1 00:00:00,000 --> 00:00:01,430 Sebbene questa storia sia ispirata a persone ed eventi realmente accaduti, 2 00:00:01,440 --> 00:00:03,445 alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi, luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati 3 00:00:03,455 --> 00:00:04,584 per ragioni drammaturgiche. 4 00:00:05,479 --> 00:00:08,928 Il nuovo mondo è qui, fratelli miei. Da solo sono solo Harlem. 5 00:00:06,788 --> 00:00:09,185 {\\an8}Negli episodi precedenti... 6 00:00:08,938 --> 00:00:11,694 Insieme siamo dieci Harlem. 7 00:00:12,337 --> 00:00:14,992 Rifiuterebbero un ordine di 3.000 chili? 8 00:00:15,002 --> 00:00:16,973 Se la vendessimo a un negro... 9 00:00:17,353 --> 00:00:19,128 Ci scuoierebbero vivi. 10 00:00:19,138 --> 00:00:20,623 E se avessi un socio italiano? 11 00:00:20,633 --> 00:00:22,443 Avrà un piano. 12 00:00:24,164 --> 00:00:26,000 Conosco troppo bene quel coglione! 13 00:00:26,010 --> 00:00:28,101 Se i siciliani non vogliono venderla a te, 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,338 ho le mani legate. 15 00:00:29,348 --> 00:00:32,492 Non voglio che le cinque famiglie mi diano fastidio per dell'eroina. 16 00:00:32,502 --> 00:00:36,584 Lei potrebbe aiutarmi a prendere il pesce grosso che sto cercando. 17 00:00:36,594 --> 00:00:38,511 - È tradire. - Non è tradire, 18 00:00:38,521 --> 00:00:40,568 ma eliminare la concorrenza. 19 00:00:40,578 --> 00:00:43,397 - Chin non conosce la diplomazia. - Un vero diplomatico... 20 00:00:43,407 --> 00:00:46,065 È in grado di tagliare la gola al vicino prima che se ne accorga. 21 00:00:46,075 --> 00:00:49,055 Non me ne frega niente delle vostre dieci Harlem. 22 00:00:49,065 --> 00:00:51,452 Non farò mai squadra con voi. Né ora né mai. 23 00:00:51,462 --> 00:00:54,485 Anch'io ti odio, Chin, ma è nell'interesse comune. 24 00:00:54,840 --> 00:00:57,957 Dicono che Liston sia forte, ma dovrà cadere alle corde, fratello predicatore. 25 00:00:57,967 --> 00:01:01,952 Cassius lo sa che vuoi usarlo per rientrare nella Nation? 26 00:01:01,962 --> 00:01:03,494 Sono qui per sostenerlo. 27 00:01:03,504 --> 00:01:05,244 Cassius, ho peccato, fratello. 28 00:01:05,254 --> 00:01:09,278 Ho pensato di usarti per convincere il Caro Apostolo Sacro a reintegrarmi. 29 00:01:09,288 --> 00:01:10,725 Io qui non lo vedo. 30 00:01:11,156 --> 00:01:13,468 - E tu? - Stella ci dimenticheremo... 31 00:01:13,478 --> 00:01:16,434 Tutte le cose brutte che sono successe. 32 00:01:16,830 --> 00:01:18,148 Ti odio! 33 00:01:18,158 --> 00:01:20,360 Mio padre ha detto di aver sistemato Benny. 34 00:01:20,698 --> 00:01:21,762 L'ha ucciso? 35 00:01:21,772 --> 00:01:23,301 L'ha mandato in Florida. 36 00:01:23,311 --> 00:01:25,107 Non lo vedrai mai più. 37 00:01:25,117 --> 00:01:27,425 Venderò per dieci Harlem. 38 00:01:27,435 --> 00:01:30,117 - E tu ti prenderai il 20% di tutto. - Cinquanta e cinquanta. 39 00:01:30,127 --> 00:01:31,594 Ti spacco il culo! 40 00:01:38,006 --> 00:01:39,505 Soci alla pari. 41 00:01:41,479 --> 00:01:42,578 Va bene. 42 00:01:44,251 --> 00:01:45,262 Va bene. 43 00:01:49,588 --> 00:01:51,958 Grazie, bello. Junie è dietro l'angolo. 44 00:01:51,968 --> 00:01:53,092 Va bene. 45 00:02:04,217 --> 00:02:05,584 Fai buon viaggio. 46 00:02:15,872 --> 00:02:17,789 Volevo assicurarmi non mancasse niente. 47 00:02:24,745 --> 00:02:27,194 Ci sono ancora una decina di scatole di sotto. 48 00:02:27,204 --> 00:02:28,609 Potrei offrirti la cena. 49 00:02:28,619 --> 00:02:30,132 - Ah, davvero? - Sì. 50 00:02:30,142 --> 00:02:32,155 Braciole di maiale con cipolle. 51 00:02:32,165 --> 00:02:34,161 - Le avrai, ok? - E un biscotto! 52 00:02:34,171 --> 00:02:35,599 - Facciamo due? - Facciamo due! 53 00:02:35,609 --> 00:02:36,996 Due biscotti più la salsa. 54 00:02:37,006 --> 00:02:38,558 E una fetta di red velvet? 55 00:02:38,568 --> 00:02:39,994 Red velvet sia. 56 00:02:40,970 --> 00:02:42,891 Te la preparo io adesso. 57 00:02:52,544 --> 00:02:53,826 Buongiorno, Cecil. 58 00:02:54,295 --> 00:02:55,477 Ciao, Cecil. 59 00:02:55,822 --> 00:02:56,979 Ciao... 60 00:03:00,456 --> 00:03:01,780 Torni a trovarci. 61 00:03:03,106 --> 00:03:04,190 Ecco a lei. 62 00:03:26,974 --> 00:03:28,501 Cos'è questa confusione? 63 00:03:28,511 --> 00:03:31,768 Sto aggiornando le liste degli elettori di Harlem per il senatore Powell. 64 00:03:32,534 --> 00:03:35,700 - Forse dovrei farti un ufficio. - In questa città si sono impegnati tanto 65 00:03:35,710 --> 00:03:39,702 per impedire ai neri, agli ispanici e alla gente povera di votare. 66 00:03:40,404 --> 00:03:41,629 Ne sei sorpresa? 67 00:03:41,639 --> 00:03:43,912 No, sono arrabbiata. 68 00:03:44,428 --> 00:03:47,956 Escludono i nostri voti per le ragioni più arbitrarie. 69 00:03:48,575 --> 00:03:51,399 Voglio che al reverendo Powell stia a cuore la nostra causa. 70 00:03:51,409 --> 00:03:53,582 Pensavo fossi tu a stargli a cuore. 71 00:03:53,592 --> 00:03:55,001 Ti prego. 72 00:03:57,931 --> 00:04:00,336 Ecco il mio contributo per la registrazione dei voti. 73 00:04:02,017 --> 00:04:04,002 Scusa, mi è scivolata. 74 00:04:04,012 --> 00:04:05,269 Eccola qui. 75 00:04:05,279 --> 00:04:07,023 La vuoi smettere? 76 00:04:12,235 --> 00:04:14,162 - Ma sono... - 10.000 dollari. 77 00:04:15,601 --> 00:04:17,570 Finanzieranno tutta l'operazione. 78 00:04:20,295 --> 00:04:23,395 Presumo che le cose vadano bene tra te e il signor Gigante. 79 00:04:23,733 --> 00:04:25,913 Sì... speriamo che continui. 80 00:04:25,923 --> 00:04:29,358 Da quando siamo tornate abbiamo cenato a casa tutte le sere, 81 00:04:29,368 --> 00:04:32,343 e io ho un uomo rilassato e felice al mio fianco. 82 00:04:32,781 --> 00:04:35,172 È meglio che continui. 83 00:04:35,858 --> 00:04:37,262 Hai ragione. 84 00:04:37,272 --> 00:04:38,917 Grazie a questo accordo con Chin... 85 00:04:38,927 --> 00:04:40,619 Harlem è più sicura per noi. 86 00:04:41,835 --> 00:04:43,557 Sia lodato Allah, ce l'abbiamo fatta. 87 00:04:43,567 --> 00:04:45,007 Che succede? State bene? 88 00:04:45,017 --> 00:04:46,397 - Vieni qui. - Mamma! 89 00:04:46,752 --> 00:04:49,404 Sono sbucati dei poliziotti bianchi, hanno picchiato dei ragazzini. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,577 I miei amici. 91 00:04:50,884 --> 00:04:54,742 Un ragazzino nero ha preso una mela e hanno pensato che la stesse rubando! 92 00:04:56,970 --> 00:04:58,026 Ehi! 93 00:04:58,725 --> 00:04:59,811 Ehi! 94 00:04:59,821 --> 00:05:01,885 - Cosa sta facendo? Cosa sta facendo? - Polizia! 95 00:05:01,895 --> 00:05:04,219 - È solo una mela! - Aiuto! Aiuto! 96 00:05:11,183 --> 00:05:14,494 L'hanno colpito alla testa, come a volergliela spaccare. È stato orribile. 97 00:05:14,504 --> 00:05:16,368 Perché hanno picchiato dei ragazzini? 98 00:05:16,378 --> 00:05:17,889 Perché erano neri! 99 00:05:19,773 --> 00:05:21,007 Lasciatelo! 