1 00:00:00,560 --> 00:00:03,240 WALAU KISAH INI TERINSPIRASI ORANG, PERISTIWA, DAN KARAKTER TERTENTU, 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,440 KARAKTERISASI, INSIDEN, LOKASI DAN DIALOG ADALAH FIKSI. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,000 ATAU DICIPTAKAN DEMI TUJUAN DRAMATISASI. 4 00:00:11,480 --> 00:00:15,120 {\an8}PENJARA FEDERAL ALCATRAZ, 1963 5 00:00:26,440 --> 00:00:27,600 Bumpy! 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,240 - Baik, sekarang. - Ayo, Bung! 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,120 Beri mereka pelajaran, Bumpy! 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,160 - Ayo, Bung! - Pergi dari sini! 9 00:00:35,240 --> 00:00:37,680 - Terus tegakkan kepalamu, suadaraku! - Masa bodoh denganmu juga! 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,240 Banyak yang berubah di Harlem sejak kau pergi. 11 00:01:00,640 --> 00:01:01,720 Buruk dan baik. 12 00:01:02,960 --> 00:01:05,160 Banyak orang pindah ke Brooklyn dan Queens. 13 00:01:05,240 --> 00:01:06,600 Mereka tak merasa aman di sini lagi. 14 00:01:07,120 --> 00:01:09,880 Leeds Department Store bangkrut. Bisa kau bayangkan itu? 15 00:01:10,160 --> 00:01:11,000 Tidak. 16 00:01:11,080 --> 00:01:13,120 Ingat kita dulu membeli sepatumu di sana? 17 00:01:13,520 --> 00:01:14,560 Ya. 18 00:01:15,840 --> 00:01:17,440 Apollo masih di sana. 19 00:01:17,520 --> 00:01:20,040 Selama ada Harlem, kita akan memiliki Apollo. 20 00:01:20,120 --> 00:01:21,360 Siapa James Brown? 21 00:01:21,440 --> 00:01:23,760 Seorang penyanyi. Berbakat. 22 00:01:25,440 --> 00:01:27,520 Mungkin kita akan menemuinya kapan-kapan. 23 00:01:30,960 --> 00:01:33,520 Aku hanya tahu kau akan segera aktif kembali. 24 00:01:36,320 --> 00:01:40,400 Lihat dirimu. Aku sudah aktif kembali. 25 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 HARLEM, NEW YORK, MARET 1963 26 00:02:17,680 --> 00:02:19,600 Aku mencoba membayangkannya dari suratmu. 27 00:02:20,400 --> 00:02:22,920 Untuk melihatnya secara langsung, 28 00:02:24,640 --> 00:02:26,120 ini modern. 29 00:02:35,840 --> 00:02:37,880 Kita butuh awal baru. 30 00:02:48,320 --> 00:02:50,000 Selamat sore, Nn. Haller. 31 00:02:50,080 --> 00:02:51,360 Hore, Bumpy! 32 00:02:51,440 --> 00:02:52,480 Bagus. 33 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 Selamat datang, Ayah. 34 00:02:55,120 --> 00:02:56,040 Aku pulang untuk selamanya. 35 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 Itu pria yang ditunggu! 36 00:02:57,960 --> 00:02:59,760 Ya! Bumpy! Ya! 37 00:03:00,280 --> 00:03:01,680 Bumpy! 38 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Guap, mereka tak memberitahuku kau ada di sini. 39 00:03:03,800 --> 00:03:04,720 Bumpy. 40 00:03:04,800 --> 00:03:06,240 Terima kasih sudah datang. Aku sangat menghargainya. 41 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 Aku menghargai yang kau lakukan untuk keluargaku. 42 00:03:08,760 --> 00:03:12,120 Geng Italia, mereka menciptakan masalah untuk kita, Bumpy. 43 00:03:12,560 --> 00:03:15,040 Kami sangat senang kau kembali. Namun, Mayme lebih senang. 44 00:03:15,120 --> 00:03:18,040 Dia tak mau bilang, tapi dia sangat merindukanmu. 45 00:03:18,120 --> 00:03:20,240 Charlie baru masuk Morehouse. 46 00:03:20,320 --> 00:03:22,280 Kami kekurangan dana, tapi kau tahu... 47 00:03:22,360 --> 00:03:23,320 Akan aku usahakan, ya? 48 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Aku punya koneksi untuk selusin 38 Colt Longs, 49 00:03:26,160 --> 00:03:29,000 tiga Browning otomatis, dan semua itu berdaya tembak besar. 50 00:03:29,080 --> 00:03:30,880 Margaret melakukannya dengan baik di sekolah. 51 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 Dia sangat pintar, ya? 52 00:03:32,000 --> 00:03:36,080 Luar biasa. Lalu tentu saja, atap di pastoran bocor. 53 00:03:36,800 --> 00:03:39,480 Aku punya ide. Aku punya pencucian mobil di 112th Street... 54 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 Pencucian mobil di 112th Street ini... 55 00:03:40,600 --> 00:03:42,920 Kenapa kau memulai bisnis baru sekarang? 56 00:03:43,000 --> 00:03:44,960 Kau terlihat sehat. Penjara baik untukmu. 57 00:03:45,360 --> 00:03:46,680 Senang bertemu denganmu, saudaraku. 58 00:03:47,320 --> 00:03:49,440 Ini tak sama tanpamu. 59 00:03:51,680 --> 00:03:53,240 Senang bertemu denganmu, Bumpy. 60 00:04:23,320 --> 00:04:24,400 Ayah? 61 00:04:42,120 --> 00:04:43,280 Ayah? 62 00:04:44,600 --> 00:04:45,680 Ayah baik-baik saja? 63 00:04:46,480 --> 00:04:49,880 Aku baik-baik saja. Kemarilah! Sini. Peluk aku. 64 00:04:56,360 --> 00:04:59,080 Kau mau es krim? Mau beli split? 65 00:04:59,160 --> 00:05:00,400 Split. 66 00:05:00,480 --> 00:05:01,640 Ya. 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,640 Ada masalah di 46th. 68 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Baik. 69 00:05:11,320 --> 00:05:12,480 Kita lakukan nanti, ya? 70 00:05:12,560 --> 00:05:14,040 - Baik. - Baik. 71 00:05:43,640 --> 00:05:45,160 Selamat datang, Bumpy. 72 00:05:45,520 --> 00:05:47,280 Maaf kau harus kembali ke semua omong kosong ini. 73 00:05:49,160 --> 00:05:50,120 Apa yang terjadi? 74 00:05:50,200 --> 00:05:51,880 Mereka datang dari belakang, 75 00:05:51,960 --> 00:05:53,840 mengubah tempat ini menjadi seperti tempat murahan. 76 00:05:53,920 --> 00:05:56,680 Dexter maju, jadi, mereka menembaknya. 77 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Siapa yang melakukannya? 78 00:05:59,240 --> 00:06:01,680 Pria Italia berambut gelap bernama Zambrano. 79 00:06:01,760 --> 00:06:05,000 Zambrano? Itu kru Chin Gigante. 80 00:06:19,160 --> 00:06:20,560 Kau bisa mengatasi ini? 81 00:06:21,200 --> 00:06:22,160 Ya, Pak. 82 00:06:25,160 --> 00:06:28,560 Apa Suster Helen masih di Saint Mary's? Bisa kau membawanya ke sana? 83 00:06:28,640 --> 00:06:30,320 Katakan kepada mereka, Dexter adalah bagian dari kru-ku. 84 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 Beres. 85 00:06:32,440 --> 00:06:33,400 Kau akan baik-baik saja. 86 00:06:34,440 --> 00:06:36,120 Sekarang kau punya cerita untuk semua wanita ini. 87 00:06:40,000 --> 00:06:41,320 Pastikan dia mendapatkan apa pun yang dia butuhkan. 88 00:06:41,400 --> 00:06:43,800 Aku akan memanggil kru ke sini untuk membersihkan tempat ini. 89 00:06:44,920 --> 00:06:47,280 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 90 00:06:48,560 --> 00:06:49,560 Ayo pergi. 91 00:06:56,080 --> 00:06:58,200 Siapa Italia yang dibicarakan anak ini? 92 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 Zambrano. 93 00:06:59,600 --> 00:07:02,040 Dia mengelola Harlem untuk keluarga Genovese. 