1 00:00:00,440 --> 00:00:02,800 WALAU KISAH INI TERINSPIRASI ORANG, PERISTIWA, DAN KARAKTER TERTENTU, 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,800 KARAKTERISASI, INSIDEN, LOKASI DAN DIALOG ADALAH FIKSI. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,560 ATAU DICIPTAKAN DEMI TUJUAN DRAMATISASI. 4 00:00:08,440 --> 00:00:12,000 SEBELUMNYA DI GODFATHER OF HARLEM 5 00:00:12,360 --> 00:00:13,960 Aku ingin kau bicara padaku 6 00:00:14,040 --> 00:00:16,200 tentang bagaimana mereka mengurungmu di kandang seperti binatang. 7 00:00:16,280 --> 00:00:19,200 Sayang, tidak ada yang dipenjara dan keluar baik-baik saja. 8 00:00:19,280 --> 00:00:20,320 Aku takut. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,320 Sayang, kita bisa kehilangan banyak hal. 10 00:00:22,400 --> 00:00:24,680 Aku ingin kau mengendalikan amarahmu. 11 00:00:24,760 --> 00:00:25,720 Orang Italia. 12 00:00:25,800 --> 00:00:27,600 Mereka menciptakan masalah untuk kita, Bumpy. 13 00:00:27,680 --> 00:00:29,280 Itu kelompok Chin Gigante. 14 00:00:29,360 --> 00:00:30,440 Harlem adalah milikku. 15 00:00:30,920 --> 00:00:32,360 Waktu telah berubah. 16 00:00:32,440 --> 00:00:33,320 Aku belum. 17 00:00:35,680 --> 00:00:37,880 Dia lolos dengan rekam jejak narkotika. 18 00:00:37,960 --> 00:00:40,040 Dia tidak pernah mengadu. Bumpy dilindungi. 19 00:00:40,120 --> 00:00:41,960 Aku mengenalnya sebelum dia mengubah namanya, 20 00:00:42,040 --> 00:00:43,160 sebelum dia mendapatkan nama "X". 21 00:00:43,240 --> 00:00:45,080 Menutup area narkoba tempat anak-anak tumbuh 22 00:00:45,160 --> 00:00:46,560 adalah tujuan Nation. 23 00:00:46,640 --> 00:00:47,880 Pikirkan jika itu tujuanmu. 24 00:00:47,960 --> 00:00:50,320 Aku akan bicara dengan Costello tentang memasukkanmu ke surat suara. 25 00:00:50,400 --> 00:00:53,040 Lalu apa yang kau inginkan sebagai balasannya? 26 00:00:53,120 --> 00:00:55,280 Kita bisa berterima kasih kepada Bumpy Johnson untuk ini. 27 00:00:55,360 --> 00:00:56,400 Aku menyelamatkanmu. 28 00:00:56,480 --> 00:00:59,360 Aku akan mengirimnya ke Selatan untuk sementara, sampai ketegangan mereda. 29 00:00:59,560 --> 00:01:02,720 Ini Richie Zambrano. Dia kaptenku. Dia datang dari Detroit. Dia sepupuku. 30 00:01:02,800 --> 00:01:06,080 Aku akan memberi Johnson 110th sampai 116th Street. 31 00:01:06,560 --> 00:01:07,960 Putrimu baik-baik saja. 32 00:01:08,440 --> 00:01:09,560 Aku ingin membantumu. 33 00:01:09,960 --> 00:01:12,040 Aku teler, Ayah. 34 00:01:13,160 --> 00:01:14,440 Tinggalkan aku sendiri. 35 00:01:17,320 --> 00:01:18,400 Aku tak bisa. 36 00:01:59,840 --> 00:02:04,240 KOKTAIL 37 00:02:12,360 --> 00:02:13,760 Del Chance. 38 00:02:14,120 --> 00:02:16,440 Apa? Kau datang ke sini untuk mengucapkan selamat ulang tahun? 39 00:02:16,520 --> 00:02:17,960 Selamat ulang tahun, Big Earl. 40 00:02:18,040 --> 00:02:22,240 Chance adalah orang paling tangguh yang pernah berjalan di jalanan Harlem. 41 00:02:22,320 --> 00:02:23,960 Aku ingin kau bertemu seseorang. 42 00:02:24,040 --> 00:02:26,720 Big Earl Ison, ini Bumpy Johnson. 43 00:02:27,920 --> 00:02:28,880 Bumpy Johnson. 44 00:02:29,480 --> 00:02:32,240 Aku sudah mendengar cerita tentangmu sejak aku kecil. 45 00:02:32,520 --> 00:02:34,600 Chance memberitahuku tentang kau mengambil Parkside Houses. 46 00:02:34,960 --> 00:02:36,360 Itu mengesankan. 47 00:02:36,440 --> 00:02:38,040 Kau keberatan jika aku mengobrol denganmu sebentar? 48 00:02:40,120 --> 00:02:43,880 Earl, kau tahu satu hal yang orang Italia selalu kuasai? 49 00:02:43,960 --> 00:02:45,240 Mereka terorganisasi. 50 00:02:45,880 --> 00:02:51,040 Kapten, penasihat, tentara, itu hierarki. 51 00:02:51,800 --> 00:02:56,240 Organisasi itu yang membuat mereka seperti ini. 52 00:02:56,720 --> 00:03:00,320 Tapi kita selalu berantakan. 53 00:03:01,120 --> 00:03:03,120 Bagaimana lagi orang kulit putih bisa merebut 54 00:03:03,200 --> 00:03:05,480 jutaan orang kulit hitam dari Afrika? 55 00:03:05,960 --> 00:03:09,080 Bukannya bersatu dan menghancurkan mereka, 56 00:03:09,160 --> 00:03:11,760 kita sibuk berperang di antara kita sendiri. 57 00:03:12,440 --> 00:03:15,640 Maksudku, kita bergantung pada orang Italia 58 00:03:15,720 --> 00:03:18,040 untuk pembawa uang kita untuk narkoba. 59 00:03:18,120 --> 00:03:20,240 Kita membayar pajak untuk semua wanita yang kita tempatkan di jalan 60 00:03:20,320 --> 00:03:21,560 untuk taruhan dadu di gang. 61 00:03:21,640 --> 00:03:24,360 Ayolah! Omong kosong ini harus berhenti, 'kan? 62 00:03:24,440 --> 00:03:25,720 Lalu kau akan menjadi bos? 63 00:03:26,440 --> 00:03:28,800 Aku sudah ada di jalanan ini selama 30 tahun 64 00:03:29,440 --> 00:03:31,880 dan yang kita butuhkan adalah organisasi. 65 00:03:34,200 --> 00:03:35,440 Kau dan aku. 66 00:03:37,720 --> 00:03:40,920 Kau akan menghasilkan lebih banyak uang, dan kau akan memiliki perlindungan. 67 00:03:42,040 --> 00:03:45,400 Perlindungan yang kau dapatkan saat kita saling mendukung. 68 00:03:47,080 --> 00:03:49,000 Ini yang ingin aku capai. 69 00:03:51,040 --> 00:03:52,560 Bagaimana dengan heroinnya? 70 00:03:53,320 --> 00:03:55,840 Tak bisa mengendalikan Harlem kecuali kau punya sumber heroin yang stabil. 71 00:03:56,560 --> 00:04:00,360 Orang Italia akan menjual 1 kilogram seharga 27.000 dolar, 72 00:04:01,280 --> 00:04:04,600 tapi aku bisa mendapatkannya dari orang Spanyol seharga 21. 73 00:04:05,240 --> 00:04:08,160 Ayolah! Barang kelas dua itu? 74 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Aku mendapat yang bermutu. 75 00:04:11,240 --> 00:04:13,520 Menurutmu bagaimana aku mengambil alih Parkside? 76 00:04:13,880 --> 00:04:18,760 Walau dikurangi 80 persen, itu masih sangat kuat. 77 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 Itu pilihanmu, Earl. 78 00:04:25,840 --> 00:04:26,960 Kau legenda, Bumpy. 79 00:04:29,560 --> 00:04:31,000 Hanya sedikit salah langkah. 80 00:04:32,480 --> 00:04:35,520 Lagi pula, orang Italia baik-baik saja bagiku. 81 00:04:37,400 --> 00:04:41,720 Jadi, permisi, aku harus kembali ke wanitaku. 82 00:04:44,120 --> 00:04:45,360 Baiklah. 83 00:04:47,480 --> 00:04:48,520 Selamat ulang tahun. 84 00:05:02,040 --> 00:05:04,080 Bawa pria itu ke belakang. 