1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Baserad på verkliga personer och händelser. 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,506 Vissa karaktärer, händelser, platser och dialog 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 är fiktiva eller påhittade i dramatiskt syfte. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 DETTA HAR HÄNT… 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo, han gör sina drag. - Jag ser den kuksugaren på tv varje dag. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 Han pratar om medborgarrättsskiten. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Han försöker ta Harlem. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Hjälp mig stoppa Colombo innan ingen av oss kan det. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Jag tar Harlem. 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Hamnarna, polisen och fackföreningarna kommer under min kontroll. 11 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Menar du att jag ska gifta mig med dig och gå med i den galenskapen? 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Varje kung behöver en drottning. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Jag struntar i militären om jag kan gå med i Svarta pantrarna. 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - Får jag en? - Ledsen, unge man. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Du gick precis med. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Ge mig pengarna du tog, eller ge tillbaka min klubb. 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Du är född till att sälja knark. 18 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Det finns inget partnerskap, Joe. Och jag tänker inte sälja heroin åt dig. 19 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 När det finns ett hinder i vägen tar man bort det. 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Föreslår du att jag dödar en chef? 21 00:00:57,224 --> 00:00:58,600 Det gynnar oss båda. 22 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Därför får du tillstånd att döda honom. 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Vi har inget just nu. 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Inget heroin, ingen St. Clair, inga pengar, ingenting! 25 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Du borde visa respekt. 26 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Jag har fått nog av ditt fjäskande och dina svek! 27 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Slappna av. 28 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Fan ta dig också. 29 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Jag behöver någon som går i god för mig om det går snett. 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Vi dödar Colombo. 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo? 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Ja. - Vi måste prata. 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Om vad? 34 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Ett partnerskap mellan dig och mig. 35 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Varför förråder du en man 36 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 som har varit din chef i så många år? 37 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Särskilt när vi är mitt i ett jävla krig. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Jag förstår det inte. 39 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Jag har känt Bumpy länge. 40 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Jag har aldrig sett honom så här. 41 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Han har förrått mig. - Hur då? 42 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Genom att ge upp det enda som gav mig pengar, heroinet. 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Vilket ledde till att du tog över St. Clair. 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Nu är det uppenbart. 45 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Du är den som ska kontrollera Harlem. 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Du är inte särskilt lojal, va? 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Om du inte har märkt det, 48 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 så är det kaos på gatorna just nu. 49 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Bårhuset är fullt av lik. 50 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Svarta och italienska. 51 00:02:32,444 --> 00:02:34,279 Och så länge det finns en risk att du blir skjuten 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,948 när som helst när du går runt i Harlem, 53 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 vet jag att vi inte kommer att tjäna några pengar. 54 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Så nej. Det handlar inte om lojalitet, utan om överlevnad. 55 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Vad fan tror du att du kan göra för mig? 56 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 Ni sticker ut i Harlem. 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Inte jag. Jag känner grannskapet. 58 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Reapers, Chancellors, Copians. Alla gatugäng. 59 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Låt mig säga att du vill lägga skitsnacket bakom oss. 60 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Att du vill tjäna pengar på bästa möjliga sätt. 61 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 Inte med krig, utan med ordning. 62 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Om du ska ta över Harlem behöver 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 du hjälp av någon som jag. 64 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Jag förstår. Du blir den nya Bumpy Johnson. 65 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Kalla det vad du vill. 66 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Hur vet jag att jag kan lita på dig? 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Att du inte är en mullvad han skickat hit för att jävlas med mig. 68 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Jag riskerar livet för att vara här. 69 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Om du vill döda Bumpy Johnson måste du lita på mig. 70 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Det var för länge sedan vi åt frukost tillsammans. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Jag har saknat det. Jag saknar att vara hemma. 72 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Kom tillbaka då. 73 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Har du sett nyheterna? - Ellsworth, visa dem inte det. 74 00:04:25,599 --> 00:04:27,476 Din mamma är en undergörare 75 00:04:27,559 --> 00:04:29,060 som fick ihop Capote och Baldwin så där. 76 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 NY SOCIETETSAFTON: 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 CAPOTES SVARTVITA BAL 78 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Du är så vacker. 79 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Imponerande. De måste älska dig i styrelsen. 80 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Det finns mer jobb att göra. 81 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 De har bett mig sätta ihop en utställning med svarta konstnärer. 82 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Oj. Du förtjänar det. 83 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Efter allt ditt fjäsk. 84 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret. 85 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 Hoppas du är hungrig. 86 00:04:52,876 --> 00:04:54,628 Utsvulten. Tack. 87 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 Hur mår Jerome? 88 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Bättre med pantrarna än i Vietnam. 89 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Men om jag fick välja skulle han gå en sykurs. 90 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Vad tittar du på? 91 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Vad för slags snut äter på ett sådant här ställe? 92 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 De får äta gratis 93 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 och lämnar fem cent i dricks om servitrisen har tur. 94 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 Det är ingen snut. 95 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 VÄNTRUM FÖR FÄRGADE 96 00:06:04,614 --> 00:06:09,160 AFRIKANERS OCH ICKE-VITAS HISTORIA 97 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 VI SKA SEGRA 98 00:06:58,335 --> 00:07:00,253 RÄTTVISA MED ALLA MEDEL 99 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 VI KRÄVER LIKA RÄTTIGHETER NU! 100 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 {\an8}SVARTA PANTRARNA ÖVERLEVNADSPROGRAM 101 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Ja. 102 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Jag förstår. Tack. 103 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Säg till om något förändras. 