94 00:07:02,320 --> 00:07:05,200 Dia mengumpulkan angka, wanita, narkoba. 95 00:07:05,280 --> 00:07:08,000 Namun, sampai sekarang, dia tak mengganggu tempatmu. 96 00:07:09,200 --> 00:07:12,520 Kuberi tahu, kita tak melakukan apa pun untuk memancing ini. 97 00:07:13,280 --> 00:07:15,560 Geng Italia mengirimi kita pesan. 98 00:07:15,840 --> 00:07:18,280 Cecil masih menyemir sepatu di 37th? 99 00:07:18,360 --> 00:07:21,440 Orang tua itu. Dia akan berada di sana sampai usia 100 tahun. 100 00:07:21,520 --> 00:07:24,960 Kunjungi dia. Pastikan dia beri tahu kita soal di mana Zambrano. 101 00:07:26,080 --> 00:07:29,320 Polisi itu, D'Alessandro, dia masih di Polsek 28? 102 00:07:29,400 --> 00:07:31,760 Tidak, dia pindah ke Divisi Narkotika. 103 00:07:31,840 --> 00:07:34,720 Kita perlu tambah polisi, pastikan hal ini tak pernah terjadi lagi. 104 00:07:34,800 --> 00:07:35,680 Baik. 105 00:07:40,960 --> 00:07:42,640 Antar aku ke Pleasant Avenue. 106 00:07:46,560 --> 00:07:50,000 Mereka masih tak terlalu baik kepada orang kulit hitam di Harlem Timur. 107 00:07:50,080 --> 00:07:52,400 Enam blok terakhir dari negara lama, mereka di sini. 108 00:07:53,160 --> 00:07:56,360 Kau tahu apa sebutan mereka untuk kulit hitam di Pleasant Avenue? 109 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 Apa? 110 00:07:58,240 --> 00:07:59,200 Mati. 111 00:08:00,040 --> 00:08:01,120 Kita lihat saja. 112 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 Nyalakan. 113 00:08:19,360 --> 00:08:20,960 Kulit hitam mau hak kita. 114 00:08:21,040 --> 00:08:24,000 Ya. Aku punya hak di sini. 115 00:08:31,240 --> 00:08:33,200 Aku kenal kucing itu sebelum dia mengubah namanya, 116 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 sebelum dia mendapatkan X itu. 117 00:08:35,040 --> 00:08:36,480 Kami punya sejarah, dia dan aku. 118 00:08:40,400 --> 00:08:42,960 Itu dia. Itu mereka di sana. 119 00:08:43,280 --> 00:08:44,680 Ini tempatnya. 120 00:08:44,760 --> 00:08:46,200 Pergi ke sudut jalan. 121 00:08:57,360 --> 00:08:58,920 Angkat tanganmu! 122 00:08:59,400 --> 00:09:01,520 - Angkat.. - Dia berkata angkat! Bergerak, berengsek. 123 00:09:01,600 --> 00:09:04,760 Bergerak! 124 00:09:05,520 --> 00:09:07,040 Apa yang kau lihat? 125 00:10:15,240 --> 00:10:17,000 Ya. Kilo untuk tulang-tulangnya. 126 00:10:22,880 --> 00:10:24,080 Pelan-pelan. 127 00:10:25,560 --> 00:10:26,720 Jimmy, bagaimana? 128 00:10:26,800 --> 00:10:28,080 Tampak bagus, Bos. 129 00:10:46,200 --> 00:10:48,040 Bagaimana kualitas pada lompok ini? 130 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 Bagaimana? 131 00:10:52,480 --> 00:10:54,520 Menurutku 96 persen murni. 132 00:10:59,560 --> 00:11:01,280 Siapa kau? 133 00:11:01,360 --> 00:11:02,360 Di mana Chin? 134 00:11:03,160 --> 00:11:04,440 Jika kau di sini untuk mencuri narkoba kami, 135 00:11:04,520 --> 00:11:06,000 kau takkan bisa keluar dari blok ini hidup-hidup. 136 00:11:06,880 --> 00:11:08,680 Panggil Chin atau aku tembak kepalamu. 137 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Aku pria sejati. 138 00:11:10,840 --> 00:11:13,040 Benarkah? Kau berani. 139 00:11:13,120 --> 00:11:14,280 Di sana kau rupanya. 140 00:11:14,680 --> 00:11:16,880 Kau punya nyali, datang ke sini membawa senapan. 141 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 Hei, ini Bumpy Johnson. 142 00:11:19,040 --> 00:11:21,800 Dia legenda. Dia melawan Dutch Schultz di masa lalu. 143 00:11:22,680 --> 00:11:24,400 Ini Richie Zambrano. Dia kaptenku. 144 00:11:24,480 --> 00:11:26,320 Dia datang dari Detroit. Dia sepupuku. 145 00:11:27,040 --> 00:11:28,680 Kau orang yang menembak lutut anak itu? 146 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Dia takkan bisa berjalan lagi. Kau tahu itu, 'kan? 147 00:11:30,400 --> 00:11:31,480 Sayang sekali. 148 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 Kau orang Italia yang terbelakang. 149 00:11:32,840 --> 00:11:33,960 Untuk apa kau ke sini? 150 00:11:35,720 --> 00:11:36,880 Kau tahu alasanku di sini. 151 00:11:36,960 --> 00:11:39,080 Itu sebabnya kau mengirim goombah ini untuk menyerang tempatku. 152 00:11:39,160 --> 00:11:42,680 Itu tembakan peringatan, memastikan kau tetap di tempatmu. 153 00:11:44,680 --> 00:11:46,680 Kau dulu sopir Vito sebelum aku pergi. 154 00:11:47,520 --> 00:11:50,320 Lalu sekarang kau bosnya. Baik, Bos. 155 00:11:52,280 --> 00:11:56,520 Aku mendapatkan semuanya dari 110th sampai 116th, seperti sebelumnya. 156 00:11:57,480 --> 00:12:01,200 Tidak. Richie Zambrano, dia mengelola Harlem untukku sekarang. 157 00:12:01,960 --> 00:12:03,160 Harlem milikku. 158 00:12:04,360 --> 00:12:05,840 Zaman telah berubah. 159 00:12:07,120 --> 00:12:08,000 Aku belum. 160 00:14:08,680 --> 00:14:10,120 Kau terlihat sangat cantik. 161 00:14:10,640 --> 00:14:13,120 Kau hanya... Astaga, aku merindukanmu. 162 00:14:18,480 --> 00:14:19,360 Apa? 163 00:14:19,440 --> 00:14:21,000 Kau menembakkan pistol malam ini. 164 00:14:21,920 --> 00:14:23,200 Bukan kepada orang. 165 00:14:28,400 --> 00:14:29,880 Sayang, kita harus bicara. 166 00:14:29,960 --> 00:14:31,760 Bagaimana kau berharap aku bicara denganmu seperti ini? 167 00:14:31,840 --> 00:14:36,200 Jika mau pulang menemui ini lagi, sebaiknya kau mulai bicara. 168 00:14:38,560 --> 00:14:39,960 Kau tak mau mengatakan apa pun di luar sana 169 00:14:40,040 --> 00:14:43,080 karena kau harus kuat untuk anak buahmu, aku mengerti. 170 00:14:43,160 --> 00:14:44,320 Itu caranya. 171 00:14:45,920 --> 00:14:49,480 Namun, di sini, kau akan jujur dan kau akan berbicara denganku. 172 00:14:51,560 --> 00:14:54,560 Baik. Apa yang mau kau bicarakan? 173 00:14:56,560 --> 00:14:59,480 Sayang, tak ada yang dipenjara dan keluar dengan baik-baik saja. 174 00:15:00,440 --> 00:15:01,960 Jadi, aku mau kau bicara kepadaku 175 00:15:02,040 --> 00:15:04,480 tentang cara mereka mengurungmu di kandang seperti binatang. 176 00:15:06,240 --> 00:15:08,160 Itu yang mau kubicarakan. 177 00:15:09,360 --> 00:15:11,400 Sayang, kita tidak... 178 00:15:13,680 --> 00:15:15,680 Kita bisa bicarakan itu lain waktu. 179 00:15:17,840 --> 00:15:19,920 Jangan sentuh aku sampai kau mengatakannya. 180 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 Mereka mengurungku di kandang. 181 00:15:31,160 --> 00:15:32,360 Lalu? 182 00:15:36,600 --> 00:15:38,120 Lalu aku sendirian. 183 00:15:41,000 --> 00:15:42,160 Apa lagi? 184 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 Aku takut. 185 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 Takut apa? 186 00:16:03,680 --> 00:16:05,320 Mati sendirian dalam gelap. 187 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 Tak bisa kembali. 