1
00:00:00,560 --> 00:00:03,240
WALAU KISAH INI TERINSPIRASI
ORANG, PERISTIWA, DAN KARAKTER TERTENTU,
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,440
KARAKTERISASI, INSIDEN, LOKASI
DAN DIALOG ADALAH FIKSI.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,000
ATAU DICIPTAKAN
DEMI TUJUAN DRAMATISASI.
4
00:00:11,480 --> 00:00:15,120
{\an8}PENJARA FEDERAL ALCATRAZ, 1963
5
00:00:26,440 --> 00:00:27,600
Bumpy!
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,240
- Baik, sekarang.
- Ayo, Bung!
7
00:00:31,640 --> 00:00:33,120
Beri mereka pelajaran, Bumpy!
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,160
- Ayo, Bung!
- Pergi dari sini!
9
00:00:35,240 --> 00:00:37,680
- Terus tegakkan kepalamu, suadaraku!
- Masa bodoh denganmu juga!
10
00:00:57,680 --> 00:01:00,240
Banyak yang berubah di Harlem
sejak kau pergi.
11
00:01:00,640 --> 00:01:01,720
Buruk dan baik.
12
00:01:02,960 --> 00:01:05,160
Banyak orang pindah
ke Brooklyn dan Queens.
13
00:01:05,240 --> 00:01:06,600
Mereka tak merasa aman di sini lagi.
14
00:01:07,120 --> 00:01:09,880
Leeds Department Store bangkrut.
Bisa kau bayangkan itu?
15
00:01:10,160 --> 00:01:11,000
Tidak.
16
00:01:11,080 --> 00:01:13,120
Ingat kita dulu membeli sepatumu di sana?
17
00:01:13,520 --> 00:01:14,560
Ya.
18
00:01:15,840 --> 00:01:17,440
Apollo masih di sana.
19
00:01:17,520 --> 00:01:20,040
Selama ada Harlem,
kita akan memiliki Apollo.
20
00:01:20,120 --> 00:01:21,360
Siapa James Brown?
21
00:01:21,440 --> 00:01:23,760
Seorang penyanyi. Berbakat.
22
00:01:25,440 --> 00:01:27,520
Mungkin kita akan menemuinya kapan-kapan.
23
00:01:30,960 --> 00:01:33,520
Aku hanya tahu
kau akan segera aktif kembali.
24
00:01:36,320 --> 00:01:40,400
Lihat dirimu. Aku sudah aktif kembali.
25
00:01:48,880 --> 00:01:52,880
HARLEM, NEW YORK, MARET 1963
26
00:02:17,680 --> 00:02:19,600
Aku mencoba membayangkannya dari suratmu.
27
00:02:20,400 --> 00:02:22,920
Untuk melihatnya secara langsung,
28
00:02:24,640 --> 00:02:26,120
ini modern.
29
00:02:35,840 --> 00:02:37,880
Kita butuh awal baru.
30
00:02:48,320 --> 00:02:50,000
Selamat sore, Nn. Haller.
31
00:02:50,080 --> 00:02:51,360
Hore, Bumpy!
32
00:02:51,440 --> 00:02:52,480
Bagus.
33
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
Selamat datang, Ayah.
34
00:02:55,120 --> 00:02:56,040
Aku pulang untuk selamanya.
35
00:02:56,120 --> 00:02:57,400
Itu pria yang ditunggu!
36
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
Ya! Bumpy! Ya!
37
00:03:00,280 --> 00:03:01,680
Bumpy!
38
00:03:01,760 --> 00:03:03,720
Guap, mereka tak memberitahuku
kau ada di sini.
39
00:03:03,800 --> 00:03:04,720
Bumpy.
40
00:03:04,800 --> 00:03:06,240
Terima kasih sudah datang.
Aku sangat menghargainya.
41
00:03:06,320 --> 00:03:08,680
Aku menghargai
yang kau lakukan untuk keluargaku.
42
00:03:08,760 --> 00:03:12,120
Geng Italia, mereka menciptakan masalah
untuk kita, Bumpy.
43
00:03:12,560 --> 00:03:15,040
Kami sangat senang kau kembali.
Namun, Mayme lebih senang.
44
00:03:15,120 --> 00:03:18,040
Dia tak mau bilang,
tapi dia sangat merindukanmu.
45
00:03:18,120 --> 00:03:20,240
Charlie baru masuk Morehouse.
46
00:03:20,320 --> 00:03:22,280
Kami kekurangan dana, tapi kau tahu...
47
00:03:22,360 --> 00:03:23,320
Akan aku usahakan, ya?
48
00:03:23,400 --> 00:03:26,080
Aku punya koneksi
untuk selusin 38 Colt Longs,
49
00:03:26,160 --> 00:03:29,000
tiga Browning otomatis,
dan semua itu berdaya tembak besar.
50
00:03:29,080 --> 00:03:30,880
Margaret melakukannya
dengan baik di sekolah.
51
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Dia sangat pintar, ya?
52
00:03:32,000 --> 00:03:36,080
Luar biasa. Lalu tentu saja,
atap di pastoran bocor.
53
00:03:36,800 --> 00:03:39,480
Aku punya ide. Aku punya
pencucian mobil di 112th Street...
54
00:03:39,560 --> 00:03:40,520
Pencucian mobil di 112th Street ini...
55
00:03:40,600 --> 00:03:42,920
Kenapa kau memulai bisnis baru sekarang?
56
00:03:43,000 --> 00:03:44,960
Kau terlihat sehat. Penjara baik untukmu.
57
00:03:45,360 --> 00:03:46,680
Senang bertemu denganmu, saudaraku.
58
00:03:47,320 --> 00:03:49,440
Ini tak sama tanpamu.
59
00:03:51,680 --> 00:03:53,240
Senang bertemu denganmu, Bumpy.
60
00:04:23,320 --> 00:04:24,400
Ayah?
61
00:04:42,120 --> 00:04:43,280
Ayah?
62
00:04:44,600 --> 00:04:45,680
Ayah baik-baik saja?
63
00:04:46,480 --> 00:04:49,880
Aku baik-baik saja. Kemarilah!
Sini. Peluk aku.
64
00:04:56,360 --> 00:04:59,080
Kau mau es krim? Mau beli split?
65
00:04:59,160 --> 00:05:00,400
Split.
66
00:05:00,480 --> 00:05:01,640
Ya.
67
00:05:04,800 --> 00:05:07,640
Ada masalah di 46th.
68
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Baik.
69
00:05:11,320 --> 00:05:12,480
Kita lakukan nanti, ya?
70
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
- Baik.
- Baik.
71
00:05:43,640 --> 00:05:45,160
Selamat datang, Bumpy.
72
00:05:45,520 --> 00:05:47,280
Maaf kau harus kembali
ke semua omong kosong ini.
73
00:05:49,160 --> 00:05:50,120
Apa yang terjadi?
74
00:05:50,200 --> 00:05:51,880
Mereka datang dari belakang,
75
00:05:51,960 --> 00:05:53,840
mengubah tempat ini
menjadi seperti tempat murahan.
76
00:05:53,920 --> 00:05:56,680
Dexter maju, jadi, mereka menembaknya.
77
00:05:58,320 --> 00:05:59,160
Siapa yang melakukannya?
78
00:05:59,240 --> 00:06:01,680
Pria Italia berambut gelap
bernama Zambrano.
79
00:06:01,760 --> 00:06:05,000
Zambrano? Itu kru Chin Gigante.
80
00:06:19,160 --> 00:06:20,560
Kau bisa mengatasi ini?
81
00:06:21,200 --> 00:06:22,160
Ya, Pak.
82
00:06:25,160 --> 00:06:28,560
Apa Suster Helen masih di Saint Mary's?
Bisa kau membawanya ke sana?
83
00:06:28,640 --> 00:06:30,320
Katakan kepada mereka,
Dexter adalah bagian dari kru-ku.
84
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
Beres.
85
00:06:32,440 --> 00:06:33,400
Kau akan baik-baik saja.
86
00:06:34,440 --> 00:06:36,120
Sekarang kau punya cerita
untuk semua wanita ini.
87
00:06:40,000 --> 00:06:41,320
Pastikan dia mendapatkan
apa pun yang dia butuhkan.
88
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
Aku akan memanggil kru ke sini
untuk membersihkan tempat ini.
89
00:06:44,920 --> 00:06:47,280
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
90
00:06:48,560 --> 00:06:49,560
Ayo pergi.
91
00:06:56,080 --> 00:06:58,200
Siapa Italia yang dibicarakan anak ini?
92
00:06:58,280 --> 00:06:59,280
Zambrano.
93
00:06:59,600 --> 00:07:02,040
Dia mengelola Harlem
untuk keluarga Genovese.
94
00:07:02,320 --> 00:07:05,200
Dia mengumpulkan angka, wanita, narkoba.
95
00:07:05,280 --> 00:07:08,000
Namun, sampai sekarang,
dia tak mengganggu tempatmu.
96
00:07:09,200 --> 00:07:12,520
Kuberi tahu, kita tak melakukan
apa pun untuk memancing ini.
97
00:07:13,280 --> 00:07:15,560
Geng Italia mengirimi kita pesan.