85 00:05:16,440 --> 00:05:20,200 Satu hal benar yang Earl katakan, kita perlu narkoba itu. 86 00:05:22,840 --> 00:05:30,880 ♪ Ya, ubah, ya ♪ 87 00:05:30,960 --> 00:05:35,920 ♪ Kubuka jendelaku lagi Kubuka jendelaku lagi ♪ 88 00:05:36,000 --> 00:05:40,960 {\an8}♪ Bisa kudengar kematian memanggilku Bisa kudengar kematian memanggilku lagi ♪ 89 00:05:41,040 --> 00:05:46,000 {\an8}♪ Aku bersumpah, takkan ada yang berubah Aku bersumpah, takkan ada yang berubah ♪ 90 00:05:46,080 --> 00:05:50,760 {\an8}♪ Aku menyimpan pistol dengan namamu Aku menyimpan pistol dengan namamu ♪ 91 00:05:50,840 --> 00:05:52,800 {\an8}♪ Hanya demi berjaga-jaga ♪ 92 00:05:52,880 --> 00:05:58,200 {\an8}♪ Berbaring dan melihat kipas plafon Impianku adalah menyentuh satu kilogram ♪ 93 00:05:58,280 --> 00:06:02,720 {\an8}♪ Masih berselisih dengan mafia Irlandia Rolls-Royce di Bulevar Malcolm X ♪ 94 00:06:02,800 --> 00:06:08,000 {\an8}♪ Para pembenci mengincarku Pistol membidikku dan terus membidikku ♪ 95 00:06:08,080 --> 00:06:10,160 {\an8}♪ Mantel seputih salju Seolah aku Dutch Schultz ♪ 96 00:06:10,240 --> 00:06:13,200 {\an8}♪ Periksa pembukuanku dan biar kutunjukan Bagaimana kekayaanku ♪ 97 00:06:13,280 --> 00:06:18,480 ♪ Kita bisa beruntung seperti Luciano Narkoba berdatangan seperti piano baru ♪ 98 00:06:18,560 --> 00:06:23,880 ♪ Tubuh Fat Boy dari pantai ke pantai Aku bisa memakai produk ♪ 99 00:06:23,960 --> 00:06:29,160 {\an8}♪ Kubuka jendelaku lagi Kubuka jendelaku lagi ♪ 100 00:06:29,240 --> 00:06:33,960 {\an8}♪ Bisa kudengar kematian memanggilku Bisa kudengar kematian memanggilku lagi ♪ 101 00:06:34,040 --> 00:06:39,040 ♪ Aku bersumpah, takkan ada yang berubah Aku bersumpah, takkan ada yang berubah ♪ 102 00:06:39,120 --> 00:06:44,040 ♪ Aku menyimpan pistol dengan namamu Aku menyimpan pistol dengan namamu ♪ 103 00:06:44,120 --> 00:06:46,560 ♪ Hanya demi berjaga-jaga ♪ 104 00:07:18,040 --> 00:07:21,280 Sial! 105 00:07:32,680 --> 00:07:34,520 Petugas, aku bisa jelaskan. 106 00:07:34,600 --> 00:07:37,360 Sejujurnya, aku bekerja dengan para tahanan di waktu luangku. 107 00:07:37,440 --> 00:07:41,160 Aku mengantar mobil ini ke bandara untuk mengunjungi neneknya di Syracuse. 108 00:07:41,760 --> 00:07:43,680 Aku tak tahu dia meninggalkannya di sana. 109 00:07:43,760 --> 00:07:45,120 Katakan itu kepada pengacaramu. 110 00:07:46,320 --> 00:07:49,000 Teman-teman, ayolah. Kita bisa menyelesaikan ini. 111 00:07:50,520 --> 00:07:52,040 Kau saudara O'Halloran? 112 00:07:52,120 --> 00:07:54,600 Chuck O'Halloran dari 27th? Itu temanku. 113 00:07:54,680 --> 00:07:57,480 Kami pergi ke Copa bersama. Kami mengejar wanita. 114 00:07:57,560 --> 00:07:59,360 - Dia akan menjaminku. - Tutup mulutmu. 115 00:08:04,400 --> 00:08:08,440 Hei, anak-anak! Detektif Ryan Clark. Unit Investigasi Khusus. 116 00:08:08,520 --> 00:08:10,560 Kami dengar panggilan kalian ke kantor pusat. 117 00:08:15,440 --> 00:08:18,680 Selamat. Kalian baru membantu menutup penyelidikan tiga bulan. 118 00:08:19,200 --> 00:08:22,600 Kami akan ambil alih dari sini. Ayo pergi, Bocah. 119 00:08:29,920 --> 00:08:31,360 Lihat anak kulit putih itu? 120 00:08:32,760 --> 00:08:35,560 Kau mau menjual narkobaku padaku? Berapa? 121 00:08:36,160 --> 00:08:38,880 Kami menyita tiga kilogram. 122 00:08:38,960 --> 00:08:41,520 Membelinya 20.000 dolar per kilogram. Totalnya 60 kg. 123 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Tidak, 30, 10.000 per kilogram. 124 00:08:43,880 --> 00:08:46,760 Temanmu Ernie ditangkap oleh polisi patroli, bukan kami. 125 00:08:46,840 --> 00:08:48,600 Kami harus menyingkirkan itu juga. 126 00:08:49,400 --> 00:08:50,320 Aku berikan 45. 127 00:08:51,040 --> 00:08:53,160 - Kami tidak bernegosiasi. - Apa-apaan? 128 00:08:53,240 --> 00:08:56,080 Jika salah satu dari kalian tertangkap, kau beli kembali narkobamu. 129 00:08:56,160 --> 00:08:57,280 Itu aturannya. 130 00:09:00,360 --> 00:09:02,560 {\an8}Dia berengsek. 131 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 {\an8}Apa yang bisa kau lakukan? 132 00:09:04,040 --> 00:09:05,600 {\an8}Mereka memegang kendali. 133 00:09:08,680 --> 00:09:10,040 Baik. Sepakat. 134 00:09:10,960 --> 00:09:12,160 Ambil uangnya. 135 00:09:15,960 --> 00:09:19,320 Di masa lalu, pengantar barangmu akan menaikki Chevy 52. 136 00:09:21,720 --> 00:09:24,400 Dengan Karmann Ghia mendengarkan musik kulit hitam 137 00:09:26,040 --> 00:09:28,800 sekalian saja pelat nomornya bertuliskan "Pengedar". 138 00:09:29,120 --> 00:09:32,040 Lalu? Kau tidak pernah bersenang-senang saat masih muda? Ayolah. 139 00:09:33,000 --> 00:09:36,440 Aku lupa. Kau polisi. Tidak ada bersenang-senang untuk polisi. 140 00:09:37,720 --> 00:09:38,840 Tunggu sebentar. 141 00:09:41,440 --> 00:09:43,800 Ada seorang pria di Harlem, 142 00:09:43,880 --> 00:09:46,440 dan aku tak bisa menyentuhnya karena dia dilindungi oleh Keluarga. 143 00:09:47,160 --> 00:09:48,520 Kami bukan pembunuh bayaran. 144 00:09:50,400 --> 00:09:51,800 Aku berikan 50.000. 145 00:09:54,320 --> 00:09:57,560 Aku berikan 50.000 untuk mengirim pria kulit hitam itu kembali ke Alcatraz. 146 00:10:01,080 --> 00:10:03,560 Aku hanya pernah membeli kokainaku dari orang Kolombia, 147 00:10:03,640 --> 00:10:06,560 tapi mereka bilang heroin mereka cukup bagus. 148 00:10:06,640 --> 00:10:08,520 Aku butuh narkoba yang bagus, Guapo. 149 00:10:08,600 --> 00:10:12,560 Percayalah. Teman Kolombiaku bilang barangnya bagus. 150 00:10:14,120 --> 00:10:15,280 Silakan, Bung. 151 00:10:15,960 --> 00:10:17,680 Aku tak keberatan. 152 00:10:41,960 --> 00:10:43,000 Tidak bagus. 153 00:10:44,840 --> 00:10:46,760 Apa ini? 154 00:10:48,320 --> 00:10:49,640 Itu salah. 155 00:10:49,720 --> 00:10:50,560 Itu jelek. 156 00:10:50,640 --> 00:10:52,240 - Beri dia yang bagus. - Omong kosong! 157 00:10:52,320 --> 00:10:53,760 Sial, Bung. 158 00:10:53,840 --> 00:10:56,160 - Petty, apa ini? - Tenang. 159 00:10:56,240 --> 00:10:58,440 - Dia sangat mencintaiku. - Kau bisa fokus, Guapo? 160 00:10:58,520 --> 00:11:01,760 Aku dengar tentang pengedar Kuba dari 58th and Lenox. 161 00:11:01,840 --> 00:11:05,640 Bump, kau tidak bisa menjual banyak barang tanpa para orang Italia. 162 00:11:06,400 --> 00:11:07,960 Aku sudah selesai dengan orang Italia. 163 00:11:08,600 --> 00:11:11,160 Bagaimana dengan pengedar Kuba ini? 164 00:11:11,840 --> 00:11:12,760 Feo Gomez? 165 00:11:12,840 --> 00:11:15,440 Ya. Dia pria aneh. 166 00:11:16,960 --> 00:11:18,240 Dia benci telepon dari penjual. 167 00:11:18,960 --> 00:11:20,160 Siapa yang tidak? 168 00:11:22,080 --> 00:11:23,240 Aku akan menelepon Feo. 169 00:11:26,800 --> 00:11:28,280 Tolong, aku membutuhkannya. 170 00:11:28,560 --> 00:11:29,600 Satu suntikan lagi. 171 00:11:29,680 --> 00:11:31,760 Sayang, hadapi situasi ini. 172 00:11:31,840 --> 00:11:33,400 Ayo. Hadapi situasi ini. 173 00:11:33,480 --> 00:11:35,000 Hadapi efeknya. 