188 00:16:14,720 --> 00:16:17,560 Kehilangan dirimu. 189 00:16:25,240 --> 00:16:27,520 Sayang, ada banyak yang bisa hilang dari kita. 190 00:16:29,040 --> 00:16:31,480 Lalu aku mau kau mengendalikan amarahmu. 191 00:16:32,240 --> 00:16:37,000 Aku berusaha, sayang. Berusaha. 192 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 Skak. 193 00:16:57,160 --> 00:16:58,400 Pria berengsek itu. 194 00:16:59,960 --> 00:17:01,320 Aku tahu Chin akan memintamu pergi ke Keluarga 195 00:17:01,400 --> 00:17:03,600 untuk meminta izin membunuhku setelah perbuatanku. 196 00:17:04,240 --> 00:17:07,520 Itu sangat berani dan ceroboh. 197 00:17:09,440 --> 00:17:10,680 Sebelum aku diusir, 198 00:17:10,760 --> 00:17:13,640 aku dapat bagian dari semua bisnis kalian dari 110th sampai 116th. 199 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Aku mengembalikan keadaan seperti dulu, Frank. 200 00:17:17,560 --> 00:17:19,040 Semoga berhasil, ya? 201 00:17:23,080 --> 00:17:24,240 Giliranmu. 202 00:17:34,800 --> 00:17:36,120 Costello di sini. 203 00:17:38,640 --> 00:17:39,960 Mari mulai permainannya. 204 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 Bukankah itu Perdana Menteri. 205 00:17:43,000 --> 00:17:44,040 Chin. 206 00:17:46,000 --> 00:17:47,360 Duduk. 207 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 - Mau espresso? - Tidak, terima kasih. 208 00:17:53,000 --> 00:17:54,280 Apa kata mereka? 209 00:17:54,560 --> 00:17:58,240 Aku bicara dengan Lucchese, Profaci, Bonanno, dan Gambino. 210 00:17:58,360 --> 00:18:01,160 Mereka cenderung untuk memberikan Bumpy kebebasan. 211 00:18:01,240 --> 00:18:03,560 Kau tak mendapat izin untuk menembak orang ini. 212 00:18:04,320 --> 00:18:07,000 Aku tak bisa membunuh kulit hitam yang menembakkan senjata di tempatku? 213 00:18:07,120 --> 00:18:09,400 Dia ditangkap karena kejahatan narkoba. 214 00:18:09,480 --> 00:18:12,680 Dia tak pernah mengadu, meski orang kita yang mengacaukannya. 215 00:18:12,760 --> 00:18:15,360 Dia mengerti aturan lebih baik daripada beberapa orang kita 216 00:18:15,440 --> 00:18:17,240 dan bos-bos lain suka itu. 217 00:18:17,480 --> 00:18:19,560 Mereka suka aku kehilangan 90.000 dolar? 218 00:18:20,360 --> 00:18:23,400 Dengar, kau beruntung bisa mendapatkan Harlem 219 00:18:23,480 --> 00:18:25,520 saat yang lain mengira itu hanya uang receh. 220 00:18:25,600 --> 00:18:26,880 Aku beruntung atau pintar? 221 00:18:26,960 --> 00:18:29,520 Heroin menjadikannya tambang emas. 222 00:18:29,600 --> 00:18:32,400 Lalu sekarang mereka mau mendapatkan bagian. 223 00:18:33,520 --> 00:18:36,640 Kenapa menurutmu Bumpy pindah ke Pleasant Avenue 224 00:18:36,720 --> 00:18:39,560 saat terlihat di sana berarti ditembak bagi kulit hitam? 225 00:18:40,560 --> 00:18:43,520 Dia tahu kau akan datang kepadaku, 226 00:18:43,600 --> 00:18:47,240 aku akan pergi menemui Keluarga, dia mendapat perlindungan. 227 00:18:47,480 --> 00:18:48,560 Brilian. 228 00:18:50,960 --> 00:18:53,920 Saranku adalah santai. 229 00:18:54,120 --> 00:18:56,000 Dia menembak sapi, demi Tuhan. 230 00:18:57,960 --> 00:18:59,160 Chin, jaga dirimu. 231 00:19:00,000 --> 00:19:02,480 Ya. Terima kasih, Costello. 232 00:19:14,880 --> 00:19:17,320 Dia masih bersikap seolah aku sopir Vito Genovese. 233 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 Aku tahu orang kulit hitam Kuba di area hispanik 234 00:19:20,600 --> 00:19:21,760 yang bisa menembak Johnson. 235 00:19:22,600 --> 00:19:23,880 Keluarga akan tahu aku yang melakukannya. 236 00:19:23,960 --> 00:19:26,600 Tidak, orang ini kulit hitam. 237 00:19:26,920 --> 00:19:29,200 Hanya satu kulit hitam membunuh sesamanya. Terjadi setiap hari. 238 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 Richie, 239 00:19:32,040 --> 00:19:34,240 Johnson mencegah seorang pria membunuh Costello 240 00:19:34,320 --> 00:19:35,880 saat mereka dipenjara di Lewisburg. 241 00:19:39,800 --> 00:19:43,560 Aku mengirimnya ke Keluarga karena aku tahu dia akan menjaminnya. 242 00:19:44,760 --> 00:19:45,920 Kenapa? 243 00:19:47,840 --> 00:19:48,920 Setiap kali 244 00:19:49,000 --> 00:19:53,600 Costello menghabiskan satu cip cinta kulit hitamnya dengan Keluarga, 245 00:19:54,800 --> 00:19:56,160 dia makin lemah. 246 00:20:05,520 --> 00:20:08,440 Geng Italia akan datang mengincar kita karena perbuatanku semalam. 247 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 Kita harus siap. 248 00:20:14,240 --> 00:20:17,480 Bump, dengan segala hormat, tapi mereka punya ratusan tentara. 249 00:20:18,440 --> 00:20:19,480 Apa yang akan kita lakukan? 250 00:20:22,800 --> 00:20:23,880 Menikmati sarapan. 251 00:20:31,560 --> 00:20:32,680 Detroit Red? 252 00:20:33,840 --> 00:20:35,120 Bumpy Johnson. 253 00:20:35,640 --> 00:20:36,880 Detroit Red. 254 00:20:40,840 --> 00:20:42,800 Apa kabar, saudara? Sudah lama sekali. 255 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Jika seseorang memberitahuku bahwa penipu berambut merah 256 00:20:45,600 --> 00:20:49,400 yang kukenal di Smalls akan berakhir di sampul Life Magazine, 257 00:20:49,480 --> 00:20:51,480 aku akan menyebut mereka gila. 258 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 Ya, Yang Terhormat Elijah Muhammad membuka mataku. 259 00:20:55,160 --> 00:20:56,640 Mungkin dia bisa melakukan hal yang sama untukmu. 260 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 Saudaraku, aku tak tertipu dengan tipuan barumu. 261 00:20:58,600 --> 00:21:00,120 Hei, ini bukan tipuan. 262 00:21:00,200 --> 00:21:02,120 Aku tahu kau datang ke sini untuk membeli daging babi. 263 00:21:02,880 --> 00:21:03,920 Hei, Henry? 264 00:21:04,160 --> 00:21:05,600 - Bisa ambilkan dia sepiring daging babi? - Baik. 265 00:21:05,680 --> 00:21:07,080 - Sedikit saus apel pendamping. - Aku tak lapar. 266 00:21:07,160 --> 00:21:08,480 - Sedikit kayu manis. - Tak usah, Henry. 267 00:21:09,320 --> 00:21:12,400 Dengar, daging babi tak bersih, seperti pikiranmu. 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,360 Kudengar kau keluar. Bagaimana kabarmu? 269 00:21:17,120 --> 00:21:19,320 Adik, aku pernah melakukan ini. 270 00:21:20,320 --> 00:21:21,600 Ya, benar. 271 00:21:24,120 --> 00:21:25,280 Hei... 272 00:21:26,640 --> 00:21:31,280 Kau yang pertama mengakui kekuranganku sebagai seorang penipu. 273 00:21:32,000 --> 00:21:35,200 Aku memujimu dengan mendorongku ke jalan Islam. 274 00:21:35,680 --> 00:21:38,480 Itu kali pertama ada yang membujukku mendorong mereka ke agama. 275 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 Aku tahu itu. 276 00:21:42,120 --> 00:21:44,880 Namun, aku percaya takdir. 