98
00:07:15,840 --> 00:07:18,280
Cecil masih menyemir sepatu di 37th?
99
00:07:18,360 --> 00:07:21,440
Orang tua itu. Dia akan berada di sana
sampai usia 100 tahun.
100
00:07:21,520 --> 00:07:24,960
Kunjungi dia. Pastikan dia beri tahu kita
soal di mana Zambrano.
101
00:07:26,080 --> 00:07:29,320
Polisi itu, D'Alessandro,
dia masih di Polsek 28?
102
00:07:29,400 --> 00:07:31,760
Tidak, dia pindah ke Divisi Narkotika.
103
00:07:31,840 --> 00:07:34,720
Kita perlu tambah polisi,
pastikan hal ini tak pernah terjadi lagi.
104
00:07:34,800 --> 00:07:35,680
Baik.
105
00:07:40,960 --> 00:07:42,640
Antar aku ke Pleasant Avenue.
106
00:07:46,560 --> 00:07:50,000
Mereka masih tak terlalu baik
kepada orang kulit hitam di Harlem Timur.
107
00:07:50,080 --> 00:07:52,400
Enam blok terakhir dari negara lama,
mereka di sini.
108
00:07:53,160 --> 00:07:56,360
Kau tahu apa sebutan mereka
untuk kulit hitam di Pleasant Avenue?
109
00:07:57,000 --> 00:07:58,160
Apa?
110
00:07:58,240 --> 00:07:59,200
Mati.
111
00:08:00,040 --> 00:08:01,120
Kita lihat saja.
112
00:08:07,400 --> 00:08:08,400
Nyalakan.
113
00:08:19,360 --> 00:08:20,960
Kulit hitam mau hak kita.
114
00:08:21,040 --> 00:08:24,000
Ya. Aku punya hak di sini.
115
00:08:31,240 --> 00:08:33,200
Aku kenal kucing itu
sebelum dia mengubah namanya,
116
00:08:33,280 --> 00:08:34,600
sebelum dia mendapatkan X itu.
117
00:08:35,040 --> 00:08:36,480
Kami punya sejarah, dia dan aku.
118
00:08:40,400 --> 00:08:42,960
Itu dia. Itu mereka di sana.
119
00:08:43,280 --> 00:08:44,680
Ini tempatnya.
120
00:08:44,760 --> 00:08:46,200
Pergi ke sudut jalan.
121
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Angkat tanganmu!
122
00:08:59,400 --> 00:09:01,520
- Angkat..
- Dia berkata angkat! Bergerak, berengsek.
123
00:09:01,600 --> 00:09:04,760
Bergerak!
124
00:09:05,520 --> 00:09:07,040
Apa yang kau lihat?
125
00:10:15,240 --> 00:10:17,000
Ya. Kilo untuk tulang-tulangnya.
126
00:10:22,880 --> 00:10:24,080
Pelan-pelan.
127
00:10:25,560 --> 00:10:26,720
Jimmy, bagaimana?
128
00:10:26,800 --> 00:10:28,080
Tampak bagus, Bos.
129
00:10:46,200 --> 00:10:48,040
Bagaimana kualitas pada lompok ini?
130
00:10:48,440 --> 00:10:49,760
Bagaimana?
131
00:10:52,480 --> 00:10:54,520
Menurutku 96 persen murni.
132
00:10:59,560 --> 00:11:01,280
Siapa kau?
133
00:11:01,360 --> 00:11:02,360
Di mana Chin?
134
00:11:03,160 --> 00:11:04,440
Jika kau di sini
untuk mencuri narkoba kami,
135
00:11:04,520 --> 00:11:06,000
kau takkan bisa keluar
dari blok ini hidup-hidup.
136
00:11:06,880 --> 00:11:08,680
Panggil Chin atau aku tembak kepalamu.
137
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Aku pria sejati.
138
00:11:10,840 --> 00:11:13,040
Benarkah? Kau berani.
139
00:11:13,120 --> 00:11:14,280
Di sana kau rupanya.
140
00:11:14,680 --> 00:11:16,880
Kau punya nyali,
datang ke sini membawa senapan.
141
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
Hei, ini Bumpy Johnson.
142
00:11:19,040 --> 00:11:21,800
Dia legenda.
Dia melawan Dutch Schultz di masa lalu.
143
00:11:22,680 --> 00:11:24,400
Ini Richie Zambrano. Dia kaptenku.
144
00:11:24,480 --> 00:11:26,320
Dia datang dari Detroit. Dia sepupuku.
145
00:11:27,040 --> 00:11:28,680
Kau orang yang menembak lutut anak itu?
146
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Dia takkan bisa berjalan lagi.
Kau tahu itu, 'kan?
147
00:11:30,400 --> 00:11:31,480
Sayang sekali.
148
00:11:31,560 --> 00:11:32,760
Kau orang Italia yang terbelakang.
149
00:11:32,840 --> 00:11:33,960
Untuk apa kau ke sini?
150
00:11:35,720 --> 00:11:36,880
Kau tahu alasanku di sini.
151
00:11:36,960 --> 00:11:39,080
Itu sebabnya kau mengirim goombah ini
untuk menyerang tempatku.
152
00:11:39,160 --> 00:11:42,680
Itu tembakan peringatan,
memastikan kau tetap di tempatmu.
153
00:11:44,680 --> 00:11:46,680
Kau dulu sopir Vito sebelum aku pergi.
154
00:11:47,520 --> 00:11:50,320
Lalu sekarang kau bosnya. Baik, Bos.
155
00:11:52,280 --> 00:11:56,520
Aku mendapatkan semuanya dari 110th
sampai 116th, seperti sebelumnya.
156
00:11:57,480 --> 00:12:01,200
Tidak. Richie Zambrano,
dia mengelola Harlem untukku sekarang.
157
00:12:01,960 --> 00:12:03,160
Harlem milikku.
158
00:12:04,360 --> 00:12:05,840
Zaman telah berubah.
159
00:12:07,120 --> 00:12:08,000
Aku belum.
160
00:14:08,680 --> 00:14:10,120
Kau terlihat sangat cantik.
161
00:14:10,640 --> 00:14:13,120
Kau hanya... Astaga, aku merindukanmu.
162
00:14:18,480 --> 00:14:19,360
Apa?
163
00:14:19,440 --> 00:14:21,000
Kau menembakkan pistol malam ini.
164
00:14:21,920 --> 00:14:23,200
Bukan kepada orang.
165
00:14:28,400 --> 00:14:29,880
Sayang, kita harus bicara.
166
00:14:29,960 --> 00:14:31,760
Bagaimana kau berharap
aku bicara denganmu seperti ini?
167
00:14:31,840 --> 00:14:36,200
Jika mau pulang menemui ini lagi,
sebaiknya kau mulai bicara.
168
00:14:38,560 --> 00:14:39,960
Kau tak mau mengatakan apa pun
di luar sana
169
00:14:40,040 --> 00:14:43,080
karena kau harus kuat
untuk anak buahmu, aku mengerti.
170
00:14:43,160 --> 00:14:44,320
Itu caranya.
171
00:14:45,920 --> 00:14:49,480
Namun, di sini, kau akan jujur
dan kau akan berbicara denganku.
172
00:14:51,560 --> 00:14:54,560
Baik. Apa yang mau kau bicarakan?
173
00:14:56,560 --> 00:14:59,480
Sayang, tak ada yang dipenjara
dan keluar dengan baik-baik saja.
174
00:15:00,440 --> 00:15:01,960
Jadi, aku mau kau bicara kepadaku
175
00:15:02,040 --> 00:15:04,480
tentang cara mereka mengurungmu
di kandang seperti binatang.
176
00:15:06,240 --> 00:15:08,160
Itu yang mau kubicarakan.
177
00:15:09,360 --> 00:15:11,400
Sayang, kita tidak...
178
00:15:13,680 --> 00:15:15,680
Kita bisa bicarakan itu lain waktu.
179
00:15:17,840 --> 00:15:19,920
Jangan sentuh aku
sampai kau mengatakannya.
180
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
Mereka mengurungku di kandang.
181
00:15:31,160 --> 00:15:32,360
Lalu?
182
00:15:36,600 --> 00:15:38,120
Lalu aku sendirian.
183
00:15:41,000 --> 00:15:42,160
Apa lagi?
184
00:15:55,400 --> 00:15:56,600
Aku takut.
185
00:15:57,960 --> 00:15:59,320
Takut apa?
186
00:16:03,680 --> 00:16:05,320
Mati sendirian dalam gelap.
187
00:16:09,320 --> 00:16:10,960
Tak bisa kembali.
188
00:16:14,720 --> 00:16:17,560
Kehilangan dirimu.
189
00:16:25,240 --> 00:16:27,520
Sayang, ada banyak
yang bisa hilang dari kita.
190
00:16:29,040 --> 00:16:31,480
Lalu aku mau kau mengendalikan amarahmu.
191
00:16:32,240 --> 00:16:37,000
Aku berusaha, sayang. Berusaha.
192
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
Skak.
193
00:16:57,160 --> 00:16:58,400
Pria berengsek itu.
