1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Baserad på verkliga
personer och händelser.
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
Vissa karaktärer,
händelser, platser och dialog
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
är fiktiva eller påhittade
i dramatiskt syfte.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
DETTA HAR HÄNT…
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo, han gör sina drag.
- Jag ser den kuksugaren på tv varje dag.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
Han pratar om medborgarrättsskiten.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Han försöker ta Harlem.
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Hjälp mig stoppa Colombo
innan ingen av oss kan det.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Jag tar Harlem.
10
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Hamnarna, polisen och fackföreningarna
kommer under min kontroll.
11
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Menar du att jag ska gifta mig med dig
och gå med i den galenskapen?
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Varje kung behöver en drottning.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Jag struntar i militären
om jag kan gå med i Svarta pantrarna.
14
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- Får jag en?
- Ledsen, unge man.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Du gick precis med.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Ge mig pengarna du tog,
eller ge tillbaka min klubb.
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Du är född till att sälja knark.
18
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Det finns inget partnerskap, Joe.
Och jag tänker inte sälja heroin åt dig.
19
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
När det finns ett hinder i vägen
tar man bort det.
20
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Föreslår du att jag dödar en chef?
21
00:00:57,224 --> 00:00:58,600
Det gynnar oss båda.
22
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Därför får du tillstånd att döda honom.
23
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Vi har inget just nu.
24
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Inget heroin, ingen St. Clair,
inga pengar, ingenting!
25
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Du borde visa respekt.
26
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Jag har fått nog
av ditt fjäskande och dina svek!
27
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Slappna av.
28
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Fan ta dig också.
29
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Jag behöver någon
som går i god för mig om det går snett.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Vi dödar Colombo.
31
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo?
32
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Ja.
- Vi måste prata.
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Om vad?
34
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
Ett partnerskap mellan dig och mig.
35
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Varför förråder du en man
36
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
som har varit din chef i så många år?
37
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Särskilt när vi är mitt i ett jävla krig.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Jag förstår det inte.
39
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Jag har känt Bumpy länge.
40
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Jag har aldrig sett honom så här.
41
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Han har förrått mig.
- Hur då?
42
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Genom att ge upp det enda
som gav mig pengar, heroinet.
43
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Vilket ledde till
att du tog över St. Clair.
44
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Nu är det uppenbart.
45
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Du är den som ska kontrollera Harlem.
46
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Du är inte särskilt lojal, va?
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Om du inte har märkt det,
48
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
så är det kaos på gatorna just nu.
49
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Bårhuset är fullt av lik.
50
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Svarta och italienska.
51
00:02:32,444 --> 00:02:34,279
Och så länge det finns en risk
att du blir skjuten
52
00:02:34,363 --> 00:02:36,948
när som helst när du går runt i Harlem,
53
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
vet jag att vi inte
kommer att tjäna några pengar.
54
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Så nej. Det handlar inte om lojalitet,
utan om överlevnad.
55
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
Vad fan tror du att du kan göra för mig?
56
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
Ni sticker ut i Harlem.
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Inte jag. Jag känner grannskapet.
58
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Reapers, Chancellors, Copians.
Alla gatugäng.
59
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Låt mig säga att du vill
lägga skitsnacket bakom oss.
60
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Att du vill tjäna pengar
på bästa möjliga sätt.
61
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
Inte med krig, utan med ordning.
62
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Om du ska ta över Harlem behöver
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
du hjälp av någon som jag.
64
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Jag förstår.
Du blir den nya Bumpy Johnson.
65
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Kalla det vad du vill.
66
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Hur vet jag att jag kan lita på dig?
67
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Att du inte är en mullvad
han skickat hit för att jävlas med mig.
68
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Jag riskerar livet för att vara här.
69
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Om du vill döda Bumpy Johnson
måste du lita på mig.
70
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Det var för länge sedan
vi åt frukost tillsammans.
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Jag har saknat det.
Jag saknar att vara hemma.
72
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Kom tillbaka då.
73
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Har du sett nyheterna?
- Ellsworth, visa dem inte det.
74
00:04:25,599 --> 00:04:27,476
Din mamma är en undergörare
75
00:04:27,559 --> 00:04:29,060
som fick ihop Capote och Baldwin så där.
76
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
NY SOCIETETSAFTON:
77
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
CAPOTES SVARTVITA BAL
78
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Du är så vacker.
79
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Imponerande.
De måste älska dig i styrelsen.
80
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Det finns mer jobb att göra.
81
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
De har bett mig sätta ihop en utställning
med svarta konstnärer.
82
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Oj. Du förtjänar det.
83
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Efter allt ditt fjäsk.
84
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret.
85
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
Hoppas du är hungrig.
86
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Utsvulten. Tack.
87
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
Hur mår Jerome?
88
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Bättre med pantrarna än i Vietnam.
89
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Men om jag fick välja
skulle han gå en sykurs.
90
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Vad tittar du på?
91
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Vad för slags snut
äter på ett sådant här ställe?