277 00:21:45,400 --> 00:21:47,560 Mungkin itu sebabnya aku bertemu denganmu hari ini. 278 00:21:49,760 --> 00:21:51,640 Ada sesuatu yang aku mau kau lihat. 279 00:21:57,680 --> 00:21:58,720 Saat aku dulu suka menipu, 280 00:21:58,800 --> 00:22:02,200 orang yang memakai narkoba hanya seniman, musisi, dan hipster. 281 00:22:03,120 --> 00:22:04,480 Sekarang, ada di mana-mana. 282 00:22:05,040 --> 00:22:06,600 Tak seperti ini ketika aku pergi. 283 00:22:07,480 --> 00:22:10,120 Lebih banyak heroin keluar dari empat menara proyek ini 284 00:22:10,200 --> 00:22:11,600 daripada tempat lain di Harlem. 285 00:22:12,560 --> 00:22:15,120 Jika kau mencoba untuk tumbuh di sini, itu mimpi buruk. 286 00:22:16,200 --> 00:22:18,080 Menutup sudut narkoba tempat anak-anak tumbuh 287 00:22:18,160 --> 00:22:19,560 adalah alasan Negara. 288 00:22:21,160 --> 00:22:22,440 Pikirkan jika itu milikmu. 289 00:22:23,680 --> 00:22:25,000 Duji adalah duji, Malcolm. 290 00:22:25,080 --> 00:22:27,600 Itu komoditas. Seperti sepatu atau sabun. 291 00:22:28,440 --> 00:22:30,640 Kau dulu melihatnya begitu, seperti aku 292 00:22:32,320 --> 00:22:33,360 Aku berubah. 293 00:22:43,360 --> 00:22:45,280 Keluarga Genovese mengendalikan tempat ini. 294 00:22:45,840 --> 00:22:47,600 Ya, aku mau ini ditutup. 295 00:22:49,320 --> 00:22:50,720 Ya, itu tak akan mudah. 296 00:22:54,280 --> 00:22:56,080 Kau mau menutup narkoba di sini, ya? 297 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 - Ya. - Ya. 298 00:22:58,800 --> 00:23:01,160 Namun, geng Italia ini punya terlalu banyak senjata. 299 00:23:03,520 --> 00:23:06,840 Jika itu yang kau butuhkan, aku punya senjata. 300 00:23:11,640 --> 00:23:13,040 Aku punya tentara. 301 00:23:20,720 --> 00:23:21,560 Baik. 302 00:23:40,680 --> 00:23:42,920 Apa yang kau punya? Ya? Apa yang kau punya? 303 00:23:49,040 --> 00:23:49,880 Baik. 304 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Ayo pergi. 305 00:24:39,200 --> 00:24:42,080 Ya, orang kulit putih mau kalian teler dan mabuk. 306 00:24:42,160 --> 00:24:43,080 Dia mau kalian teler dan mabuk 307 00:24:43,160 --> 00:24:45,680 seperti cara pria mencoba membuat wanita dalam pengaruh obat 308 00:24:45,760 --> 00:24:47,400 - jika mereka mau menidurnya. - Terima kasih, saudara. 309 00:24:47,480 --> 00:24:49,640 Saudara dan saudari, perjuangan melawan narkoba ini 310 00:24:49,720 --> 00:24:51,280 adalah perjuangan untuk pembebasan. 311 00:24:57,080 --> 00:24:59,280 Semuanya, turun. Cepat. Bergerak. 312 00:25:02,480 --> 00:25:03,960 Ayo cepat. 313 00:25:07,840 --> 00:25:09,440 - Ayo pergi. - Tampaknya kita kedatangan tamu. 314 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Menyingkir dari tempatku! Kalian semua, menyingkir dari tempatku! 315 00:25:13,000 --> 00:25:16,280 Menyingkir dari sini, kalian semua! Sekarang! 316 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 Kalian dengar dia. 317 00:25:19,480 --> 00:25:22,360 Semua orang ini rela mati demi hal yang mereka percaya. 318 00:25:23,520 --> 00:25:25,240 Anak buahmu bersedia melakukan hal yang sama? 319 00:25:25,920 --> 00:25:27,200 Kalian semua mati sekarang! 320 00:25:27,280 --> 00:25:29,440 Aku melihat orang mati, kalian semua. 321 00:25:29,520 --> 00:25:33,640 Kenapa kau lama sekali? Aku mulai bosan! 322 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 Begitu juga Chance, 323 00:25:39,240 --> 00:25:42,160 Pettigrew, Richie, 324 00:25:43,280 --> 00:25:44,320 dan Junie Byrd. 325 00:25:45,200 --> 00:25:47,240 Kami semua bosan setengah mati. 326 00:25:48,360 --> 00:25:49,800 Terkejut melihatku, ya? 327 00:25:51,000 --> 00:25:52,480 Malcolm adalah teman lamaku. 328 00:25:53,160 --> 00:25:56,760 Malcolm, Chin dulunya petinju yang cukup jago 329 00:25:56,840 --> 00:26:01,320 sampai anak kulit hitam yang aku bimbing menghajarnya. 330 00:26:03,000 --> 00:26:04,920 Dia suka berpura-pura bodoh. 331 00:26:05,000 --> 00:26:08,120 Namun, itu hanya agar orang Italia dari keluarga lain meremehkannya. 332 00:26:09,080 --> 00:26:11,880 Namun, ada satu hal yang tak kau perhitungkan. 333 00:26:12,720 --> 00:26:13,560 Aku. 334 00:26:14,160 --> 00:26:15,200 Ya, kau. 335 00:26:16,800 --> 00:26:20,360 Kau tahu tak ada yang suka kalian berisik dan riuh, 'kan? 336 00:26:21,000 --> 00:26:25,480 Bukankah itu stereotipe yang kau tak mau orang-orangmu miliki? 337 00:26:26,720 --> 00:26:30,720 Tak ada yang terjadi dari 110th sampai 116th 338 00:26:30,800 --> 00:26:32,040 kecuali aku mendapatkan bagianku. 339 00:26:32,680 --> 00:26:33,560 Sial. 340 00:26:33,800 --> 00:26:36,680 Jika tidak, aku akan menutupmu di Dunbar. 341 00:26:36,760 --> 00:26:38,800 - Aku akan menutupmu di Jefferson. - Johnson. 342 00:26:38,880 --> 00:26:42,640 Aku akan menutup semua tempatmu, seperti yang aku lakukan di sini. 343 00:26:42,720 --> 00:26:44,120 Bodoh, aku sudah... 344 00:26:44,200 --> 00:26:46,000 Hei! 345 00:26:47,160 --> 00:26:49,840 Silakan! Katakan sesuatu yang lain! Kau katakan sesuatu, aku gorok lehermu! 346 00:26:49,920 --> 00:26:51,360 Hei, Johnson! 347 00:26:51,440 --> 00:26:54,400 - Katakan satu kata lagi! - Johnson, hentikan! Dia anggota! 348 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Dia anggota mafia. Mereka akan membunuhmu. 349 00:26:58,000 --> 00:26:58,840 Paham? 350 00:27:00,680 --> 00:27:03,040 Kau akan memiliki seluruh Keluarga memburumu. 351 00:27:04,200 --> 00:27:06,440 Istri dan anakmu akan mengangkat keluar potongan tubuhmu 352 00:27:06,520 --> 00:27:08,240 dari East River, kau tahu itu. 353 00:27:11,360 --> 00:27:12,560 Dia benar, saudara. 354 00:27:13,400 --> 00:27:14,760 Pikirkan keluargamu. 355 00:27:15,160 --> 00:27:16,000 Itu pintar. 356 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 Ayo pergi. Berbalik. 357 00:27:28,240 --> 00:27:29,200 Ayo pergi. 358 00:27:47,040 --> 00:27:48,440 Hei, sayang. 359 00:27:49,200 --> 00:27:51,280 Ada seseorang di sini yang perlu bicara denganmu. 360 00:27:51,880 --> 00:27:53,880 - Siapa? - Kau ingat temanku, Delia? 361 00:27:53,960 --> 00:27:57,440 Dia dulu hostes bersamaku di Smalls. Putranya dalam masalah. 362 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 Sayang, aku tak punya waktu untuk ini sekarang. 363 00:28:00,880 --> 00:28:03,520 Ayolah, sayang. Lima menit saja. 364 00:28:04,440 --> 00:28:06,400 Dia ada untukku saat kau pergi. 365 00:28:09,800 --> 00:28:10,880 Baik, sayang. 366 00:28:12,920 --> 00:28:14,800 Sayang, kau ingat Delia. 367 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Tentu saja. 368 00:28:17,560 --> 00:28:20,040 Tn.Johnson. Dengan senang hati. 369 00:28:21,320 --> 00:28:24,240 Mayme bilang, ada masalah yang mau kau bicarakan denganku? 