. 428 00:24:05,512 --> 00:24:07,562 Tu penses qu’il a pris cette drogue ? 429 00:24:08,342 --> 00:24:10,391 ♪ Hey ♪ 430 00:24:10,392 --> 00:24:13,471 Je suis juste un homme simple avec des besoins simples, tu vois ? 431 00:24:13,472 --> 00:24:15,174 ♪ That’s why all the girls love me ♪ 432 00:24:15,175 --> 00:24:16,511 Bobby le savait. 433 00:24:16,512 --> 00:24:18,501 Bobby Robinson. 434 00:24:18,502 --> 00:24:20,351 Repose en paix. 435 00:24:20,352 --> 00:24:21,632 ♪ Because when I get to lovin’ ♪ 436 00:24:22,342 --> 00:24:25,431 ♪ I’m as lovable as I can be ♪ 437 00:24:28,462 --> 00:24:31,481 ♪ I’m a raging ball of fire, babe ♪ 438 00:24:31,482 --> 00:24:34,511 ♪ I’m a barrel of fun ♪ 439 00:24:38,522 --> 00:24:40,481 On peut parler ? 440 00:24:40,482 --> 00:24:42,351 ♪ I’m a whole barrel of fun ♪ 441 00:24:42,352 --> 00:24:43,521 Mesdames, laissez nous une minute. 442 00:24:46,332 --> 00:24:48,441 Allez nous chercher quelque chose à boire. 443 00:24:48,442 --> 00:24:52,561 ♪ 60 minute man all in one ♪ 444 00:25:00,352 --> 00:25:02,481 C'est une belle petite fête que vous avez organisée. 445 00:25:10,512 --> 00:25:13,531 C’est fou à quelle vitesse « Rise » est devenue top. 446 00:25:13,532 --> 00:25:18,531 Toi et Bumpy m’avez vraiment mis bien avec Royal Chord. 447 00:25:20,372 --> 00:25:22,542 Je vous en serais toujours reconnaissant. 448 00:25:24,862 --> 00:25:27,411 J’entends ta voix à la radio 449 00:25:27,412 --> 00:25:29,501 partout en ville. 450 00:25:29,502 --> 00:25:33,451 J’ai même été payé pour ça. 451 00:25:33,452 --> 00:25:35,561 Je sais que tu es en colère. 452 00:25:35,562 --> 00:25:38,411 Tu devrais l'être. 453 00:25:40,382 --> 00:25:43,402 Tu sais aussi ce que tu représentes pour moi. 454 00:25:44,492 --> 00:25:47,552 Tu ne sais pas qui signifie quoi pour toi. 455 00:25:48,512 --> 00:25:52,431 Tu es juste une petite blanche perdue. 456 00:25:52,432 --> 00:25:54,421 Et je n’ai plus besoin de toi à présent. 457 00:26:12,382 --> 00:26:15,452 Toi. Ouais. Dans la voiture. 458 00:26:23,472 --> 00:26:25,431 5$ la pipe. 459 00:26:25,432 --> 00:26:27,561 20$ pour le reste. 460 00:26:27,562 --> 00:26:31,372 100$ la pipe. T’en penses quoi ? 461 00:26:33,542 --> 00:26:35,351 C’est ton argent. 462 00:26:35,352 --> 00:26:37,492 Non, tu vas me dire ce que je veux savoir. 463 00:26:39,422 --> 00:26:41,411 A quel propos ? 464 00:26:41,412 --> 00:26:42,926 Je sais que tu sais quelque chose. 465 00:26:42,927 --> 00:26:44,967 J’ai vu ta réaction au club. 466 00:26:47,452 --> 00:26:49,692 C’est beaucoup d’argent. Tu peux t’acheter beaucoup de dope avec ça. 467 00:26:50,332 --> 00:26:52,371 Personne ne sait que tu es ici avec moi. 468 00:26:52,372 --> 00:26:55,352 C’est de l’argent facile. 469 00:26:59,452 --> 00:27:03,511 Flossie fréquentait cet italien, 470 00:27:03,512 --> 00:27:07,361 Zambrano. 471 00:27:07,362 --> 00:27:10,432 C’était un régulier, mais a quitté la ville. 472 00:27:11,522 --> 00:27:13,541 Ouais ? Elle est partie où ? 473 00:27:13,542 --> 00:27:16,542 Elle a de la famille à Philly. 474 00:27:17,057 --> 00:27:19,021 J’ai entendu parler qu’elle était partie là-bas, 475 00:27:19,022 --> 00:27:23,361 mais quelqu’un m’a dit qu’elle était retournée voir sa mère à Harlem. 476 00:27:23,362 --> 00:27:25,521 Où je peux la trouver maintenant ? Elle travaille dans ces rues ? 477 00:27:25,522 --> 00:27:28,401 Je ne l’ai pas vue. 478 00:27:28,402 --> 00:27:32,401 Nell doit en savoir plus, pas moi. 479 00:27:32,402 --> 00:27:35,412 Je sais juste qu’elle est revenue à Harlem. 480 00:27:38,462 --> 00:27:39,576 D’accord. 481 00:27:39,577 --> 00:27:40,707 Merci. 482 00:27:41,825 --> 00:27:43,879 Whoa, whoa, whoa. Où tu vas ? 483 00:27:43,880 --> 00:27:45,581 Je t’ai donné 100$ pour une pipe. 484 00:27:45,582 --> 00:27:48,351 Tu n’as pa fini. 485 00:27:49,442 --> 00:27:52,401 C’était une blague, chérie. Ne t’inquiètes pas. 486 00:27:52,402 --> 00:27:54,432 Tu es superbe, ma sœur. 487 00:28:15,382 --> 00:28:18,381 Powell veut contrôler tous ces immeubles. 488 00:28:18,382 --> 00:28:20,471 Le Gouvernement est juste une autre forme de Mafia. 489 00:28:20,472 --> 00:28:21,756 Depuis quand le gouvernement 490 00:28:21,757 --> 00:28:23,531 se soucie de notre peuple ? 