92
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
De får äta gratis
93
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
och lämnar fem cent i dricks
om servitrisen har tur.
94
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
Det är ingen snut.
95
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
VÄNTRUM FÖR FÄRGADE
96
00:06:04,614 --> 00:06:09,160
AFRIKANERS OCH ICKE-VITAS HISTORIA
97
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
VI SKA SEGRA
98
00:06:58,335 --> 00:07:00,253
RÄTTVISA MED ALLA MEDEL
99
00:07:00,337 --> 00:07:01,921
VI KRÄVER LIKA RÄTTIGHETER NU!
100
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
{\an8}SVARTA PANTRARNA ÖVERLEVNADSPROGRAM
101
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Ja.
102
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Jag förstår. Tack.
103
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Säg till om något förändras.
104
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Delia har precis opererats.
105
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
De tog ut kulan.
106
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Tack och lov att hon överlever.
107
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Prisa Allah.
108
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Det kunde ha varit värre.
Ni kunde ha blivit…
109
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Den jäveln Joe Colombo ska dö!
110
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Pappa, tyst, snälla.
Margaret är i rummet bredvid.
111
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Vi är okej.
112
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Jag är bara orolig för dig.
Vad handlar det här om?
113
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Någon måste ha sagt till Colombo
att jag planerade att mörda honom.
114
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Va? En tjallare?
115
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
Om Joe Colombo vill döda dig
116
00:08:21,251 --> 00:08:22,711
är det inte säkert för Margaret
att vara här.
117
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
Ska vi skicka henne söderut?
118
00:08:24,212 --> 00:08:26,256
Det har vi gjort förut. Det gjorde ont.
119
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Jag vill ta henne till pantrarna.
Där är hon säker.
120
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Är du galen?
121
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Hur ska de försvara henne
mot italienska beväpnade män?
122
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise har rätt.
De vet inte att hon är där.
123
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Jag skickar över några män
för säkerhets skull.
124
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, du borde följa med dem.
125
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Inte en chans. Min plats är här med dig.
126
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Då är det bestämt.
Jag berättar för Margaret.
127
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Nej. Låt mig göra det.
128
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Hur är det med Delia?
129
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Hon klarar sig.
130
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Hon skrivs snart ut från sjukhuset.
131
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Du måste packa en väska.
Du ska bo hos Elise ett tag.
132
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- Hos pantrarna?
- Ja.
133
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Du är säker där. Bara ett tag.
134
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Varför försöker någon döda oss?
135
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Det är svårt att förklara.
136
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Det finns onda män i världen.
137
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Är du en ond man?
138
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Varför säger du så?
139
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Folk pratar, pappa.
140
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Reggie retade mig i skolan
och en av mina lärare sa:
141
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"Hacka inte på Margaret,
då dödar hennes pappa dig."
142
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Sådana saker.
143
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Människor har både gott och ont inom sig.
144
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Ibland kommer det ena ut mer än det andra.
145
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Men du ska veta att jag är din pappa.
146
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
Jag älskar dig.
147
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Jag vill bara ditt bästa.
148
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Var nu en duktig flicka
och packa dina saker.
149
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Frank Lucas var där.
150
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Han kände igen mig, men jag hade fri sikt.
151
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
Sedan kom servitrisen i vägen
152
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
och tog den jävla kulan!
153
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Blev den jäveln skjuten
framför sin fru och sina barn?
154
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
Du sa att han åt frukost där!
155
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
Jag sa inte åt dig att göra något!
156
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Du borde veta bättre
än att skjuta en man med sin familj!
157
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Jag trodde att han var svart,
så de reglerna gäller inte.
158
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Dessutom är Johnson ute efter dig.
159
00:10:40,390 --> 00:10:42,308
Jag skulle skjuta hans kuksugande mormor
160
00:10:42,392 --> 00:10:43,810
för att slippa honom.
161
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Ja, men han missade.
162
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Och nu vet han ditt drag.
163
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Han är ute efter dig. Handskarna är av nu.
164
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Okej. Vi måste slå till igen. Snabbt.
165
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Du borde göra det.
166
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Är du galen?
167
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Han vet nog att jag har bytt sida nu.
168
00:11:01,703 --> 00:11:03,913
Jag kommer inte nära någon av dem.
169
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Har du fått kalla fötter plötsligt?
170
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
Jag insåg inte att jag anslöt mig
till ett gäng idioter
171
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
som skjuter på kvinnor och barn!
172
00:11:14,174 --> 00:11:16,384
Kontakta alla vi har på gatan,
173
00:11:16,467 --> 00:11:17,468
också de svarta gängen.
174
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
Säg att Joe Colombo
personligen erbjuder 20 000
175
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
för Bumpy Johnsons huvud.
176
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- 20 000?
- Vad fan väntar du på? Gå!
177
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
Vet du vad? I vanliga fall
178
00:11:33,359 --> 00:11:37,155
skulle jag döda dig
för att du var respektlös inför mina män.