370 00:28:24,320 --> 00:28:25,760 - Ya. - Baik. 371 00:28:29,680 --> 00:28:33,600 Anakku, Teddy, dia selalu suka musik. 372 00:28:34,360 --> 00:28:37,080 Bahkan ketika masih kecil, setiap kali dia memainkan gitar itu, 373 00:28:37,160 --> 00:28:40,000 semua orang akan menghentikan apa pun yang mereka lakukan lalu mendengarkan. 374 00:28:40,080 --> 00:28:41,760 Dia bermain dengan Mary Wells. 375 00:28:41,840 --> 00:28:43,080 Aku tahu Mary. 376 00:28:46,920 --> 00:28:51,640 Dia pasti musisi yang hebat untuk bermain dengan Mary. 377 00:28:52,080 --> 00:28:55,600 Ya, tapi dia sakit. Penderitaan. 378 00:28:56,880 --> 00:29:00,520 Banyak musisi yang teler. Itu hanya bagian dari permainan. 379 00:29:00,600 --> 00:29:04,440 Dia tak menyentuh narkoba. Dia kecanduan wanita kulit putih. 380 00:29:07,840 --> 00:29:08,840 Maaf. 381 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 Mereka iblis. 382 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 Wanita kulit putih iblis ini mengambil jiwa putraku. 383 00:29:16,280 --> 00:29:17,880 Kau harus membantuku, Tn.Johnson. 384 00:29:27,920 --> 00:29:33,880 ♪ Aku mau memberitahumu sekarang Kalau aku ♪ 385 00:29:33,960 --> 00:29:35,840 ♪ Aku percaya ♪ 386 00:29:35,920 --> 00:29:38,840 ♪ Aku sungguh percaya ♪ 387 00:29:39,880 --> 00:29:42,880 ♪ Ada yang menguasaiku ♪ 388 00:29:42,960 --> 00:29:46,480 ♪ Itu pasti cinta ♪ 389 00:29:46,560 --> 00:29:49,800 ♪ Sesuatu menguasaiku sekarang, Nak ♪ 390 00:29:49,880 --> 00:29:51,760 ♪ Itu pasti cinta ♪ 391 00:29:51,840 --> 00:29:53,280 ♪ Kuberi tahu sekarang ♪ 392 00:29:53,360 --> 00:29:54,880 ♪ Aku punya firasat ♪ 393 00:29:54,960 --> 00:29:56,640 ♪ Aku merasa sangat janggal ♪ 394 00:29:56,720 --> 00:29:59,880 ♪ Segalanya tentang aku Tampaknya telah berubah ♪ 395 00:29:59,960 --> 00:30:01,280 ♪ Selangkah demi selangkah ♪ 396 00:30:01,360 --> 00:30:03,280 ♪ Aku punya cara jalan baru ♪ 397 00:30:03,360 --> 00:30:06,400 ♪ Aku bahkan terdengar lebih manis Saat aku bicara ♪ 398 00:30:06,480 --> 00:30:08,400 ♪ Aku bilang, Oh ♪ 399 00:30:08,480 --> 00:30:10,120 ♪ Oh ♪ 400 00:30:10,200 --> 00:30:11,840 ♪ Oh ♪ 401 00:30:11,920 --> 00:30:14,320 ♪ Oh, ya ♪ 402 00:30:14,600 --> 00:30:19,600 Kau benar. Gadismu bisa bernyanyi, tapi dia bukan Celia Cruz. 403 00:30:21,200 --> 00:30:23,920 Manajer bilang Teddy tak bermain empat malam terakhir. 404 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 Aku akan bicara dengan Mary saat dia selesai. 405 00:30:26,400 --> 00:30:27,880 Baik. 406 00:30:28,720 --> 00:30:30,360 Dia lebih baik dari Celia Cruz. 407 00:30:52,240 --> 00:30:53,520 Bumpy? 408 00:30:54,440 --> 00:30:57,880 - Hei. - Kau bedebah tampan. 409 00:30:58,440 --> 00:31:00,200 Kudengar kau keluar. 410 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 Kenapa kau tak datang mendengarku bernyanyi? 411 00:31:04,680 --> 00:31:05,840 Aku di sini sekarang, bukan? 412 00:31:06,560 --> 00:31:10,040 Mary, kau punya suara malaikat, kau tahu itu, 'kan? 413 00:31:12,080 --> 00:31:13,720 Kau masih menikah? 414 00:31:15,840 --> 00:31:17,800 Jika tidak, aku mau kau untuk sarapan. 415 00:31:17,880 --> 00:31:20,320 Ayo, jadilah gadis yang baik. Ya? 416 00:31:20,400 --> 00:31:23,240 Dengar, aku di sini hanya untuk Teddy Greene, 417 00:31:23,320 --> 00:31:24,760 pemain gitarmu. Kau tahu di mana dia? 418 00:31:24,840 --> 00:31:25,880 Tidak. 419 00:31:26,840 --> 00:31:29,720 Ayolah. Dia dalam masalah? 420 00:31:33,400 --> 00:31:34,600 Orang Italia mencarinya. 421 00:31:34,680 --> 00:31:36,920 Orang Italia? Kenapa? 422 00:31:39,400 --> 00:31:41,880 Teddy memiliki satu kilogram duji cokelat bagus itu. 423 00:31:42,920 --> 00:31:44,000 Dia menggunakan? 424 00:31:44,800 --> 00:31:46,560 Tidak, Teddy menjajakan. 425 00:31:47,800 --> 00:31:51,040 Bagaimana pemain musik dapat koneksi untuk mendapatkan barang cokelat itu? 426 00:31:51,120 --> 00:31:53,440 Barang cokelat itu datang langsung dari kapal. 427 00:31:53,720 --> 00:31:54,560 Aku tak tahu. 428 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 Kau tahu? Ibu Teddy, dia sangat mengkhawatirkannya. 429 00:32:01,440 --> 00:32:04,200 Mungkin dia mendapatkannya dari gadis kulit putih yang dia kencani. 430 00:32:04,480 --> 00:32:05,680 Dia orang Italia. 431 00:32:06,480 --> 00:32:07,720 Kau tahu namanya? 432 00:32:08,160 --> 00:32:10,240 - Tidak. - Hei! Sayang. 433 00:32:10,760 --> 00:32:13,280 Teddy bersama gadis Italia, ini bisa berakhir buruk. 434 00:32:13,360 --> 00:32:15,800 Mereka akan memotong tangan dan kakinya. 435 00:32:19,480 --> 00:32:22,000 Tolong, Bumpy, jangan beri tahu siapa pun aku memberitahumu. 436 00:32:24,000 --> 00:32:25,200 Ayo. 437 00:32:27,080 --> 00:32:28,600 Stella Gigante. 438 00:32:28,680 --> 00:32:32,080 Apa? Stella Gigante? 439 00:32:33,120 --> 00:32:35,480 Maafkan aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 440 00:32:36,080 --> 00:32:40,360 Stella putri dari pernikahan pertamaku dengan Tess. Selalu merepotkan. 441 00:32:43,600 --> 00:32:46,360 Stella di bawah pengaruh seorang kulit hitam. 442 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 Seperti Batsyeba tergoda oleh Daud. 443 00:32:53,880 --> 00:32:55,960 Dia mengkhianati keluarganya, darahnya. 444 00:32:58,800 --> 00:33:00,400 Sekarang, di bawah Ne... 445 00:33:01,480 --> 00:33:03,640 Maaf, arahan kulit hitam ini, 446 00:33:04,560 --> 00:33:08,560 Stella mencuri barang dariku, barang berharga yang kusembunyikan. 447 00:33:09,760 --> 00:33:13,560 Aku tak tahu apa mereka menggunakannya 448 00:33:14,360 --> 00:33:17,200 atau apakah kulit hitam ini hanya butuh uang. 449 00:33:18,720 --> 00:33:20,840 Namun, dia telah memantrai Stella. 450 00:33:21,120 --> 00:33:22,440 Aku mencintaimu, Teddy. 451 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 Aku mencintaimu, Stella. 452 00:33:30,840 --> 00:33:35,000 Aku telah meminta Tuhan kita 453 00:33:37,800 --> 00:33:40,360 untuk mengutuk kulit hitam ini agar mati! 454 00:33:47,680 --> 00:33:50,360 Jika Dia tak bisa melakukannya, aku bersumpah, aku akan melakukannya. 455 00:34:04,560 --> 00:34:07,000 Ini hanya antara kau dan aku, tak resmi. 456 00:34:09,600 --> 00:34:12,040 Aku mau Bumpy Johnson mati. 457 00:34:16,120 --> 00:34:18,560 James Brown hanya sekumpulan suara bagiku. 458 00:34:18,640 --> 00:34:22,640 Bergerak-gerak di sana seperti ada kecoak di bokongnya. 459 00:34:22,720 --> 00:34:23,880 Tak bisa dibandingkan dengan Lena Horne, ya? 460 00:34:23,960 --> 00:34:26,120 - Tidak, Pak! - Tidak. 461 00:34:26,200 --> 00:34:30,960 Aku punya lilin lebah untuk Osters-mu ini, membuatnya sangat mengkilap. 