194
00:16:59,960 --> 00:17:01,320
Aku tahu Chin akan memintamu pergi
ke Keluarga
195
00:17:01,400 --> 00:17:03,600
untuk meminta izin membunuhku
setelah perbuatanku.
196
00:17:04,240 --> 00:17:07,520
Itu sangat berani dan ceroboh.
197
00:17:09,440 --> 00:17:10,680
Sebelum aku diusir,
198
00:17:10,760 --> 00:17:13,640
aku dapat bagian dari semua
bisnis kalian dari 110th sampai 116th.
199
00:17:14,480 --> 00:17:16,600
Aku mengembalikan keadaan
seperti dulu, Frank.
200
00:17:17,560 --> 00:17:19,040
Semoga berhasil, ya?
201
00:17:23,080 --> 00:17:24,240
Giliranmu.
202
00:17:34,800 --> 00:17:36,120
Costello di sini.
203
00:17:38,640 --> 00:17:39,960
Mari mulai permainannya.
204
00:17:41,720 --> 00:17:42,920
Bukankah itu Perdana Menteri.
205
00:17:43,000 --> 00:17:44,040
Chin.
206
00:17:46,000 --> 00:17:47,360
Duduk.
207
00:17:48,120 --> 00:17:50,160
- Mau espresso?
- Tidak, terima kasih.
208
00:17:53,000 --> 00:17:54,280
Apa kata mereka?
209
00:17:54,560 --> 00:17:58,240
Aku bicara dengan Lucchese,
Profaci, Bonanno, dan Gambino.
210
00:17:58,360 --> 00:18:01,160
Mereka cenderung
untuk memberikan Bumpy kebebasan.
211
00:18:01,240 --> 00:18:03,560
Kau tak mendapat izin
untuk menembak orang ini.
212
00:18:04,320 --> 00:18:07,000
Aku tak bisa membunuh kulit hitam
yang menembakkan senjata di tempatku?
213
00:18:07,120 --> 00:18:09,400
Dia ditangkap karena kejahatan narkoba.
214
00:18:09,480 --> 00:18:12,680
Dia tak pernah mengadu,
meski orang kita yang mengacaukannya.
215
00:18:12,760 --> 00:18:15,360
Dia mengerti aturan lebih baik
daripada beberapa orang kita
216
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
dan bos-bos lain suka itu.
217
00:18:17,480 --> 00:18:19,560
Mereka suka aku kehilangan 90.000 dolar?
218
00:18:20,360 --> 00:18:23,400
Dengar, kau beruntung
bisa mendapatkan Harlem
219
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
saat yang lain mengira
itu hanya uang receh.
220
00:18:25,600 --> 00:18:26,880
Aku beruntung atau pintar?
221
00:18:26,960 --> 00:18:29,520
Heroin menjadikannya tambang emas.
222
00:18:29,600 --> 00:18:32,400
Lalu sekarang mereka mau
mendapatkan bagian.
223
00:18:33,520 --> 00:18:36,640
Kenapa menurutmu Bumpy pindah
ke Pleasant Avenue
224
00:18:36,720 --> 00:18:39,560
saat terlihat di sana
berarti ditembak bagi kulit hitam?
225
00:18:40,560 --> 00:18:43,520
Dia tahu kau akan datang kepadaku,
226
00:18:43,600 --> 00:18:47,240
aku akan pergi menemui Keluarga,
dia mendapat perlindungan.
227
00:18:47,480 --> 00:18:48,560
Brilian.
228
00:18:50,960 --> 00:18:53,920
Saranku adalah santai.
229
00:18:54,120 --> 00:18:56,000
Dia menembak sapi, demi Tuhan.
230
00:18:57,960 --> 00:18:59,160
Chin, jaga dirimu.
231
00:19:00,000 --> 00:19:02,480
Ya. Terima kasih, Costello.
232
00:19:14,880 --> 00:19:17,320
Dia masih bersikap
seolah aku sopir Vito Genovese.
233
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
Aku tahu orang kulit hitam Kuba
di area hispanik
234
00:19:20,600 --> 00:19:21,760
yang bisa menembak Johnson.
235
00:19:22,600 --> 00:19:23,880
Keluarga akan tahu aku yang melakukannya.
236
00:19:23,960 --> 00:19:26,600
Tidak, orang ini kulit hitam.
237
00:19:26,920 --> 00:19:29,200
Hanya satu kulit hitam membunuh sesamanya.
Terjadi setiap hari.
238
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
Richie,
239
00:19:32,040 --> 00:19:34,240
Johnson mencegah seorang pria
membunuh Costello
240
00:19:34,320 --> 00:19:35,880
saat mereka dipenjara di Lewisburg.
241
00:19:39,800 --> 00:19:43,560
Aku mengirimnya ke Keluarga
karena aku tahu dia akan menjaminnya.
242
00:19:44,760 --> 00:19:45,920
Kenapa?
243
00:19:47,840 --> 00:19:48,920
Setiap kali
244
00:19:49,000 --> 00:19:53,600
Costello menghabiskan satu
cip cinta kulit hitamnya dengan Keluarga,
245
00:19:54,800 --> 00:19:56,160
dia makin lemah.
246
00:20:05,520 --> 00:20:08,440
Geng Italia akan datang mengincar kita
karena perbuatanku semalam.
247
00:20:10,080 --> 00:20:11,320
Kita harus siap.
248
00:20:14,240 --> 00:20:17,480
Bump, dengan segala hormat,
tapi mereka punya ratusan tentara.
249
00:20:18,440 --> 00:20:19,480
Apa yang akan kita lakukan?
250
00:20:22,800 --> 00:20:23,880
Menikmati sarapan.
251
00:20:31,560 --> 00:20:32,680
Detroit Red?
252
00:20:33,840 --> 00:20:35,120
Bumpy Johnson.
253
00:20:35,640 --> 00:20:36,880
Detroit Red.
254
00:20:40,840 --> 00:20:42,800
Apa kabar, saudara? Sudah lama sekali.
255
00:20:42,880 --> 00:20:45,520
Jika seseorang memberitahuku
bahwa penipu berambut merah
256
00:20:45,600 --> 00:20:49,400
yang kukenal di Smalls
akan berakhir di sampul Life Magazine,
257
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
aku akan menyebut mereka gila.
258
00:20:51,560 --> 00:20:54,920
Ya, Yang Terhormat Elijah Muhammad
membuka mataku.
259
00:20:55,160 --> 00:20:56,640
Mungkin dia bisa melakukan
hal yang sama untukmu.
260
00:20:56,720 --> 00:20:58,520
Saudaraku, aku tak tertipu
dengan tipuan barumu.
261
00:20:58,600 --> 00:21:00,120
Hei, ini bukan tipuan.
262
00:21:00,200 --> 00:21:02,120
Aku tahu kau datang ke sini
untuk membeli daging babi.
263
00:21:02,880 --> 00:21:03,920
Hei, Henry?
264
00:21:04,160 --> 00:21:05,600
- Bisa ambilkan dia sepiring daging babi?
- Baik.
265
00:21:05,680 --> 00:21:07,080
- Sedikit saus apel pendamping.
- Aku tak lapar.
266
00:21:07,160 --> 00:21:08,480
- Sedikit kayu manis.
- Tak usah, Henry.
267
00:21:09,320 --> 00:21:12,400
Dengar, daging babi tak bersih,
seperti pikiranmu.
268
00:21:14,640 --> 00:21:16,360
Kudengar kau keluar. Bagaimana kabarmu?
269
00:21:17,120 --> 00:21:19,320
Adik, aku pernah melakukan ini.
270
00:21:20,320 --> 00:21:21,600
Ya, benar.
271
00:21:24,120 --> 00:21:25,280
Hei...
272
00:21:26,640 --> 00:21:31,280
Kau yang pertama mengakui kekuranganku
sebagai seorang penipu.
273
00:21:32,000 --> 00:21:35,200
Aku memujimu dengan mendorongku
ke jalan Islam.
274
00:21:35,680 --> 00:21:38,480
Itu kali pertama ada yang membujukku
mendorong mereka ke agama.
275
00:21:38,560 --> 00:21:40,040
Aku tahu itu.
276
00:21:42,120 --> 00:21:44,880
Namun, aku percaya takdir.
277
00:21:45,400 --> 00:21:47,560
Mungkin itu sebabnya
aku bertemu denganmu hari ini.
278
00:21:49,760 --> 00:21:51,640
Ada sesuatu yang aku mau kau lihat.
279
00:21:57,680 --> 00:21:58,720
Saat aku dulu suka menipu,
280
00:21:58,800 --> 00:22:02,200
orang yang memakai narkoba
hanya seniman, musisi, dan hipster.
281
00:22:03,120 --> 00:22:04,480
Sekarang, ada di mana-mana.
282
00:22:05,040 --> 00:22:06,600
Tak seperti ini ketika aku pergi.
283
00:22:07,480 --> 00:22:10,120
Lebih banyak heroin keluar
dari empat menara proyek ini
284
00:22:10,200 --> 00:22:11,600
daripada tempat lain di Harlem.
285
00:22:12,560 --> 00:22:15,120
Jika kau mencoba untuk tumbuh
di sini, itu mimpi buruk.