179
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Men du vet att jag har rätt.
Han sabbade det.
180
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Vi får väl se.
181
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Det är han eller jag nu.
Oddsen är på min sida.
182
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Varför var inte Pettigrew
med dig och Frank?
183
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Pettigrew har sjukanmält sig.
184
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Det är inte sant. Omöjligt.
185
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Allt är möjligt.
- Hör på.
186
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Det kanske var Stella Gigante?
Du vet att hon är galen.
187
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Stella Gigante har ingen anledning
att svika mig.
188
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Inte Bonanno heller.
189
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Båda vill bli av med Colombo.
190
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Nej, det är Pettigrew.
Han har gått över till Colombo.
191
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Nat skulle aldrig göra så mot oss.
192
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Jag vet inte.
193
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Han har varit sur sedan jag kom ombord.
194
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Fan ta dig, Frank. Du känner honom inte.
- Jo.
195
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Han har velat sälja heroin
sedan vi slutade.
196
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Jag är ledsen, Bump,
men jag köper det inte.
197
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Han stal från mig en gång
för att betala sin spelskuld.
198
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Jag förlät honom.
199
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Men svekets frö i en mans hjärta
försvinner aldrig.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Om det du säger är sant,
201
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
svär jag på mitt liv
att jag ska döda honom.
202
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Inte om jag hinner dit först. Kom igen.
203
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Vi står vid ett vägskäl.
204
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Mitt möte på Columbus Circle är i morgon.
205
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Kongressledamöter Biaggi,
Badillo och Murphy kommer att vara där.
206
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
För att inte nämna Frank Sinatra,
Dean Martin och hela Rat Pack.
207
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Nämnde du att det
kommer att vara FBI-agenter där
208
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
med kameror?
209
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Låt dem. Vi har inget att dölja.
210
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Så länge vi italienare håller ihop.
211
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Hur många tror du kommer att dyka upp?
212
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
50 000, kanske fler.
213
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
50 000?
214
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
50 000?
215
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Jag ska vara ärlig.
216
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
Lucky Luciano hade nog inte det i åtanke
217
00:13:55,543 --> 00:13:57,003
när han grundade Kommissionen.
218
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Du har rätt. Vår vän har rätt.
219
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Nej, det var det inte.
220
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Men tiderna har förändrats.
221
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Vi lever i en värld
där det viktigaste är bilden utåt.
222
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Den är starkare än en kula.
223
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Tror du att halvfikusen J. Edgar Hoover
224
00:14:15,646 --> 00:14:18,858
bryr sig om ett gäng italienare
225
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
som går runt med skyltar?
226
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Hör på, Joe. Lita inte på mig.
227
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Se vad det gjorde med de svarta.
De fick igenom lagar.
228
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
Och när polisen attackerar dem
slår de tillbaka.
229
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
Vilket är precis vad vi ska göra
om vi är eniga.
230
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, du kommer på idéer.
231
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Jag gillar den här idén. Du har vårt stöd.
232
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Jag uppskattar det, Tommy. Tack.
233
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Hör på. På tal om svarta…
234
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Ni vet säkert
235
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
att det var ett mordförsök
på Bumpy Johnson tidigare i dag.
236
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Jag försökte få honom
att sälja heroin åt oss.
237
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Den envisa jäveln vill inte samarbeta.
238
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Vi måste göra något.
239
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Det stämmer. Pino har rätt.
240
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpy måste bort.
241
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Inte bara för att han är jobbig,
242
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
utan för att han komplicerar vår
kontroll över knarket i Harlem.
243
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Vet du vad jag tror?
244
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Att Joe och Pino
vill kontrollera drogerna.
245
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
För kontrollerar de drogerna
kontrollerar de oss.
246
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Punkt slut.
247
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Jag ska säga vad jag tror.
248
00:15:24,340 --> 00:15:27,552
Det är uppenbart
249
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
att du har tagit Bumpys parti
över dina egna.
250
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Varför? Jag vet inte.
251
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Du är med oss eller mot oss,
bestäm dig.
252
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Det här är inte okej.
- Bara ett litet tag.
253
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
Tror du att det ser bra ut
att ha Bumpys män här?
254
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Det är inte vad vi handlar om.
255
00:15:58,040 --> 00:15:59,876
De stannar utanför.
Du behöver inte se dem.
256
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
Det är inte poängen!
257
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
Du drar in oss i ett italienskt maffiakrig
258
00:16:04,005 --> 00:16:05,047
som vi inte behöver vara i!
259
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Det här är den säkraste platsen
för min dotter just nu.
260
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- Räcker inte det för dig?
- Hör på.
261
00:16:10,511 --> 00:16:11,679
Du vet att jag bryr mig om dig.
262
00:16:11,762 --> 00:16:13,181
Visa det då!
263
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Om du vill att jag åker
tar jag min dotter söderut.
264
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Nej, nej.
265
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Gör inte det.
266
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Pantrarna är min familj, Sadiq.
267
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Men det är Johnsons också.