174 00:11:35,080 --> 00:11:38,600 Kumohon, satu suntikan lagi. Kumohon. 175 00:11:39,240 --> 00:11:40,800 Berapa lama dia akan di sini? 176 00:11:41,760 --> 00:11:44,320 Aku tak bisa memberimu perkiraan tanggal dan waktunya. 177 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 Kenapa? 178 00:11:45,480 --> 00:11:47,120 Karena itu tergantung. 179 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Pada apa? 180 00:11:48,400 --> 00:11:51,320 Berapa lama dia mengakui kepada dirinya sendiri kalau dia pecandu. 181 00:11:51,400 --> 00:11:54,880 Dia tak harus mengakui apa pun. Elise pecandu narkoba. 182 00:11:55,200 --> 00:11:59,720 Apa kau penasaran kenapa lebih banyak pecandu di Harlem daripada di tempat lain? 183 00:12:01,400 --> 00:12:04,640 Kita mempersempit diri kita untuk menjadi hitam di Amerika. 184 00:12:07,440 --> 00:12:08,720 Baiklah. 185 00:12:08,800 --> 00:12:13,680 Orang kulit putih menggunakan narkotika untuk menaklukkan kita secara efektif. 186 00:12:15,560 --> 00:12:17,880 Guru, aku menghargai kau mau menyempatkan diri. 187 00:12:18,520 --> 00:12:20,920 Ellsworth selalu membicarakan hal baik tentangmu. 188 00:12:21,240 --> 00:12:25,120 Tapi aku percaya bahwa Yesus Kristus adalah Tuhan dan Penyelamat kami. 189 00:12:25,200 --> 00:12:28,280 Ellsworth telah mencoba untuk membantu gadis itu secara menyeluruh, 190 00:12:28,360 --> 00:12:32,160 dan orang kulit putih atau bukan, dia takkan pernah bisa berhenti. 191 00:12:32,240 --> 00:12:34,240 Yah, dia tidak tersesat dari Allah. 192 00:12:35,200 --> 00:12:38,160 Dia adalah anak-Nya, sama seperti dia adalah anakmu. 193 00:12:38,240 --> 00:12:42,040 Anakku? Apa aku terlihat cukup tua untuk menjadi ibunya? 194 00:12:43,520 --> 00:12:44,840 Maafkan aku. 195 00:12:44,920 --> 00:12:47,320 Ellsworth memiliki Elise jauh sebelum kami bertemu. 196 00:12:47,400 --> 00:12:48,400 Kami mengadopsi Margaret 197 00:12:48,480 --> 00:12:50,800 karena Elise tidak dalam kondisi untuk jadi ibu yang baik. 198 00:12:56,080 --> 00:12:58,400 Dia adalah orang yang perlu dimaafkan. 199 00:13:00,280 --> 00:13:02,560 Ayo, Chance. Kau harus berpacu dengan waktu. 200 00:13:02,640 --> 00:13:05,080 Aku tidak melakukan hal terlarang. 201 00:13:05,160 --> 00:13:09,200 Kau harus mencobanya, Kawan. Kau harus coba seks oral. 202 00:13:09,280 --> 00:13:11,840 Daging mentah? Tidak. 203 00:13:11,920 --> 00:13:15,360 Aku bukan orang Jepang yang terjebak di Okinawa. 204 00:13:15,440 --> 00:13:17,320 Wanita ingin lebih belakangan ini, Chance. 205 00:13:17,400 --> 00:13:22,080 Kecuali kau bisa menaruhnya di wajan dengan bawang bombai dan saus, 206 00:13:22,160 --> 00:13:23,920 aku takkan memakannya. 207 00:13:24,280 --> 00:13:27,280 Uangnya ada di dalam mobil. Aku akan bicara dengan Feo Gomez ini. 208 00:13:27,880 --> 00:13:30,480 Jika aku tidak turun dalam 10 menit, maka ada yang salah. 209 00:13:51,880 --> 00:13:52,960 {\an8}Siapa itu? 210 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 Bumpy Johnson. 211 00:13:55,480 --> 00:13:56,800 {\an8}Masuklah, temanku. 212 00:14:05,000 --> 00:14:06,240 Mereka memanggilku Feo. 213 00:14:13,080 --> 00:14:14,280 Kau punya uangnya? 214 00:14:15,320 --> 00:14:16,560 Ada di dekat sini. 215 00:14:18,600 --> 00:14:20,160 Guapo bilang kau aman. 216 00:14:20,760 --> 00:14:22,240 Ya. Aku baik-baik saja. 217 00:14:24,280 --> 00:14:25,800 Kau seharusnya membawa uangnya. 218 00:14:25,880 --> 00:14:27,480 Setelah aku melihat heroinnya. 219 00:14:29,640 --> 00:14:32,640 Guapo bilang kau pernah dipenjara di Alcatraz. 220 00:14:32,720 --> 00:14:35,160 Apa yang kita bicarakan? Apa hubungannya itu dengan apa pun? 221 00:14:35,360 --> 00:14:36,880 Hanya bersikap ramah. 222 00:14:57,640 --> 00:14:59,040 Sampelnya. 223 00:15:07,240 --> 00:15:08,480 Biasa saja, Bung. 224 00:15:10,000 --> 00:15:11,120 Ambil uangnya. 225 00:15:13,720 --> 00:15:14,920 Kenapa kau berkeringat? 226 00:15:15,560 --> 00:15:17,440 Udara di sini dingin sekali. Kenapa kau berkeringat? 227 00:15:17,520 --> 00:15:19,880 Tekanan darah tinggi. Aku punya penyakit jantung. 228 00:15:20,760 --> 00:15:23,120 - Ada apa di bawah sana? - Kamar tidur. 229 00:15:23,200 --> 00:15:25,080 - Keberatan jika aku memeriksanya? - Sobat! 230 00:15:25,840 --> 00:15:27,800 Aku punya bayi berusia tiga bulan di sana. 231 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 Istriku akan membunuhku jika aku membangunkan anak itu. 232 00:15:37,280 --> 00:15:39,120 Ambil uangnya, Berengsek. 233 00:15:40,120 --> 00:15:41,560 Jika kau mau heroinnya! 234 00:15:42,120 --> 00:15:43,920 Harus memastikan, kawan... 235 00:15:44,000 --> 00:15:46,040 Angkat tangan, Kawan. Jangan bergerak. 236 00:15:46,120 --> 00:15:48,800 Mereka bilang akan membunuh istri dan bayiku jika aku tak menjebakmu. 237 00:15:48,880 --> 00:15:50,200 - "Maafkan aku." - Dia minta maaf. 238 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 Kau ditahan atas kepemilikan narkoba dan pembunuhan. 239 00:15:57,640 --> 00:16:01,440 TOKO ALBUM MUSIK BOBBY'S HAPPY HOUSE 240 00:16:10,800 --> 00:16:12,080 Kau Bobby Robinson? 241 00:16:12,160 --> 00:16:13,840 - Siapa yang bertanya? - Stella Gigante. 242 00:16:16,720 --> 00:16:18,200 Putri Vincent Gigante. 243 00:16:21,960 --> 00:16:24,120 Jadi, apa yang bisa kubantu, Nona Stella? 244 00:16:24,480 --> 00:16:27,400 Menurutku, kau adalah pemilih talenta terbaik dalam bisnis musik. 245 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 Teddy Greene istimewa. 246 00:16:30,760 --> 00:16:33,040 Begitu kau mendengarkan, kau juga akan ingin mengontraknya. 247 00:16:33,720 --> 00:16:35,080 Dengarkan saja. 248 00:16:47,600 --> 00:16:49,240 - Halo? - Teddy? 249 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Sayang, aku mengerti kenapa ibuku pergi dari sini. 250 00:16:52,680 --> 00:16:55,400 Jika aku bersamamu, aku akan digantung di pohon sekarang. 251 00:16:55,760 --> 00:16:57,320 Teddy, sayang, dengarkan aku. 252 00:16:58,200 --> 00:17:00,840 Bobby Robinson akan mendengarkan demonya. 253 00:17:00,920 --> 00:17:02,120 Kau serius? 254 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 Kubilang, dia akan mendengarkannya, 255 00:17:04,080 --> 00:17:06,360 dia akan menyukainya, dan itu semua akan terjadi. 256 00:17:08,560 --> 00:17:10,840 Aku akan berada di Harlem naik bus berikutnya. 257 00:17:10,920 --> 00:17:12,680 Sayang, jangan lakukan itu. 258 00:17:13,000 --> 00:17:15,080 Tidak sampai semua masalah dengan ayahku selesai. 259 00:17:15,480 --> 00:17:18,200 Bahkan sekarang, ada anak buahnya yang mengikutiku. 