286
00:22:16,200 --> 00:22:18,080
Menutup sudut narkoba
tempat anak-anak tumbuh
287
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
adalah alasan Negara.
288
00:22:21,160 --> 00:22:22,440
Pikirkan jika itu milikmu.
289
00:22:23,680 --> 00:22:25,000
Duji adalah duji, Malcolm.
290
00:22:25,080 --> 00:22:27,600
Itu komoditas. Seperti sepatu atau sabun.
291
00:22:28,440 --> 00:22:30,640
Kau dulu melihatnya begitu, seperti aku
292
00:22:32,320 --> 00:22:33,360
Aku berubah.
293
00:22:43,360 --> 00:22:45,280
Keluarga Genovese
mengendalikan tempat ini.
294
00:22:45,840 --> 00:22:47,600
Ya, aku mau ini ditutup.
295
00:22:49,320 --> 00:22:50,720
Ya, itu tak akan mudah.
296
00:22:54,280 --> 00:22:56,080
Kau mau menutup narkoba di sini, ya?
297
00:22:56,720 --> 00:22:58,040
- Ya.
- Ya.
298
00:22:58,800 --> 00:23:01,160
Namun, geng Italia ini punya
terlalu banyak senjata.
299
00:23:03,520 --> 00:23:06,840
Jika itu yang kau butuhkan,
aku punya senjata.
300
00:23:11,640 --> 00:23:13,040
Aku punya tentara.
301
00:23:20,720 --> 00:23:21,560
Baik.
302
00:23:40,680 --> 00:23:42,920
Apa yang kau punya?
Ya? Apa yang kau punya?
303
00:23:49,040 --> 00:23:49,880
Baik.
304
00:24:27,960 --> 00:24:29,160
Ayo pergi.
305
00:24:39,200 --> 00:24:42,080
Ya, orang kulit putih mau
kalian teler dan mabuk.
306
00:24:42,160 --> 00:24:43,080
Dia mau kalian teler dan mabuk
307
00:24:43,160 --> 00:24:45,680
seperti cara pria mencoba
membuat wanita dalam pengaruh obat
308
00:24:45,760 --> 00:24:47,400
- jika mereka mau menidurnya.
- Terima kasih, saudara.
309
00:24:47,480 --> 00:24:49,640
Saudara dan saudari,
perjuangan melawan narkoba ini
310
00:24:49,720 --> 00:24:51,280
adalah perjuangan untuk pembebasan.
311
00:24:57,080 --> 00:24:59,280
Semuanya, turun. Cepat. Bergerak.
312
00:25:02,480 --> 00:25:03,960
Ayo cepat.
313
00:25:07,840 --> 00:25:09,440
- Ayo pergi.
- Tampaknya kita kedatangan tamu.
314
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Menyingkir dari tempatku!
Kalian semua, menyingkir dari tempatku!
315
00:25:13,000 --> 00:25:16,280
Menyingkir dari sini, kalian semua!
Sekarang!
316
00:25:16,760 --> 00:25:17,840
Kalian dengar dia.
317
00:25:19,480 --> 00:25:22,360
Semua orang ini rela mati
demi hal yang mereka percaya.
318
00:25:23,520 --> 00:25:25,240
Anak buahmu bersedia
melakukan hal yang sama?
319
00:25:25,920 --> 00:25:27,200
Kalian semua mati sekarang!
320
00:25:27,280 --> 00:25:29,440
Aku melihat orang mati, kalian semua.
321
00:25:29,520 --> 00:25:33,640
Kenapa kau lama sekali? Aku mulai bosan!
322
00:25:35,480 --> 00:25:36,720
Begitu juga Chance,
323
00:25:39,240 --> 00:25:42,160
Pettigrew, Richie,
324
00:25:43,280 --> 00:25:44,320
dan Junie Byrd.
325
00:25:45,200 --> 00:25:47,240
Kami semua bosan setengah mati.
326
00:25:48,360 --> 00:25:49,800
Terkejut melihatku, ya?
327
00:25:51,000 --> 00:25:52,480
Malcolm adalah teman lamaku.
328
00:25:53,160 --> 00:25:56,760
Malcolm, Chin dulunya petinju
yang cukup jago
329
00:25:56,840 --> 00:26:01,320
sampai anak kulit hitam
yang aku bimbing menghajarnya.
330
00:26:03,000 --> 00:26:04,920
Dia suka berpura-pura bodoh.
331
00:26:05,000 --> 00:26:08,120
Namun, itu hanya agar orang Italia
dari keluarga lain meremehkannya.
332
00:26:09,080 --> 00:26:11,880
Namun, ada satu hal
yang tak kau perhitungkan.
333
00:26:12,720 --> 00:26:13,560
Aku.
334
00:26:14,160 --> 00:26:15,200
Ya, kau.
335
00:26:16,800 --> 00:26:20,360
Kau tahu tak ada yang suka
kalian berisik dan riuh, 'kan?
336
00:26:21,000 --> 00:26:25,480
Bukankah itu stereotipe yang kau tak mau
orang-orangmu miliki?
337
00:26:26,720 --> 00:26:30,720
Tak ada yang terjadi
dari 110th sampai 116th
338
00:26:30,800 --> 00:26:32,040
kecuali aku mendapatkan bagianku.
339
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Sial.
340
00:26:33,800 --> 00:26:36,680
Jika tidak, aku akan menutupmu di Dunbar.
341
00:26:36,760 --> 00:26:38,800
- Aku akan menutupmu di Jefferson.
- Johnson.
342
00:26:38,880 --> 00:26:42,640
Aku akan menutup semua tempatmu,
seperti yang aku lakukan di sini.
343
00:26:42,720 --> 00:26:44,120
Bodoh, aku sudah...
344
00:26:44,200 --> 00:26:46,000
Hei!
345
00:26:47,160 --> 00:26:49,840
Silakan! Katakan sesuatu yang lain!
Kau katakan sesuatu, aku gorok lehermu!
346
00:26:49,920 --> 00:26:51,360
Hei, Johnson!
347
00:26:51,440 --> 00:26:54,400
- Katakan satu kata lagi!
- Johnson, hentikan! Dia anggota!
348
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
Dia anggota mafia. Mereka akan membunuhmu.
349
00:26:58,000 --> 00:26:58,840
Paham?
350
00:27:00,680 --> 00:27:03,040
Kau akan memiliki seluruh Keluarga
memburumu.
351
00:27:04,200 --> 00:27:06,440
Istri dan anakmu akan mengangkat keluar
potongan tubuhmu
352
00:27:06,520 --> 00:27:08,240
dari East River, kau tahu itu.
353
00:27:11,360 --> 00:27:12,560
Dia benar, saudara.
354
00:27:13,400 --> 00:27:14,760
Pikirkan keluargamu.
355
00:27:15,160 --> 00:27:16,000
Itu pintar.
356
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
Ayo pergi. Berbalik.
357
00:27:28,240 --> 00:27:29,200
Ayo pergi.
358
00:27:47,040 --> 00:27:48,440
Hei, sayang.
359
00:27:49,200 --> 00:27:51,280
Ada seseorang di sini
yang perlu bicara denganmu.
360
00:27:51,880 --> 00:27:53,880
- Siapa?
- Kau ingat temanku, Delia?
361
00:27:53,960 --> 00:27:57,440
Dia dulu hostes bersamaku di Smalls.
Putranya dalam masalah.
362
00:27:58,800 --> 00:28:00,800
Sayang, aku tak punya waktu
untuk ini sekarang.
363
00:28:00,880 --> 00:28:03,520
Ayolah, sayang. Lima menit saja.
364
00:28:04,440 --> 00:28:06,400
Dia ada untukku saat kau pergi.
365
00:28:09,800 --> 00:28:10,880
Baik, sayang.
366
00:28:12,920 --> 00:28:14,800
Sayang, kau ingat Delia.
367
00:28:15,480 --> 00:28:17,480
Tentu saja.
368
00:28:17,560 --> 00:28:20,040
Tn.Johnson. Dengan senang hati.
369
00:28:21,320 --> 00:28:24,240
Mayme bilang, ada masalah
yang mau kau bicarakan denganku?
370
00:28:24,320 --> 00:28:25,760
- Ya.
- Baik.
371
00:28:29,680 --> 00:28:33,600
Anakku, Teddy, dia selalu suka musik.
372
00:28:34,360 --> 00:28:37,080
Bahkan ketika masih kecil,
setiap kali dia memainkan gitar itu,
373
00:28:37,160 --> 00:28:40,000
semua orang akan menghentikan apa pun
yang mereka lakukan lalu mendengarkan.
374
00:28:40,080 --> 00:28:41,760
Dia bermain dengan Mary Wells.
375
00:28:41,840 --> 00:28:43,080
Aku tahu Mary.
376
00:28:46,920 --> 00:28:51,640
Dia pasti musisi yang hebat
untuk bermain dengan Mary.
377
00:28:52,080 --> 00:28:55,600
Ya, tapi dia sakit. Penderitaan.
378
00:28:56,880 --> 00:29:00,520
Banyak musisi yang teler.