268
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Jag måste skydda dem båda.
269
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Vi sumpade det.
270
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Han kommer att bli misstänksam nu.
271
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Jag tror inte att det går att vinna.
272
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Vill du inte höra vad Bumpy har att säga?
273
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo försökte mörda honom
på en restaurang med civila runt sig.
274
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Du om någon vet vilket fiasko det är.
275
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Jag är inte förvånad.
276
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Han är för upptagen med sina rättigheter
för att stoppa ett krig.
277
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Vad är planen?
278
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella kontaktar Colombo och ber om
ett möte mellan mig och honom.
279
00:17:15,284 --> 00:17:16,827
Han försökte döda dig.
280
00:17:16,911 --> 00:17:18,246
Varför skulle han gå på det?
281
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Jag ska ge honom det han alltid velat ha.
282
00:17:20,623 --> 00:17:23,292
Ett fredsavtal där jag
återgår till att sälja heroin
283
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
i utbyte mot att överleva.
284
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Du har skrutit i ett år om
att inte sälja knark i Harlem.
285
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Han köper det om han tror
att han får Genoveses knark.
286
00:17:31,842 --> 00:17:32,927
Och mig med det.
287
00:17:33,010 --> 00:17:35,304
Vi väljer en plats
där han känner sig trygg.
288
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
St. Clair före kontorstid.
289
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Herregud.
290
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Vad är det?
291
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Jag är i en jävla mardröm.
292
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Jag samarbetar med
en svart och en kvinna mot mina egna.
293
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
Det är komiskt.
294
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Åk till Colombo då.
295
00:17:54,198 --> 00:17:57,743
Se honom dra till sig mer uppmärksamhet
med sitt medborgarrättsmöte
296
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
tills ni alla sitter i fängelse.
297
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Bumpy, vet du vad?
298
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Om du lyckas döda Colombo
299
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
slätar jag över det
med de andra familjerna
300
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Men om du misslyckas
får du klara dig själv.
301
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Det är upp till dig
att övertyga honom, Stella.
302
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Jag måste prata med honom.
303
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Han har väntat på dig.
304
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Ta in henne.
305
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Hon är här, chefen.
306
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Okej. Tack.
307
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Hej.
308
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Vad fan var det där för?
309
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Delia ligger på sjukhus
med ett sår i magen.
310
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
Du kunde ha dödat henne.
311
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella…
312
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Jag är hemskt ledsen.
313
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Det var ett misstag
och ska inte hända igen.
314
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Hur mår hon? Mår hon bra?
315
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Det här måste få ett slut, Joe. Nu.
316
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Den jäveln försöker döda mig också.
317
00:19:22,370 --> 00:19:23,537
Eller bryr du dig inte om det?
318
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Jag vill få slut på blodspillan i Harlem.
319
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia är min bästa vän. Förstår du?
320
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Jag kan inte göra något åt det.
321
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Jo, det kan du.
322
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Jag kan nog få Bumpy
att sälja heroin åt oss.
323
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Träffa Bumpy och slut fred.
324
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
Menar du allvar?
325
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Du vet frieriet du gjorde?
326
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Den jag vill gifta mig med
måste jag lita på.
327
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Han måste tänka som jag om vissa saker.
328
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Lova mig att du avslutar kriget
så gifter jag mig med dig.
329
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella gick för att övertyga Colombo
att jag vill sälja åt honom.
330
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Du skulle säga det till mig,
så jag säger det till dig.
331
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Lägger du våra liv
i Stella Gigantes händer?
332
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Jag vet att du är upprörd över Delia.
Jag kan förstå det.
333
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Men låter du inte känslorna ta överhanden?
334
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
Nat Pettigrew gick över till Colombo.
335
00:20:50,416 --> 00:20:52,376
Min familj kunde ha träffats.
336
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Det är klart att jag har känslor.
Vad fan snackar du om?
337
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Okej. Jag hör dig.
338
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Du säger att Stella ska föreslå
att de träffas på St. Clair.
339
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Ja.
340
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
Om inte Colombo har bytt alla lås
341
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
kommer vi in genom källaren.
342
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Vi går dit tidigare
och tar honom när han kommer.
343
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
Ja, men om Colombo redan vet
att du vill döda honom,
344
00:21:15,357 --> 00:21:16,734
varför skulle han tro på Stella?
345
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo vill inte ha krig nu.
Han har en image att upprätthålla.
346
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Den jäveln är för upptagen
med att leka politiker.
347
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Men Bump, du tar risken.
348
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Dör Colombo utan Bonannos godkännande
349
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
kommer alla fem familjerna att hämnas.
350
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno vill bara ha ett säkert kort.
351
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Han stöttar oss om vi lyckas.
352
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Pappa sa att din mamma klarar sig.
353
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Hon skrivs snart ut från sjukhuset.
354
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Min bror blev skjuten till döds
355
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
och jag kunde inte göra något åt det.
356
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Och nu blev min mamma skjuten.