100 00:05:21,400 --> 00:05:22,734 Come ha detto Malcolm... 101 00:05:23,142 --> 00:05:25,085 La polizia è in guerra... 102 00:05:25,520 --> 00:05:26,955 Con la nostra comunità. 103 00:05:27,383 --> 00:05:29,708 Sono un'armata di invasori. 104 00:05:31,742 --> 00:05:34,719 Cent'anni fa, il Klan indossava tuniche bianche. 105 00:05:34,729 --> 00:05:37,271 Beh, ad Harlem si vestono di blu. 106 00:05:37,943 --> 00:05:40,808 - Vi hanno fatto qualcosa? - No, ma hanno picchiato Cecil. 107 00:05:40,818 --> 00:05:42,961 Ehi, fermi! Che succede? 108 00:05:50,595 --> 00:05:51,684 Papà... 109 00:05:52,309 --> 00:05:54,177 Papà, devi fare qualcosa. 110 00:05:54,971 --> 00:05:56,214 Su, piccola. 111 00:06:01,270 --> 00:06:05,177 Godfather of Harlem - Stagione 2 Episodio 3 - "The Fruit Stand Riot" 112 00:06:10,494 --> 00:06:14,226 Traduzione: giada marie, Petrova_Fire, Athaelstann, onionring, Carol_ 113 00:06:15,637 --> 00:06:19,334 Traduzione: KeinBlue, MulanMay, Lúthien, -Fulcrum- 114 00:06:20,923 --> 00:06:23,446 Revisione: PotionFlame 115 00:07:17,433 --> 00:07:20,064 #NoSpoiler 116 00:07:33,897 --> 00:07:36,962 Ho sentito che quei poliziotti razzisti hanno quasi ucciso a mazzate 117 00:07:36,972 --> 00:07:38,814 quei ragazzini e quel lustrascarpe. 118 00:07:40,500 --> 00:07:43,389 Queste forze di polizia non sono nate per servire 119 00:07:43,399 --> 00:07:44,966 gli afroamericani. 120 00:07:45,419 --> 00:07:47,265 Sono nate per controllare 121 00:07:47,275 --> 00:07:49,531 gli afroamericani, servendo invece... 122 00:07:49,541 --> 00:07:50,893 I bianchi. 123 00:07:50,903 --> 00:07:52,384 Sono in ospedale? 124 00:07:52,394 --> 00:07:56,863 In ospedale? Cassius, sono stati arrestati e portati al 27° distretto. 125 00:07:59,130 --> 00:08:00,610 Che farai, fratello? 126 00:08:00,620 --> 00:08:03,112 Vorrei fargli il culo... 127 00:08:05,077 --> 00:08:07,417 Ma sono già stato sospeso. 128 00:08:11,092 --> 00:08:12,837 Questo è il perché... 129 00:08:14,618 --> 00:08:16,900 Del mio disaccordo con l'Ambasciatore. 130 00:08:18,113 --> 00:08:19,831 Dobbiamo... 131 00:08:20,237 --> 00:08:24,094 Rispondere non solo in modo diretto, ma anche con violenza... 132 00:08:24,104 --> 00:08:25,548 All'oppressione bianca. 133 00:08:26,886 --> 00:08:28,178 Fratello Malcolm... 134 00:08:28,709 --> 00:08:32,835 Spero che tu e il Caro Apostolo Sacro possiate risolvere la cosa, davvero. 135 00:08:34,636 --> 00:08:36,398 Comico che tu lo dica, Cassius, 136 00:08:36,408 --> 00:08:39,198 perché oggi è a New York e abbiamo un appuntamento. 137 00:08:39,602 --> 00:08:42,566 Ho intenzione di dirgli... 138 00:08:42,576 --> 00:08:44,501 Che ho il tuo supporto. 139 00:08:45,710 --> 00:08:48,724 So che hai ricevuto delle telefonate, Cassius, da parte del... 140 00:08:48,734 --> 00:08:51,756 Capitano Henry e dagli altri, ti hanno detto di starmi lontano. 141 00:08:55,506 --> 00:08:57,008 Eppure sei qui. 142 00:08:58,287 --> 00:09:01,397 Non posso evitare l'uomo che mi ha dato il mio nuovo nome. 143 00:09:02,092 --> 00:09:03,160 Cassius X. 144 00:09:03,170 --> 00:09:04,554 Cassius X. 145 00:09:21,383 --> 00:09:23,405 Ok, cos'è questa cagata? Basta, ok? 146 00:09:23,415 --> 00:09:26,203 - Cosa c'entra? - Potremmo guadagnare... 147 00:09:26,213 --> 00:09:30,833 Milioni di dollari. Insomma, in Florida hanno tre grandi risorse naturali... 148 00:09:30,843 --> 00:09:32,694 Tette, culi... 149 00:09:33,112 --> 00:09:35,614 E arance. Te ne ho portato un sacchetto. 150 00:09:35,624 --> 00:09:36,843 Grazie. 151 00:09:38,862 --> 00:09:40,550 Si chiamano "filmini". 152 00:09:40,560 --> 00:09:44,297 Costano poco, li fanno vedere di giorno e di notte insieme agli spettacolini. 153 00:09:44,969 --> 00:09:46,253 Benny, dai. 154 00:09:46,593 --> 00:09:49,824 Non è da me, non interessano queste cagate. È più una cosa da te. 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,766 Le nostre vite con le ragazze e questa merdata assurda... 156 00:09:52,776 --> 00:09:55,958 Dai, non è da me. Non mi piace la pornografia, lo sai! 157 00:09:55,968 --> 00:09:57,118 È una perversione! 158 00:09:57,128 --> 00:10:00,454 Bonanno sta diventando ricco e ci sta mettendo all'angolo. 159 00:10:00,464 --> 00:10:03,539 Che cazzo me ne fotte di Bonanno? È un pervertito di merda. 160 00:10:07,698 --> 00:10:09,325 Che cazzo ci fa lui qui? 161 00:10:09,335 --> 00:10:11,551 Anche a me fa piacere rivederti, coglione. 162 00:10:11,903 --> 00:10:13,489 Non doveva essere in Florida? 163 00:10:13,499 --> 00:10:16,091 Beh, ha pagato il debito e mi serviva qui. 164 00:10:16,101 --> 00:10:17,120 Guarda. 165 00:10:17,130 --> 00:10:19,112 Ci ha portato delle belle arance. 166 00:10:21,652 --> 00:10:22,921 Posso parlarti un attimo? 167 00:10:25,950 --> 00:10:26,962 Sì. 168 00:10:28,496 --> 00:10:29,703 E Stella? 169 00:10:30,231 --> 00:10:31,466 Che c'entra? 170 00:10:31,476 --> 00:10:33,076 Non sarà felice del suo ritorno. 171 00:10:33,086 --> 00:10:35,686 Che cazzo, state parlando di me? Sono proprio qui! 172 00:10:35,696 --> 00:10:36,954 - Calmo. - Fanculo. 173 00:10:36,964 --> 00:10:39,503 No, non dirlo, è un uomo d'onore! 174 00:10:39,513 --> 00:10:42,854 - Non mancargli di rispetto, capito? - Esatto. Hai capito? 175 00:10:42,864 --> 00:10:45,166 Ehi, anche tu sei sotto osservazione! 176 00:10:49,278 --> 00:10:53,369 Sentite, io riesco ad andare d'accordo con Bumpy Johnson e voi due no? 177 00:10:53,379 --> 00:10:54,719 Che cazzo! 178 00:10:56,588 --> 00:10:58,341 E questa merda... 179 00:10:58,351 --> 00:11:01,511 Mi prendi in giro da quando eravamo dei ragazzini. 180 00:11:04,842 --> 00:11:07,013 Sentitemi bene, voi due... 181 00:11:07,023 --> 00:11:08,939 Voi fate questi... 182 00:11:09,748 --> 00:11:11,088 - Filmini. - Filmini. 183 00:11:11,762 --> 00:11:12,913 Li fate insieme. 184 00:11:13,496 --> 00:11:14,692 Ok? 185 00:11:14,702 --> 00:11:16,976 Voi due. Dai, stringetevi la mano. 186 00:11:23,246 --> 00:11:25,944 Cioè, perché no? Qualsiasi cosa possa infastidire Bonanno... 187 00:11:25,954 --> 00:11:27,575 Io sono d'accordo. 188 00:11:27,585 --> 00:11:30,753 - Ecco qui. - Togliete questo schifo. Dai. 189 00:11:30,763 --> 00:11:32,828 Aspetta. Ora... ora arriva la parte migliore. 190 00:11:32,838 --> 00:11:34,452 - Dai. - Toglietevi di torno. 191 00:11:34,462 --> 00:11:35,533 Guarda. 192 00:11:39,978 --> 00:11:41,091 Prendilo! 193 00:11:44,627 --> 00:11:47,649 Ti ripeto che non sono un avvocato difensore. 194 00:11:47,659 --> 00:11:49,167 Seguimi e basta. Andiamo. 195 00:11:53,905 --> 00:11:57,183 - Chi cercate? - Cecil Bradley e i ragazzini della frutta. 196 00:11:57,193 --> 00:11:59,886 Lui è Archie Gaines. È l'avvocato che segue il caso. 197 00:11:59,896 --> 00:12:03,686 Sì. Sono l'avvocato provvisorio del signor Bradley. 198 00:12:03,696 --> 00:12:06,827 - Non posso aiutarvi. - Avere un avvocato è un suo diritto. 