491 00:28:23,532 --> 00:28:25,411 L’hiver arrive. 492 00:28:25,412 --> 00:28:29,392 Et je peux donner à ces gens une aide immédiate. 493 00:28:29,928 --> 00:28:32,052 Élise, euh, où Powell a-t-il dit 494 00:28:32,053 --> 00:28:34,381 que la manifestation devait avoir lieu aujourd'hui ? 495 00:28:34,382 --> 00:28:36,471 au 625 de la 117ème rue. 496 00:28:36,472 --> 00:28:38,542 Mon offre à Powell est juste. 497 00:28:39,332 --> 00:28:40,701 Ca aidera à réparer les maisons des gens. 498 00:28:40,702 --> 00:28:43,491 Remettre le chauffage. Remplacer des tuyaux. 499 00:28:43,492 --> 00:28:45,421 Ouais, quand l’offre provient 500 00:28:45,422 --> 00:28:47,371 d’un consortium de mafieux italiens, 501 00:28:47,372 --> 00:28:49,551 je peux comprendre son hésitation. 502 00:28:49,552 --> 00:28:51,531 Ca aidera la communauté. 503 00:28:51,532 --> 00:28:54,381 Ce n’est pas le but ? 504 00:28:54,382 --> 00:28:57,471 - J’ai besoin que tu m’aides à le convaincre. - Et voilà. 505 00:28:57,472 --> 00:28:58,562 Et vous. 506 00:28:59,342 --> 00:29:02,381 Et voici. 507 00:29:02,382 --> 00:29:03,471 Les saucisses ne sont pas pour moi. 508 00:29:03,472 --> 00:29:06,501 J'ai la tienne. 509 00:29:06,502 --> 00:29:08,471 Tu ne manges plus de porc non plus ? 510 00:29:08,472 --> 00:29:10,391 Oui, Papa. 511 00:29:10,392 --> 00:29:12,501 Je me souviens quand tu étais petite, 512 00:29:12,502 --> 00:29:14,511 tu adorais le bacon. 513 00:29:14,512 --> 00:29:17,522 J’adore ça encore, je n’en mange juste plus. 514 00:29:18,107 --> 00:29:20,341 Le Coran nous interdit la chair du porc. 515 00:29:20,342 --> 00:29:22,551 Tu lui as bien lavé le cerveau. 516 00:29:22,552 --> 00:29:25,552 Ca s’appelle le dévouement. 517 00:29:35,392 --> 00:29:37,351 C’est ridicule. 518 00:29:37,352 --> 00:29:38,471 Il n’y a rien que tu puisses faire ? 519 00:29:38,472 --> 00:29:40,803 Tu dois faire quelque chose. Tu ne dois pas laisser ça arriver. 520 00:29:40,804 --> 00:29:42,381 Je suis désolé, monsieur. 521 00:29:42,382 --> 00:29:43,889 Ils ont dû payer les circonscriptions. 522 00:29:43,890 --> 00:29:45,351 Mon superviseur n’enverra personne. 523 00:29:45,352 --> 00:29:46,731 Laissez cet homme tranquille ! 524 00:29:46,732 --> 00:29:49,107 C’est une sécurité privée, engagé par les propriétaires. 525 00:29:49,108 --> 00:29:50,411 C’est… C’est honteux. 526 00:29:50,412 --> 00:29:51,551 Regardez les enfants. 527 00:29:51,552 --> 00:29:53,026 Wingate. 528 00:29:53,027 --> 00:29:54,391 Je suis désolé. 529 00:29:54,392 --> 00:29:57,835 Je mets ça sur ton dos, Johnson. 530 00:29:57,836 --> 00:29:59,120 De quoi tu parles ? 531 00:29:59,121 --> 00:30:02,551 Tes « amis italiens » ont lâché leurs escouades d'imbéciles 532 00:30:02,552 --> 00:30:03,660 sur ces bonnes personnes, 533 00:30:03,661 --> 00:30:05,401 pour les évacuer de leurs appartements ! 534 00:30:05,402 --> 00:30:07,351 Je suis venu ici pour aider ces gens, d’accord ? 535 00:30:07,352 --> 00:30:10,381 Révérend Powell, peut-être qu’avec l’hiver arrivant, 536 00:30:10,382 --> 00:30:12,511 vous devriez prendre en compte la proposition de Bumpy. 537 00:30:12,512 --> 00:30:14,401 Pour mettre fin à cette souffrance. 538 00:30:14,402 --> 00:30:17,521 La seule souffrance que Bumpy veut mettre fin est la sienne. 539 00:30:17,522 --> 00:30:21,278 Mes avocats ont enfin trouvé 540 00:30:21,279 --> 00:30:24,259 les vrais propriétaires de Bowery Lane Holdings. 541 00:30:24,260 --> 00:30:27,150 Wingate, vous pouvez me donner l’affidavit, s’il vous plait ? 542 00:30:29,293 --> 00:30:32,473 Il n’y a que quelques noms des vrais propriétaires. 543 00:30:33,085 --> 00:30:34,451 Bonanno. 544 00:30:34,452 --> 00:30:35,501 Gigante. 545 00:30:35,502 --> 00:30:36,521 Lucchese. 546 00:30:36,522 --> 00:30:38,401 Genovese. 547 00:30:38,402 --> 00:30:40,431 Costello. Gambino. 548 00:30:40,432 --> 00:30:44,361 Et en voici une qui ne se termine pas par une voyelle. 549 00:30:44,362 --> 00:30:46,770 Johnson. Ca doit être toi. 550 00:30:46,771 --> 00:30:48,750 Je n’ai rien à voir avec ces voyous,d’accord ? 