357
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Jag är så ledsen.
358
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Det var läskigt. Jag såg henne.
359
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Men jag tror att hon räddade våra liv.
360
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Gjorde hon?
361
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Ja.
362
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Genom att stå framför kulan
som var ämnad för min far.
363
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Din mamma är en hjälte.
364
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Hon är världens bästa kvinna.
365
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
Och jag ska döda den mannen.
366
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Vilken man?
- Han som beordrade skottlossningen.
367
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Det var Joe Colombo,
en italiensk gangster.
368
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Alla vet.
Jag hörde din mamma prata om det.
369
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Det stämmer.
370
00:22:37,439 --> 00:22:39,567
Och alla är för rädda
att göra något åt det,
371
00:22:39,650 --> 00:22:41,277
på grund av maffian.
372
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Jag är inte rädd.
373
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Inte?
374
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Fan heller. Jag är en Svart panter.
375
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Med medborgarrättsrörelsen
som inspiration
376
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
ska Joe Colombos enighetsdag
i morgon i Central Park
377
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
belysa samhällets missnöje
378
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
och uppmärksamma frågan
om etnisk diskriminering
379
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
och stereotyper.
380
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
Särskilt framställandet
av italienare som brottslingar
381
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
av polisen och tidningarna.
382
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Det här händer i morgon.
Lyssna noga på det.
383
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Hej. Elise är här för att träffa dig.
384
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
Va?
385
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Grabbar.
386
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Vad hände? Hur är det med Margaret?
387
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Det är bra.
388
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Vad är det?
- Det är dumt.
389
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Jag fick känslan av
att jag kanske aldrig får se dig mer…
390
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Jag klarar mig.
391
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Vi har varit ifrån varandra mycket.
Jag ångrar det.
392
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Om något skulle hända dig…
393
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Jag klarar mig.
394
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Jag vill bara att du ska veta
att jag älskar dig.
395
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Det vet du väl?
396
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Självklart.
397
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Jag älskar dig också.
398
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Bra.
399
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Vet det.
400
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Förlåt mig.
401
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Jag går tillbaka nu.
402
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Snälla, var försiktig.
403
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise…
404
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Jag är din far.
405
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Det du sa är sant.
406
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Jag spelar ett farligt spel just nu.
407
00:24:35,766 --> 00:24:37,977
Om något händer mig
vill jag att du ska veta
408
00:24:39,061 --> 00:24:40,688
att jag aldrig har
varit stoltare över dig.
409
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Över det du gör som panter.
410
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Du lever av egen kraft.
411
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Jag är så stolt över dig.
412
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Det är okej.
413
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Det ordnar sig.
414
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Jag klarar mig.
415
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Hämta bilen, kör fram den.
416
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Vinnie,
417
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
du blir min andreman.
418
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Du ser inte glad ut.
419
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Du underskattar Bumpy.
420
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Säger du det?
421
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Skicka dina män. Du borde inte gå.
422
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Varför inte?
423
00:25:38,620 --> 00:25:40,873
Mötet är på St. Clair, mitt territorium.
424
00:25:40,956 --> 00:25:42,374
Jag kommer att ha gott om skydd.
425
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy kommer aldrig att förhandla med dig.
426
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Inte efter att Vinnie
sköt hans familj på 22 West.
427
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Vad snackar du om?
428
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Stella Gigante ligger bakom.
Hon kommer att vara där för att förhandla.
429
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Litar du på henne?
- Ja, jag litar på henne.
430
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Jag litar aldrig på…
- Håll käften.
431
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
Vad är du rädd för?
432
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Att jag avtalar med Bumpy
och försätter dig i knipa?
433
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Som man bäddar får man ligga.
434
00:26:14,156 --> 00:26:15,783
Jag försöker hindra dig
från att sabba det.
435
00:26:28,796 --> 00:26:30,923
Club St. Clair
436
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
SERVICEINGÅNG
437
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Se på oss. Vem hade trott det?
438
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Du gjorde bra ifrån dig, lantisen.
439
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
De borde ha bytt källarlås.
440
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
441
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Upp med händerna, jävla italienare.
442
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Jag tar den.
443
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Var fan är Joe Colombo?
444
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
Vad fan är det här?
445
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Du är i knipa.
446
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Nej! Gör det inte! Gör det inte.
447
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Jag gör vad som helst! Snälla!
448
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Gör det inte!
Jag dödar Colombo själv, jag svär.
449
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
Jag sätter en kula i hans jävla huvud!
450
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Gör det inte. Gör det inte.
451
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Snälla, gör det inte.
Gör det inte. Gör inte så här.
452
00:27:58,844 --> 00:28:00,888
- Gör det inte. Snälla.
- Du skulle aldrig ha gett dig på mig
453
00:28:00,971 --> 00:28:02,347
och min familj.
454
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Det här är för Delia.
455
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
456
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Jävligt synd.
457
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Efter allt arbete.
458
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Drömmar dör.
459
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Det ska Colombo också.