199 00:12:06,837 --> 00:12:10,242 - Non se ancora non è stato accusato. - Sì, se lo trattenete da più di due ore, 200 00:12:10,252 --> 00:12:13,748 secondo l'articolo 25462 del codice penale dello Stato di New York. 201 00:12:13,758 --> 00:12:17,405 Immagino lei sappia tutto del codice penale di New York. 202 00:12:18,039 --> 00:12:19,914 Ho sentito parlare molto di lei, Johnson. 203 00:12:19,924 --> 00:12:22,180 Spero di poter mantenere dei toni civili. 204 00:12:22,890 --> 00:12:25,313 Anche io ho sentito parlare molto di lei, Mills. 205 00:12:26,795 --> 00:12:28,361 Come posso aiutarvi? 206 00:12:28,371 --> 00:12:30,688 Vorremmo vedere Cecil Bradley ed i ragazzi. 207 00:12:30,698 --> 00:12:33,099 Ho sentito che li hanno conciati piuttosto male. 208 00:12:33,109 --> 00:12:35,718 Già, sono rimasti feriti perché hanno resistito all'arresto. 209 00:12:36,191 --> 00:12:37,462 Sono giù nel seminterrato. 210 00:12:37,472 --> 00:12:38,714 Possiamo vederli? 211 00:12:39,928 --> 00:12:40,932 Prego. 212 00:13:09,515 --> 00:13:12,560 Questi sono i terribili criminali che hanno iniziato la rivolta? 213 00:13:12,570 --> 00:13:14,579 Fanno parte della gang dei Fratelli di Sangue. 214 00:13:15,602 --> 00:13:17,663 Uno di loro è appena uscito da Wiltwyck 215 00:13:18,231 --> 00:13:20,661 per aver aggredito una signora di novant'anni. 216 00:13:21,560 --> 00:13:22,670 Dove è Cecil? 217 00:13:40,716 --> 00:13:41,725 Bumpy. 218 00:13:51,620 --> 00:13:53,071 Ti tirerò fuori di qui. 219 00:14:01,414 --> 00:14:02,540 Resisti. 220 00:14:08,499 --> 00:14:10,631 Ha bisogno di cure mediche. 221 00:14:10,641 --> 00:14:11,838 È stato fasciato. 222 00:14:11,848 --> 00:14:14,337 - Di cosa lo state accusando? - Resistenza all'arresto. 223 00:14:14,347 --> 00:14:16,823 - Per cosa è stato arrestato? - Incitamento alla rivolta. 224 00:14:16,833 --> 00:14:19,165 Cosa c'entra un lustrascarpe con l'inizio di una rivolta? 225 00:14:19,175 --> 00:14:21,289 Ha preso il manganello di un poliziotto. 226 00:14:21,299 --> 00:14:23,729 Se non riceverà aiuto in fretta, morirà. 227 00:14:24,702 --> 00:14:26,179 E se dovesse accadere... 228 00:14:27,172 --> 00:14:28,449 Sarà colpa sua. 229 00:14:29,643 --> 00:14:31,210 Cosa ha detto? 230 00:14:31,220 --> 00:14:32,666 Se lui muore... 231 00:14:33,833 --> 00:14:35,089 Sarà colpa sua. 232 00:14:35,546 --> 00:14:37,309 Bumpy, per favore. Andiamocene. 233 00:14:43,345 --> 00:14:44,530 Non ne avevo idea. 234 00:14:44,540 --> 00:14:48,098 Non avevi idea che veniamo picchiati e sbattuti in galera anche se innocenti? 235 00:14:48,108 --> 00:14:50,149 I poliziotti a Sugar Hill non lo fanno? 236 00:14:59,396 --> 00:15:00,777 Guarda qua. 237 00:15:00,787 --> 00:15:01,944 Due belle... 238 00:15:01,954 --> 00:15:03,467 Uova al tegamino, 239 00:15:03,871 --> 00:15:06,308 un bel po' di pancetta fresca, 240 00:15:07,513 --> 00:15:09,593 e succo d'arancia appena spremuto. 241 00:15:10,618 --> 00:15:11,618 Grazie. 242 00:15:11,981 --> 00:15:13,082 Non c'è di che. 243 00:15:14,564 --> 00:15:16,164 Vedi qualcosa che ti piace? 244 00:15:16,969 --> 00:15:19,276 Personalmente, credo che la moda oggigiorno... 245 00:15:19,286 --> 00:15:21,729 Faccia sembrare tutte le donne delle troie. 246 00:15:21,739 --> 00:15:22,830 Ma... 247 00:15:22,840 --> 00:15:24,941 Se vedi qualcosa che ti piace, 248 00:15:24,951 --> 00:15:26,711 posso portarti a fare shopping. 249 00:15:26,721 --> 00:15:29,015 Se voglio fare shopping, posso farlo da sola. 250 00:15:30,508 --> 00:15:31,533 Va bene. 251 00:15:34,224 --> 00:15:36,069 Ti si fredda la colazione, Stella. 252 00:15:43,909 --> 00:15:46,369 Scusami, è che stanotte ho avuto un incubo. 253 00:15:47,063 --> 00:15:48,084 Che incubo? 254 00:15:49,245 --> 00:15:50,333 Niente di che. 255 00:15:52,004 --> 00:15:53,435 Senti, Stella, 256 00:15:53,445 --> 00:15:55,418 io non sono tua nemica, ok? 257 00:15:55,428 --> 00:15:57,342 Cioè, puoi confidarti con me. 258 00:15:57,352 --> 00:16:00,469 Io e tuo padre... vogliamo solo che tu sia felice, 259 00:16:00,479 --> 00:16:04,243 ma te ne vai in giro con questo muso lungo, e... 260 00:16:04,253 --> 00:16:07,066 A essere onesta, sta diventando piuttosto deprimente. 261 00:16:07,076 --> 00:16:09,934 Ho sognato che Teddy era vivo e che io ero morta. 262 00:16:12,035 --> 00:16:14,868 Beh... beh, ok. È deprimente. 263 00:16:15,237 --> 00:16:16,422 È orribile. 264 00:16:16,989 --> 00:16:18,199 E mi dispiace. 265 00:16:18,677 --> 00:16:20,002 Va tutto bene. 266 00:16:20,012 --> 00:16:21,555 È stato confortante. 267 00:16:21,565 --> 00:16:23,320 Perché mi sentivo bene. 268 00:16:24,380 --> 00:16:25,917 Vorrei che fosse vero. 269 00:16:26,957 --> 00:16:27,977 Stella. 270 00:16:28,731 --> 00:16:29,858 Senti... 271 00:16:31,167 --> 00:16:32,988 Quando è morta mia madre... 272 00:16:32,998 --> 00:16:35,295 Ero molto depressa. 273 00:16:35,305 --> 00:16:36,757 Molto depressa. 274 00:16:37,387 --> 00:16:39,409 Ma sai come ne sono uscita? 275 00:16:40,238 --> 00:16:42,608 Mi sono concentrata sulle piccole cose. 276 00:16:42,940 --> 00:16:44,159 Tipo... 277 00:16:44,169 --> 00:16:46,250 Non so, magari compravo un vestito... 278 00:16:46,662 --> 00:16:47,730 Oppure... 279 00:16:47,740 --> 00:16:49,994 Facevo una passeggiata al parco. 280 00:16:51,005 --> 00:16:53,914 E anche qualcosa come un bel bicchiere di... 281 00:16:54,370 --> 00:16:56,804 Succo d'arancia fresco. 282 00:16:58,246 --> 00:16:59,970 Le piccole cose. 283 00:17:00,881 --> 00:17:02,282 Stacca un po'. 284 00:17:32,181 --> 00:17:36,032 Caro Apostolo Sacro, sono felice che sia arrivato sano e salvo a New York. 285 00:17:43,679 --> 00:17:46,226 Vedo che te la stai cavando bene. 286 00:17:46,955 --> 00:17:50,436 In combutta con i leader delle nazioni africane, 287 00:17:50,817 --> 00:17:53,824 con Cassius Clay al tuo fianco come un trofeo di valore. 288 00:17:53,834 --> 00:17:57,805 Ambasciatore, io sto preparando Cassius per la scena mondiale, 289 00:17:57,815 --> 00:17:59,979 per aiutarmi a diffondere il suo messaggio. 290 00:18:01,342 --> 00:18:03,780 Dici che lo fai per me ma... 291 00:18:04,436 --> 00:18:07,677 Sei tu quello sui giornali, nella foto con Cassius. 292 00:18:08,042 --> 00:18:09,334 Beh... 293 00:18:09,729 --> 00:18:12,641 Io ho creduto in Cassius quando nessun altro ci è riuscito. 294 00:18:12,651 --> 00:18:15,635 Lei stesso non pensava che avrebbe battuto Liston. 295 00:18:15,983 --> 00:18:18,701 E tu lo porti da me come un regalo? 296 00:18:20,591 --> 00:18:22,144 Che generoso. 297 00:18:24,668 --> 00:18:27,111 E qual è il prezzo di questo regalo? 298 00:18:27,121 --> 00:18:29,431 Caro Apostolo Sacro, io... 299 00:18:29,441 --> 00:18:30,634 Vorrei... 300 00:18:32,320 --> 00:18:35,617 Che mi reintegrasse nella mia posizione al Tempio numero sette, 301 00:18:35,627 --> 00:18:38,758 per eseguire i suoi ordini e servire la Nation. 