Itu hanya bagian dari permainan.
379
00:29:00,600 --> 00:29:04,440
Dia tak menyentuh narkoba.
Dia kecanduan wanita kulit putih.
380
00:29:07,840 --> 00:29:08,840
Maaf.
381
00:29:09,520 --> 00:29:10,520
Mereka iblis.
382
00:29:13,800 --> 00:29:16,200
Wanita kulit putih iblis ini
mengambil jiwa putraku.
383
00:29:16,280 --> 00:29:17,880
Kau harus membantuku, Tn.Johnson.
384
00:29:27,920 --> 00:29:33,880
♪ Aku mau memberitahumu sekarang
Kalau aku ♪
385
00:29:33,960 --> 00:29:35,840
♪ Aku percaya ♪
386
00:29:35,920 --> 00:29:38,840
♪ Aku sungguh percaya ♪
387
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
♪ Ada yang menguasaiku ♪
388
00:29:42,960 --> 00:29:46,480
♪ Itu pasti cinta ♪
389
00:29:46,560 --> 00:29:49,800
♪ Sesuatu menguasaiku sekarang, Nak ♪
390
00:29:49,880 --> 00:29:51,760
♪ Itu pasti cinta ♪
391
00:29:51,840 --> 00:29:53,280
♪ Kuberi tahu sekarang ♪
392
00:29:53,360 --> 00:29:54,880
♪ Aku punya firasat ♪
393
00:29:54,960 --> 00:29:56,640
♪ Aku merasa sangat janggal ♪
394
00:29:56,720 --> 00:29:59,880
♪ Segalanya tentang aku
Tampaknya telah berubah ♪
395
00:29:59,960 --> 00:30:01,280
♪ Selangkah demi selangkah ♪
396
00:30:01,360 --> 00:30:03,280
♪ Aku punya cara jalan baru ♪
397
00:30:03,360 --> 00:30:06,400
♪ Aku bahkan terdengar lebih manis
Saat aku bicara ♪
398
00:30:06,480 --> 00:30:08,400
♪ Aku bilang, Oh ♪
399
00:30:08,480 --> 00:30:10,120
♪ Oh ♪
400
00:30:10,200 --> 00:30:11,840
♪ Oh ♪
401
00:30:11,920 --> 00:30:14,320
♪ Oh, ya ♪
402
00:30:14,600 --> 00:30:19,600
Kau benar. Gadismu bisa bernyanyi,
tapi dia bukan Celia Cruz.
403
00:30:21,200 --> 00:30:23,920
Manajer bilang Teddy tak bermain
empat malam terakhir.
404
00:30:24,600 --> 00:30:26,320
Aku akan bicara dengan Mary
saat dia selesai.
405
00:30:26,400 --> 00:30:27,880
Baik.
406
00:30:28,720 --> 00:30:30,360
Dia lebih baik dari Celia Cruz.
407
00:30:52,240 --> 00:30:53,520
Bumpy?
408
00:30:54,440 --> 00:30:57,880
- Hei.
- Kau bedebah tampan.
409
00:30:58,440 --> 00:31:00,200
Kudengar kau keluar.
410
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
Kenapa kau tak datang
mendengarku bernyanyi?
411
00:31:04,680 --> 00:31:05,840
Aku di sini sekarang, bukan?
412
00:31:06,560 --> 00:31:10,040
Mary, kau punya suara malaikat,
kau tahu itu, 'kan?
413
00:31:12,080 --> 00:31:13,720
Kau masih menikah?
414
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
Jika tidak, aku mau kau untuk sarapan.
415
00:31:17,880 --> 00:31:20,320
Ayo, jadilah gadis yang baik. Ya?
416
00:31:20,400 --> 00:31:23,240
Dengar, aku di sini
hanya untuk Teddy Greene,
417
00:31:23,320 --> 00:31:24,760
pemain gitarmu. Kau tahu di mana dia?
418
00:31:24,840 --> 00:31:25,880
Tidak.
419
00:31:26,840 --> 00:31:29,720
Ayolah. Dia dalam masalah?
420
00:31:33,400 --> 00:31:34,600
Orang Italia mencarinya.
421
00:31:34,680 --> 00:31:36,920
Orang Italia? Kenapa?
422
00:31:39,400 --> 00:31:41,880
Teddy memiliki satu kilogram
duji cokelat bagus itu.
423
00:31:42,920 --> 00:31:44,000
Dia menggunakan?
424
00:31:44,800 --> 00:31:46,560
Tidak, Teddy menjajakan.
425
00:31:47,800 --> 00:31:51,040
Bagaimana pemain musik dapat koneksi
untuk mendapatkan barang cokelat itu?
426
00:31:51,120 --> 00:31:53,440
Barang cokelat itu
datang langsung dari kapal.
427
00:31:53,720 --> 00:31:54,560
Aku tak tahu.
428
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
Kau tahu? Ibu Teddy,
dia sangat mengkhawatirkannya.
429
00:32:01,440 --> 00:32:04,200
Mungkin dia mendapatkannya
dari gadis kulit putih yang dia kencani.
430
00:32:04,480 --> 00:32:05,680
Dia orang Italia.
431
00:32:06,480 --> 00:32:07,720
Kau tahu namanya?
432
00:32:08,160 --> 00:32:10,240
- Tidak.
- Hei! Sayang.
433
00:32:10,760 --> 00:32:13,280
Teddy bersama gadis Italia,
ini bisa berakhir buruk.
434
00:32:13,360 --> 00:32:15,800
Mereka akan memotong tangan dan kakinya.
435
00:32:19,480 --> 00:32:22,000
Tolong, Bumpy, jangan beri tahu siapa pun
aku memberitahumu.
436
00:32:24,000 --> 00:32:25,200
Ayo.
437
00:32:27,080 --> 00:32:28,600
Stella Gigante.
438
00:32:28,680 --> 00:32:32,080
Apa? Stella Gigante?
439
00:32:33,120 --> 00:32:35,480
Maafkan aku, Bapa,
karena aku telah berdosa.
440
00:32:36,080 --> 00:32:40,360
Stella putri dari pernikahan pertamaku
dengan Tess. Selalu merepotkan.
441
00:32:43,600 --> 00:32:46,360
Stella di bawah pengaruh
seorang kulit hitam.
442
00:32:48,600 --> 00:32:51,560
Seperti Batsyeba tergoda oleh Daud.
443
00:32:53,880 --> 00:32:55,960
Dia mengkhianati keluarganya, darahnya.
444
00:32:58,800 --> 00:33:00,400
Sekarang, di bawah Ne...
445
00:33:01,480 --> 00:33:03,640
Maaf, arahan kulit hitam ini,
446
00:33:04,560 --> 00:33:08,560
Stella mencuri barang dariku,
barang berharga yang kusembunyikan.
447
00:33:09,760 --> 00:33:13,560
Aku tak tahu apa mereka menggunakannya
448
00:33:14,360 --> 00:33:17,200
atau apakah kulit hitam ini
hanya butuh uang.
449
00:33:18,720 --> 00:33:20,840
Namun, dia telah memantrai Stella.
450
00:33:21,120 --> 00:33:22,440
Aku mencintaimu, Teddy.
451
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
Aku mencintaimu, Stella.
452
00:33:30,840 --> 00:33:35,000
Aku telah meminta Tuhan kita
453
00:33:37,800 --> 00:33:40,360
untuk mengutuk kulit hitam ini agar mati!
454
00:33:47,680 --> 00:33:50,360
Jika Dia tak bisa melakukannya,
aku bersumpah, aku akan melakukannya.
455
00:34:04,560 --> 00:34:07,000
Ini hanya antara kau dan aku, tak resmi.
456
00:34:09,600 --> 00:34:12,040
Aku mau Bumpy Johnson mati.
457
00:34:16,120 --> 00:34:18,560
James Brown hanya sekumpulan suara bagiku.
458
00:34:18,640 --> 00:34:22,640
Bergerak-gerak di sana
seperti ada kecoak di bokongnya.
459
00:34:22,720 --> 00:34:23,880
Tak bisa dibandingkan
dengan Lena Horne, ya?
460
00:34:23,960 --> 00:34:26,120
- Tidak, Pak!
- Tidak.
461
00:34:26,200 --> 00:34:30,960
Aku punya lilin lebah untuk Osters-mu ini,
membuatnya sangat mengkilap.
462
00:34:31,400 --> 00:34:34,000
Tentu saja sekarang
seluruh dunia telah berubah.
463
00:34:34,080 --> 00:34:38,400
Saat kau di sini, tak ada pecandu
yang berkeliaran ke mana-mana.
464
00:34:39,240 --> 00:34:40,520
Kau melakukan yang aku minta, Cecil?
465
00:34:40,600 --> 00:34:41,560
Ya, Bumpy.
466
00:34:41,640 --> 00:34:42,760
Jadi, apa yang kau punya?
467
00:34:43,840 --> 00:34:46,200
Zambrano sial yang kau tanyakan?
468
00:34:46,280 --> 00:34:48,960
Ternyata dia punya selera
untuk daging gelap.
469
00:34:49,880 --> 00:34:50,960
Ya. Pantas saja.