260 00:17:18,280 --> 00:17:20,040 Tapi jangan khawatir. Aku punya rencana. 261 00:17:20,600 --> 00:17:23,240 - Akan kuyakinkan dia kita sudah putus. - Apa? 262 00:17:23,320 --> 00:17:24,960 Itu akan menjauhkannya dari kita. 263 00:17:27,800 --> 00:17:29,560 Aku tak bisa tidur semalam. 264 00:17:30,080 --> 00:17:31,920 Aku sangat merindukanmu, Stell. 265 00:17:33,560 --> 00:17:35,040 Aku tidak peduli soal dia. 266 00:17:35,960 --> 00:17:37,520 Sekarang, 267 00:17:37,600 --> 00:17:40,840 kurasa tak masalah mati asalkan aku bisa bersamamu. 268 00:17:42,240 --> 00:17:44,600 Teddy, kau tahu kita harus bermain aman. 269 00:17:46,000 --> 00:17:47,440 Lalu kau tahu ayahku. 270 00:17:49,400 --> 00:17:52,240 Ada sesuatu yang menggangguku karena... 271 00:17:55,600 --> 00:17:57,280 Aku berpikir untuk membunuhnya. 272 00:17:58,200 --> 00:17:59,480 Putrimu? 273 00:17:59,560 --> 00:18:01,120 Ya, yang berhubungan dengan kulit hitam itu. 274 00:18:01,200 --> 00:18:04,480 Vincent. Jangan lengah. 275 00:18:05,840 --> 00:18:07,320 Dia anak yang hilang. 276 00:18:09,560 --> 00:18:11,560 Ya, anak hilang. 277 00:18:14,400 --> 00:18:18,560 Ya, aku ingat Suster Rose pernah menceritakannya padaku. 278 00:18:18,640 --> 00:18:23,800 Tuhan sering menggunakan anak yang hilang untuk mendekatkan kita kepada-Nya. 279 00:18:24,440 --> 00:18:26,600 Mereka adalah besi yang mengasah iman kita. 280 00:18:28,640 --> 00:18:34,040 Kau tak bisa membantah putrimu atau mempermalukannya. 281 00:18:35,160 --> 00:18:38,120 Dia takkan datang sampai Tuhan memutuskannya. 282 00:18:40,600 --> 00:18:42,120 Aku akan mendoakannya. 283 00:18:42,960 --> 00:18:45,880 Kelak, seperti anak yang hilang, 284 00:18:47,520 --> 00:18:49,400 dia akan sadar. 285 00:18:54,840 --> 00:18:58,440 Cerialah, Vincent. Pada akhirnya, semua akan berhasil. 286 00:19:00,280 --> 00:19:01,800 Terima kasih, Louis. 287 00:19:02,480 --> 00:19:03,960 Kita bertemu di rumah Ibu hari Minggu nanti, 'kan? 288 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 - Ya. - Dia membuat manigott dan braciole. 289 00:19:06,440 --> 00:19:07,560 Bagus. 290 00:19:10,640 --> 00:19:13,160 POLISI 291 00:19:14,680 --> 00:19:16,280 Nama dan alamat. 292 00:19:17,880 --> 00:19:21,760 Nama! Apa aku harus menghabisimu? 293 00:19:22,880 --> 00:19:24,160 Kau tahu siapa dia? 294 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 Dia Ellsworth Raymond Johnson. 295 00:19:26,600 --> 00:19:27,600 D'Alessandro. 296 00:19:28,000 --> 00:19:29,320 Mereka menjadikanmu Kapten? 297 00:19:29,920 --> 00:19:31,560 Kukira kau akan berpatroli sepanjang kariermu. 298 00:19:32,480 --> 00:19:36,600 Halo, Johnson. Kulihat kau ditangkap lagi, yang memang tempatmu seharusnya. 299 00:19:37,360 --> 00:19:40,480 Bagaimana rumah yang kau beli di Jersey Shore dengan semua uangku? 300 00:19:40,760 --> 00:19:43,000 Lebih besar dari sel kecil di Alcatraz. 301 00:19:43,640 --> 00:19:45,640 Dia membunuh Feo Gomez, Kapten. 302 00:19:46,360 --> 00:19:47,720 Kau membunuh Gomez? 303 00:19:47,800 --> 00:19:50,120 Ayolah. Mereka menjebakku. 304 00:19:50,200 --> 00:19:51,160 Apa yang kau bicarakan? 305 00:19:51,240 --> 00:19:53,360 Vincent Gigante mengincarku. 306 00:19:54,160 --> 00:19:58,600 Kurasa dia menyewa anak buahmu untuk mengirimku kembali ke penjara. 307 00:19:58,680 --> 00:20:01,080 - Berengsek. - Kau tahu apa yang aku dengar? 308 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 Kudengar para detektif ini 309 00:20:04,720 --> 00:20:10,000 melakukan penangkapan di 125th di depan kerumunan orang kulit hitam. 310 00:20:10,080 --> 00:20:13,440 Mereka menangkap kurir Genovese dengan tiga kilo muatan, 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,960 yang aku yakin sudah tak ada lagi di kotak bukti. 312 00:20:19,200 --> 00:20:23,080 Itu uang Chin. Jadi, kurasa anak buahmu... 313 00:20:24,960 --> 00:20:26,120 Mereka bekerja dengan Chin. 314 00:20:32,640 --> 00:20:35,680 Benar kata mereka soal orang Irlandia, pemukul kecil. 315 00:20:38,200 --> 00:20:39,880 Pukulannya payah. 316 00:20:45,040 --> 00:20:50,240 Jika Balai Kota mengetahui polisimu bersama orang-orang Italia, 317 00:20:51,400 --> 00:20:55,280 kau akan diselidiki dan menyeret seluruh area. 318 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 Bersih, 'kan? 319 00:20:59,320 --> 00:21:00,800 Ya, benar. 320 00:21:00,880 --> 00:21:02,400 Sidik jari pada senjata? 321 00:21:03,720 --> 00:21:04,880 Dia menghapusnya. 322 00:21:08,520 --> 00:21:09,480 Segera proses. 323 00:21:11,320 --> 00:21:13,760 Aku ingin izin teleponku, D'Alessandro. Aku ingin menelepon. 324 00:21:13,840 --> 00:21:14,760 Mati saja kau! 325 00:21:16,040 --> 00:21:19,760 Kau ingin menetapkan kasus ini? Biarkan dia menelepon. 326 00:21:32,360 --> 00:21:34,560 Aku ingat suatu hari di tahun '47, 327 00:21:34,640 --> 00:21:38,000 aku bertemu ayahmu di depan Woolworth's di 125th. 328 00:21:38,600 --> 00:21:42,640 Dia menunjuk bayanganku di kaca jendela, dan menertawakanku. 329 00:21:44,160 --> 00:21:47,920 Ya, aku memakai setelanku, rambutku merah. 330 00:21:48,960 --> 00:21:51,840 "Bawa bokong hitammu keluar dari Harlem." 331 00:21:54,160 --> 00:21:57,840 Jadi, aku pergi ke Boston, melakukan hal-hal yang lebih bodoh, 332 00:22:00,000 --> 00:22:02,320 tapi kata-katanya membuatku teguh. 333 00:22:04,000 --> 00:22:07,720 Jika aku bisa berubah, kau juga bisa. 334 00:22:11,440 --> 00:22:14,880 Saat Ayah di penjara, aku membayangkannya di sel kecil itu 335 00:22:15,640 --> 00:22:16,960 dan itu membuatku menangis. 336 00:22:18,600 --> 00:22:23,240 Aku menulis surat untuknya, mengatakan aku bersih, punya pekerjaan. Aku tak apa. 337 00:22:25,080 --> 00:22:29,840 Lalu aku berbohong. Aku menulis surat yang indah. 338 00:22:32,800 --> 00:22:36,920 Apa boleh merokok ganja dalam Islam? Aku butuh ganja. 339 00:22:37,440 --> 00:22:42,560 Tidak. Muslim dilarang mengonsumsi semua zat yang mengaburkan pikiran. 340 00:22:43,960 --> 00:22:45,600 Maka itu takkan berhasil. 341 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 Aku tak bersih sejak umur 12 tahun. 342 00:22:48,800 --> 00:22:50,120 Tak apa-apa. 343 00:22:50,600 --> 00:22:55,160 Saudari Marny mengalahkanmu. Dia kecanduan sejak dari rahim. 344 00:22:55,960 --> 00:22:59,440 Apa pun kisahmu, ada yang lebih buruk. 345 00:23:01,720 --> 00:23:03,320 Perjuanganmu, Elise, 346 00:23:03,960 --> 00:23:06,480 adalah untuk menemukan mengapa kau menggunakan narkotika. 347 00:23:07,360 --> 00:23:09,640 Terasa lebih baik dari apa pun yang pernah kurasakan. 