302 00:18:39,222 --> 00:18:41,319 Cassius è favorevole... 303 00:18:41,329 --> 00:18:42,556 Aggiungerei. 304 00:18:43,418 --> 00:18:45,581 Sei disposto a rinunciare 305 00:18:45,591 --> 00:18:48,124 alla natura politica della tua retorica? 306 00:18:48,464 --> 00:18:49,516 Ecco... 307 00:18:50,234 --> 00:18:53,809 Cosa ci ha portato a questo punto. 308 00:18:55,118 --> 00:18:59,395 Con il dovuto rispetto, Apostolo Sacro, come facciamo noi, come organizzazione, 309 00:18:59,927 --> 00:19:02,684 a lottare per la giustizia dei neri? 310 00:19:04,110 --> 00:19:07,547 Sei interessato a rientrare nella Nation of Islam? 311 00:19:08,641 --> 00:19:10,232 Con tutto il cuore. 312 00:19:15,919 --> 00:19:19,963 Porta Cassius oggi pomeriggio. Voglio dargli il benvenuto nella Nation. 313 00:19:21,007 --> 00:19:24,058 E se smetterai e desisterai 314 00:19:24,068 --> 00:19:25,671 dal fare politica... 315 00:19:26,653 --> 00:19:29,151 Darò il bentornato anche a te. 316 00:19:32,790 --> 00:19:37,220 Ho contattato le madri dei ragazzini arrestati e anche la moglie di Cecil. 317 00:19:37,230 --> 00:19:39,951 Quei poliziotti devono vedere le facce di quelle donne, 318 00:19:39,961 --> 00:19:42,798 vedere la devastazione personale che la loro brutalità crea. 319 00:19:42,808 --> 00:19:45,487 - Credo dovremmo... - Senatore Powell. 320 00:19:45,497 --> 00:19:48,577 Tutto ok, Patricia. Il signor Johnson è il benvenuto. Entra, Bumpy. 321 00:19:49,720 --> 00:19:50,964 Ciao. 322 00:19:51,703 --> 00:19:54,828 - Scusate l'interruzione, ma c'è un problema. - Bumpy, per favore, siediti. 323 00:19:54,838 --> 00:19:57,411 Tua moglie mi sta aiutando a organizzare una protesta al 27° distretto. 324 00:19:57,421 --> 00:19:59,602 Non abbiamo tempo di protestare. Cecil morirà. 325 00:19:59,612 --> 00:20:01,471 - Chiamiamo qualcuno per tirarlo fuori. - Chi? 326 00:20:01,481 --> 00:20:03,042 Il Capo della Polizia? Il Sindaco? 327 00:20:03,052 --> 00:20:04,881 Il procuratore distrettuale? L'ho già fatto. 328 00:20:04,891 --> 00:20:06,887 E tutti mi hanno detto la stessa cosa. 329 00:20:06,897 --> 00:20:08,578 È un problema della polizia. 330 00:20:08,588 --> 00:20:12,226 Ecco perché dobbiamo attivare l'intera comunità. 331 00:20:12,236 --> 00:20:14,474 Il governo della città si rifiuta di intercedere 332 00:20:14,484 --> 00:20:19,057 perché Harlem è un "quartiere violento e infestato dal crimine." 333 00:20:19,067 --> 00:20:20,783 Avete visto i giornali stamattina? 334 00:20:20,793 --> 00:20:23,396 Ribaltano un banco di frutta ad Harlem e la chiamano "rivolta". 335 00:20:23,406 --> 00:20:26,727 Il fatto è che, se fosse una questione federale, potrei avere un certo peso. 336 00:20:26,737 --> 00:20:30,151 - Non c'è tempo per una protesta, ok? - Bumpy, tu più di tutti sai 337 00:20:30,161 --> 00:20:33,985 che la giustizia è diversa, se applicata verso un uomo nero o verso uno bianco. 338 00:20:33,995 --> 00:20:36,120 C'è anche un altro tipo di giustizia. 339 00:20:36,130 --> 00:20:37,592 La giustizia di strada. 340 00:20:38,559 --> 00:20:40,343 In bocca al lupo per la protesta. 341 00:20:48,219 --> 00:20:49,247 Ehi! 342 00:20:51,394 --> 00:20:53,407 - Ciao. - Ti piace il succo d'arancia? 343 00:20:53,417 --> 00:20:55,860 Stamattina, la mia matrigna mi ha fatto un bel bicchiere 344 00:20:55,870 --> 00:20:58,263 di succo d'arancia appena spremuto. 345 00:20:58,273 --> 00:21:00,945 - Che cazzo vuoi che ti dica, Stella? - Hai detto che era in Florida. 346 00:21:00,955 --> 00:21:02,717 Tuo padre ha voluto che tornasse. 347 00:21:02,727 --> 00:21:05,357 Quindi è la sua cazzo di punizione per aver ucciso Teddy? 348 00:21:05,367 --> 00:21:06,953 Tre mesi a Miami? 349 00:21:06,963 --> 00:21:08,878 Non sono io a fare le regole. 350 00:21:09,359 --> 00:21:10,768 Voglio che tu lo uccida. 351 00:21:11,951 --> 00:21:14,160 - Dio mio. - Ehi. Hai già ucciso delle persone. 352 00:21:14,170 --> 00:21:15,586 Hai ucciso Lionel. 353 00:21:15,596 --> 00:21:17,094 Ti pago quanto vuoi. 354 00:21:17,104 --> 00:21:21,331 Parli come una pazza. Lo capisci? Sei fuori di testa. 355 00:21:21,341 --> 00:21:22,988 Sei solo troppo vigliacco. 356 00:21:23,555 --> 00:21:25,268 Lo farò da sola, allora. 357 00:21:25,278 --> 00:21:27,985 Pensi sia facile uccidere qualcuno? 358 00:21:27,995 --> 00:21:29,582 Sì, se persino tu ci riesci. 359 00:21:30,407 --> 00:21:32,692 Non è facile come premere un grilletto, Stel. 360 00:21:32,702 --> 00:21:35,882 Devi vedere il cervello di qualcuno sparso su un muro, cazzo. 361 00:21:36,619 --> 00:21:39,654 Ti finisce sul naso, sulla bocca. Di notte, ripensi a quel momento. 362 00:21:39,664 --> 00:21:41,771 Ti tormenta anche nei sogni. 363 00:21:41,781 --> 00:21:43,602 È un incubo. 364 00:21:43,612 --> 00:21:46,569 Tale padre, tale figlia. Non dimenticarlo. 365 00:21:55,314 --> 00:21:56,373 Ciao, tesoro. 366 00:21:57,169 --> 00:21:58,788 Muoviti, c'è del lavoro da fare. 367 00:22:16,689 --> 00:22:18,966 I Fratelli di Sangue stanno distruggendo il quartiere. 368 00:22:19,601 --> 00:22:21,898 Innanzitutto, non sono i Fratelli di Sangue, 369 00:22:21,908 --> 00:22:23,549 ma i compagni di scuola di mia figlia 370 00:22:23,559 --> 00:22:25,901 - che hanno rubato una mela. - Uno di loro 371 00:22:25,911 --> 00:22:28,460 - ha stuprato e ucciso una novantenne. - Cazzate. 372 00:22:28,470 --> 00:22:30,912 Uno di loro è stato detenuto al Wiltwyck per furto. 373 00:22:30,922 --> 00:22:33,995 Cecil, il mio uomo, è stato condannato e non ha mai ucciso nessuno. 374 00:22:34,005 --> 00:22:36,534 Quel poliziotto ha praticamente aggredito mia figlia. 375 00:22:36,862 --> 00:22:40,906 Li pago per starmi alla larga. Non mi importa di quello che fanno. 376 00:22:41,548 --> 00:22:44,547 - Quanto paghi Mills? - 1.000 dollari di bustarella al mese. 377 00:22:45,344 --> 00:22:47,681 Te ne do 2.000 per fargli rilasciare Cecil e i ragazzi. 378 00:22:47,691 --> 00:22:48,786 Non posso. 379 00:22:49,571 --> 00:22:50,855 Di cos'hai paura? 380 00:22:50,865 --> 00:22:52,879 Che ti credano un simpatizzante dei negri? 381 00:22:52,889 --> 00:22:54,731 No, non è per quello. 382 00:22:54,741 --> 00:22:55,847 Allora aiutami. 383 00:22:56,874 --> 00:22:59,864 O la nostra collaborazione finirà ancor prima di iniziare. 384 00:23:12,538 --> 00:23:13,586 Come sta? 385 00:23:18,298 --> 00:23:19,298 Non bene. 386 00:23:21,335 --> 00:23:22,758 Che rottura di palle. 387 00:23:28,397 --> 00:23:29,722 Come sta? 388 00:23:29,732 --> 00:23:31,957 Bene, sta dormendo. 389 00:23:32,877 --> 00:23:35,496 È ancora scossa, perciò domani non andrà a scuola. 390 00:23:41,636 --> 00:23:44,342 Giusto, i musulmani non bevono. 391 00:23:44,781 --> 00:23:47,669 No, anche se ne avrei davvero bisogno. 392 00:23:49,991 --> 00:23:50,992 No. 393 00:23:54,399 --> 00:23:56,852 Grazie a Dio eri lì a proteggerla. 