470
00:34:51,040 --> 00:34:53,800
Ya, seorang gadis di 36th Street
bernama Flossie,
471
00:34:53,880 --> 00:34:55,440
kulit cokelat yang cantik,
472
00:34:56,080 --> 00:35:00,120
dia datang ke apartemennya,
bertindak seperti dia pembantu
473
00:35:00,800 --> 00:35:04,200
dan Zambrano mendapatkan
bukan hanya poles lantai, kuberi tahu.
474
00:35:04,720 --> 00:35:06,680
- Flossie?
- Ya, Flossie.
475
00:35:19,920 --> 00:35:21,800
Aku menunggu Pimpinan Malcolm.
Dia akan datang sebentar lagi.
476
00:35:21,880 --> 00:35:24,840
Aku hanya menghangatkan kursinya.
477
00:35:25,520 --> 00:35:26,480
Halo, Cecil.
478
00:35:26,840 --> 00:35:28,240
Halo, Pendeta Powell.
479
00:35:29,160 --> 00:35:30,920
Sudah lama, Johnson.
480
00:35:33,640 --> 00:35:34,880
Selamat datang kembali.
481
00:35:35,920 --> 00:35:39,360
Aku punya masalah politik
yang butuh bantuanmu.
482
00:35:39,440 --> 00:35:42,320
Aku bekas narapidana, Anggota Kongres.
Aku tak punya suara untukmu.
483
00:35:43,120 --> 00:35:44,760
Aku akan singkat saja.
484
00:35:44,840 --> 00:35:46,880
Demokrat di Tammany Hall
485
00:35:46,960 --> 00:35:49,200
telah berbuat curang
untuk menjauhkanku dari surat suara.
486
00:35:49,600 --> 00:35:52,480
Jangan bertanya kepadaku
tentang Frank Costello atau koneksinya,
487
00:35:52,560 --> 00:35:53,960
karena aku takkan membantumu.
488
00:35:54,520 --> 00:35:59,040
Dengar, kau pemetik beras Gullah rendahan,
jangan lakukan itu kepadaku.
489
00:35:59,120 --> 00:36:01,120
Costello bisa memasukkanku
ke pemungutan suara.
490
00:36:01,200 --> 00:36:03,080
Dengar, bedebah.
491
00:36:03,160 --> 00:36:06,280
Hanya karena kau datang dari Sugar Hill,
jangan pikir bisa mempermainkanku.
492
00:36:06,480 --> 00:36:08,040
Ketika aku dijebloskan ke penjara.
kau mengatakan,
493
00:36:08,120 --> 00:36:09,440
"Seorang monster
telah disingkirkan dari jalanan."
494
00:36:09,520 --> 00:36:10,880
Kau pikir aku tak tahu itu?
495
00:36:10,960 --> 00:36:14,800
Kurasa kau tahu perbedaan
antara pernyataan umum dan kenyataan.
496
00:36:15,920 --> 00:36:19,960
Aku punya pengaruh
dengan badan penegak hukum Federal.
497
00:36:20,320 --> 00:36:21,960
Aku tak punya masalah Federal.
498
00:36:22,840 --> 00:36:23,880
Belum.
499
00:36:24,480 --> 00:36:25,520
Siap, Pendeta Powell?
500
00:36:26,440 --> 00:36:27,880
Lain kali, Cecil.
501
00:36:28,320 --> 00:36:30,920
Pertimbangkan saja.
Hanya itu yang kuminta.
502
00:36:36,680 --> 00:36:37,880
Saudara Malcolm.
503
00:36:39,040 --> 00:36:42,840
Saudaramu yang berpakaian rapi
telah mencuri dari kawananku.
504
00:36:42,920 --> 00:36:44,840
Membagikan selebaran di depan gerejaku.
505
00:36:45,520 --> 00:36:48,480
Kau melihat mereka sebagai kawananmu.
Mungkin itu masalahnya.
506
00:36:48,560 --> 00:36:51,880
Setidaknya mereka bukan domba Islam
507
00:36:51,960 --> 00:36:54,280
dengan pakaian wol
dan dasi kupu-kupu mereka.
508
00:36:54,800 --> 00:36:57,840
Kenapa kau tak membiarkan aku
berkhotbah kepada jemaatmu, saudara?
509
00:36:58,600 --> 00:37:01,880
Mari lihat apakah Kristen kulit putihmu
dapat melawan Bangsa Kulit Hitam.
510
00:37:04,640 --> 00:37:06,160
Saat neraka membeku.
511
00:37:06,720 --> 00:37:10,560
Kau mau mimbarku karena aku memiliki
40.000 pendengar di radio.
512
00:37:13,560 --> 00:37:17,760
Aku suka melihat orang kulit hitam
berlidah perak itu melakukannya.
513
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
Kupikir kau membantuku
menutup Randolph Houses,
514
00:37:20,360 --> 00:37:23,440
bukan mencoba untuk meningkatkan
kemitraan dengan setan putih ini.
515
00:37:24,560 --> 00:37:25,480
Kau menipuku.
516
00:37:25,560 --> 00:37:28,320
Kita berdua penipu, Malcolm.
Kau hanya menipu untuk Islam sekarang.
517
00:37:28,400 --> 00:37:30,600
Tunggu sebentar, saudara. Lihat dirimu.
518
00:37:30,920 --> 00:37:33,080
Sepatu mengkilap
dan setelan Fifth Avenue-mu,
519
00:37:33,160 --> 00:37:34,400
kau seperti pendukung integrasi
520
00:37:34,480 --> 00:37:35,960
berjuang untuk duduk
di meja makan siang orang kulit putih,
521
00:37:36,040 --> 00:37:38,320
mencoba mendapatkan bagian mereka.
522
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
Kau pikir mereka menganggapmu setara?
523
00:37:42,600 --> 00:37:44,320
Atau kau hanya Kulit Hitam Keluarga
untuk Mafia?
524
00:37:44,400 --> 00:37:46,080
Jangan membuatku
menampar bokongmu, Malcolm.
525
00:37:46,160 --> 00:37:47,040
Kau melangkahi dirimu sendiri.
526
00:37:47,120 --> 00:37:50,000
Kau mau menjadi pengacara
saat masih kecil. Seperti aku.
527
00:37:50,960 --> 00:37:53,240
Kita diberi tahu bahwa orang kulit hitam
takkan pernah bisa meraihnya.
528
00:37:53,320 --> 00:37:54,440
Aku tak menghakimimu.
529
00:37:54,520 --> 00:37:55,920
Kau baru memanggilku Kulit Hitam Keluarga.
530
00:37:56,000 --> 00:37:58,640
Ketika kau berusaha berteman
dengan orang Italia, itu benar.
531
00:38:00,440 --> 00:38:04,000
Kau mau aku menghormatiku,
meski aku tak memaafkan bisnismu,
532
00:38:04,600 --> 00:38:06,000
jangan berintegrasi.
533
00:38:07,200 --> 00:38:08,320
Berpisah.
534
00:38:14,920 --> 00:38:16,280
Kau punya uang receh?
535
00:38:18,360 --> 00:38:19,280
Sedolar?
536
00:38:20,720 --> 00:38:22,480
Tolong, butuh satu dolar.
537
00:38:30,800 --> 00:38:32,200
Belilah makanan.
538
00:38:34,040 --> 00:38:35,400
Belilah makanan.
539
00:38:42,640 --> 00:38:44,840
Kau dapat sesuatu? Bagi!
540
00:38:44,920 --> 00:38:48,720
TOKO PERMEN EDDIE'S
PERMEN, ES KRIM
541
00:38:49,400 --> 00:38:50,960
Kau akan makan semuanya sendiri?
542
00:38:52,320 --> 00:38:53,560
Pastinya.
543
00:38:59,640 --> 00:39:00,600
Ayah datang.
544
00:39:00,680 --> 00:39:02,640
Itu dua wanita cantik.
545
00:39:03,320 --> 00:39:04,880
Terlihat cantik seperti biasa.
546
00:39:11,240 --> 00:39:12,560
Kau tak memesan satu untukku.
547
00:39:13,440 --> 00:39:15,040
Seorang pria tak melihat
split selama 11 tahun
548
00:39:15,120 --> 00:39:16,320
dan kau tak menyiapkan satu untuknya?
549
00:39:16,400 --> 00:39:17,800
Kami memesankan satu untukmu.
550
00:39:19,800 --> 00:39:24,360
Baik, kukira kita hanya akan harus berbagi
sampai es krimku datang, ya?
551
00:39:25,960 --> 00:39:27,360
Ayah, kau makan cerinya!
552
00:39:30,040 --> 00:39:31,320
Tak ada ceri.
553
00:39:32,360 --> 00:39:33,560
Tentu ada!
554
00:39:34,400 --> 00:39:35,840
Aku tak melihat ceri.
555
00:39:37,440 --> 00:39:40,080
Gali es krimnya,
lihat apakah ada di bawah sana.
556
00:39:40,160 --> 00:39:41,680
Kadang ditaruh di bawah.
557
00:39:43,240 --> 00:39:45,200
Ayah, jangan sentuh sundae milikku.