460
00:28:45,432 --> 00:28:47,142
Brandmännen kämpar mot ett inferno
461
00:28:47,225 --> 00:28:50,187
på populära Club St. Clair i Harlem.
462
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Flera dödsfall har rapporterats.
463
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
Orsaken till branden
är ännu inte fastställd.
464
00:28:54,858 --> 00:28:56,985
Polisen misstänker
att branden är den senaste
465
00:28:57,069 --> 00:28:59,196
i en serie eskalerande våldshandlingar
466
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
mellan maffian och de svarta gängen.
467
00:29:02,032 --> 00:29:04,493
Klubbens ägarskap har överförts
från Ellsworth Johnson
468
00:29:04,576 --> 00:29:06,870
till Joseph Colombo nyligen.
469
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, huvudsponsor
för morgondagens Unity Day,
470
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
har varit onåbar för kommentarer.
471
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Vad i helvete?
472
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Säg till varenda jävla
gängmedlem i Harlem.
473
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Jag struntar i vem som gör det, svart
eller vit. Jag vill se honom död. Nu.
474
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Ska bli, chefen.
475
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Du hade rätt.
476
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Jag är förvånad att Bumpy
brände ner sin egen klubb.
477
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Min klubb!
478
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Det var min jävla klubb.
479
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Hon lurade mig.
480
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Varför skulle Stella göra det?
Den jävla subban.
481
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Jag gissar att Bumpy
fick henne att tänka om.
482
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Jag litade på henne.
483
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
När hon jobbade för mig
pratade vi i timmar.
484
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Jag trodde att jag kände henne, att…
485
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
Innerst inne…
486
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Hon är en iskall subba.
487
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Ta inte illa upp.
488
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Hon kommer…
489
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
att ångra det.
490
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Ring upp Pino Scolari.
491
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
Skicka ut våra soldater på gatorna.
492
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Ring upp Pino Scolari.
493
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo vill träffa honom.
494
00:31:21,296 --> 00:31:22,714
Jag kommer inte in i vapenförrådet.
495
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
Vad hände?
496
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Ingen här förstår mig utom du.
497
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Kan jag hjälpa till på något sätt?
498
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Jag tror det.
499
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
UNITY DAY
500
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
Joe.
501
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Det kanske inte är en bra idé
att prata på mötet i morgon.
502
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
Vad säger du?
503
00:31:54,996 --> 00:31:56,832
Tusentals italienare från hela landet
504
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
kommer för att höra mig tala.
505
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Kom igen. Efter allt som hänt,
är det säkert?
506
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Förutom mina män
507
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
kommer jag att ha en armé
av italienska poliser som skydd.
508
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Det här med Bumpy Johnson…
509
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
En röra.
510
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Jag pratade med Chin.
Han gillar inte att jag jobbar med dig.
511
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Inte hans dotter heller.
512
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
Angående det. Chin, som vi båda vet,
513
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
är inte här.
514
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Och hans dotter ska inte säga åt dig,
en underboss, vad du ska göra.
515
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Kom igen. Tror du att jag gillar det?
516
00:32:25,152 --> 00:32:27,404
Om jag inte lyssnar på henne
går det emot Chin.
517
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Åt helvete med Chin!
518
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Du borde vara familjens överhuvud.
519
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, jag kan hjälpa dig med det.
520
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
Stella, då?
521
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
Gillar du att ta order från en jävla tjej?
522
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Hör på.
523
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson är körd,
och jag tar Harlem.
524
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
Du tar in knarket.
525
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Inte Chin.
526
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
När jag får kontroll över
de andra bossarna är det klart.
527
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin har inte tillräckligt med män.
528
00:33:00,937 --> 00:33:02,731
Du glömmer Bonanno.
529
00:33:02,814 --> 00:33:04,566
Han står på Bumpys och Stellas sida.
530
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
När Bumpy är död gör Bonanno
som vi säger, annars står han på tur.
531
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Och vad gäller Stella…
532
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
Det är ett problem du måste lösa.
533
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Vad menar du?
534
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Hon måste bort.
535
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Lyssna på mig, Joe.
536
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Jag dödar inte kvinnor.
537
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Tror hon att hon kan vara chef som en man?
538
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Då får hon betala priset som en man.
539
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Du har mitt ord. Jag ska göra dig
till ledare för familjen Genovese.
540
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Jag kom för att säga
att du borde lämna stan.
541
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Det kan jag inte.
Jag måste bevaka min fars intressen.
542
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Din fars intressen är att du överlever.
543
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino kommer inte efter mig.
544
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Han är lojal mot min far.
545
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo har Pino på lillfingret.
546
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Jag har känt Pino sedan jag var liten.
547
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Han skulle aldrig
vara illojal mot min familj.
548
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Jag är ledsen, Stella.
I den här världen betyder det ingenting.
549
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Du har rätt.
550
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
Min far varnade mig.
Han sa att om jag ville vara chef
551
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
kunde jag inte lita på någon,
inte ens mina närmaste vänner.