551 00:30:48,751 --> 00:30:50,491 Tu pourras expliquer ça au juge. 552 00:30:50,492 --> 00:30:54,542 Il t’aura soit pour ça soit pour fraude fiscale. 553 00:30:55,562 --> 00:30:57,472 Ma Sœur. 554 00:30:59,462 --> 00:31:01,391 Écoute. 555 00:31:01,392 --> 00:31:03,431 J’ai des intérêts dans Bowery Lane. 556 00:31:03,432 --> 00:31:05,411 Moi et les italiens, on a acheté quelques immeubles à Harlem 557 00:31:05,412 --> 00:31:07,461 dans les années 40. 558 00:31:07,462 --> 00:31:11,451 Mais mes immeubles, ils ne sont pas délabrés. 559 00:31:11,452 --> 00:31:12,561 D’accord ? 560 00:31:12,562 --> 00:31:16,531 Ça aurait été bien d’être au courant… mon frère. 561 00:31:16,532 --> 00:31:19,511 Avant que tu essaies de m’utiliser. 562 00:31:20,542 --> 00:31:23,006 - Oh, mon Dieu. - Olympia ?! 563 00:31:23,007 --> 00:31:25,391 Oh, mon Dieu, Vin ? 564 00:31:25,392 --> 00:31:26,461 Vin, dépêche ! 565 00:31:26,462 --> 00:31:29,531 Dépêche ! Vin ! Vin ! Vin ! 566 00:31:29,532 --> 00:31:31,511 Vin ! 567 00:31:31,512 --> 00:31:33,411 Oh, mon Dieu, c’est pas bon. 568 00:31:33,412 --> 00:31:35,969 - Ell est où ? - En haut dans la chambre. 569 00:31:35,970 --> 00:31:37,331 Tu n’as pas appelé de docteur ? 570 00:31:37,332 --> 00:31:38,461 Non je t’attendais. 571 00:31:38,462 --> 00:31:39,481 Je ne savais pas quoi faire. 572 00:31:39,482 --> 00:31:40,838 D’accord, appelle mon gars ! 573 00:31:40,839 --> 00:31:42,381 Son nom est Dr Kogan. 574 00:31:42,382 --> 00:31:45,352 Dis lui de venir maintenant ! 575 00:31:48,472 --> 00:31:50,521 Stella ! 576 00:31:50,522 --> 00:31:52,491 Ah, Jesus. 577 00:31:52,492 --> 00:31:53,986 Bébé, bébé, bébé. 578 00:31:53,987 --> 00:31:55,561 Viens là, viens là, viens là, viens là. 579 00:31:55,562 --> 00:31:56,562 Regarde moi. 580 00:31:57,180 --> 00:31:58,381 Ah, Jesus. 581 00:31:58,382 --> 00:31:59,511 Stella, Viens ici, bébé. 582 00:31:59,512 --> 00:32:01,511 Viens ici. 583 00:32:01,512 --> 00:32:04,541 Ah, Jesus. 584 00:32:04,542 --> 00:32:07,421 Oh, bébé, s’il te plait. 585 00:32:07,422 --> 00:32:08,551 S’il te plait. 586 00:32:08,552 --> 00:32:10,411 Tu as pris quoi ? 587 00:32:10,412 --> 00:32:14,461 Tu as pris quoi ? 588 00:32:14,462 --> 00:32:16,471 Combien tu en as pris ? 589 00:32:16,472 --> 00:32:18,391 Stella ! 590 00:32:18,392 --> 00:32:21,541 Stell, bébé, s’il te plait, s’il te plait, s’il te plait ! 591 00:32:21,542 --> 00:32:23,361 Fais du café ! 592 00:32:23,362 --> 00:32:26,351 Donne de la glace, s’il te plait ! 593 00:32:26,352 --> 00:32:27,976 Je t’aime tellement, OK ? 594 00:32:27,977 --> 00:32:30,051 Je t’aime tellement. Je suis désolé, d’accord ? 595 00:32:30,052 --> 00:32:31,471 Je… Pardonne-moi, s’il te plait. 596 00:32:31,472 --> 00:32:32,762 Mon Dieu, s’il te plait. 597 00:32:44,462 --> 00:32:46,351 Tu étais où ? 598 00:32:46,352 --> 00:32:49,451 Il n’y a pas besoin de ça, Sœur Marny. 599 00:32:49,452 --> 00:32:53,451 C’était frère Malcolm sur la 117ème ? 600 00:32:53,452 --> 00:32:55,645 S’il te plait, Ma Sœur. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,750 Tu sais bien. 602 00:32:56,751 --> 00:33:00,017 Malcolm et moi avons entendu parler da la violence dans la rue. 603 00:33:00,018 --> 00:33:02,773 On y est allé, mais ce n’était pas prévu. 604 00:33:02,774 --> 00:33:04,512 Il n’a rien fait. 605 00:33:08,442 --> 00:33:10,461 Est-ce que Malcolm aurait dû faire quelque chose ? 606 00:33:10,462 --> 00:33:14,462 Non. 607 00:33:17,414 --> 00:33:20,238 Je t’ai demandé d’être mes yeux et mes oreilles 608 00:33:20,239 --> 00:33:22,263 ici à la mosquée, Sœur Élise. 609 00:33:22,264 --> 00:33:24,348 C’est vrai. 610 00:33:24,349 --> 00:33:28,254 Tu comprends l’importance de cette mission ? 611 00:33:28,255 --> 00:33:32,050 Pour la propre sécurité de Malcolm, nous devons tout savoir. 612 00:33:32,051 --> 00:33:35,511 Il n'a jamais parlé que de vos gloires, Cher Saint Apôtre. 613 00:33:35,512 --> 00:33:38,401 Tu dois rapporter, sans rien oublier, 614 00:33:38,402 --> 00:33:42,491 à Sœur Many, tout ce que tu vois et entends. 615 00:33:46,522 --> 00:33:48,361 Je ne comprends pas. 616 00:33:48,362 --> 00:33:49,826 Pourquoi Flossie serait revenue à Harlem 617 00:33:49,827 --> 00:33:52,854 alors que je lui ai ordonné de ne pas revenir ici ? 