348 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 Terasa seperti Tuhan. 349 00:23:14,640 --> 00:23:18,120 Apa kau merasakan Tuhan pada saat sakau di pagi hari, 350 00:23:18,200 --> 00:23:21,120 mencari seseorang di jalan yang mungkin memegangnya? 351 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 Apa kau merasakan Tuhan dalam orang kulit putih 352 00:23:23,920 --> 00:23:29,240 yang memasukkanmu ke mobilnya dan memperlakukanmu seperti sampah? 353 00:23:33,200 --> 00:23:34,880 Penuhi surat itu. 354 00:23:36,200 --> 00:23:37,280 Bersihkan dirimu. 355 00:23:38,120 --> 00:23:41,120 Cari pekerjaan. Sembuhkan dirimu. 356 00:23:43,960 --> 00:23:46,480 Aku percaya padamu, Elise. 357 00:23:52,440 --> 00:23:54,360 Polisi itu benar-benar menjebakku. 358 00:23:54,880 --> 00:23:58,960 Chin menuduhmu membunuh Richie Zambrano, lalu sekarang ini. 359 00:23:59,040 --> 00:24:02,800 Terlebih lagi, kau ingin mengatur orang kulit hitam di Harlem. 360 00:24:03,120 --> 00:24:04,600 Aku punya hak untuk melakukan urusanku. 361 00:24:04,840 --> 00:24:07,720 Hak. Yang lucu tentangmu dan rakyat serta hak-hakmu. 362 00:24:07,800 --> 00:24:09,240 Kita semua punya hak. 363 00:24:09,320 --> 00:24:12,280 Chin punya hak untuk melindungi wilayahnya, ya? 364 00:24:12,800 --> 00:24:13,920 Aku juga. 365 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 Makin kau menyerangnya, 366 00:24:16,240 --> 00:24:21,360 makin dia punya amunisi untuk meyakinkan Keluarga bahwa kau adalah beban. 367 00:24:21,440 --> 00:24:24,520 Chin akan terus menyerangku, tak peduli apa kata Keluarga. 368 00:24:27,800 --> 00:24:29,600 Kau membunuh Zambrano? 369 00:24:35,280 --> 00:24:38,160 Tentu saja tidak. Dia pria sejati. 370 00:24:44,480 --> 00:24:46,400 Bumpy, aku tak tahu teleponku disadap! 371 00:24:46,480 --> 00:24:48,240 Aku harus menghajarmu, Guapo! 372 00:24:48,320 --> 00:24:50,560 Bump, aku minta maaf. 373 00:24:50,640 --> 00:24:54,120 Bagaimana mereka memasang penyadap di teleponku, aku tidak tahu. 374 00:24:54,200 --> 00:24:56,400 Aku yang dipenjara selama 11 tahun. 375 00:24:56,480 --> 00:24:59,160 Kau seharusnya tahu apa yang polisi lakukan, Bung! 376 00:24:59,240 --> 00:25:02,760 Ya, semua teknologi modern ini membuatku gila. 377 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Aku harus memberi hakim itu 20.000 dolar. 378 00:25:04,960 --> 00:25:06,240 Aku akan membayarmu kembali. 379 00:25:06,760 --> 00:25:09,240 Tidak, Bung, aku tak memintamu membayar tagihanku. 380 00:25:12,560 --> 00:25:15,920 Aku tak bisa terus mengendalikan jalanan tanpa narkoba. Aku butuh duji. 381 00:25:16,480 --> 00:25:18,440 Mengingat kau baru saja dibebaskan, 382 00:25:18,800 --> 00:25:21,440 kau pikir melanggar hukum adalah ide bagus sekarang? 383 00:25:22,240 --> 00:25:24,480 Mereka takkan mengawasiku sekarang karena aku keluar dengan jaminan. 384 00:25:24,560 --> 00:25:26,360 Polisi ini binatang. 385 00:25:26,440 --> 00:25:28,640 Mereka merampok dan membunuh pengedar. 386 00:25:29,320 --> 00:25:33,720 Ada lebih banyak heroin di ruang bukti daripada di mana pun di Pleasant Avenue. 387 00:25:35,760 --> 00:25:36,800 Mereka menjual narkoba. 388 00:25:38,120 --> 00:25:42,080 Membunuh bandar, menjual pasokan mereka ke yang lain. 389 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 Polisi ini bersaing dengan orang Italia. 390 00:25:49,200 --> 00:25:50,880 BUKTI 391 00:25:50,960 --> 00:25:53,640 Kita bisa memeras Feo Gomez selama 10 tahun lagi. 392 00:25:53,720 --> 00:25:57,080 Tapi, kau harus membunuhnya dan bekerja sama dengan Gigante? 393 00:25:57,160 --> 00:25:59,600 Jangan dengarkan Ellsworth Johnson. 394 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 Bumpy benar. Jika Balai Kota tahu tentang ini, habislah kita. 395 00:26:02,960 --> 00:26:05,040 - Mereka takkan tahu. - Diam, kau! 396 00:26:05,120 --> 00:26:08,480 Kau yang diam! Kami tak bekerja dengan orang Italia. 397 00:26:08,560 --> 00:26:12,160 Kau punya polres penuh polisi yang akan memberimu persenan. 398 00:26:13,040 --> 00:26:14,680 Mundur. 399 00:26:15,160 --> 00:26:17,880 Atau kau akan berakhir dengan peluru di belakang kepalamu. 400 00:26:17,960 --> 00:26:19,200 Kau mengerti? 401 00:26:27,560 --> 00:26:29,960 Aku masih tak mengerti kenapa kau mencuri narkoba itu. 402 00:26:30,040 --> 00:26:31,160 Maafkan aku, Ayah. 403 00:26:31,240 --> 00:26:33,040 Ya, aku tidak tahu apa yang kau pikirkan. 404 00:26:33,440 --> 00:26:35,920 Teddy punya kontak yang bisa menjualnya di jalanan. 405 00:26:36,000 --> 00:26:39,480 Kami pikir kami bisa menjual sekilo seharga 40.000, 406 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 lalu membeli sekilo baru untuk menggantinya. 407 00:26:43,160 --> 00:26:44,560 Jadi, aku menemui Bibi Carola. 408 00:26:44,640 --> 00:26:46,320 Saat dia di dapur, aku pergi ke... 409 00:26:46,400 --> 00:26:47,880 lemari tempat kau menyembunyikannya. 410 00:26:47,960 --> 00:26:49,240 Bagaimana kau tahu semua ini? 411 00:26:49,320 --> 00:26:50,800 Ayah, aku punya mata, dan aku punya otak. 412 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 Jadi, kau mencuri dari keluargamu seperti orang-orang kulit hitam itu? 413 00:26:53,080 --> 00:26:54,280 Ayah! 414 00:26:55,280 --> 00:26:56,480 Maafkan aku. 415 00:26:59,520 --> 00:27:00,920 Di mana dia? 416 00:27:05,680 --> 00:27:06,800 Di mana dia? 417 00:27:08,280 --> 00:27:10,240 - Aku tak tahu. - Apa artinya? 418 00:27:10,320 --> 00:27:11,800 Aku tak tahu. Hubungan kami sudah berakhir. 419 00:27:15,640 --> 00:27:16,880 Aku bersumpah. 420 00:27:20,680 --> 00:27:22,600 Jadi, apa kau punya semacam... 421 00:27:23,920 --> 00:27:28,160 Apa kau cenderung suka orang kulit hitam, atau ini hanya perasaan sesaat? 422 00:27:29,800 --> 00:27:32,880 Itu musiknya. 423 00:27:33,520 --> 00:27:38,440 Kau tahu aku suka musik, dan dia memiliki suara yang indah. 424 00:27:40,720 --> 00:27:42,120 Begitu juga Sinatra. 425 00:27:46,280 --> 00:27:49,720 Putra Frank Nunzi, dia menyukaimu sejak lama. 426 00:27:49,800 --> 00:27:51,040 Dia anak yang baik. 427 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 Kau ingat Ernie. Dia mapan. 428 00:27:56,800 --> 00:27:58,560 Kau ingin pengampunanku? 429 00:28:01,320 --> 00:28:03,040 Izinkan dia mengencanimu. 430 00:28:10,280 --> 00:28:11,360 Baiklah. 431 00:28:13,280 --> 00:28:16,200 Pendeta Powell, semua orang membicarakan Martin Luther King, 432 00:28:16,280 --> 00:28:19,040 tapi kau adalah kekuatan sejati di balik legislasi hak sipil. 433 00:28:19,720 --> 00:28:23,200 Aku sangat berterima kasih sudah meloloskan UU Peluang Pemuda Harlem. 