462 00:34:31,400 --> 00:34:34,000 Tentu saja sekarang seluruh dunia telah berubah. 463 00:34:34,080 --> 00:34:38,400 Saat kau di sini, tak ada pecandu yang berkeliaran ke mana-mana. 464 00:34:39,240 --> 00:34:40,520 Kau melakukan yang aku minta, Cecil? 465 00:34:40,600 --> 00:34:41,560 Ya, Bumpy. 466 00:34:41,640 --> 00:34:42,760 Jadi, apa yang kau punya? 467 00:34:43,840 --> 00:34:46,200 Zambrano sial yang kau tanyakan? 468 00:34:46,280 --> 00:34:48,960 Ternyata dia punya selera untuk daging gelap. 469 00:34:49,880 --> 00:34:50,960 Ya. Pantas saja. 470 00:34:51,040 --> 00:34:53,800 Ya, seorang gadis di 36th Street bernama Flossie, 471 00:34:53,880 --> 00:34:55,440 kulit cokelat yang cantik, 472 00:34:56,080 --> 00:35:00,120 dia datang ke apartemennya, bertindak seperti dia pembantu 473 00:35:00,800 --> 00:35:04,200 dan Zambrano mendapatkan bukan hanya poles lantai, kuberi tahu. 474 00:35:04,720 --> 00:35:06,680 - Flossie? - Ya, Flossie. 475 00:35:19,920 --> 00:35:21,800 Aku menunggu Pimpinan Malcolm. Dia akan datang sebentar lagi. 476 00:35:21,880 --> 00:35:24,840 Aku hanya menghangatkan kursinya. 477 00:35:25,520 --> 00:35:26,480 Halo, Cecil. 478 00:35:26,840 --> 00:35:28,240 Halo, Pendeta Powell. 479 00:35:29,160 --> 00:35:30,920 Sudah lama, Johnson. 480 00:35:33,640 --> 00:35:34,880 Selamat datang kembali. 481 00:35:35,920 --> 00:35:39,360 Aku punya masalah politik yang butuh bantuanmu. 482 00:35:39,440 --> 00:35:42,320 Aku bekas narapidana, Anggota Kongres. Aku tak punya suara untukmu. 483 00:35:43,120 --> 00:35:44,760 Aku akan singkat saja. 484 00:35:44,840 --> 00:35:46,880 Demokrat di Tammany Hall 485 00:35:46,960 --> 00:35:49,200 telah berbuat curang untuk menjauhkanku dari surat suara. 486 00:35:49,600 --> 00:35:52,480 Jangan bertanya kepadaku tentang Frank Costello atau koneksinya, 487 00:35:52,560 --> 00:35:53,960 karena aku takkan membantumu. 488 00:35:54,520 --> 00:35:59,040 Dengar, kau pemetik beras Gullah rendahan, jangan lakukan itu kepadaku. 489 00:35:59,120 --> 00:36:01,120 Costello bisa memasukkanku ke pemungutan suara. 490 00:36:01,200 --> 00:36:03,080 Dengar, bedebah. 491 00:36:03,160 --> 00:36:06,280 Hanya karena kau datang dari Sugar Hill, jangan pikir bisa mempermainkanku. 492 00:36:06,480 --> 00:36:08,040 Ketika aku dijebloskan ke penjara. kau mengatakan, 493 00:36:08,120 --> 00:36:09,440 "Seorang monster telah disingkirkan dari jalanan." 494 00:36:09,520 --> 00:36:10,880 Kau pikir aku tak tahu itu? 495 00:36:10,960 --> 00:36:14,800 Kurasa kau tahu perbedaan antara pernyataan umum dan kenyataan. 496 00:36:15,920 --> 00:36:19,960 Aku punya pengaruh dengan badan penegak hukum Federal. 497 00:36:20,320 --> 00:36:21,960 Aku tak punya masalah Federal. 498 00:36:22,840 --> 00:36:23,880 Belum. 499 00:36:24,480 --> 00:36:25,520 Siap, Pendeta Powell? 500 00:36:26,440 --> 00:36:27,880 Lain kali, Cecil. 501 00:36:28,320 --> 00:36:30,920 Pertimbangkan saja. Hanya itu yang kuminta. 502 00:36:36,680 --> 00:36:37,880 Saudara Malcolm. 503 00:36:39,040 --> 00:36:42,840 Saudaramu yang berpakaian rapi telah mencuri dari kawananku. 504 00:36:42,920 --> 00:36:44,840 Membagikan selebaran di depan gerejaku. 505 00:36:45,520 --> 00:36:48,480 Kau melihat mereka sebagai kawananmu. Mungkin itu masalahnya. 506 00:36:48,560 --> 00:36:51,880 Setidaknya mereka bukan domba Islam 507 00:36:51,960 --> 00:36:54,280 dengan pakaian wol dan dasi kupu-kupu mereka. 508 00:36:54,800 --> 00:36:57,840 Kenapa kau tak membiarkan aku berkhotbah kepada jemaatmu, saudara? 509 00:36:58,600 --> 00:37:01,880 Mari lihat apakah Kristen kulit putihmu dapat melawan Bangsa Kulit Hitam. 510 00:37:04,640 --> 00:37:06,160 Saat neraka membeku. 511 00:37:06,720 --> 00:37:10,560 Kau mau mimbarku karena aku memiliki 40.000 pendengar di radio. 512 00:37:13,560 --> 00:37:17,760 Aku suka melihat orang kulit hitam berlidah perak itu melakukannya. 513 00:37:18,160 --> 00:37:20,280 Kupikir kau membantuku menutup Randolph Houses, 514 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 bukan mencoba untuk meningkatkan kemitraan dengan setan putih ini. 515 00:37:24,560 --> 00:37:25,480 Kau menipuku. 516 00:37:25,560 --> 00:37:28,320 Kita berdua penipu, Malcolm. Kau hanya menipu untuk Islam sekarang. 517 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 Tunggu sebentar, saudara. Lihat dirimu. 518 00:37:30,920 --> 00:37:33,080 Sepatu mengkilap dan setelan Fifth Avenue-mu, 519 00:37:33,160 --> 00:37:34,400 kau seperti pendukung integrasi 520 00:37:34,480 --> 00:37:35,960 berjuang untuk duduk di meja makan siang orang kulit putih, 521 00:37:36,040 --> 00:37:38,320 mencoba mendapatkan bagian mereka. 522 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 Kau pikir mereka menganggapmu setara? 523 00:37:42,600 --> 00:37:44,320 Atau kau hanya Kulit Hitam Keluarga untuk Mafia? 524 00:37:44,400 --> 00:37:46,080 Jangan membuatku menampar bokongmu, Malcolm. 525 00:37:46,160 --> 00:37:47,040 Kau melangkahi dirimu sendiri. 526 00:37:47,120 --> 00:37:50,000 Kau mau menjadi pengacara saat masih kecil. Seperti aku. 527 00:37:50,960 --> 00:37:53,240 Kita diberi tahu bahwa orang kulit hitam takkan pernah bisa meraihnya. 528 00:37:53,320 --> 00:37:54,440 Aku tak menghakimimu. 529 00:37:54,520 --> 00:37:55,920 Kau baru memanggilku Kulit Hitam Keluarga. 530 00:37:56,000 --> 00:37:58,640 Ketika kau berusaha berteman dengan orang Italia, itu benar. 531 00:38:00,440 --> 00:38:04,000 Kau mau aku menghormatiku, meski aku tak memaafkan bisnismu, 532 00:38:04,600 --> 00:38:06,000 jangan berintegrasi. 533 00:38:07,200 --> 00:38:08,320 Berpisah. 534 00:38:14,920 --> 00:38:16,280 Kau punya uang receh? 535 00:38:18,360 --> 00:38:19,280 Sedolar? 536 00:38:20,720 --> 00:38:22,480 Tolong, butuh satu dolar. 537 00:38:30,800 --> 00:38:32,200 Belilah makanan. 538 00:38:34,040 --> 00:38:35,400 Belilah makanan. 539 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Kau dapat sesuatu? Bagi! 540 00:38:44,920 --> 00:38:48,720 TOKO PERMEN EDDIE'S PERMEN, ES KRIM 541 00:38:49,400 --> 00:38:50,960 Kau akan makan semuanya sendiri? 542 00:38:52,320 --> 00:38:53,560 Pastinya. 543 00:38:59,640 --> 00:39:00,600 Ayah datang. 544 00:39:00,680 --> 00:39:02,640 Itu dua wanita cantik. 545 00:39:03,320 --> 00:39:04,880 Terlihat cantik seperti biasa. 546 00:39:11,240 --> 00:39:12,560 Kau tak memesan satu untukku. 547 00:39:13,440 --> 00:39:15,040 Seorang pria tak melihat split selama 11 tahun 548 00:39:15,120 --> 00:39:16,320 dan kau tak menyiapkan satu untuknya? 549 00:39:16,400 --> 00:39:17,800 Kami memesankan satu untukmu. 