618 00:33:53,487 --> 00:33:56,341 Sa mère est mourante. Ce sont ses deniers jours. 619 00:33:56,342 --> 00:33:58,512 Elle voulait revenir pour dire au revoir. 620 00:33:59,820 --> 00:34:01,707 Tu lui as donné une nouvelle vie 621 00:34:01,708 --> 00:34:03,371 quand tu l’as payé pour s’installer à Philly. 622 00:34:03,372 --> 00:34:06,223 Elle a trouvé dieu, elle s’est retrouvée. 623 00:34:06,224 --> 00:34:08,371 Elle a vraiment commencé à élever sa petite fille. 624 00:34:08,372 --> 00:34:10,331 Si les italiens sont après Flossie, 625 00:34:10,332 --> 00:34:12,421 alors Chin va essayer de prouver que j’ai tué Zambrano. 626 00:34:12,422 --> 00:34:15,421 Écoute, Isaiah a planqué Flossie dans un hôtel. 627 00:34:15,422 --> 00:34:17,531 Clyde va l’emmener plus au sud pendant un moment. 628 00:34:17,532 --> 00:34:20,361 On va l’installer à Rawley’s Farm 629 00:34:20,362 --> 00:34:21,562 en banlieue de Charleston. 630 00:34:22,466 --> 00:34:24,516 You done good, Nell. 631 00:34:26,492 --> 00:34:28,462 On se tient au courant. 632 00:34:31,422 --> 00:34:33,371 Nell. 633 00:34:33,372 --> 00:34:34,552 Apreda. 634 00:34:35,332 --> 00:34:38,462 Assis-toi. 635 00:34:45,382 --> 00:34:47,461 Tu bois encore ces vieux trucs ? 636 00:34:47,462 --> 00:34:49,381 Tu as bonne mémoire. 637 00:34:49,382 --> 00:34:50,521 Ce n'est pas de refus. 638 00:34:50,522 --> 00:34:57,511 Je vais prendre un ginger ale, mais je vais te verser un scotch. 639 00:34:57,512 --> 00:35:00,431 C’est quand la dernière fois qu’on s’est vus ? 640 00:35:00,432 --> 00:35:02,401 Au Cotton Club, je pense. 641 00:35:02,402 --> 00:35:04,551 Duke Ellington jouait. 642 00:35:04,552 --> 00:35:09,401 C’était cette nuit où, tu as tué Jimmy Richards. 643 00:35:09,402 --> 00:35:12,451 Tu l’as découpé en morceaux, si je me rappelle bien. 644 00:35:12,452 --> 00:35:14,491 C’était un bon ami à moi. 645 00:35:14,492 --> 00:35:16,461 Il devait de l’argent. 646 00:35:16,462 --> 00:35:18,541 Ouais. 647 00:35:18,542 --> 00:35:20,391 Pourquoi es-tu là ? 648 00:35:20,392 --> 00:35:23,461 Powell a les noms des propriétaires de Bowery Lane. 649 00:35:23,462 --> 00:35:25,421 Les vrais propriétaires. 650 00:35:25,422 --> 00:35:28,511 Il y a une trace écrite qui peut prouver la fraude fiscale. 651 00:35:28,512 --> 00:35:31,461 Bonanno veut savoir ce que tu vas faire à ce propos. 652 00:35:31,462 --> 00:35:33,471 J’y travaille. 653 00:35:33,472 --> 00:35:36,411 C’est pas assez. 654 00:35:36,412 --> 00:35:38,371 C’est une menace ? 655 00:35:38,372 --> 00:35:40,431 Pas pour toi. 656 00:35:40,432 --> 00:35:45,391 Ce ne serait pas intelligent de s’occuper d’un membre du congrès. 657 00:35:45,392 --> 00:35:46,871 Bonanno est d’accord. 658 00:35:46,872 --> 00:35:49,461 C’est pour ça qu’il veut que tu t’en occupes. 659 00:35:49,462 --> 00:35:52,471 Si tu ne le fais pas, nous le ferons. 660 00:36:04,402 --> 00:36:06,461 Stell. Stella, bébé. 661 00:36:06,462 --> 00:36:08,411 Tout va bien se passer. 662 00:36:08,412 --> 00:36:10,461 Laisse moi tranquille. 663 00:36:10,462 --> 00:36:13,381 Bébé. 664 00:36:13,382 --> 00:36:16,542 Tu as essayé de faire tuer Teddy. 665 00:36:18,462 --> 00:36:20,491 Et Lorenzo. 666 00:36:20,492 --> 00:36:23,421 Lorenzo ? De quoi tu parles ? 667 00:36:23,422 --> 00:36:25,492 Arrête de mentir. 668 00:36:26,492 --> 00:36:28,532 Je sais ce que tu as fait. 669 00:36:30,452 --> 00:36:32,532 Tu es un monstre… 670 00:36:39,177 --> 00:36:41,341 Je viens ici, je te vois mentir allongé sur le sol, 671 00:36:41,342 --> 00:36:43,604 ma vie entière a défilé devant mes yeux. 672 00:36:43,605 --> 00:36:45,371 Toutes les erreurs que j’ai faites. 673 00:36:45,372 --> 00:36:46,586 Et ça se termine comme ça ? 674 00:36:46,587 --> 00:36:48,677 Non, ça va se terminer comme ça. 675 00:36:51,002 --> 00:36:53,411 Parce que… 676 00:36:53,412 --> 00:36:55,862 il n’y a rien que j’aime le plus au monde, 677 00:36:55,863 --> 00:36:57,481 que toi. 678 00:36:57,482 --> 00:37:01,501 Et oui, j’ai fait des choses horribles. 679 00:37:01,502 --> 00:37:03,511 Ouais. 680 00:37:03,512 --> 00:37:07,472 Tu laisseras Teddy tranquille ? 681 00:37:09,502 --> 00:37:11,471 Ouais. 