394 00:23:58,510 --> 00:24:00,661 Sei stata una benedizione per Margaret. 395 00:24:05,791 --> 00:24:06,901 Cosa? 396 00:24:06,911 --> 00:24:07,915 Niente. 397 00:24:10,875 --> 00:24:12,692 Diciamo che ho visto... 398 00:24:12,702 --> 00:24:14,443 La mia dose di violenza. 399 00:24:15,934 --> 00:24:18,807 Ero terrorizzata all'idea che ci avrebbero attaccate. 400 00:24:20,741 --> 00:24:24,872 Quando hanno colpito Cecil, le ho coperto gli occhi per nasconderle il sangue. 401 00:24:25,807 --> 00:24:28,106 La stringevo e la sentivo... 402 00:24:28,697 --> 00:24:31,114 Tremare mentre urlava "Mamma... 403 00:24:31,535 --> 00:24:33,575 Mamma"... cercava sua madre. 404 00:24:34,115 --> 00:24:36,661 E volevo dirle: "Sono qui, la tua mamma è qui". 405 00:24:36,671 --> 00:24:38,292 Ma non potevo. 406 00:24:38,302 --> 00:24:41,518 - Hai fatto la cosa giusta. - Mentendole? 407 00:24:42,146 --> 00:24:44,248 Non pensi sia già abbastanza traumatizzata? 408 00:24:44,894 --> 00:24:47,487 Vuoi stravolgerle la vita dicendole la verità? 409 00:24:47,497 --> 00:24:50,688 Sta già vedendo la vita per quello che è. 410 00:24:50,698 --> 00:24:52,882 È giusto farla vivere nella menzogna? 411 00:24:53,803 --> 00:24:55,563 Pensi si tratti di questo? 412 00:24:57,565 --> 00:24:58,830 Bene, allora. 413 00:25:00,045 --> 00:25:01,310 Vai a svegliarla. 414 00:25:02,918 --> 00:25:05,189 Dille che sei stata una tossicodipendente per anni, 415 00:25:05,199 --> 00:25:08,470 che non riuscivi badare a lei e che non sai chi sia suo padre. 416 00:25:08,480 --> 00:25:11,318 Dille che tutto quello in cui crede è una bugia. 417 00:25:18,154 --> 00:25:19,664 Tanto lo scoprirà. 418 00:25:20,382 --> 00:25:22,838 Perché la verità viene sempre fuori. 419 00:25:24,266 --> 00:25:25,452 E quando succederà... 420 00:25:26,942 --> 00:25:29,120 Potremo solo sperare che non odierà entrambe. 421 00:25:44,517 --> 00:25:46,007 - Prego. - Grazie. 422 00:25:46,017 --> 00:25:47,017 Devi aiutarmi. 423 00:25:47,455 --> 00:25:50,052 Raduna degli uomini e fate casino al distretto. 424 00:25:52,275 --> 00:25:54,464 Bumpy, non sono stato reintegrato. 425 00:25:54,921 --> 00:25:57,200 Ma spero di esserlo entro stasera. 426 00:25:57,210 --> 00:26:00,426 Non abbiamo tutto questo tempo. Cecil sarà già morto. 427 00:26:00,436 --> 00:26:04,960 Signor Johnson, il Caro Apostolo Sacro vieta di rispondere con la violenza. 428 00:26:04,970 --> 00:26:07,819 Vuole far capire alla gente che l'Islam è pace. 429 00:26:07,829 --> 00:26:10,919 Dobbiamo scegliere bene le nostre battaglie. 430 00:26:10,929 --> 00:26:14,337 Non dici sempre "Se qualcuno ti attacca, reagisci"? 431 00:26:14,347 --> 00:26:16,627 Che dobbiamo difenderci dall'oppressione dei bianchi? 432 00:26:16,637 --> 00:26:18,104 Si tratta di autodifesa. 433 00:26:18,114 --> 00:26:20,230 - Calmati. - No, calmati tu. 434 00:26:20,802 --> 00:26:22,462 So bene cosa significa. 435 00:26:22,890 --> 00:26:24,946 Non facciamo incazzare Elijah Muhammad. 436 00:26:24,956 --> 00:26:28,563 Gli interessano di più i suoi soldi che le persone picchiate per strada. 437 00:26:28,573 --> 00:26:31,316 L'Ambasciatore vuole che si vada contro la figura del potere bianco 438 00:26:31,326 --> 00:26:33,453 solo quando saremo veramente pronti. 439 00:26:33,463 --> 00:26:35,096 E quando saremo pronti? 440 00:26:35,106 --> 00:26:38,941 Quanti neri dovranno morire, prima di ribellarci a questi bianchi del cazzo? 441 00:26:39,652 --> 00:26:41,989 I poliziotti... sono come Sonny Liston. 442 00:26:41,999 --> 00:26:43,429 Ci sottovalutano. 443 00:26:44,293 --> 00:26:45,414 Gliela faremo pagare. 444 00:26:45,871 --> 00:26:48,341 - Una bistecca, per il campione del mondo. - Grazie. 445 00:26:49,277 --> 00:26:52,830 Elijah Muhammad ha tenuto in pugno la tua vita per troppo tempo. 446 00:26:53,758 --> 00:26:56,534 Quando avrai le palle per riprendertela? 447 00:27:00,923 --> 00:27:02,054 Goditi la bistecca. 448 00:27:11,370 --> 00:27:13,119 - Chi è? - Zio Louie. 449 00:27:15,699 --> 00:27:16,700 Entri pure. 450 00:27:26,806 --> 00:27:28,271 Sono passato per sapere come va. 451 00:27:29,874 --> 00:27:30,982 Sto bene. 452 00:27:32,654 --> 00:27:35,707 Tuo padre mi ha chiesto di passare, di tanto in tanto. 453 00:27:38,151 --> 00:27:40,161 Sto bene. Non ho intenzione di suicidarmi. 454 00:27:40,787 --> 00:27:41,791 No. 455 00:27:44,280 --> 00:27:46,359 Sono qui, se vuoi qualcuno con cui confidarti. 456 00:27:47,862 --> 00:27:49,015 Raccontami come stai. 457 00:27:50,110 --> 00:27:51,111 Bene. 458 00:27:52,620 --> 00:27:53,623 Sì? 459 00:27:55,501 --> 00:27:56,784 Sembri turbata. 460 00:27:59,141 --> 00:28:00,540 Ti prego, Stella. 461 00:28:00,550 --> 00:28:01,941 Sono qui per ascoltarti. 462 00:28:04,315 --> 00:28:05,333 Va bene. 463 00:28:06,291 --> 00:28:08,115 Vuole davvero sapere a che cosa penso? 464 00:28:11,183 --> 00:28:12,658 Ucciderò una persona. 465 00:28:13,679 --> 00:28:15,700 Lavora per mio padre. 466 00:28:15,710 --> 00:28:18,163 Ha ucciso il mio ragazzo a sangue freddo, 467 00:28:18,173 --> 00:28:20,210 e la polizia non potrà farci niente, 468 00:28:20,220 --> 00:28:23,092 perché mio padre comanda la polizia. 469 00:28:25,503 --> 00:28:28,061 Stella, ricordati il sesto comandamento. 470 00:28:30,342 --> 00:28:32,915 È quello che dice di non scoparsi la moglie del vicino? 471 00:28:33,344 --> 00:28:34,952 "Non uccidere". 472 00:28:34,962 --> 00:28:37,049 E come funziona, padre? 473 00:28:37,638 --> 00:28:38,756 O dovrei dire "zio"? 474 00:28:38,766 --> 00:28:42,842 Perché sappiamo entrambi che mio padre ha ucciso tanta gente. 475 00:28:43,832 --> 00:28:46,656 Dio giudicherà tuo padre 476 00:28:46,666 --> 00:28:47,921 quando sarà il momento, 477 00:28:49,322 --> 00:28:50,936 e giudicherà anche te. 478 00:28:52,472 --> 00:28:53,534 Alla fine, 479 00:28:54,562 --> 00:28:57,039 solo Dio potrà fare giustizia. 480 00:28:58,726 --> 00:29:01,148 Allora presumo che mio padre brucerà all'inferno. 481 00:29:03,527 --> 00:29:05,308 Non capisco quale sia il problema. 482 00:29:05,318 --> 00:29:06,759 Chiamagli un dottore. 483 00:29:06,769 --> 00:29:10,324 Se chiamassi un dottore ogni volta che un negro arriva con la testa rotta, 484 00:29:10,334 --> 00:29:12,409 il distretto cambierebbe nome in "Santa Maria". 485 00:29:12,861 --> 00:29:14,479 Sono dei selvaggi, ok? 486 00:29:14,489 --> 00:29:15,951 Sono animali, cazzo. 487 00:29:15,961 --> 00:29:18,549 Beh, persino gli animali hanno bisogno di cure mediche. 488 00:29:19,035 --> 00:29:22,480 L'ho controllato io stesso. Ha un occhio messo male, ma starà benone. 489 00:29:22,490 --> 00:29:25,335 Tutti i criminali fanno le vittime. Sono tutti uguali. 490 00:29:25,345 --> 00:29:28,997 Non te lo sto chiedendo. Ti sto dicendo di chiudere quella cazzo di bocca... 