558
00:39:45,280 --> 00:39:46,800
Siapa yang membayar sundae ini?
559
00:39:47,080 --> 00:39:47,960
Ibu.
560
00:39:49,600 --> 00:39:50,840
Boleh aku minta?
561
00:39:53,040 --> 00:39:54,120
Ini enak.
562
00:40:03,440 --> 00:40:04,640
Aku akan segera kembali.
563
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
Jangan sentuh split itu.
564
00:40:33,280 --> 00:40:34,920
Sayang, kemarilah. Kemarilah.
565
00:40:39,320 --> 00:40:40,520
Ini dia, berandal!
566
00:40:41,440 --> 00:40:43,920
Kau bedebah kecil! Berandal!
567
00:40:44,240 --> 00:40:46,800
Kemarilah! Aku akan menemukanmu!
568
00:40:53,160 --> 00:40:56,240
Kau baik-baik saja? Baik.
569
00:40:56,680 --> 00:40:59,440
Ayo, sayang. Ayo, duduk sini.
570
00:41:08,040 --> 00:41:09,960
Itu bukan milikku.
Aku menemukannya di luar.
571
00:41:15,240 --> 00:41:16,480
Hei.
572
00:41:19,320 --> 00:41:20,560
Apa yang terjadi?
573
00:41:22,080 --> 00:41:23,280
Kami berdua meleset.
574
00:41:26,240 --> 00:41:28,240
PEMUSNAHAN KIMIA PALMETTO
575
00:41:28,320 --> 00:41:29,480
Ya, tak butuh waktu lama.
576
00:41:30,200 --> 00:41:32,120
Kami menangkapnya di Washington Heights.
577
00:41:32,560 --> 00:41:36,440
Ketika kau mengatakan
bedebah itu sehitam batu bara,
578
00:41:36,520 --> 00:41:38,720
aku langsung tahu itu El Mugre.
579
00:41:39,520 --> 00:41:43,400
Dia membunuh untuk keluarga Genovese
di Havana
580
00:41:43,480 --> 00:41:46,040
sebelum Castro datang
dan merusak pestanya.
581
00:41:46,120 --> 00:41:48,000
Sekarang dia bekerja untuk mereka di sini.
582
00:41:48,520 --> 00:41:52,600
Guapo, cari tahu siapa yang membayarnya
untuk mencoba membunuh Bumpy.
583
00:42:08,640 --> 00:42:10,000
{\an8}Siapa yang menyewamu?
584
00:42:11,360 --> 00:42:13,000
{\an8}Kami tak akan membunuhmu
585
00:42:13,080 --> 00:42:15,240
{\an8}jika kau memberi kami namanya.
586
00:42:18,840 --> 00:42:20,720
{\an8}Aku tak bilang apa-apa,
587
00:42:20,800 --> 00:42:21,880
{\an8}sial.
588
00:42:33,160 --> 00:42:35,400
{\an8}Aku tak peduli jika orang Italia itu
589
00:42:35,480 --> 00:42:36,880
{\an8}menyelamatkanmu dari Castro.
590
00:42:37,520 --> 00:42:40,480
{\an8}Kau juga kulit hitam bagi mereka.
591
00:42:44,120 --> 00:42:46,120
{\an8}Masa bodoh denganmu.
592
00:42:51,120 --> 00:42:52,640
Waktu untuk memanggil Buster?
593
00:42:52,720 --> 00:42:55,320
Ya. Panggil Buster.
594
00:43:18,680 --> 00:43:20,120
Dia milikmu.
595
00:43:37,280 --> 00:43:39,600
Itu Zambrano!
596
00:43:39,920 --> 00:43:42,200
Zambrano membayarku!
597
00:43:42,280 --> 00:43:43,440
Zambrano.
598
00:43:43,520 --> 00:43:44,600
Anak buah Chin.
599
00:43:46,200 --> 00:43:48,040
Kupikir akan lebih lama dari itu.
600
00:43:48,400 --> 00:43:50,680
Jangan pernah meremehkan Dick Buster.
601
00:43:53,080 --> 00:43:54,480
Hei, ayo beri tahu Bumpy.
602
00:44:02,600 --> 00:44:06,000
Kau suka yang kau lihat? Kau mau ini.
603
00:44:08,560 --> 00:44:10,320
Mau bersenang-senang, sayang?
604
00:44:10,680 --> 00:44:12,280
Pergi dari sini!
605
00:44:18,480 --> 00:44:19,680
Pergi, sekarang!
606
00:44:24,640 --> 00:44:25,880
Apa yang akan kita lakukan, Bump?
607
00:44:28,160 --> 00:44:29,760
Keras dan riuh.
608
00:44:36,960 --> 00:44:39,680
ORANG KULIT PUTIH TAKUT KEBENARAN
609
00:44:57,400 --> 00:44:58,280
Dokter, bisakah kau membantuku?
610
00:44:58,360 --> 00:45:01,080
Ketika aku melakukan detoks
di isolasi di Charleston,
611
00:45:01,160 --> 00:45:02,640
mereka memanggilku Setan.
612
00:45:02,920 --> 00:45:04,240
Aku penuh dengan kebencian.
613
00:45:05,480 --> 00:45:06,520
Aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu.
614
00:45:06,600 --> 00:45:08,440
Aku sudah cukup bicara, saudaraku.
615
00:45:10,200 --> 00:45:12,120
Aku memutuskan untuk mengikuti saranmu
616
00:45:12,200 --> 00:45:14,200
dan berpisah dari geng Italia
sekali dan untuk selamanya.
617
00:45:14,520 --> 00:45:17,480
Aku tak bisa jelaskan,
tapi aku butuh bantuanmu.
618
00:45:18,360 --> 00:45:20,520
Aku mencari sepasang anak
yang melarikan diri dari Chin
619
00:45:20,600 --> 00:45:23,040
dan aku bisa menggunakan Buah Islam
untuk membantuku menemukan mereka.
620
00:45:25,360 --> 00:45:29,480
Kau berani memintaku
untuk menggunakan Bangsa ini lagi?
621
00:45:32,040 --> 00:45:34,600
Aku ingat satu malam di tahun '47.
622
00:45:35,440 --> 00:45:39,640
Kau membawa banyak anak kulit putih
ke sini untuk ganja dan wanita.
623
00:45:40,720 --> 00:45:42,760
Lalu Blood Alley Boys mau membunuhmu.
624
00:45:44,760 --> 00:45:46,880
Namun, aku menenangkan mereka.
625
00:45:47,720 --> 00:45:49,200
Lalu aku katakan malam itu
bahwa jika kau tinggal di Harlem,
626
00:45:49,280 --> 00:45:50,320
kau akan berakhir mati.
627
00:45:51,760 --> 00:45:53,800
Bukankah itu malam yang kau maksud
628
00:45:53,880 --> 00:45:56,440
saat kau bilang aku mengaturmu
ke jalan menuju Islam?
629
00:45:58,200 --> 00:45:59,320
Baik.
630
00:46:02,680 --> 00:46:04,560
Namun, ada sesuatu
yang harus kau lakukan untukku.
631
00:46:07,840 --> 00:46:09,640
Aku tak suka contoh ini.
632
00:46:10,960 --> 00:46:12,640
- Hei.
- Adam, ada yang mau menemuimu.
633
00:46:12,720 --> 00:46:14,680
Aku bilang kau tak menerima tamu.
634
00:46:14,760 --> 00:46:17,640
Akhirnya Musa datang ke gunung.
635
00:46:17,720 --> 00:46:20,920
Tak apa-apa, Patricia. Johnson adalah
salah satu konstituen berharga kami.
636
00:46:21,360 --> 00:46:23,400
Ada apa ini, Tn.Johnson?
637
00:46:24,040 --> 00:46:26,640
Aku akan bicara dengan Costello
tentang memasukkanmu ke pemungutan suara.
638
00:46:28,640 --> 00:46:31,280
Lalu apa yang kau inginkan
sebagai balasannya?
639
00:46:33,160 --> 00:46:34,320
Mimbarmu.
640
00:46:42,960 --> 00:46:44,840
Mereka menyebutnya pohon telepon.
641
00:46:45,360 --> 00:46:48,560
Tiap tentara Bangsa Islam
menelepon 50 tentara lain.
642
00:46:48,640 --> 00:46:51,240
Mereka mencari di setiap motel
tak berpenghuni di lima wilayah
643
00:46:51,320 --> 00:46:52,240
untuk mencari anak-anak itu.
644
00:46:52,320 --> 00:46:55,360
Ternyata, mereka ada di Hamilton Heights.
645
00:46:55,440 --> 00:46:59,120
Jadi, mereka di sini. Salah satu
anak buah Malcolm menemukannya.
646
00:47:11,080 --> 00:47:12,560
Untuk apa kau lakukan itu?
647
00:47:12,760 --> 00:47:13,920
Dia menggigitku.
648
00:47:17,760 --> 00:47:19,400
Baik. Hei.
649
00:47:20,040 --> 00:47:21,680
Aku tak akan menyakitimu, ya?
650
00:47:22,080 --> 00:47:24,480
Aku akan mengeluarkan ini
dari mulutmu. Jangan gigit aku.