682 00:37:11,472 --> 00:37:14,186 Je jure sur Jesus, 683 00:37:14,187 --> 00:37:15,948 et la Sainte Mère, 684 00:37:15,949 --> 00:37:18,381 et sur tout ce que veux que je jure. 685 00:37:18,382 --> 00:37:21,372 Dis moi ce qui est arrivé à Lorenzo. 686 00:37:23,508 --> 00:37:25,401 Bien… 687 00:37:25,402 --> 00:37:30,401 Tu sais… 688 00:37:30,402 --> 00:37:32,411 Je l’ai toujours aimé. C’était un bon gosse. 689 00:37:32,412 --> 00:37:34,562 Pas très malin, mais, tu sais. 690 00:37:35,342 --> 00:37:37,531 C’était un bon gosse. 691 00:37:37,532 --> 00:37:40,351 Et j’ai su que tu le fréquentais. 692 00:37:40,352 --> 00:37:42,391 Tu sais, trainant après l’école. 693 00:37:42,392 --> 00:37:46,442 Tu oublies que j’ai des gens qui me rapportent tout, pas vrai ? 694 00:37:49,263 --> 00:37:51,441 Et je sais que tu… 695 00:37:51,442 --> 00:37:53,421 tu as avorter, 696 00:37:53,422 --> 00:37:55,512 et je pense que tu aurais dû venir me voir. 697 00:37:57,671 --> 00:38:00,392 J’étais terrifiée de ta réaction. 698 00:38:00,912 --> 00:38:04,056 Il était plus âgé que toi. Il aurait dû le savoir. 699 00:38:04,057 --> 00:38:07,421 Il ne méritait pas de mourir. 700 00:38:14,552 --> 00:38:17,351 Je suis protecteur. 701 00:38:17,352 --> 00:38:21,422 Je ne voulais pas qu’il ne te fasse du mal. 702 00:38:22,542 --> 00:38:25,401 Papa… 703 00:38:25,402 --> 00:38:28,491 je l’aimais. 704 00:38:28,492 --> 00:38:31,472 Ouais. 705 00:38:34,552 --> 00:38:37,411 Ouais, je sais. 706 00:38:37,412 --> 00:38:39,521 Je sais, OK ? 707 00:38:39,522 --> 00:38:42,452 Et je suis désolé, d’accord ? 708 00:38:43,467 --> 00:38:46,561 Et je suis assis ici, et je demande ton pardon. 709 00:38:46,562 --> 00:38:49,361 D’accord ? 710 00:38:49,362 --> 00:38:52,371 Tu es mon petit bébé. 711 00:38:52,372 --> 00:38:54,401 Tu as toujours été mon bébé. 712 00:38:54,402 --> 00:38:56,482 Tu es ma première. 713 00:38:59,392 --> 00:39:02,381 Reviens vers moi, Stella. 714 00:39:02,382 --> 00:39:04,451 Bébé. 715 00:39:04,452 --> 00:39:06,381 Hé. 716 00:39:06,382 --> 00:39:08,371 Reviens. 717 00:39:08,372 --> 00:39:10,381 Reviens vers moi. 718 00:39:17,512 --> 00:39:19,351 Mme Johnson. 719 00:39:19,352 --> 00:39:20,461 Bonjour, Roy. 720 00:39:20,462 --> 00:39:22,421 J’ai vu ta photo dans le journal. 721 00:39:22,422 --> 00:39:24,029 C’est admirable ce que tu fais. 722 00:39:24,030 --> 00:39:26,351 Je peux te dire la même chose. 723 00:39:26,352 --> 00:39:28,452 D’accord, le membre du Congrès est prêt. 724 00:39:33,532 --> 00:39:36,371 Ah. Mme Johnson. 725 00:39:36,372 --> 00:39:37,411 Révérend. 726 00:39:37,412 --> 00:39:38,562 Un plaisir de vous voir. 727 00:39:39,342 --> 00:39:40,491 Ravissante. 728 00:39:40,492 --> 00:39:42,491 Excuse-nous, Wingate. 729 00:39:42,492 --> 00:39:44,752 Tu m’as demandé de venir ici. 730 00:39:45,332 --> 00:39:47,401 Et maintenant tu me demandes de partir. 731 00:39:51,153 --> 00:39:53,658 - S’il te plait, mets toi à l’aise. - Merci. 732 00:39:54,552 --> 00:39:59,461 Je suis ici pour te promettre que Bumpy va régler ses dettes. 733 00:39:59,462 --> 00:40:02,451 Et j’espérais que tu ne le mentionne pas au tribunal ? 734 00:40:02,452 --> 00:40:06,381 Ton mari est de mèche avec des mafieux italiens 735 00:40:06,382 --> 00:40:07,634 qui blanchissent de l’argent, 736 00:40:07,635 --> 00:40:10,049 font de la fraude fiscale, et ruinent notre ville. 737 00:40:10,050 --> 00:40:12,088 Ses biens ne sont pas comme les leurs. 738 00:40:12,089 --> 00:40:13,511 - Tu le sais. - Hmm. 739 00:40:13,512 --> 00:40:15,451 Il n’a pas payé sa part équitable. 740 00:40:15,452 --> 00:40:17,521 Quelqu’un doit payer mon salaire. 741 00:40:17,522 --> 00:40:20,461 Il veut bien payer ses taxes avec les intérêts. 742 00:40:20,462 --> 00:40:23,461 Bumpy Johnson est un criminel. 743 00:40:23,462 --> 00:40:26,381 Comment fait-il pour mériter une magnifique, 744 00:40:26,382 --> 00:40:29,717 intelligente et douce femme comme vous ? 745 00:40:29,718 --> 00:40:32,702 Il est facile de penser que vous avez un « home run » (rapport sexuel) 746 00:40:32,703 --> 00:40:34,531 parce que vous êtes né sur la « troisième base » (rapports bucco-génitaux). 