552
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Inte ens på mig?
553
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Nej, inte ens på dig.
554
00:34:42,539 --> 00:34:44,332
Du måste följa mitt råd.
555
00:34:44,416 --> 00:34:46,626
Lämna stan tills jag
kan ta hand om Colombo.
556
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Jag lämnar några män här
för att vakta dig.
557
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Jag vill inte dra till mig uppmärksamhet.
Jag klarar mig.
558
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
Det är tidigt här i New York,
559
00:35:05,604 --> 00:35:07,897
och deltagarna börjar redan dyka upp
560
00:35:07,981 --> 00:35:09,357
till dagens italienska Unity Day.
561
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
DISTRIKTSRÅD 37
STÖDJER ITALIENSKA UNITY DAY
562
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Polis och stadstjänstemän
förväntar sig tiotusentals människor
563
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
för vad organisatörerna kallar
en enad röst mot
564
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
felbehandlingen och felrepresentationen
av italiensk-amerikaner.
565
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
Det är samma sak
566
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
som Italienska Anti-Defamation League.
567
00:35:26,875 --> 00:35:28,918
För mer om League och Unity Day
568
00:35:29,002 --> 00:35:31,212
går vi till Bill Kurtis.
569
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
League uppmanar alla italiensk-amerikaner
570
00:35:33,590 --> 00:35:35,175
att bekämpa diskriminering.
571
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Medlemmarna ogillar stereotypen
572
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
av italienare som gangstrar.
573
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
De vill eliminera ord som "maffia"
och "Cosa Nostra".
574
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
De säger att alla italienare
inte är gangstrar,
575
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
och att alla gangstrar inte är italienare.
576
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Sådan publicitet går inte att köpa.
577
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Ja, det blir en bra dag.
578
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Okej. Nu går vi.
579
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Jag?
580
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
Det är ingen bra idé.
581
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Om Bumpys män är där måste du hålla utkik.
582
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Om Bumpys män är där
skjuter de mig direkt.
583
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
Det är inte mitt problem.
584
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Jag gjorde som du sa.
585
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Jag trodde du skulle fega ur.
- Det gjorde jag nästan.
586
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Jag borde inte göra det här.
- Oroa dig inte.
587
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Du hjälper inte bara mig,
du hjälper till att rädda din pappa.
588
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Kom ihåg att Colombo vill döda honom.
589
00:37:06,516 --> 00:37:07,600
Hur fick du nyckeln?
590
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Mammas jacka.
591
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Tack.
592
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Vad tänker du göra?
593
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Det finns bara en byggnad
594
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
jag tror att jag kan skjuta från.
595
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Mitt emot fontänen.
596
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Det blir inte lätt.
597
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Det blir ännu värre om han missar.
598
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Gör inte det då.
599
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
Ska jag följa med honom?
600
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Nej, jag vill att du gör något annat.
601
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Maten är inte lyxig,
men den är gjord med kärlek.
602
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Utsökt.
603
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Tack.
604
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Mår du inte bra?
605
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Jag är bara inte hungrig.
606
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Har ni sett Jerome?
607
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Jag hittar honom inte
och fönstret till brandtrappan var öppet.
608
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Kolla vapenskåpet.
- Det har jag redan gjort.
609
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Det var öppet och en .38 saknas.
610
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Margaret, du pratade med honom.
Sa han något?
611
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Älskling, se på mig.
612
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Ljug inte.
613
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Det kan jag inte säga.
614
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Han fick mig att lova.
615
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Han kommer att bli dödad. Vill du det?
616
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Berätta vart han tog vägen.
617
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Han skulle döda Joe Colombo.
618
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Där är hon.
619
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
Är det fel på din telefon?
Jag har ringt sex gånger.
620
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Det är något fel på linjen.
621
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Ska du till mötet?
622
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Jag bestämde mig för att inte gå.
623
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Jaså? Joe kommer att bli besviken.
624
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Jag sa att jag inte mådde bra.
625
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Jaså? Det var synd.
626
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Ska du ut och resa?
627
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Jag ska hälsa på pappa i Florida.
628
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Jaså? Du kanske mår bättre där. Ja.
629
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Jag pratade med din pappa tidigare
i dag. Han sa inget om det.
630
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Det är för att jag ska överraska honom.
631
00:40:55,453 --> 00:40:56,955
Du är full av överraskningar.
632
00:40:57,038 --> 00:40:58,039
Är jag?
633
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Skippa skitsnacket.
634
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Vi har känt varandra länge.
635
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
Jag har varit mer än tolerant mot
636
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
situationen din far lämnade mig i.
637
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- Vad är det?
- Vad är det?
638
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Att ha någon som du,
639
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
en tjej som inte vet vad fan hon gör,
640
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
ge mig order.
641
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
Eller ännu värre,
642
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
går bakom ryggen på mig!
643
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
Vad gör du?
644
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
Vad gör du?
645
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Vad fan ska du med den här?
646
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Lugna dig.