434 00:28:23,280 --> 00:28:28,640 Upayaku untuk organisasi HARYOU penting bagi kaum muda di komunitas kami. 435 00:28:28,720 --> 00:28:30,720 Komite tidak bisa membuat pilihan yang lebih baik 436 00:28:30,800 --> 00:28:32,520 dalam menjadikanmu ketua penggalangan dana 437 00:28:32,600 --> 00:28:35,880 atau yang lebih indah, Ny. Johnson. 438 00:28:36,280 --> 00:28:38,000 Aku mendapatkan dukungan dari petinju Doug Jones. 439 00:28:38,080 --> 00:28:39,680 Dia akan menyumbangkan sarung tinjunya untuk dilelang 440 00:28:39,760 --> 00:28:41,200 usai bertarung dengan Cassius Clay. 441 00:28:41,880 --> 00:28:45,560 Tapi kita masih menghadapi defisit operasi yang signifikan. 442 00:28:45,880 --> 00:28:48,000 Aku harus jujur padamu, Mayme. 443 00:28:48,080 --> 00:28:50,640 Apakah boleh aku memanggilmu Mayme? 444 00:28:51,440 --> 00:28:55,600 Aku telah memeras setiap sen dari Washington untuk yang satu ini. 445 00:28:55,680 --> 00:28:58,080 Aku tak bisa mendapatkan sepeser lagi untuk HARYOU. 446 00:28:58,400 --> 00:29:01,760 Ada ribuan anak yang bergantung pada program ini. 447 00:29:01,840 --> 00:29:03,040 Jika kami tidak bisa mendapatkan lebih banyak dana, 448 00:29:03,120 --> 00:29:04,520 kami harus menutup beberapa. 449 00:29:04,600 --> 00:29:08,040 Kau dikenal sebagai orang yang bisa menyelesaikan masalah di Washington. 450 00:29:09,960 --> 00:29:14,480 Aku benar-benar minta maaf. Aku benci mengecewakanmu. 451 00:29:15,360 --> 00:29:17,560 Tapi aku sudah memeras semua uang yang aku bisa. 452 00:29:20,120 --> 00:29:22,400 Aku sangat senang kau kembali ke balot, 453 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 dengan semua usahamu untuk melayani rakyat. 454 00:29:27,480 --> 00:29:29,560 Bumpy bilang dia bicara dengan Frank Costello, 455 00:29:29,640 --> 00:29:31,880 dan masalahmu di Tammany Hall menghilang. 456 00:29:36,320 --> 00:29:39,680 Akan kuusahakan untuk mencari lebih banyak pendanaan. 457 00:29:40,640 --> 00:29:42,400 Selamat siang, Ny. Johnson. 458 00:29:42,720 --> 00:29:43,760 Selamat siang. 459 00:29:45,720 --> 00:29:48,840 Mari kita tantang tirani, 460 00:29:48,920 --> 00:29:55,680 dan saya katakan, segregasi sekarang, besok, dan selamanya. 461 00:30:00,400 --> 00:30:04,160 Laporan kerusuhan sekolah Washington, D.C. 462 00:30:04,240 --> 00:30:06,360 menjijikkan dan membuka mata. 463 00:30:06,760 --> 00:30:09,520 Kita tidak akan mengorbankan anak-anak kita 464 00:30:09,600 --> 00:30:12,120 untuk sistem sekolah tipe seperti itu, 465 00:30:12,200 --> 00:30:14,600 dan Anda dapat menulis itu. 466 00:30:14,920 --> 00:30:16,320 Kenapa kau menonton orang itu? 467 00:30:17,200 --> 00:30:18,960 Kami menunggu Wagon Train. 468 00:30:19,040 --> 00:30:21,600 Kami selalu menonton Wagon Train. pada hari Rabu. 469 00:30:21,840 --> 00:30:23,280 Sayang, aku harus bicara dengan ayahmu. 470 00:30:23,560 --> 00:30:24,520 Ibu! 471 00:30:24,600 --> 00:30:26,080 Kita akan menontonnya minggu depan, Sayang. 472 00:30:30,360 --> 00:30:31,480 Untukmu. 473 00:30:33,920 --> 00:30:35,040 Terima kasih. 474 00:30:36,840 --> 00:30:38,960 Aku punya sesuatu untukmu juga, Nak. 475 00:30:47,200 --> 00:30:48,800 Aku menemukan boneka kulit hitam. 476 00:30:52,600 --> 00:30:53,440 Terima kasih. 477 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Aku akan mengerjakan PR. 478 00:30:57,160 --> 00:30:58,280 Baiklah. 479 00:31:02,600 --> 00:31:05,800 Kita memberikan semua bonekanya kepada Pelayan Mary dua tahun lalu. 480 00:31:07,560 --> 00:31:08,960 Jadi, apa hobinya sekarang? 481 00:31:09,320 --> 00:31:11,720 Membaca buku. Seperti dirimu. 482 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 Baik. 483 00:31:33,800 --> 00:31:34,960 Chance menghubungi. 484 00:31:38,960 --> 00:31:40,200 Aku terhambat. 485 00:31:41,520 --> 00:31:42,920 Bagaimana kau bisa keluar? 486 00:31:43,560 --> 00:31:45,600 Costello punya hakim di pusat kota. 487 00:31:48,600 --> 00:31:50,680 Dengar, kau selalu berpikir tiga langkah di depan, 488 00:31:50,760 --> 00:31:53,200 tapi lanskapnya berbeda sekarang. 489 00:31:53,280 --> 00:31:55,400 Kau harus mempertimbangkan itu. 490 00:31:56,160 --> 00:31:57,200 Sekarang aku tahu. 491 00:31:57,640 --> 00:31:59,560 Sejujurnya, aku tak tahu ada apa denganmu. 492 00:32:00,240 --> 00:32:02,960 Ditangkap oleh polisi, mengangkat Elise dari jalan. 493 00:32:03,040 --> 00:32:04,120 Elise? Apa hubungannya Elise dengan ini? 494 00:32:04,200 --> 00:32:06,640 Apa rencanamu, Ellsworth? 495 00:32:07,400 --> 00:32:11,560 Jika dia tetap bersih, yang aku ragukan, apa yang akan dia lakukan? 496 00:32:12,400 --> 00:32:15,680 Apa dia akan muncul di sini? Mau menjadi semacam ibu? 497 00:32:16,160 --> 00:32:17,480 Aku akan mengurusnya, ya? 498 00:32:17,560 --> 00:32:19,360 Jauhkan dia dari Margaret. 499 00:32:20,280 --> 00:32:22,520 Demi anak itu. 500 00:32:24,280 --> 00:32:25,400 Kau mengerti? 501 00:32:38,480 --> 00:32:40,040 Aku dulu paham jalanan. 502 00:32:41,200 --> 00:32:43,240 Itu dulu berbisik ke telingaku. 503 00:32:44,760 --> 00:32:47,280 Namun, aku tak bisa merasakan apa pun sekarang. 504 00:32:48,320 --> 00:32:49,600 Itu akan kembali. 505 00:32:51,440 --> 00:32:55,680 Anak muda di luar sana, orang berusia 30-an, lapar sepertiku dulu. 506 00:32:58,760 --> 00:33:00,080 Aku kehabisan cara. 507 00:33:02,680 --> 00:33:05,840 Aku tak tahu apa kau bisa trik baru ke mengajari anjing tua. 508 00:33:07,040 --> 00:33:10,040 Namunm, kadang kau bisa menipu anjing baru dengan trik lama. 509 00:33:13,720 --> 00:33:14,760 Kemarilah. 510 00:33:23,480 --> 00:33:26,920 ORANG KULIT PUTIH TAKUT KEBENARAN. 511 00:33:31,280 --> 00:33:32,320 Hei, nak. 512 00:33:37,040 --> 00:33:38,120 Ayah? 513 00:33:39,960 --> 00:33:41,640 Apa kabar, gadis kecil? 514 00:33:43,200 --> 00:33:45,080 Baik, kurasa. 515 00:33:46,680 --> 00:33:47,960 Kau terlihat cantik. 516 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 Setelah kau pergi dari sini, 517 00:33:54,680 --> 00:33:58,080 aku akan menempatkanmu di apartemen, 518 00:34:00,440 --> 00:34:01,800 memberi uang untuk makanan, 519 00:34:03,360 --> 00:34:04,480 pekerjaan. 520 00:34:08,720 --> 00:34:10,400 Aku bertahun-tahun di luar sana, 521 00:34:11,880 --> 00:34:14,360 makan dari luar tempat sampah, pikiranku tersiksa. 522 00:34:21,680 --> 00:34:23,040 Aku mau menjadi makin baik. 523 00:34:25,720 --> 00:34:26,720 Kau akan begitu. 524 00:34:31,520 --> 00:34:33,000 Aku mau bertemu putriku. 525 00:34:34,360 --> 00:34:36,280 Aku mau bertemu Margaret. 