651
00:47:25,400 --> 00:47:27,120
- Jangan mendekatiku!
- Stella!
652
00:47:27,200 --> 00:47:28,240
Apa yang kau lakukan?
653
00:47:30,360 --> 00:47:31,240
Siapa kau?
654
00:47:31,920 --> 00:47:33,800
Bumpy Johnson. Aku teman ibumu.
655
00:47:33,880 --> 00:47:35,480
Kau tahu siapa ayahku?
656
00:47:35,560 --> 00:47:37,800
Dia akan membunuhmu
untuk omong kosong ini, aku janji.
657
00:47:38,400 --> 00:47:40,920
Mengenai itu, aku tak ragu.
658
00:47:41,040 --> 00:47:46,240
Lalu menurutmu apa yang akan dia lakukan
kepada pacarmu?
659
00:47:47,920 --> 00:47:48,840
Benar.
660
00:47:49,040 --> 00:47:53,200
Jadi, aku akan mengirimnya
ke Selatan untuk sementara
661
00:47:53,280 --> 00:47:54,720
sampai semuanya tenang.
662
00:47:54,800 --> 00:47:56,440
Setidaknya itu yang bisa kulakukan
untuk ibumu.
663
00:47:57,120 --> 00:47:58,840
- Aku tak akan ke mana-mana...
- Hei!
664
00:47:59,760 --> 00:48:02,000
Kau pikir ayahnya takkan membunuhnya
665
00:48:02,080 --> 00:48:05,240
karena meniduri seorang kulit hitam
dan mencuri satu kilogram duji miliknya?
666
00:48:06,440 --> 00:48:08,880
Romeo dan Juliet bukan romansa.
667
00:48:10,120 --> 00:48:12,800
Hanya dua anak bodoh yang akhirnya mati.
668
00:48:22,040 --> 00:48:24,640
Apa ini? Tiketmu untuk kebebasan?
669
00:48:24,720 --> 00:48:26,200
Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
670
00:48:27,640 --> 00:48:28,840
Aku menyelamatkanmu.
671
00:48:31,640 --> 00:48:32,920
Sekarang, berikan salib itu.
672
00:48:43,640 --> 00:48:44,680
Selamat pagi.
673
00:48:50,360 --> 00:48:51,680
Aku akan menemui kalian nanti.
674
00:48:51,760 --> 00:48:53,960
Bagaimana dengan Malcolm?
Kau tak mau mendengarnya bicara?
675
00:48:54,640 --> 00:48:55,880
Aku sudah dapat pesannya.
676
00:49:04,320 --> 00:49:06,240
Kita bisa berterima kasih
kepada Bumpy Johnson untuk ini.
677
00:49:06,320 --> 00:49:08,880
Ya, aku yakin ada quid pro quo, saudara.
678
00:49:08,960 --> 00:49:11,600
Aku percaya kau akan tetap
dalam batas kesopanan.
679
00:49:11,680 --> 00:49:15,440
Tak ada yang bisa aku katakan
yang tak bisa ditangani jemaatmu.
680
00:49:17,400 --> 00:49:18,400
Halo, saudari.
681
00:49:22,640 --> 00:49:27,920
Jemaat kita harus membuka hati
dan pikiran mereka
682
00:49:28,000 --> 00:49:29,840
kepada orang-orang dari semua agama
683
00:49:30,800 --> 00:49:35,640
mengetahui bahwa kita semua
adalah umat dari satu Tuhan.
684
00:49:35,920 --> 00:49:42,120
Hari ini, aku persembahkan,
Guru Malcolm X.
685
00:49:45,520 --> 00:49:49,840
Seorang teman baru mengingatkanku
akan pentingnya
686
00:49:49,920 --> 00:49:52,640
menyatu sebagai orang
untuk menghadapi musuh yang sama.
687
00:49:52,720 --> 00:49:54,120
Ayo. Di belakang bus.
688
00:49:55,360 --> 00:49:59,000
Kita harus melupakan perbedaan kita
untuk melawan sistem penindasan.
689
00:49:59,920 --> 00:50:02,720
Taktik berdasarkan moralitas
hanya dapat berhasil
690
00:50:02,800 --> 00:50:04,960
ketika kau berurusan
dengan sistem yang bermoral.
691
00:50:05,800 --> 00:50:07,720
Jika anjing menggigit orang kulit hitam,
692
00:50:07,800 --> 00:50:11,520
entah anjing polisi, anjing anjing,
atau anjing jenis lainnya,
693
00:50:11,600 --> 00:50:13,640
pria kulit hitam itu
harus membunuh anjing itu.
694
00:50:14,680 --> 00:50:17,160
Atau anjing berkaki dua
yang memerintahkan anjing itu.
695
00:50:17,920 --> 00:50:21,640
Jika pemerintah tak bersedia
untuk melindungi orang-orang kita,
696
00:50:21,720 --> 00:50:25,000
orang-orang kita berada dalam hak mereka
untuk melindungi diri mereka
697
00:50:25,080 --> 00:50:27,160
dengan cara apa pun yang diperlukan.
698
00:50:28,560 --> 00:50:33,280
Aku ulangi, karena bagiku,
ini hal terpenting yang orang-orang kita,
699
00:50:33,360 --> 00:50:38,800
- dengan cara apa pun yang diperlukan.
- Jangan berhenti. Teruskan.
700
00:50:38,880 --> 00:50:39,760
Teruskan.
701
00:50:39,840 --> 00:50:40,760
Bangun.
702
00:50:40,840 --> 00:50:45,000
Sial! Sial kau!
703
00:50:45,080 --> 00:50:47,080
Sial, berengsek!
704
00:50:47,160 --> 00:50:49,400
Kulit hitam sial! Sial kau!
705
00:50:49,480 --> 00:50:51,040
Tusuk bedebah itu!
706
00:50:52,080 --> 00:50:54,840
Kau tak bisa melakukan ini, bodoh!
Aku anggota mafia!
707
00:50:54,920 --> 00:50:56,000
Ini untuk Dexter.
708
00:50:56,800 --> 00:50:58,360
Tidak...
709
00:50:58,440 --> 00:51:00,160
- Sial!
- Flossie, kau harus pergi.
710
00:51:00,240 --> 00:51:02,080
Aku mau kau keluar kota. Kau dengar aku?
711
00:51:32,040 --> 00:51:33,080
Dengar,
712
00:51:33,840 --> 00:51:37,680
aku akan memberikan Johnson
110th ke 116th street.
713
00:51:37,760 --> 00:51:39,200
Aku akan mencoba bekerja dengannya.
714
00:51:41,200 --> 00:51:42,560
Kenapa berubah pikiran?
715
00:51:44,080 --> 00:51:47,040
Zambrano, dia mencuri satu kilogram heroin
dariku dan aku harus membunuhnya.
716
00:51:50,080 --> 00:51:52,200
Seseorang harus mengendalikan
para kulit hitam,
717
00:51:52,280 --> 00:51:53,640
biar saja Johnson yang lakukan.
718
00:51:57,320 --> 00:51:58,880
Baik. Bagus untuk semua orang.
719
00:52:42,040 --> 00:52:45,040
Aku memberi tahu Costello
kau bisa berbisnis di Harlem.
720
00:52:48,840 --> 00:52:50,280
Sekarang, berikan putriku.
721
00:52:51,920 --> 00:52:53,760
Kau tak menyentuhnya, 'kan?
722
00:52:55,840 --> 00:52:57,080
Aku bukan binatang.
723
00:53:08,440 --> 00:53:10,640
Semua yang kau lakukan di sini,
itu langkah yang bagus.
724
00:53:11,760 --> 00:53:14,320
Namun, aku lebih suka
saat kalian tahu tempat kalian.
725
00:53:16,160 --> 00:53:18,400
Kau tahu kata orang. Waktu berubah.
726
00:53:19,200 --> 00:53:20,280
Ya.
727
00:53:25,320 --> 00:53:26,920
Mereka tak menyentuhmu, 'kan?
728
00:53:27,520 --> 00:53:29,000
- Tidak, Ayah.
- Kau yakin?
729
00:53:32,560 --> 00:53:34,080
Baik, ayo pergi.
730
00:53:35,920 --> 00:53:37,160
Ayo.
731
00:54:10,320 --> 00:54:11,640
Hei, teman kecil.
732
00:54:21,440 --> 00:54:24,600
Kenapa kau di sini?
Margaret baik-baik saja?
733
00:54:27,400 --> 00:54:30,400
Putrimu baik-baik saja, Elise.
Dia baik-baik saja.
734
00:54:33,760 --> 00:54:35,440
Aku datang ke sini
735
00:54:37,480 --> 00:54:38,680
karena aku mau membantumu.
736
00:54:42,760 --> 00:54:44,960
Aku teler, Ayah.
737
00:54:46,000 --> 00:54:47,400
Tinggalkan aku sendiri.
738
00:54:56,000 --> 00:54:57,160
Aku tak bisa.
739
00:55:01,320 --> 00:55:02,640
Aku ayahmu.
740
00:55:43,440 --> 00:55:45,440
Diterjemahkan oleh:
Kirpi Diah Ayu Mrantassi