550 00:39:19,800 --> 00:39:24,360 Baik, kukira kita hanya akan harus berbagi sampai es krimku datang, ya? 551 00:39:25,960 --> 00:39:27,360 Ayah, kau makan cerinya! 552 00:39:30,040 --> 00:39:31,320 Tak ada ceri. 553 00:39:32,360 --> 00:39:33,560 Tentu ada! 554 00:39:34,400 --> 00:39:35,840 Aku tak melihat ceri. 555 00:39:37,440 --> 00:39:40,080 Gali es krimnya, lihat apakah ada di bawah sana. 556 00:39:40,160 --> 00:39:41,680 Kadang ditaruh di bawah. 557 00:39:43,240 --> 00:39:45,200 Ayah, jangan sentuh sundae milikku. 558 00:39:45,280 --> 00:39:46,800 Siapa yang membayar sundae ini? 559 00:39:47,080 --> 00:39:47,960 Ibu. 560 00:39:49,600 --> 00:39:50,840 Boleh aku minta? 561 00:39:53,040 --> 00:39:54,120 Ini enak. 562 00:40:03,440 --> 00:40:04,640 Aku akan segera kembali. 563 00:40:07,040 --> 00:40:08,360 Jangan sentuh split itu. 564 00:40:33,280 --> 00:40:34,920 Sayang, kemarilah. Kemarilah. 565 00:40:39,320 --> 00:40:40,520 Ini dia, berandal! 566 00:40:41,440 --> 00:40:43,920 Kau bedebah kecil! Berandal! 567 00:40:44,240 --> 00:40:46,800 Kemarilah! Aku akan menemukanmu! 568 00:40:53,160 --> 00:40:56,240 Kau baik-baik saja? Baik. 569 00:40:56,680 --> 00:40:59,440 Ayo, sayang. Ayo, duduk sini. 570 00:41:08,040 --> 00:41:09,960 Itu bukan milikku. Aku menemukannya di luar. 571 00:41:15,240 --> 00:41:16,480 Hei. 572 00:41:19,320 --> 00:41:20,560 Apa yang terjadi? 573 00:41:22,080 --> 00:41:23,280 Kami berdua meleset. 574 00:41:26,240 --> 00:41:28,240 PEMUSNAHAN KIMIA PALMETTO 575 00:41:28,320 --> 00:41:29,480 Ya, tak butuh waktu lama. 576 00:41:30,200 --> 00:41:32,120 Kami menangkapnya di Washington Heights. 577 00:41:32,560 --> 00:41:36,440 Ketika kau mengatakan bedebah itu sehitam batu bara, 578 00:41:36,520 --> 00:41:38,720 aku langsung tahu itu El Mugre. 579 00:41:39,520 --> 00:41:43,400 Dia membunuh untuk keluarga Genovese di Havana 580 00:41:43,480 --> 00:41:46,040 sebelum Castro datang dan merusak pestanya. 581 00:41:46,120 --> 00:41:48,000 Sekarang dia bekerja untuk mereka di sini. 582 00:41:48,520 --> 00:41:52,600 Guapo, cari tahu siapa yang membayarnya untuk mencoba membunuh Bumpy. 583 00:42:08,640 --> 00:42:10,000 {\an8}Siapa yang menyewamu? 584 00:42:11,360 --> 00:42:13,000 {\an8}Kami tak akan membunuhmu 585 00:42:13,080 --> 00:42:15,240 {\an8}jika kau memberi kami namanya. 586 00:42:18,840 --> 00:42:20,720 {\an8}Aku tak bilang apa-apa, 587 00:42:20,800 --> 00:42:21,880 {\an8}sial. 588 00:42:33,160 --> 00:42:35,400 {\an8}Aku tak peduli jika orang Italia itu 589 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 {\an8}menyelamatkanmu dari Castro. 590 00:42:37,520 --> 00:42:40,480 {\an8}Kau juga kulit hitam bagi mereka. 591 00:42:44,120 --> 00:42:46,120 {\an8}Masa bodoh denganmu. 592 00:42:51,120 --> 00:42:52,640 Waktu untuk memanggil Buster? 593 00:42:52,720 --> 00:42:55,320 Ya. Panggil Buster. 594 00:43:18,680 --> 00:43:20,120 Dia milikmu. 595 00:43:37,280 --> 00:43:39,600 Itu Zambrano! 596 00:43:39,920 --> 00:43:42,200 Zambrano membayarku! 597 00:43:42,280 --> 00:43:43,440 Zambrano. 598 00:43:43,520 --> 00:43:44,600 Anak buah Chin. 599 00:43:46,200 --> 00:43:48,040 Kupikir akan lebih lama dari itu. 600 00:43:48,400 --> 00:43:50,680 Jangan pernah meremehkan Dick Buster. 601 00:43:53,080 --> 00:43:54,480 Hei, ayo beri tahu Bumpy. 602 00:44:02,600 --> 00:44:06,000 Kau suka yang kau lihat? Kau mau ini. 603 00:44:08,560 --> 00:44:10,320 Mau bersenang-senang, sayang? 604 00:44:10,680 --> 00:44:12,280 Pergi dari sini! 605 00:44:18,480 --> 00:44:19,680 Pergi, sekarang! 606 00:44:24,640 --> 00:44:25,880 Apa yang akan kita lakukan, Bump? 607 00:44:28,160 --> 00:44:29,760 Keras dan riuh. 608 00:44:36,960 --> 00:44:39,680 ORANG KULIT PUTIH TAKUT KEBENARAN 609 00:44:57,400 --> 00:44:58,280 Dokter, bisakah kau membantuku? 610 00:44:58,360 --> 00:45:01,080 Ketika aku melakukan detoks di isolasi di Charleston, 611 00:45:01,160 --> 00:45:02,640 mereka memanggilku Setan. 612 00:45:02,920 --> 00:45:04,240 Aku penuh dengan kebencian. 613 00:45:05,480 --> 00:45:06,520 Aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu. 614 00:45:06,600 --> 00:45:08,440 Aku sudah cukup bicara, saudaraku. 615 00:45:10,200 --> 00:45:12,120 Aku memutuskan untuk mengikuti saranmu 616 00:45:12,200 --> 00:45:14,200 dan berpisah dari geng Italia sekali dan untuk selamanya. 617 00:45:14,520 --> 00:45:17,480 Aku tak bisa jelaskan, tapi aku butuh bantuanmu. 618 00:45:18,360 --> 00:45:20,520 Aku mencari sepasang anak yang melarikan diri dari Chin 619 00:45:20,600 --> 00:45:23,040 dan aku bisa menggunakan Buah Islam untuk membantuku menemukan mereka. 620 00:45:25,360 --> 00:45:29,480 Kau berani memintaku untuk menggunakan Bangsa ini lagi? 621 00:45:32,040 --> 00:45:34,600 Aku ingat satu malam di tahun '47. 622 00:45:35,440 --> 00:45:39,640 Kau membawa banyak anak kulit putih ke sini untuk ganja dan wanita. 623 00:45:40,720 --> 00:45:42,760 Lalu Blood Alley Boys mau membunuhmu. 624 00:45:44,760 --> 00:45:46,880 Namun, aku menenangkan mereka. 625 00:45:47,720 --> 00:45:49,200 Lalu aku katakan malam itu bahwa jika kau tinggal di Harlem, 626 00:45:49,280 --> 00:45:50,320 kau akan berakhir mati. 627 00:45:51,760 --> 00:45:53,800 Bukankah itu malam yang kau maksud 628 00:45:53,880 --> 00:45:56,440 saat kau bilang aku mengaturmu ke jalan menuju Islam? 629 00:45:58,200 --> 00:45:59,320 Baik. 630 00:46:02,680 --> 00:46:04,560 Namun, ada sesuatu yang harus kau lakukan untukku. 631 00:46:07,840 --> 00:46:09,640 Aku tak suka contoh ini. 632 00:46:10,960 --> 00:46:12,640 - Hei. - Adam, ada yang mau menemuimu. 633 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 Aku bilang kau tak menerima tamu. 634 00:46:14,760 --> 00:46:17,640 Akhirnya Musa datang ke gunung. 635 00:46:17,720 --> 00:46:20,920 Tak apa-apa, Patricia. Johnson adalah salah satu konstituen berharga kami. 636 00:46:21,360 --> 00:46:23,400 Ada apa ini, Tn.Johnson? 637 00:46:24,040 --> 00:46:26,640 Aku akan bicara dengan Costello tentang memasukkanmu ke pemungutan suara. 638 00:46:28,640 --> 00:46:31,280 Lalu apa yang kau inginkan sebagai balasannya? 639 00:46:33,160 --> 00:46:34,320 Mimbarmu. 640 00:46:42,960 --> 00:46:44,840 Mereka menyebutnya pohon telepon. 641 00:46:45,360 --> 00:46:48,560 Tiap tentara Bangsa Islam menelepon 50 tentara lain. 642 00:46:48,640 --> 00:46:51,240 Mereka mencari di setiap motel tak berpenghuni di lima wilayah 643 00:46:51,320 --> 00:46:52,240 untuk mencari anak-anak itu. 644 00:46:52,320 --> 00:46:55,360 Ternyata, mereka ada di Hamilton Heights. 645 00:46:55,440 --> 00:46:59,120 Jadi, mereka di sini. Salah satu anak buah Malcolm menemukannya. 646 00:47:11,080 --> 00:47:12,560 Untuk apa kau lakukan itu? 647 00:47:12,760 --> 00:47:13,920 Dia menggigitku. 