526 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Di ujung jalan, 527 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 kau akan begitu. 528 00:34:42,840 --> 00:34:44,560 Hanya dia yang kupikirkan. 529 00:34:46,160 --> 00:34:47,240 Melihatnya. 530 00:34:48,200 --> 00:34:50,000 Berbicara dengannya. Memeluknya. 531 00:34:52,480 --> 00:34:56,880 Aku duduk di sini, mengingat seperti apa baunya. 532 00:34:58,200 --> 00:35:00,720 Suaranya dia saat bahagia. 533 00:35:05,520 --> 00:35:07,240 Apa yang kau katakan kepadanya tentang aku? 534 00:35:10,440 --> 00:35:13,200 Apa yang kau mau kukatakan kepadanya? 535 00:35:13,800 --> 00:35:18,440 Dia hanya gadis kecil. Dia tak perlu tahu semua hal semacam ini. 536 00:35:18,520 --> 00:35:19,720 Kau tahu? 537 00:35:27,600 --> 00:35:29,560 Margaret tak tahu aku ibunya. 538 00:35:33,000 --> 00:35:35,240 Dia baru berusia satu tahun saat kami mengadopsinya. 539 00:35:35,320 --> 00:35:38,280 Mayme berpikir yang terbaik adalah dia berpikir kami adalah orang tuanya. 540 00:35:40,320 --> 00:35:42,680 Jalang itu yang bermain rumah-rumahan dengan anakku selama 11 tahun? 541 00:35:42,760 --> 00:35:45,600 Dia membesarkan anak yang kau lahirkan saat kau memilih jarum itu! 542 00:35:45,680 --> 00:35:46,960 Pergi dari sini. 543 00:35:48,280 --> 00:35:49,520 Maafkan aku. Dengar, Elise... 544 00:35:49,600 --> 00:35:51,000 - Pergi dari sini! - Jangan ganggu dia. 545 00:35:51,080 --> 00:35:52,320 Hei, apa yang kau lakukan? 546 00:35:53,280 --> 00:35:55,240 Permisi. Ini putriku, paham? 547 00:35:55,840 --> 00:35:57,240 Aku akan lewat. 548 00:36:08,520 --> 00:36:10,080 Dia sangat marah. 549 00:36:10,400 --> 00:36:12,640 Dia akan melalui detoksifikasi, Bumpy. 550 00:36:13,960 --> 00:36:15,440 Pecandu bodoh. 551 00:36:15,640 --> 00:36:18,640 Kau tahu itu, jadi, kau tobat. Kenapa dia tak bisa melihatnya? 552 00:36:18,720 --> 00:36:21,040 Aku mengidentifikasi penyebabnya. 553 00:36:22,120 --> 00:36:24,840 Kecanduanku lahir dari kurangnya rasa percaya diri 554 00:36:24,920 --> 00:36:26,360 dan trauma masa kecil. 555 00:36:30,680 --> 00:36:35,240 Aku bukan ayah yang baik, ya? Aku terlalu sibuk berusaha mencari uang. 556 00:36:37,040 --> 00:36:42,000 Hei, aku paham itu, saudara, tapi kau tak menyadari kemunafikannya? 557 00:36:42,080 --> 00:36:44,840 Aku tak menusukkan jarum ke lengan siapa pun. Itu pilihan mereka. 558 00:36:44,920 --> 00:36:47,400 Apa ayahnya tak ada adalah pilihannya? 559 00:36:47,480 --> 00:36:49,240 Jika kita bisa memperbaiki keadaan, 560 00:36:49,320 --> 00:36:51,320 dunia akan menjadi tempat yang lebih baik, bukan begitu? 561 00:36:52,480 --> 00:36:55,680 Aku tak pernah bilang jalannya mudah, tapi ini sederhana. 562 00:36:58,160 --> 00:37:03,000 Jangan tersinggung, Malcolm, aku tak melihat Elise menjadi Muslim. 563 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Bagaimana kau melihatnya? 564 00:37:08,240 --> 00:37:09,960 Atau apa kau melihatnya? 565 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 Apa maksudnya itu? 566 00:37:13,680 --> 00:37:15,440 Siapa dia bagimu? 567 00:37:37,720 --> 00:37:39,720 Hei, Stell. Apa kabar? 568 00:37:40,520 --> 00:37:42,400 Ernie Nunzi. Kau sudah besar. 569 00:37:42,480 --> 00:37:44,920 Kau juga. Kau bahkan lebih cantik. 570 00:37:45,000 --> 00:37:46,720 Aku belum melihatmu sejak Loyola. 571 00:37:47,280 --> 00:37:48,480 Aku jadi lebih tampan. 572 00:37:49,080 --> 00:37:50,240 Mobil lebih bagus. 573 00:38:06,040 --> 00:38:07,800 Ini Volkswagen? 574 00:38:08,440 --> 00:38:11,320 Mereka harus mengikuti waktu. Ini Karmann Ghia. 575 00:38:11,400 --> 00:38:12,680 Jadi, kita mau ke mana? 576 00:38:13,040 --> 00:38:15,600 Desa, mungkin? Mendengarkan musik orang kulit hitam? 577 00:38:17,160 --> 00:38:18,600 Kau suka musik orang kulit hitam? 578 00:38:19,600 --> 00:38:21,560 Smokey Robinson. The Shirelles. 579 00:38:22,040 --> 00:38:24,760 Aku tak cuma mendengarkan musik Damone dan Sinatra. 580 00:38:26,560 --> 00:38:27,880 Kau mau ke mana? 581 00:38:37,480 --> 00:38:41,280 ♪ Aku pergi tanpa makan atau tidur ♪ 582 00:38:41,360 --> 00:38:44,680 ♪ Menghabiskan malam tanpa akhir Dengan menangis ♪ 583 00:38:44,760 --> 00:38:48,800 ♪ Karena terasa begitu pedih di hati ♪ 584 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 ♪ Kukira kau mencintaiku Tapi kubuat dirimu menangis ♪ 585 00:38:52,400 --> 00:38:56,800 ♪ Kini aku berada di luar Melihat ke dalam ♪ 586 00:38:56,880 --> 00:39:00,200 ♪ Kau telah menemukan teman baru ♪ 587 00:39:00,280 --> 00:39:04,760 ♪ Terkadang dari jauh Kulihat kalian bergandengan tangan ♪ 588 00:39:04,840 --> 00:39:06,800 ♪ Aku hanya ingin menggapaimu ♪ 589 00:39:06,880 --> 00:39:11,800 ♪ Tapi kesempatanku telah sirna Aku berada di luar menatap ke dalam ♪ 590 00:39:13,640 --> 00:39:15,960 Ayahmu hanya ingin yang terbaik untukmu. 591 00:39:16,280 --> 00:39:17,840 Dia tidak tahu apa yang terbaik. 592 00:39:17,920 --> 00:39:19,160 Dia punya jutaan dolar 593 00:39:19,240 --> 00:39:20,560 dan idenya untuk berlibur 594 00:39:20,640 --> 00:39:24,320 adalah menggulung celana dan menyeberang air di Ocean Park. 595 00:39:24,400 --> 00:39:25,840 Apa yang salah dengan itu? 596 00:39:28,040 --> 00:39:29,680 Apa yang salah dengan itu? 597 00:39:30,320 --> 00:39:33,240 Dia tidak tertarik pada dunia selain Pleasant Avenue. 598 00:39:34,560 --> 00:39:37,480 Pleasant Avenue adalah dunianya. Italia kecil juga. 599 00:39:38,680 --> 00:39:39,880 Itulah dia. 600 00:39:46,840 --> 00:39:50,640 Terima kasih. 601 00:39:53,720 --> 00:39:55,600 Kau keberatan jika aku ke toilet? 602 00:39:55,680 --> 00:39:57,160 Silakan. 603 00:40:01,080 --> 00:40:02,400 Hei, Lionel. 604 00:40:04,480 --> 00:40:06,440 - Hei, Lionel. Penampilan yang bagus. - Hei. 605 00:40:06,520 --> 00:40:07,480 Terima kasih. 606 00:40:07,560 --> 00:40:09,080 Kau sudah dengar kabar dari Teddy? 607 00:40:09,160 --> 00:40:10,960 Aku bicara dengan bibiku di Charleston. 608 00:40:11,880 --> 00:40:13,920 Katanya dia sangat merindukanku. 609 00:40:14,200 --> 00:40:15,240 Sungguh? 610 00:40:16,800 --> 00:40:18,960 Baiklah, Cantik, aku harus pergi untuk pertunjukan berikutnya. 611 00:40:19,240 --> 00:40:20,320 Mereka akan menyukaimu. 612 00:41:16,320 --> 00:41:19,160 Dompet di dalam mobil. Minuman murah di sini. 613 00:41:37,440 --> 00:41:39,120 Angkat tangan, Berengsek. 614 00:41:40,000 --> 00:41:41,440 Aku ingin bertemu Chin. 615 00:41:42,080 --> 00:41:44,480 Ya, tunggu. Tidak, tunggu. 616 00:41:46,480 --> 00:41:47,960 Tidak. Tak apa-apa. 617 00:41:49,160 --> 00:41:50,640 Ya. Baiklah. 