747 00:40:34,532 --> 00:40:37,351 Mon mari a grandi à une époque 748 00:40:37,352 --> 00:40:39,552 où le chemin qu’il a choisi était sa meilleure option. 749 00:40:40,332 --> 00:40:43,511 Ne le mets pas dans le même sac que les italiens. 750 00:40:58,342 --> 00:41:00,362 Mme Johnson. 751 00:41:01,137 --> 00:41:05,331 Je voulais juste vous dire que je suis venu en aide de Powell 752 00:41:05,332 --> 00:41:07,421 parce qu’il m’a demandé de l’aide, 753 00:41:07,422 --> 00:41:11,461 non pas par désir de marcher sur les plates-bandes. 754 00:41:11,462 --> 00:41:13,401 Ce n'est pas grave. 755 00:41:13,402 --> 00:41:15,561 Est-ce que le bon Révérend a déjà essayé quelque chose avec vous ? 756 00:41:15,562 --> 00:41:18,421 Pourquoi, non. 757 00:41:18,422 --> 00:41:20,646 Vous savez comment sont les hommes. 758 00:41:20,647 --> 00:41:22,621 Il sont lassés du filet mignon à la maison, 759 00:41:22,622 --> 00:41:25,463 donc il sortent à la recherche d’un cheeseburger bien gras. 760 00:41:38,492 --> 00:41:42,461 J’ai essayé de le convaincre, mais Powell ne cèdera pas. 761 00:41:42,462 --> 00:41:46,411 Ils vont aller au tribunal demain, il va nous dénoncer. 762 00:41:46,412 --> 00:41:50,481 Mais on peut répondre légalement. 763 00:41:50,482 --> 00:41:52,561 Parce qu’on a des bons avocats aussi. 764 00:41:52,562 --> 00:41:55,462 Je suis d’accord. 765 00:41:57,532 --> 00:42:00,411 Ton mec Donnie Apreda, 766 00:42:00,412 --> 00:42:04,411 il a dit que si je je ne le fais pas, tu le feras. 767 00:42:04,412 --> 00:42:06,541 Tu veux que je fasse quoi m’occuper du membre du Congrès ? 768 00:42:06,542 --> 00:42:10,871 Celui dont j’aimerais m’occuper est ce Bobby Kennedy, 769 00:42:10,872 --> 00:42:14,521 cet enfoiré d'âne irlandais poignardé dans le dos. 770 00:42:14,522 --> 00:42:19,491 Mais comme tu l’as dit, nous avons de bons avocats. 771 00:42:19,492 --> 00:42:21,441 On est bien alors. 772 00:42:21,442 --> 00:42:23,491 On se battra au tribunal. 773 00:42:23,492 --> 00:42:25,491 On est bon. 774 00:43:01,502 --> 00:43:03,501 Tu vas bien ? 775 00:43:03,502 --> 00:43:05,759 Je suis resté ici à regarder les locataires 776 00:43:05,760 --> 00:43:07,511 se faire frapper et je n’ai rien fait. 777 00:43:07,512 --> 00:43:10,376 Ensuite Powell ma dit que ce Johnson est un marchand de sommeil, 778 00:43:10,377 --> 00:43:13,534 donc non, Ma Sœur, ça ne va pas. 779 00:43:14,352 --> 00:43:16,551 Mon père est un gangster. 780 00:43:16,552 --> 00:43:18,391 Tu en étais un aussi. 781 00:43:18,392 --> 00:43:19,552 Et j’aime ton père. 782 00:43:20,332 --> 00:43:22,131 J’ai toujours eu un faible pour lui. 783 00:43:22,132 --> 00:43:23,685 J’ai négligé les choix que Bumpy 784 00:43:23,686 --> 00:43:25,451 a fait comme aucun autre homme 785 00:43:25,452 --> 00:43:27,715 simplement parce que j’ai toujours cru 786 00:43:27,716 --> 00:43:29,411 qu’il était sincèrement honnête. 787 00:43:29,412 --> 00:43:31,716 Mais je te dis, ma Sœur, c’est impératif 788 00:43:31,717 --> 00:43:34,391 que je dois reconsidérer ça à cause de son association 789 00:43:34,392 --> 00:43:38,342 avec toutes ces choses qui font souffrir la communauté. 790 00:43:40,472 --> 00:43:43,381 Je sais que Dear Holy Apostle t’as interdit d’agir, 791 00:43:43,382 --> 00:43:46,401 mais peut-être que mon père peut. 792 00:43:46,402 --> 00:43:48,471 Tu n’as pas dit que l’homme blanc redoute le plus 793 00:43:48,472 --> 00:43:49,531 est le gangster Noir ? 794 00:43:49,532 --> 00:43:51,371 J’ai dit que lorsque le gangster noir 795 00:43:51,372 --> 00:43:52,620 aura une conscience politique, 796 00:43:52,621 --> 00:43:54,431 l’Amérique blanche se mettra à genoux. 797 00:43:54,432 --> 00:43:56,551 Alors va le voir. 798 00:43:56,552 --> 00:43:59,552 Pour qu’il protège Powell et les locataires. 799 00:44:00,332 --> 00:44:03,481 Faire du gangster une arme politique. 800 00:44:22,482 --> 00:44:23,541 Ici, bébé. 801 00:44:23,542 --> 00:44:25,471 On va t’emmener en Caroline du Sud. 802 00:44:25,472 --> 00:44:27,441 Allez. Ici. 803 00:44:27,442 --> 00:44:30,531 Tu vas regretter ça ! 804 00:44:30,532 --> 00:44:34,332 Nan, ma sœur. Bumpy Johnson va regretter ça. 805 00:44:35,562 --> 00:44:37,451 Rentre dans la voiture. 