491 00:29:29,007 --> 00:29:30,165 E di farlo. 492 00:29:31,196 --> 00:29:33,162 Stai andando fuori di testa... 493 00:29:33,172 --> 00:29:35,019 Faccio un favore a un amico. 494 00:29:35,454 --> 00:29:36,454 Chi? 495 00:29:36,862 --> 00:29:38,955 E a te che cazzo te ne frega? 496 00:29:39,487 --> 00:29:40,489 Cristo. 497 00:29:44,140 --> 00:29:45,943 Adesso tutto ha senso. 498 00:29:46,638 --> 00:29:49,809 Bumpy Johnson è venuto alla centrale e ha chiesto la stessa cosa. 499 00:29:49,819 --> 00:29:51,048 Sei in affari con lui. 500 00:29:51,058 --> 00:29:52,600 - No. - Sì. 501 00:29:52,610 --> 00:29:55,184 Siete voi che riempite le strade di droga. 502 00:29:56,670 --> 00:29:59,352 Ci sono tossici che fanno carte false per quella merda. 503 00:29:59,362 --> 00:30:03,155 E ne avrai anche tu, avido bastardo. 504 00:30:03,993 --> 00:30:06,288 Allora, fai quello che ti ho chiesto o no? 505 00:30:11,982 --> 00:30:14,272 Non faccio favori ai tuoi amici negri. 506 00:30:15,142 --> 00:30:18,161 Ma... gli chiederò di darmi la mia parte quando lo vedrò. 507 00:30:21,041 --> 00:30:22,572 Non ho dubbi. 508 00:30:24,602 --> 00:30:26,768 Brutto pezzo di merda. 509 00:30:27,888 --> 00:30:29,332 Sì, eccola qui. 510 00:30:29,342 --> 00:30:32,346 Pelle leopardata, giacchetta, tutto. Le togliamo tutto. 511 00:30:32,746 --> 00:30:35,638 La giacca. Togliti la giacca. Non troppo velocemente. 512 00:30:37,375 --> 00:30:40,199 Sì. Sì, bene. Sì, guardami. 513 00:30:40,209 --> 00:30:42,792 Sì, così. Pensa al... 514 00:30:43,188 --> 00:30:46,153 Bel tizio che ti faresti. Uno come me. 515 00:30:46,749 --> 00:30:48,833 Ernie, puntale la luce addosso! 516 00:30:48,843 --> 00:30:50,185 Ma che cazzo... 517 00:30:50,195 --> 00:30:52,475 Sei stupido? Puntale la luce addosso. 518 00:30:53,541 --> 00:30:56,404 Esatto, sì. Ora togliti il reggiseno. 519 00:30:57,058 --> 00:30:58,790 Sì, sì, sì, toglilo. 520 00:30:58,800 --> 00:31:02,015 Sì, lentamente. Sì, toccatele... 521 00:31:02,025 --> 00:31:05,464 Prendile, sì. Sì, così, va benissimo. 522 00:31:05,929 --> 00:31:07,673 Perfetto. Ernie, puntale... 523 00:31:07,683 --> 00:31:09,732 - Quella cazzo di luce addosso! - È su di lei. 524 00:31:09,742 --> 00:31:12,683 - Che problemi hai? Puntala su di lei. - È già su di lei. Dio... 525 00:31:12,693 --> 00:31:14,352 È già su di lei, Benny! 526 00:31:14,362 --> 00:31:17,222 Ok, tesoro, va bene. Leccati le labbra. 527 00:31:17,232 --> 00:31:19,511 Leccati le labbra, sei una star. 528 00:31:20,171 --> 00:31:22,009 Sei una star, esatto. 529 00:31:22,358 --> 00:31:26,290 Ok. Cazzo. È finita la cazzo di... è finita questa cazzo di pellicola. 530 00:31:27,920 --> 00:31:29,261 Merda. 531 00:31:29,271 --> 00:31:30,895 Ok, prendiamoci cinque minuti di pausa. 532 00:31:30,905 --> 00:31:33,113 Ernie, perché non vai a prendere dei tramezzini 533 00:31:33,123 --> 00:31:35,395 e una bottiglia d'acqua, pigrone di merda? 534 00:31:35,405 --> 00:31:37,072 Perché non te la prendi da solo? 535 00:31:38,535 --> 00:31:40,763 - Come? - Ho detto "Perché non te la prendi da solo", 536 00:31:40,773 --> 00:31:42,063 stronzo. 537 00:31:42,833 --> 00:31:45,105 Mi stai mancando di rispetto davanti a lei? 538 00:31:46,980 --> 00:31:49,462 - Benny, metti via la pistola. - Faccio quello che voglio. 539 00:31:49,472 --> 00:31:51,310 Cos'hai intenzione di fare? 540 00:31:52,334 --> 00:31:54,167 Sei un pezzo grosso, nulla da dire. 541 00:31:54,177 --> 00:31:55,202 Ah, ecco. 542 00:31:55,673 --> 00:31:57,297 Lo sai che per colpa di questo stronzo 543 00:31:57,307 --> 00:32:00,959 ho passato tre cazzo di mesi in Florida 544 00:32:00,969 --> 00:32:03,097 perché ho dovuto sistemare i suoi casini? 545 00:32:03,530 --> 00:32:06,574 Al posto di baciare per terra dove cammino, mi manca di rispetto. 546 00:32:06,584 --> 00:32:07,993 E in più... 547 00:32:08,003 --> 00:32:10,342 La sua ragazza non è più fidanzata grazie a me. 548 00:32:10,352 --> 00:32:13,023 - Dico bene, latin lover? - Non è la mia ragazza. 549 00:32:13,033 --> 00:32:15,102 Lo sanno tutti che ti faresti Stella. 550 00:32:15,112 --> 00:32:18,117 Altrimenti non avresti problemi a uccidere un cioccolatino. 551 00:32:26,110 --> 00:32:29,426 Mi ha fatto bene vederci qui nelle ultime settimane. 552 00:32:30,366 --> 00:32:33,242 Per me è bello poter parlare di Teddy. 553 00:32:34,089 --> 00:32:35,699 Posso portarle qualcosa? 554 00:32:35,709 --> 00:32:37,334 No, grazie. 555 00:32:39,326 --> 00:32:41,294 Ascolti, Delia, 556 00:32:42,944 --> 00:32:45,624 L'uomo che l'ha ucciso è tornato in città. 557 00:32:46,392 --> 00:32:48,342 Se ne va in giro libero 558 00:32:49,044 --> 00:32:51,401 e i poliziotti non hanno intenzione di fare niente. 559 00:32:52,212 --> 00:32:53,721 Mio padre... 560 00:32:54,199 --> 00:32:55,714 Non farà niente. 561 00:32:57,325 --> 00:32:58,546 Guardi. 562 00:33:00,489 --> 00:33:02,992 Mio padre le lascia in giro per casa. 563 00:33:03,418 --> 00:33:05,327 Cosa vuoi fare con quella cosa? 564 00:33:05,337 --> 00:33:07,416 Farò giustizia per suo figlio. 565 00:33:07,426 --> 00:33:09,447 Ma sei impazzita? 566 00:33:09,457 --> 00:33:11,371 Sembra che lo pensino in tanti. 567 00:33:13,123 --> 00:33:14,812 Perché me l'hai fatta vedere? 568 00:33:16,838 --> 00:33:18,484 Volevo che lo sapesse. 569 00:33:18,494 --> 00:33:20,225 Mi stai chiedendo il permesso? 570 00:33:22,325 --> 00:33:24,494 Non voglio saperne niente. 571 00:33:24,981 --> 00:33:28,729 Non devi farlo per forza e non devi farlo per me. 572 00:33:30,522 --> 00:33:34,077 A volte mi sembra di portare il lutto da tutta una vita. 573 00:33:35,672 --> 00:33:38,241 Tante persone che conoscevo sono morte o hanno sofferto, 574 00:33:38,251 --> 00:33:40,534 compreso mio figlio. 575 00:33:41,701 --> 00:33:44,321 Ma non c'è niente che mi spingerebbe mai 576 00:33:44,331 --> 00:33:45,709 a uccidere qualcuno. 577 00:33:47,957 --> 00:33:51,140 Dio farà giustizia. E lo farà con le sue mani, 578 00:33:51,150 --> 00:33:52,611 non con le nostre. 579 00:33:56,434 --> 00:33:58,894 Papà, sono contenta che oggi tu sia venuto tu a prendermi. 580 00:33:58,904 --> 00:34:00,087 Anche io. 581 00:34:01,578 --> 00:34:03,007 Cecil come sta? 582 00:34:05,172 --> 00:34:06,526 Me ne sto occupando. 583 00:34:06,999 --> 00:34:08,202 Starà bene? 584 00:34:09,216 --> 00:34:10,505 Sì, l'ho visto ieri. 585 00:34:18,562 --> 00:34:20,543 - Bumpy Johnson. - Capitano. 586 00:34:21,138 --> 00:34:22,570 L'ho cercata ovunque. 587 00:34:22,933 --> 00:34:24,909 Ho sentito che è in affari con Chin Gigante. 588 00:34:24,919 --> 00:34:26,800 Non parlo dei miei affari davanti a mia figlia. 589 00:34:26,810 --> 00:34:28,916 Sappia una cosa, però. 590 00:34:28,926 --> 00:34:30,483 C'è la bustarella di Chin... 591 00:34:30,783 --> 00:34:32,354 E c'è quella di un negro... 