618 00:41:53,480 --> 00:41:55,000 Apa tujuanmu kemari? 619 00:41:55,640 --> 00:41:57,000 Kau melanggar kesepakatan kita. 620 00:41:57,400 --> 00:42:00,640 Yaitu aku bebas untuk beroperasi di Harlem. 621 00:42:00,720 --> 00:42:02,680 Tidak dengan pengeluaranku. 622 00:42:03,760 --> 00:42:05,320 Kemari. Duduklah. 623 00:42:06,000 --> 00:42:07,160 Kau mau espresso? 624 00:42:14,040 --> 00:42:15,480 Jadi, kenapa kau di sini? 625 00:42:16,360 --> 00:42:19,640 Aku dihukum 11 tahun atas transaksi narkoba 626 00:42:19,720 --> 00:42:21,840 yang orang orangmu kacaukan. 627 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Aku bisa bebas dalam dua tahun jika aku mengadu. 628 00:42:25,880 --> 00:42:29,840 Sekarang, kau menjebakku dengan polisi. 629 00:42:29,920 --> 00:42:31,080 Yang benar saja. 630 00:42:31,840 --> 00:42:33,480 Kau menculik putriku. 631 00:42:34,680 --> 00:42:38,160 Kau memaksaku melindungimu karena membunuh Richie Zambrano. 632 00:42:38,240 --> 00:42:41,600 Aku bisa berbicara kebenaran sepertimu, Johnson. 633 00:42:42,280 --> 00:42:43,680 Kau ingin kebenaran, ya? 634 00:42:44,640 --> 00:42:46,680 Itu mungkin satu-satunya kesamaan kita. 635 00:42:48,120 --> 00:42:52,600 Kau dan aku akan berperang sampai salah satu dari kita mati. 636 00:42:54,440 --> 00:42:57,440 Itu adalah kebenaran, Temanku. 637 00:42:58,240 --> 00:43:02,160 Jika kau terus menggunakan polisi untuk melawanku, 638 00:43:02,440 --> 00:43:05,560 aku akan membalas dendam kepadamu. 639 00:43:10,280 --> 00:43:11,320 Sully. 640 00:43:24,920 --> 00:43:27,360 Kau membunuh Richie Zambrano. Dia anggota penuh. 641 00:43:27,440 --> 00:43:29,480 Costello melindungimu dengan Keluarga. 642 00:43:30,080 --> 00:43:33,520 Aku tak boleh menyentuhmu, tapi itu bisa terjadi. 643 00:43:35,800 --> 00:43:36,800 Ketika itu terjadi, 644 00:43:36,880 --> 00:43:41,360 aku akan ada di sana dengan gergaji untuk memotong tanganmu. 645 00:43:42,560 --> 00:43:43,840 Zambrano? 646 00:43:45,080 --> 00:43:46,640 Siapa itu? 647 00:43:47,280 --> 00:43:50,120 Kau ingin aku menyebarkan berita untuk mencari tahu siapa pembunuhnya? 648 00:43:50,760 --> 00:43:52,920 Aku akan lakukan. Bahkan... 649 00:43:55,600 --> 00:43:58,800 JK5 0175. 650 00:44:03,240 --> 00:44:04,480 Sekarang, aku tahu nomormu. 651 00:44:06,160 --> 00:44:07,640 Dan aku tahu cara menghubungimu. 652 00:44:20,080 --> 00:44:22,360 Aku masih tak tahu kenapa kau ingin menemui Chin. 653 00:44:24,560 --> 00:44:26,360 Nomornya mungkin berguna. 654 00:44:26,680 --> 00:44:27,800 Bagaimana? 655 00:44:28,760 --> 00:44:31,040 Jika kita tak bisa dapat duji dari para orang Italia, 656 00:44:31,120 --> 00:44:32,800 kita harus dapatkan dari sumber terbaik berikutnya. 657 00:44:33,360 --> 00:44:34,680 Siapa itu? 658 00:44:35,080 --> 00:44:36,320 NYPD. 659 00:44:41,920 --> 00:44:44,840 Dengar. Ikuti saja instruksiku ke surat itu. 660 00:44:44,920 --> 00:44:48,280 Jika kita berhasil, ada banyak uang untuk kita berdua. 661 00:44:48,360 --> 00:44:50,640 Cukup lakukan saja apa yang kukatakan, ya? 662 00:44:51,640 --> 00:44:55,960 Kadang untuk menjadi anjing baru, kau butuh trik lama. 663 00:45:24,560 --> 00:45:25,520 Halo? 664 00:45:25,600 --> 00:45:26,640 Ny. Johnson, 665 00:45:26,720 --> 00:45:30,120 Aku hanya menelepon untuk mengatakan bahwa kami mencari di bawah batu, 666 00:45:30,200 --> 00:45:34,120 dan aku menemukan banyak dana untuk proyek Peningkatan Pemuda Harlem. 667 00:45:34,200 --> 00:45:35,080 Terima kasih. 668 00:45:35,160 --> 00:45:37,360 Tepatnya 10.000 dolar. 669 00:45:37,440 --> 00:45:38,760 Aku menghargainya. 670 00:45:38,840 --> 00:45:41,080 Narkoba adalah momok masyarakat kita 671 00:45:41,160 --> 00:45:44,880 dan apa pun yang bisa dilakukan untuk menguranginya harus dilakukan. 672 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Nyawa anak-anak kita dipertaruhkan. 673 00:47:06,600 --> 00:47:08,040 Tunggu sebentar. 674 00:47:11,320 --> 00:47:13,000 Sebentar! 675 00:47:19,320 --> 00:47:20,600 Aku ingin menemui Margaret. 676 00:47:20,800 --> 00:47:21,920 Tidak. 677 00:47:22,000 --> 00:47:23,880 Aku punya hak untuk menemuinya. Dia putriku. 678 00:47:23,960 --> 00:47:25,520 Bukan. 679 00:47:26,920 --> 00:47:30,280 Aku merawat bayi malang itu, dan aku membesarkannya. 680 00:47:31,040 --> 00:47:34,280 Bernyanyi untuknya, membaca untuknya, mengganti popoknya, 681 00:47:34,400 --> 00:47:36,200 mencuci pakaiannya, memasak makan malamnya. 682 00:47:36,280 --> 00:47:38,840 Tidak peduli apa yang kau lakukan untuknya. 683 00:47:38,920 --> 00:47:41,480 Kau bukan ibunya, Mayme. Tapi aku. 684 00:47:41,880 --> 00:47:45,040 Kau bukan seorang ibu. Kau bukan apa-apa. 685 00:47:47,000 --> 00:47:48,360 Aku ibunya. 686 00:47:49,000 --> 00:47:50,320 Tunggu. 687 00:47:52,320 --> 00:47:53,880 Aku punya sesuatu untukmu. 688 00:48:04,680 --> 00:48:05,640 Ini. 689 00:48:06,200 --> 00:48:07,600 Seratus dolar. 690 00:48:07,680 --> 00:48:10,560 - Kau pikir kau bisa membeliku? - Aku tahu aku bisa. 691 00:48:11,160 --> 00:48:12,920 Kau jalang! 692 00:48:14,920 --> 00:48:16,120 Jangan bergerak. 693 00:48:23,200 --> 00:48:24,280 Ambillah. 694 00:48:26,040 --> 00:48:27,120 Ambillah. 695 00:48:56,880 --> 00:48:58,840 Anjing tua. Trik baru. 696 00:48:59,160 --> 00:49:00,640 Dua puluh ribu uang muka. 697 00:49:02,680 --> 00:49:04,120 Kapan aku mendapatkan sisanya? 698 00:49:04,200 --> 00:49:06,880 Aku akan potong heroinnya, kukemas, kujual ke jalan. 699 00:49:06,960 --> 00:49:08,840 Kau akan mendapatkan 300 ribu dalam dua atau tiga minggu. 700 00:49:08,920 --> 00:49:11,160 Kramer akan mengincarku. 701 00:49:11,240 --> 00:49:12,560 Kau catat nomor lencananya? 702 00:49:12,640 --> 00:49:16,160 Jika aku mencuri narkobanya, aku takkan meninggalkan lencanaku. 703 00:49:16,240 --> 00:49:17,720 Lalu kenapa kau punya nomor Chin? 704 00:49:17,800 --> 00:49:18,880 Masa bodoh dengan itu. 705 00:49:24,040 --> 00:49:25,520 Anjing tua harus bergerak cepat. 706 00:49:25,600 --> 00:49:26,880 Ya. 707 00:49:42,880 --> 00:49:44,160 Kau benar. 708 00:49:44,240 --> 00:49:46,200 Dia menuntunku langsung ke pacar kulit hitamnya. 709 00:49:48,600 --> 00:49:49,840 Kau sudah mengurusnya? 710 00:49:50,120 --> 00:49:51,040 Dia sudah lenyap. 711 00:49:52,840 --> 00:49:56,200 Kota New York. 125th Street. 712 00:50:04,480 --> 00:50:07,160 JALUR BUS PEACHTREE 713 00:50:11,120 --> 00:50:12,400 Bawa aku pulang. 714 00:50:34,640 --> 00:50:36,520 Kau berengsek. 715 00:50:38,880 --> 00:50:40,920 Lain kali, aku akan membunuhnya.