- Håll käften!
647
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Vad ska jag göra? Va?
648
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Alla sa att du var galen.
649
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
Jag kanske ska säga…
650
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
till din pappa att du begick självmord
651
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
och sköt av dig skallen,
då tror han mig.
652
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Alla kommer att tro mig.
653
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Jag ska döda dig.
654
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Öppna din jävla mun!
655
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Är du okej?
656
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy bad mig hålla ett öga på dig.
657
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Tack.
658
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
Är du okej?
659
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
I flera veckor har italienska
amerikaner demonstrerat
660
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
på FBI:s högkvarter på Manhattan
för att protestera
661
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
mot termer som "maffia" och "gangster",
662
00:43:14,092 --> 00:43:16,427
som de anser vara etniska glåpord.
663
00:43:16,511 --> 00:43:18,596
I dag demonstrerade man som en
664
00:43:18,679 --> 00:43:20,056
fullfjädrad rörelse…
665
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
STOLT över att vara Italienare
666
00:43:21,224 --> 00:43:23,226
…när tusentals
demonstranter samlades vid Central Park
667
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
för att fira
den italiensk-amerikanska Unity Day.
668
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Ursäkta, men det är tillträde förbjudet.
669
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
{\an8}Stolt över att vara ITALIENSK
670
00:44:56,235 --> 00:44:57,570
ÄR VI PÅ VÄG MOT EN POLISSTAT?
671
00:44:57,653 --> 00:44:58,738
ITALIENSK-AMERIKANSK
MEDBORGARRÄTTSRÖRELSE
672
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Jösses.
673
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Det är skitmycket folk där ute.
674
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Det här mötet
kommer att gå till historien.
675
00:45:19,217 --> 00:45:21,677
Ja, det bevisar att det
italienska folket är enat
676
00:45:23,095 --> 00:45:24,096
och redo för förändring.
677
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Vi är trötta på att behandlas som djur.
678
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Hur är det?
679
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
Ser du alla människor?
680
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Titta på alla människor.
681
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Hur är det?
682
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}AMERIKANSKA MEDBORGARRÄTTSRÖRELSEN
683
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}ITALIENSK ENIGHET
684
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}BEKÄMPA RASISMEN TILLSAMMANS
685
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Mina damer och herrar,
686
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
bröder och systrar,
687
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisans.
688
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
Vi är ingen MAFFIA
689
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Vi har samlats här i dag
690
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
inte bara för att fira vårt arv,
691
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
utan för att bekräfta
vår enighet och styrka.
692
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Ser du Jerome?
693
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
I dessa tider
694
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
av missförstånd och fördomar
695
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
som försöker splittra oss,
696
00:46:24,782 --> 00:46:26,367
är det viktigare än någonsin
697
00:46:26,450 --> 00:46:29,120
att vi italienare står enade,
698
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
stolta över dem vi är
och vad vi representerar!
699
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Ärliga, hårt arbetande människor
är vad vi är!
700
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Inte kriminella.
701
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Inte hallickar och knarklangare.
702
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Det italiensk-amerikanska
samhället har baktalats,
703
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
precis som våra svarta vänner.
704
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Vi är inte ute efter att utpressa er.
705
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Vi är mindre intresserade
av skrämseltaktik
706
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
än av att bjuda hem er
på mormors söndagsmiddag.
707
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
Vi är vanliga amerikaner
708
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
som ber om en rättvis chans,
709
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
då vi inte har gjort något
som förtjänar en sådan behandling.
710
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Låt oss starta
vår egen medborgarrättsrörelse.
711
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Låt oss marschera mot Washington
712
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
och säga att de inte
kan utnyttja oss längre!
713
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Så det är sant.
714
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- Vi vill ha lika rättigheter!
- Colombo är först.
715
00:47:27,386 --> 00:47:28,637
- Du står på tur.
- Sluta behandla oss
716
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
som andra klassens medborgare.
717
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
Vi vill ha lika rättigheter!
718
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Ni kan fängsla oss.
719
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Ni kan slå oss.
720
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
Ni kan ta ifrån oss våra rättigheter.
721
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
Men ni kan inte stoppa oss!
722
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
För vi är italienare!
723
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
Och vi vet hur man slåss!
724
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Kom, Jerome. Du måste härifrån. Spring.
725
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
Hjälp!
726
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Vi behöver en ambulans!
727
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Hjälp!
728
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
VÄNLIGEN AVVAKTA
729
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
Livet är som schack, utom på ett sätt.
730
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Om man förlorar får man inte börja om.
731
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Ens valmöjligheter kan verka begränsade.
732
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Ens planer kan falla samman.
733
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Det kommer oväntade vändningar.
734
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Men spelets mål måste förbli tydligt.
735
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Överlev.
736
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Familjerna låter dig gå,
Bumpy, på ett villkor.
737
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Att du säljer heroin i Harlem igen.
738
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Jag försökte.
739
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Jag försökte.
740
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Översättning: Madeleine Person