806 00:44:37,452 --> 00:44:39,371 Tu n’avais pas besoin de le frapper, Benny. 807 00:44:39,372 --> 00:44:40,656 Ouais, il était en train de dégainer sur toi ! 808 00:44:40,657 --> 00:44:42,971 Putain il me connait ! Il m’aurait pas tiré dessus ! 809 00:44:42,972 --> 00:44:46,782 Bon sang. Il fallait bien que quelqu'un soit touché. 810 00:44:50,562 --> 00:44:55,531 Et comment Bumpy t’as approché ? 811 00:44:55,532 --> 00:44:58,411 Il est venu me voir au 22 West, 812 00:44:58,412 --> 00:45:01,361 m’avait demandé si je connaissais ce Zambrano. 813 00:45:01,362 --> 00:45:04,481 Et tu as dit quoi ? 814 00:45:04,482 --> 00:45:09,361 J’ai dit que je le connaissais… intimement. 815 00:45:09,362 --> 00:45:11,461 Et ensuite ? 816 00:45:11,462 --> 00:45:15,421 Il m’a promis 1000 $ si je lui disais 817 00:45:15,422 --> 00:45:17,371 quand je verrai encore ce gars, 818 00:45:17,372 --> 00:45:19,735 et que je laissais la porte ouverte. 819 00:45:19,736 --> 00:45:21,341 Et tu as dit oui. 820 00:45:22,422 --> 00:45:25,411 Chéri, j’ai trois enfants à nourrir chaque jour. 821 00:45:25,412 --> 00:45:27,541 Ils ne me laissent pas tranquille quand il faut manger. 822 00:45:27,542 --> 00:45:31,381 Tu savais que ce Bumpy voulait tuer Zambrano. 823 00:45:31,382 --> 00:45:33,461 Je n’en savais rien. 824 00:45:33,462 --> 00:45:35,511 Je ne m’occupe pas des affaires des autres. 825 00:45:35,512 --> 00:45:38,551 Où es-tu allée après ça ? 826 00:45:38,552 --> 00:45:41,481 Bumpy pensait que ce serait mieux si je partais d’Harlem, 827 00:45:41,482 --> 00:45:43,381 aller vivre avec ma famille à Philly. 828 00:45:43,382 --> 00:45:45,481 Il m’a donné encore 500$ pour partir. 829 00:45:45,482 --> 00:45:49,382 Tu as vu Bumpy tuer Zambrano ? 830 00:45:50,512 --> 00:45:53,361 Découper ce fils de pute. 831 00:45:58,482 --> 00:46:01,361 Allez. 832 00:46:01,362 --> 00:46:04,542 A quoi bon mentir maintenant ? 833 00:46:08,542 --> 00:46:11,371 Je ne vais pas passer la porte. 834 00:46:11,372 --> 00:46:15,501 Vous les gars ne laissent pas les gens comme moi s’en sortir. 835 00:46:15,502 --> 00:46:18,471 Pour être complètement honnête, Je vais dire ça… 836 00:46:18,472 --> 00:46:21,117 J’ai vu Bumpy découper ce fils de pute en rubans 837 00:46:21,118 --> 00:46:22,351 avec son rasoir, 838 00:46:22,352 --> 00:46:24,521 et j’ai apprécié chaque minute. 839 00:46:24,522 --> 00:46:28,332 Ce connard a crié comme un putain de cochon. 840 00:46:29,920 --> 00:46:31,719 Maintenant sortez moi d’ici 841 00:46:31,720 --> 00:46:34,491 que je n’ai plus à voir vos sales gueules. 842 00:47:12,402 --> 00:47:15,531 Cette grève est entrain de devenir un désastre. 843 00:47:15,532 --> 00:47:19,371 La vie de Powell pourrait être mise en danger à cause de ces voyous. 844 00:47:19,372 --> 00:47:21,998 S’il va au tribunal, ils pourraient être exposés. 845 00:47:21,999 --> 00:47:23,391 Ils ne sont pas assez stupides pour le toucher. 846 00:47:23,392 --> 00:47:26,442 Et tu crois ce que les Italiens te disent ? 847 00:47:28,400 --> 00:47:31,531 Chaque homme laisse un héritage, qu’il le veuille ou non. 848 00:47:31,532 --> 00:47:33,521 Quel va être le tien ? 849 00:47:33,522 --> 00:47:35,491 Combien d’argent tu as ? 850 00:47:35,492 --> 00:47:37,798 Ou est-ce que ce sera à cause de votre plus grand service 851 00:47:37,799 --> 00:47:39,371 au monde et à votre race 852 00:47:39,372 --> 00:47:42,351 que vous avez laissé votre communauté mieux que vous ne l'avez trouvée ? 853 00:47:42,352 --> 00:47:45,432 Qu’est ce que tu veux de moi, Malcolm ? 854 00:47:47,492 --> 00:47:51,451 Prends conscience, mon frère. 855 00:47:51,452 --> 00:47:53,531 Prends conscience. 856 00:48:07,422 --> 00:48:10,391 Boss, je peux te poser une question ? 857 00:48:13,587 --> 00:48:15,737 Quoi ? 858 00:48:16,512 --> 00:48:18,431 Tu m’as dit comment Bumpy Johnson 859 00:48:18,432 --> 00:48:19,940 a stoppé la manifestation à Fidler 860 00:48:19,941 --> 00:48:22,342 à cause de ce qui était caché dans la cave. 861 00:48:23,846 --> 00:48:26,202 Il savait que tu avais quelque chose là-bas. 862 00:48:26,203 --> 00:48:30,663 Peut-être que Bumpy Johnson a dit à Bonanno que tu avais tué Lorenzo. 