592 00:34:33,313 --> 00:34:35,106 E quella vale molto di più. 593 00:34:37,139 --> 00:34:40,163 - Faccia uscire Cecil e ne parliamo. - Come no. 594 00:34:40,173 --> 00:34:42,716 - Non funziona così, Johnson. - Papà, possiamo andare? 595 00:34:42,726 --> 00:34:43,763 Ehi. 596 00:34:44,143 --> 00:34:45,709 Sto parlando. 597 00:34:45,719 --> 00:34:48,045 Tuo padre non ti ha insegnato che interrompere è da maleducati? 598 00:34:48,055 --> 00:34:49,300 Va tutto bene. 599 00:34:49,310 --> 00:34:50,573 Come ti chiami? 600 00:34:52,256 --> 00:34:53,414 Margaret. 601 00:34:53,424 --> 00:34:54,611 Margaret? 602 00:34:54,621 --> 00:34:56,578 - È un nome da bianca. - Non parlarle così! 603 00:34:56,588 --> 00:34:58,515 - Ehi! Non alzare la cresta! - Che problemi hai? 604 00:34:58,525 --> 00:34:59,821 Perquisiscilo. 605 00:35:07,157 --> 00:35:08,724 Detenzione di arma. 606 00:35:12,108 --> 00:35:13,880 Ti faresti dai tre ai cinque anni. 607 00:35:13,890 --> 00:35:15,104 Come minimo. 608 00:35:16,576 --> 00:35:18,866 Una rasatura accurata, Johnson. 609 00:35:23,917 --> 00:35:25,335 Portami la mia bustarella. 610 00:35:25,847 --> 00:35:26,857 Oggi. 611 00:35:28,760 --> 00:35:29,852 3.000 dollari. 612 00:35:33,726 --> 00:35:34,729 Va tutto bene. 613 00:35:35,087 --> 00:35:36,087 Va tutto bene. 614 00:35:36,755 --> 00:35:37,897 Va tutto bene. 615 00:35:37,907 --> 00:35:39,115 Andiamo a casa, ok? 616 00:35:40,253 --> 00:35:41,362 Andiamo a casa. 617 00:35:45,864 --> 00:35:47,010 Dammi Mills. 618 00:35:47,798 --> 00:35:48,893 Non posso farlo. 619 00:35:49,945 --> 00:35:51,029 Dai, solo... 620 00:35:51,039 --> 00:35:52,396 Solo il suo indirizzo. 621 00:35:52,406 --> 00:35:53,540 Per cosa? 622 00:35:53,550 --> 00:35:56,007 Per uccidere un poliziotto? Non posso farlo. 623 00:35:56,017 --> 00:35:58,040 Non voglio uccidere un poliziotto. 624 00:35:58,050 --> 00:35:59,617 Voglio mettere le cose in chiaro. 625 00:35:59,951 --> 00:36:02,246 Senti, quel tizio è uno stronzo. 626 00:36:02,256 --> 00:36:05,724 Ok? Ha capito che io e te siamo in affari. 627 00:36:06,478 --> 00:36:08,927 È così... cosa vuoi? È un poliziotto corrotto. 628 00:36:08,937 --> 00:36:10,600 Mettiti nei miei panni. 629 00:36:11,466 --> 00:36:12,591 Hai una figlia. 630 00:36:13,353 --> 00:36:14,638 Cammini per strada, 631 00:36:14,648 --> 00:36:16,274 ti si avvicina un poliziotto... 632 00:36:16,284 --> 00:36:18,174 E ti terrorizza! 633 00:36:18,184 --> 00:36:19,476 Di fronte a lei! 634 00:36:20,466 --> 00:36:21,844 Come ti farebbe sentire? 635 00:36:23,209 --> 00:36:25,572 Sentirti chiamare da lui "sporco mafioso"... 636 00:36:25,582 --> 00:36:26,691 Di fronte a lei! 637 00:36:27,458 --> 00:36:29,548 E farti passare una lama vicino al collo? 638 00:36:31,319 --> 00:36:34,347 Un uomo di colore affronta queste cose tutte le volte che cammina per strada. 639 00:36:36,110 --> 00:36:37,433 Solo per un momento... 640 00:36:38,620 --> 00:36:40,216 Riesci a metterti... 641 00:36:40,709 --> 00:36:42,461 Nei miei panni, cazzo? 642 00:36:57,480 --> 00:36:59,210 - È lui? - È proprio lui! 643 00:36:59,220 --> 00:37:01,546 Oh, mio Dio, suonate la campanella. 644 00:37:01,556 --> 00:37:03,624 Il campione è arrivato. 645 00:37:03,634 --> 00:37:06,831 Caro Apostolo Sacro, è con mio grande onore che le presento 646 00:37:06,841 --> 00:37:08,082 Cassius X. 647 00:37:10,476 --> 00:37:13,066 Sono davvero felice di averti qui con noi. 648 00:37:14,727 --> 00:37:17,343 Avanti, non ce n'è bisogno, alzati. 649 00:37:18,438 --> 00:37:20,958 Il privilegio è mio, Apostolo Sacro. 650 00:37:20,968 --> 00:37:22,916 Come consigliatomi da Malcolm e per mia fede... 651 00:37:22,926 --> 00:37:24,480 Calmati, figliolo. 652 00:37:24,940 --> 00:37:27,183 Accomodati, prendiamoci un tè. 653 00:37:33,852 --> 00:37:37,241 Siete entrambi un bellissimo esempio. 654 00:37:38,242 --> 00:37:40,830 Ogni volta guardiamo un uomo di colore, 655 00:37:40,840 --> 00:37:42,681 guardiamo Dio. 656 00:37:45,605 --> 00:37:46,742 Bene. 657 00:37:46,752 --> 00:37:49,860 È tempo di liberarti del tuo nome da schiavo. 658 00:37:50,669 --> 00:37:52,653 Sei desideroso e pronto 659 00:37:52,663 --> 00:37:56,401 ad accettare uno dei nomi di Allah più puri e virtuosi? 660 00:37:57,101 --> 00:38:00,838 Fratello Malcolm mi ha conferito il nome di Cassius X. 661 00:38:05,303 --> 00:38:07,436 Il tuo nome non lo sceglie Malcolm. 662 00:38:07,939 --> 00:38:09,013 Lo scelgo io. 663 00:38:12,298 --> 00:38:13,962 E io ho scelto... 664 00:38:15,305 --> 00:38:17,012 Muhammad Ali. 665 00:38:18,705 --> 00:38:20,809 Che significa "adorato da Dio". 666 00:38:20,819 --> 00:38:22,544 "Il più grande fra i campioni". 667 00:38:24,561 --> 00:38:26,610 È un nome molto più degno, 668 00:38:27,563 --> 00:38:28,744 Apostolo Sacro. 669 00:38:32,261 --> 00:38:34,081 Muhammad Ali. 670 00:38:35,759 --> 00:38:37,010 Mi piace. 671 00:38:40,188 --> 00:38:42,756 Posso aiutarti in qualcos'altro, figliolo? 672 00:38:43,221 --> 00:38:45,792 Fare le giuste domande significa aver imparato la metà. 673 00:38:46,340 --> 00:38:47,878 Sacro Apostolo... 674 00:38:48,898 --> 00:38:50,849 Sto facendo fatica a capire come... 675 00:38:50,859 --> 00:38:54,172 Ribellarmi contro gli abusi della polizia nei confronti dei neri. 676 00:38:54,670 --> 00:38:56,332 Vede, io sono un lottatore. 677 00:38:56,342 --> 00:38:57,698 Voglio lottare! 678 00:38:58,054 --> 00:38:59,764 Hai sete di giustizia. 679 00:38:59,774 --> 00:39:02,537 I poliziotti che hanno picchiato quei ragazzi al banco della frutta? 680 00:39:02,929 --> 00:39:04,340 Mi vien voglia di urlare. 681 00:39:05,120 --> 00:39:07,482 Vedo che Malcolm ti ha influenzato. 682 00:39:09,373 --> 00:39:12,298 Il fratello predicatore non ha capito che... 683 00:39:12,308 --> 00:39:13,870 Anche se sembra giusto 684 00:39:13,880 --> 00:39:17,207 urlare e gridare quando vengono compiute delle atrocità... 685 00:39:17,636 --> 00:39:22,628 Quelle urla sono distrazioni che possono fare più male che bene. 686 00:39:24,601 --> 00:39:28,011 Malcolm, ti ho chiesto di fare ammenda per la tua disobbedienza già una volta. 687 00:39:28,978 --> 00:39:30,850 Desidero accoglierti fra le mie braccia, 688 00:39:30,860 --> 00:39:35,155 ma devi tacere su queste problematiche. 689 00:39:36,496 --> 00:39:38,532 O seguirai la mia mano... 690 00:39:39,876 --> 00:39:41,951 O rimarrai da solo. 691 00:40:06,978 --> 00:40:08,152 Posso entrare? 692 00:40:11,712 --> 00:40:13,022 Ci sei mancata a cena. 693 00:40:13,482 --> 00:40:14,898 Non avevo fame. 694 00:40:17,022 --> 00:40:18,438 Tutto ok? Stai bene? 695 00:40:18,932 --> 00:40:20,173 Cosa hai fatto oggi? 696 00:40:20,585 --> 00:40:22,346 Ho incontrato delle amiche per pranzo. 697 00:40:22,356 --> 00:40:23,493 Ah, sì? 698 00:40:23,503 --> 00:40:24,553 Tutto qui? 699 00:40:26,990 --> 00:40:29,606 Perché so che hai incontrato Benny al locale. 