648 00:47:17,760 --> 00:47:19,400 Baik. Hei. 649 00:47:20,040 --> 00:47:21,680 Aku tak akan menyakitimu, ya? 650 00:47:22,080 --> 00:47:24,480 Aku akan mengeluarkan ini dari mulutmu. Jangan gigit aku. 651 00:47:25,400 --> 00:47:27,120 - Jangan mendekatiku! - Stella! 652 00:47:27,200 --> 00:47:28,240 Apa yang kau lakukan? 653 00:47:30,360 --> 00:47:31,240 Siapa kau? 654 00:47:31,920 --> 00:47:33,800 Bumpy Johnson. Aku teman ibumu. 655 00:47:33,880 --> 00:47:35,480 Kau tahu siapa ayahku? 656 00:47:35,560 --> 00:47:37,800 Dia akan membunuhmu untuk omong kosong ini, aku janji. 657 00:47:38,400 --> 00:47:40,920 Mengenai itu, aku tak ragu. 658 00:47:41,040 --> 00:47:46,240 Lalu menurutmu apa yang akan dia lakukan kepada pacarmu? 659 00:47:47,920 --> 00:47:48,840 Benar. 660 00:47:49,040 --> 00:47:53,200 Jadi, aku akan mengirimnya ke Selatan untuk sementara 661 00:47:53,280 --> 00:47:54,720 sampai semuanya tenang. 662 00:47:54,800 --> 00:47:56,440 Setidaknya itu yang bisa kulakukan untuk ibumu. 663 00:47:57,120 --> 00:47:58,840 - Aku tak akan ke mana-mana... - Hei! 664 00:47:59,760 --> 00:48:02,000 Kau pikir ayahnya takkan membunuhnya 665 00:48:02,080 --> 00:48:05,240 karena meniduri seorang kulit hitam dan mencuri satu kilogram duji miliknya? 666 00:48:06,440 --> 00:48:08,880 Romeo dan Juliet bukan romansa. 667 00:48:10,120 --> 00:48:12,800 Hanya dua anak bodoh yang akhirnya mati. 668 00:48:22,040 --> 00:48:24,640 Apa ini? Tiketmu untuk kebebasan? 669 00:48:24,720 --> 00:48:26,200 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 670 00:48:27,640 --> 00:48:28,840 Aku menyelamatkanmu. 671 00:48:31,640 --> 00:48:32,920 Sekarang, berikan salib itu. 672 00:48:43,640 --> 00:48:44,680 Selamat pagi. 673 00:48:50,360 --> 00:48:51,680 Aku akan menemui kalian nanti. 674 00:48:51,760 --> 00:48:53,960 Bagaimana dengan Malcolm? Kau tak mau mendengarnya bicara? 675 00:48:54,640 --> 00:48:55,880 Aku sudah dapat pesannya. 676 00:49:04,320 --> 00:49:06,240 Kita bisa berterima kasih kepada Bumpy Johnson untuk ini. 677 00:49:06,320 --> 00:49:08,880 Ya, aku yakin ada quid pro quo, saudara. 678 00:49:08,960 --> 00:49:11,600 Aku percaya kau akan tetap dalam batas kesopanan. 679 00:49:11,680 --> 00:49:15,440 Tak ada yang bisa aku katakan yang tak bisa ditangani jemaatmu. 680 00:49:17,400 --> 00:49:18,400 Halo, saudari. 681 00:49:22,640 --> 00:49:27,920 Jemaat kita harus membuka hati dan pikiran mereka 682 00:49:28,000 --> 00:49:29,840 kepada orang-orang dari semua agama 683 00:49:30,800 --> 00:49:35,640 mengetahui bahwa kita semua adalah umat dari satu Tuhan. 684 00:49:35,920 --> 00:49:42,120 Hari ini, aku persembahkan, Guru Malcolm X. 685 00:49:45,520 --> 00:49:49,840 Seorang teman baru mengingatkanku akan pentingnya 686 00:49:49,920 --> 00:49:52,640 menyatu sebagai orang untuk menghadapi musuh yang sama. 687 00:49:52,720 --> 00:49:54,120 Ayo. Di belakang bus. 688 00:49:55,360 --> 00:49:59,000 Kita harus melupakan perbedaan kita untuk melawan sistem penindasan. 689 00:49:59,920 --> 00:50:02,720 Taktik berdasarkan moralitas hanya dapat berhasil 690 00:50:02,800 --> 00:50:04,960 ketika kau berurusan dengan sistem yang bermoral. 691 00:50:05,800 --> 00:50:07,720 Jika anjing menggigit orang kulit hitam, 692 00:50:07,800 --> 00:50:11,520 entah anjing polisi, anjing anjing, atau anjing jenis lainnya, 693 00:50:11,600 --> 00:50:13,640 pria kulit hitam itu harus membunuh anjing itu. 694 00:50:14,680 --> 00:50:17,160 Atau anjing berkaki dua yang memerintahkan anjing itu. 695 00:50:17,920 --> 00:50:21,640 Jika pemerintah tak bersedia untuk melindungi orang-orang kita, 696 00:50:21,720 --> 00:50:25,000 orang-orang kita berada dalam hak mereka untuk melindungi diri mereka 697 00:50:25,080 --> 00:50:27,160 dengan cara apa pun yang diperlukan. 698 00:50:28,560 --> 00:50:33,280 Aku ulangi, karena bagiku, ini hal terpenting yang orang-orang kita, 699 00:50:33,360 --> 00:50:38,800 - dengan cara apa pun yang diperlukan. - Jangan berhenti. Teruskan. 700 00:50:38,880 --> 00:50:39,760 Teruskan. 701 00:50:39,840 --> 00:50:40,760 Bangun. 702 00:50:40,840 --> 00:50:45,000 Sial! Sial kau! 703 00:50:45,080 --> 00:50:47,080 Sial, berengsek! 704 00:50:47,160 --> 00:50:49,400 Kulit hitam sial! Sial kau! 705 00:50:49,480 --> 00:50:51,040 Tusuk bedebah itu! 706 00:50:52,080 --> 00:50:54,840 Kau tak bisa melakukan ini, bodoh! Aku anggota mafia! 707 00:50:54,920 --> 00:50:56,000 Ini untuk Dexter. 708 00:50:56,800 --> 00:50:58,360 Tidak... 709 00:50:58,440 --> 00:51:00,160 - Sial! - Flossie, kau harus pergi. 710 00:51:00,240 --> 00:51:02,080 Aku mau kau keluar kota. Kau dengar aku? 711 00:51:32,040 --> 00:51:33,080 Dengar, 712 00:51:33,840 --> 00:51:37,680 aku akan memberikan Johnson 110th ke 116th street. 713 00:51:37,760 --> 00:51:39,200 Aku akan mencoba bekerja dengannya. 714 00:51:41,200 --> 00:51:42,560 Kenapa berubah pikiran? 715 00:51:44,080 --> 00:51:47,040 Zambrano, dia mencuri satu kilogram heroin dariku dan aku harus membunuhnya. 716 00:51:50,080 --> 00:51:52,200 Seseorang harus mengendalikan para kulit hitam, 717 00:51:52,280 --> 00:51:53,640 biar saja Johnson yang lakukan. 718 00:51:57,320 --> 00:51:58,880 Baik. Bagus untuk semua orang. 719 00:52:42,040 --> 00:52:45,040 Aku memberi tahu Costello kau bisa berbisnis di Harlem. 720 00:52:48,840 --> 00:52:50,280 Sekarang, berikan putriku. 721 00:52:51,920 --> 00:52:53,760 Kau tak menyentuhnya, 'kan? 722 00:52:55,840 --> 00:52:57,080 Aku bukan binatang. 723 00:53:08,440 --> 00:53:10,640 Semua yang kau lakukan di sini, itu langkah yang bagus. 724 00:53:11,760 --> 00:53:14,320 Namun, aku lebih suka saat kalian tahu tempat kalian. 725 00:53:16,160 --> 00:53:18,400 Kau tahu kata orang. Waktu berubah. 726 00:53:19,200 --> 00:53:20,280 Ya. 727 00:53:25,320 --> 00:53:26,920 Mereka tak menyentuhmu, 'kan? 728 00:53:27,520 --> 00:53:29,000 - Tidak, Ayah. - Kau yakin? 729 00:53:32,560 --> 00:53:34,080 Baik, ayo pergi. 730 00:53:35,920 --> 00:53:37,160 Ayo. 731 00:54:10,320 --> 00:54:11,640 Hei, teman kecil. 732 00:54:21,440 --> 00:54:24,600 Kenapa kau di sini? Margaret baik-baik saja? 733 00:54:27,400 --> 00:54:30,400 Putrimu baik-baik saja, Elise. Dia baik-baik saja. 734 00:54:33,760 --> 00:54:35,440 Aku datang ke sini 735 00:54:37,480 --> 00:54:38,680 karena aku mau membantumu. 736 00:54:42,760 --> 00:54:44,960 Aku teler, Ayah. 737 00:54:46,000 --> 00:54:47,400 Tinggalkan aku sendiri. 738 00:54:56,000 --> 00:54:57,160 Aku tak bisa. 739 00:55:01,320 --> 00:55:02,640 Aku ayahmu. 740 00:55:43,440 --> 00:55:45,440 Diterjemahkan oleh: Kirpi Diah Ayu Mrantassi