863 00:48:31,382 --> 00:48:35,412 Tu dois convaincre Bonanno que Bumpy était derrière tout ça. 864 00:48:39,562 --> 00:48:40,926 Ne t’inquiètes pas, petit malin. 865 00:48:40,927 --> 00:48:43,147 Je gère. 866 00:48:45,342 --> 00:48:47,471 Ici 1010 WINS. 867 00:48:47,472 --> 00:48:52,391 Vous nous donnez 22 minutes, nous vous donnerons le monde. 868 00:48:52,392 --> 00:48:53,471 Dans les titres aujourd’hui, 869 00:48:53,472 --> 00:48:56,361 le membre du Congrès Adam Clayton Powell Jr 870 00:48:56,362 --> 00:48:58,391 est attendu au tribunal fédéral ce matin 871 00:48:58,392 --> 00:49:00,761 pour les auditions de la grève des locataires à Harlem 872 00:49:00,762 --> 00:49:03,391 qui affecte plus de 5000 personnes. 873 00:49:03,392 --> 00:49:05,351 Powell dit qu’il va rendre public 874 00:49:05,352 --> 00:49:08,411 une liste secrète des propriétaires derrière la société écran 875 00:49:08,412 --> 00:49:10,391 qui a autorisé des conditions déplorables 876 00:49:10,392 --> 00:49:12,431 prospérer dans le ghetto. 877 00:49:16,372 --> 00:49:17,451 - Hé ! - Hé ! 878 00:49:17,452 --> 00:49:18,751 - Bonjour, Calvin. - Bonjour, Révérend. 879 00:49:18,752 --> 00:49:20,371 Je ne t’ai pas vu à l’église dimanche. 880 00:49:20,372 --> 00:49:21,492 J’y serai la semaine prochaine. 881 00:49:33,482 --> 00:49:37,381 C’est une des sales maisons de Bumpy Johnson. 882 00:49:37,382 --> 00:49:40,925 J’ai dû torturer un de ses amis, Bobby Robinson, 883 00:49:40,926 --> 00:49:42,060 pour savoir où elle était. 884 00:49:42,061 --> 00:49:43,471 On a fait une descente ce matin. 885 00:49:43,472 --> 00:49:45,441 Pourquoi je suis là ? 886 00:49:45,442 --> 00:49:47,441 Je n’ai pas tué Lorenzo. 887 00:49:47,442 --> 00:49:49,131 Ta propre fille a dit que tu l’as fait. 888 00:49:49,132 --> 00:49:51,481 Nan, Bumpy l’a forcée à te mentir. 889 00:49:51,482 --> 00:49:53,501 Il veut ton réseau de drogue, d’accord ? 890 00:49:53,502 --> 00:49:55,552 Il a dit qu’il allait la tuer. 891 00:50:15,057 --> 00:50:18,061 Même quand Bumpy Johnson était en prison, 892 00:50:18,062 --> 00:50:19,692 les nègres ont dû prendre parti. 893 00:50:20,402 --> 00:50:21,949 Quand il était à la guerre en 57, 894 00:50:21,950 --> 00:50:25,441 Bumpy Johnson a aidé Vito Genovese. 895 00:50:25,442 --> 00:50:27,551 Et les noirs qui ont tué ton fils, 896 00:50:27,552 --> 00:50:30,352 ils étaient sous le contrôle de Bumpy. 897 00:50:37,332 --> 00:50:40,371 Bumpy Johnson a tué ton fils. 898 00:50:40,372 --> 00:50:42,521 Il essaie de ma faire porter le chapeau. 899 00:51:04,392 --> 00:51:06,541 Saint Christophe. 900 00:51:06,542 --> 00:51:11,062 J’ai donné ça à mon fils. 901 00:51:11,063 --> 00:51:13,401 Il était censé le protéger. 902 00:51:18,392 --> 00:51:21,401 Bumpy Johnson a organisé cette guerre, Joe. 903 00:51:23,382 --> 00:51:25,451 Il nous a tous dupé. 904 00:51:25,452 --> 00:51:28,562 On va faire quoi pour ça ? 905 00:51:32,482 --> 00:51:34,451 Ouais. 906 00:51:34,452 --> 00:51:35,501 Ouais. 907 00:51:38,472 --> 00:51:41,683 « …dans laquelle le membre du Congrès Powell a été victorieux 908 00:51:41,684 --> 00:51:43,008 pour les résidents d’Harlem 909 00:51:43,009 --> 00:51:45,013 quand un juge a statué en faveur des locataires, 910 00:51:45,014 --> 00:51:47,821 mettant fin à une longue et couteuse grève. 911 00:51:47,822 --> 00:51:50,696 Les marchands de sommeil, 912 00:51:50,697 --> 00:51:53,283 que Powell a nommé dans l'offre réussie de mise sous séquestre, 913 00:51:53,284 --> 00:51:55,019 sont actuellement sous enquête pour fraude 914 00:51:55,020 --> 00:51:58,451 fiscale par le FBI et l’IRS. 915 00:51:58,452 --> 00:52:00,411 Ca inclut les noms suivants… 916 00:52:00,412 --> 00:52:03,361 Thomas Lucchese, Joseph Bonanno, 917 00:52:03,362 --> 00:52:08,402 Frank Costello, Joe Proface, Vincent Gigante ». 918 00:52:09,532 --> 00:52:12,381 Il n’a pas balancé ton nom. 919 00:52:12,382 --> 00:52:15,512 Peut-être qu’il a réalisé que nous faisions partis de la même équipe, petit con. 920 00:52:21,452 --> 00:52:23,462 Tout comme nous. 921 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 - Synchronisé et corrigé par Firefly (English) - - Traduit et corrigé par psysheek & Dreedy (French) - - www.MY-SUBS.com -