700 00:40:30,478 --> 00:40:32,549 E so che ti può aver dato fastidio. 701 00:40:33,635 --> 00:40:35,569 Quindi ti voglio dare una spiegazione. 702 00:40:36,326 --> 00:40:37,495 Lui è qui. 703 00:40:39,429 --> 00:40:41,049 E ha... 704 00:40:41,059 --> 00:40:43,651 Un lavoro speciale da fare per me e poi... 705 00:40:43,661 --> 00:40:46,343 Quando avrà finito, lo rispedirò in Florida. 706 00:40:46,798 --> 00:40:47,807 Va bene? 707 00:40:48,638 --> 00:40:49,852 Va bene. 708 00:40:49,862 --> 00:40:52,039 Deve proprio odiare quel posto, giusto? 709 00:40:54,800 --> 00:40:55,824 Stella. 710 00:40:58,670 --> 00:41:02,495 La cosa migliore per il bene di tutti è metterci tutto alle spalle, capisci? 711 00:41:03,814 --> 00:41:04,880 Certo. 712 00:41:07,862 --> 00:41:10,409 Non ci penso neanche più a Teddy. 713 00:41:11,934 --> 00:41:12,980 È vero? 714 00:41:15,610 --> 00:41:16,643 Sì. 715 00:41:17,287 --> 00:41:21,245 Sì. Un giorno incontrerò un bel ragazzo italiano e sarò felice. 716 00:41:22,216 --> 00:41:23,725 Tu sarai felice. 717 00:41:24,443 --> 00:41:27,137 E probabilmente ne rideremo. 718 00:41:27,993 --> 00:41:29,012 Già. 719 00:41:30,713 --> 00:41:32,646 Non so se ne rideremo. 720 00:41:34,410 --> 00:41:37,136 Hai parlato con padre Louis oggi? 721 00:41:37,146 --> 00:41:40,259 È di grande aiuto in situazioni del genere. 722 00:41:42,946 --> 00:41:45,851 Dio dice che punirà i malvagi quando moriranno. 723 00:41:48,502 --> 00:41:51,050 Dovremo conviverci entrambi. 724 00:42:05,725 --> 00:42:06,761 D'accordo. 725 00:42:13,406 --> 00:42:14,558 Io... 726 00:42:17,674 --> 00:42:20,204 Io voglio solo che tu sia felice. 727 00:42:22,095 --> 00:42:23,137 Lo so. 728 00:42:24,953 --> 00:42:25,995 Bene. 729 00:43:06,031 --> 00:43:07,170 Bene, entrate. 730 00:43:07,180 --> 00:43:09,517 Disponetevi qui, su entrambi i lati. 731 00:43:09,527 --> 00:43:11,288 Grazie, sorella. Grazie. 732 00:43:15,789 --> 00:43:17,500 Sono qui per vedere il capitano. 733 00:43:19,539 --> 00:43:20,767 Sono io. 734 00:43:22,415 --> 00:43:25,741 Capitano, siamo qui per chiedere giustizia per coloro che ha arrestato 735 00:43:25,751 --> 00:43:28,160 alla cosiddetta rivolta del banco della frutta. 736 00:43:28,170 --> 00:43:31,407 Crediamo che alcuni di loro possano aver bisogno di cure mediche. 737 00:43:31,417 --> 00:43:32,905 Senatore Powell, 738 00:43:32,915 --> 00:43:36,097 saranno rilasciati quando il procuratore avrà stabilito le accuse. 739 00:43:36,107 --> 00:43:38,755 Mi spiace, capitano, ma questo non ci basta. 740 00:43:38,765 --> 00:43:41,166 Abbiamo radunato le madri dei ragazzini 741 00:43:41,176 --> 00:43:43,229 per protestare contro quest'ingiustizia. 742 00:43:43,239 --> 00:43:46,858 Qui c'è anche un fotografo del New York Times 743 00:43:46,868 --> 00:43:49,159 per assicurarci che lei si comporti bene. 744 00:43:49,169 --> 00:43:51,993 Non ce ne andremo finché non riceveranno cure mediche. 745 00:43:52,849 --> 00:43:55,718 Lei ha ogni diritto legale di esprimere il suo punto di vista, 746 00:43:56,256 --> 00:43:58,637 ma non può mettersi in mezzo agli affari della polizia. 747 00:43:58,647 --> 00:44:00,127 Perché se lo farà, 748 00:44:00,539 --> 00:44:02,277 dovrò arrestare anche lei. 749 00:44:02,890 --> 00:44:04,338 Pazienza, allora. 750 00:44:04,348 --> 00:44:06,616 Pare che sarà una lunga serata. 751 00:44:15,915 --> 00:44:17,671 Alzate la voce. 752 00:45:22,819 --> 00:45:24,541 Avanti, tesoro. 753 00:45:24,889 --> 00:45:26,744 Che... che... che cos'è quella? 754 00:45:26,754 --> 00:45:27,988 Che cazzo è quella? 755 00:45:28,801 --> 00:45:30,705 Bambolina, dammi... dammi la pistola. 756 00:45:30,715 --> 00:45:32,995 Non vogliamo avere nessun problema, cazzo. 757 00:45:34,009 --> 00:45:36,886 Questo è per Teddy, brutto bastardo! 758 00:45:45,724 --> 00:45:48,619 Brutta puttana, che cosa mi hai fatto! 759 00:45:48,629 --> 00:45:50,196 Brutta puttana! 760 00:45:52,519 --> 00:45:53,974 Ma che cazzo? 761 00:45:54,323 --> 00:45:56,781 - Che cazzo hai fatto? - Sparale! 762 00:45:56,791 --> 00:45:59,006 Sei una brutta strega, lo sai? 763 00:45:59,016 --> 00:46:02,023 Ti rendi conto di quello che hai appena fatto? Cazzo! 764 00:46:04,199 --> 00:46:05,382 Sparale! 765 00:46:06,765 --> 00:46:09,337 Ti sto ordinando di spararle! 766 00:46:19,542 --> 00:46:22,267 Che stai facendo? No! No! 767 00:46:31,916 --> 00:46:33,691 Che tu sia maledetta, Stella. 768 00:46:37,377 --> 00:46:38,647 Cazzo! 769 00:46:39,538 --> 00:46:41,418 Cazzo! Cazzo! 770 00:47:02,114 --> 00:47:04,580 Lascerà che questi neri occupino la nostra centrale? 771 00:47:11,649 --> 00:47:14,189 Sono stanco di sentirli cantare felici. 772 00:47:14,199 --> 00:47:15,437 Un'altra volta! 773 00:47:15,447 --> 00:47:16,513 Sbatteteli fuori. 774 00:47:21,033 --> 00:47:22,079 D'accordo. 775 00:47:32,013 --> 00:47:33,408 Ellsworth? 776 00:47:33,418 --> 00:47:34,487 Bumpy? 777 00:47:35,202 --> 00:47:36,378 Malcolm? 778 00:47:52,556 --> 00:47:54,230 È venuto a protestare, 779 00:47:54,240 --> 00:47:55,668 fratello Malcolm? 780 00:47:56,228 --> 00:47:58,613 No, non siamo qui per protestare. 781 00:47:59,441 --> 00:48:01,350 Siamo qui per agire. 782 00:48:03,346 --> 00:48:04,375 Anche lei? 783 00:48:04,850 --> 00:48:05,881 No. 784 00:48:06,483 --> 00:48:08,194 Io sono qui per darle questa. 785 00:48:09,609 --> 00:48:10,656 La ringrazio. 786 00:48:12,192 --> 00:48:13,896 CHIAMA A CASA 787 00:48:14,158 --> 00:48:16,137 Cosa cazzo vuol dire? 788 00:48:17,362 --> 00:48:19,129 Occhio per occhio, bastardo. 789 00:48:27,265 --> 00:48:28,310 Pronto? 790 00:48:29,045 --> 00:48:30,355 Pronto, capitano. 791 00:48:30,365 --> 00:48:31,550 Chi cazzo sei? 792 00:48:31,560 --> 00:48:35,458 Il nero che Bumpy Johnson ha mandato a sorvegliare tua moglie e i tuoi figli. 793 00:48:41,275 --> 00:48:42,501 Sentito abbastanza? 794 00:48:43,018 --> 00:48:44,619 Ora mi metto a fare il babysitter. 795 00:49:03,524 --> 00:49:06,155 Voglio che ritorni al tuo angolo la settimana prossima. 796 00:49:06,165 --> 00:49:07,955 - Capito? - D'accordo. 797 00:49:08,420 --> 00:49:09,780 Te la caverai. 798 00:49:09,790 --> 00:49:11,128 Grazie, Bumpy. 799 00:49:12,647 --> 00:49:14,409 Ok, alza. 800 00:49:15,117 --> 00:49:16,459 Grazie, papà. 801 00:49:16,469 --> 00:49:17,734 Figurati, piccolina. 802 00:49:22,982 --> 00:49:24,229 Bumpy... 803 00:49:24,239 --> 00:49:26,840 Pare che i nostri metodi di protesta pacifica 804 00:49:26,850 --> 00:49:28,520 abbiano funzionato alla grande. 805 00:49:28,530 --> 00:49:29,942 Non so cosa vi siate detti, 806 00:49:29,952 --> 00:49:32,094 ma voglio ringraziarti per il supporto. 807 00:49:33,098 --> 00:49:36,298 - La persuasione morale ha i suoi vantaggi. - Sì, è vero. 808 00:49:36,858 --> 00:49:38,075 Fratello Malcolm. 809 00:49:41,540 --> 00:49:43,290 La persuasione morale... 810 00:49:44,580 --> 00:49:47,337 #NoSpoiler