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Delia har precis opererats. 105 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 De tog ut kulan. 106 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Tack och lov att hon överlever. 107 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Prisa Allah. 108 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Det kunde ha varit värre. Ni kunde ha blivit… 109 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Den jäveln Joe Colombo ska dö! 110 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Pappa, tyst, snälla. Margaret är i rummet bredvid. 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Vi är okej. 112 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Jag är bara orolig för dig. Vad handlar det här om? 113 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Någon måste ha sagt till Colombo att jag planerade att mörda honom. 114 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Va? En tjallare? 115 00:08:19,332 --> 00:08:21,167 Om Joe Colombo vill döda dig 116 00:08:21,251 --> 00:08:22,711 är det inte säkert för Margaret att vara här. 117 00:08:22,794 --> 00:08:24,129 Ska vi skicka henne söderut? 118 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 Det har vi gjort förut. Det gjorde ont. 119 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Jag vill ta henne till pantrarna. Där är hon säker. 120 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Är du galen? 121 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Hur ska de försvara henne mot italienska beväpnade män? 122 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise har rätt. De vet inte att hon är där. 123 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Jag skickar över några män för säkerhets skull. 124 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, du borde följa med dem. 125 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Inte en chans. Min plats är här med dig. 126 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Då är det bestämt. Jag berättar för Margaret. 127 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Nej. Låt mig göra det. 128 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Hur är det med Delia? 129 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Hon klarar sig. 130 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Hon skrivs snart ut från sjukhuset. 131 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Du måste packa en väska. Du ska bo hos Elise ett tag. 132 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - Hos pantrarna? - Ja. 133 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Du är säker där. Bara ett tag. 134 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Varför försöker någon döda oss? 135 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Det är svårt att förklara. 136 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Det finns onda män i världen. 137 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Är du en ond man? 138 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Varför säger du så? 139 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Folk pratar, pappa. 140 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Reggie retade mig i skolan och en av mina lärare sa: 141 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "Hacka inte på Margaret, då dödar hennes pappa dig." 142 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Sådana saker. 143 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Människor har både gott och ont inom sig. 144 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Ibland kommer det ena ut mer än det andra. 145 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Men du ska veta att jag är din pappa. 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 Jag älskar dig. 147 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Jag vill bara ditt bästa. 148 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Var nu en duktig flicka och packa dina saker. 149 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Frank Lucas var där. 150 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Han kände igen mig, men jag hade fri sikt. 151 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 Sedan kom servitrisen i vägen 152 00:10:20,620 --> 00:10:21,913 och tog den jävla kulan! 153 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Blev den jäveln skjuten framför sin fru och sina barn? 154 00:10:24,541 --> 00:10:26,209 Du sa att han åt frukost där! 155 00:10:26,292 --> 00:10:28,211 Jag sa inte åt dig att göra något! 156 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Du borde veta bättre än att skjuta en man med sin familj! 157 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Jag trodde att han var svart, så de reglerna gäller inte. 158 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Dessutom är Johnson ute efter dig. 159 00:10:40,390 --> 00:10:42,308 Jag skulle skjuta hans kuksugande mormor 160 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 för att slippa honom. 161 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Ja, men han missade. 162 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Och nu vet han ditt drag. 163 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Han är ute efter dig. Handskarna är av nu. 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Okej. Vi måste slå till igen. Snabbt. 165 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Du borde göra det. 166 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Är du galen? 167 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Han vet nog att jag har bytt sida nu. 168 00:11:01,703 --> 00:11:03,913 Jag kommer inte nära någon av dem. 169 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Har du fått kalla fötter plötsligt? 170 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 Jag insåg inte att jag anslöt mig till ett gäng idioter 171 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 som skjuter på kvinnor och barn! 172 00:11:14,174 --> 00:11:16,384 Kontakta alla vi har på gatan, 173 00:11:16,467 --> 00:11:17,468 också de svarta gängen. 174 00:11:17,552 --> 00:11:20,305 Säg att Joe Colombo personligen erbjuder 20 000 175 00:11:20,388 --> 00:11:21,764 för Bumpy Johnsons huvud. 176 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - 20 000? - Vad fan väntar du på? Gå! 177 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Vet du vad? I vanliga fall 178 00:11:33,359 --> 00:11:37,155 skulle jag döda dig för att du var respektlös inför mina män. 179 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Men du vet att jag har rätt. Han sabbade det. 180 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Vi får väl se. 181 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Det är han eller jag nu. Oddsen är på min sida. 182 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Varför var inte Pettigrew med dig och Frank? 183 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Pettigrew har sjukanmält sig. 184 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Det är inte sant. Omöjligt. 185 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Allt är möjligt. - Hör på. 186 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Det kanske var Stella Gigante? Du vet att hon är galen. 187 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Stella Gigante har ingen anledning att svika mig. 188 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Inte Bonanno heller. 189 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Båda vill bli av med Colombo. 190 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Nej, det är Pettigrew. Han har gått över till Colombo. 191 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 Nat skulle aldrig göra så mot oss. 192 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Jag vet inte. 193 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Han har varit sur sedan jag kom ombord. 194 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Fan ta dig, Frank. Du känner honom inte. - Jo. 195 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Han har velat sälja heroin sedan vi slutade. 196 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Jag är ledsen, Bump, men jag köper det inte. 197 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Han stal från mig en gång för att betala sin spelskuld. 198 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Jag förlät honom. 199 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Men svekets frö i en mans hjärta försvinner aldrig. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Om det du säger är sant, 201 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 svär jag på mitt liv att jag ska döda honom. 202 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Inte om jag hinner dit först. Kom igen. 203 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Vi står vid ett vägskäl. 204 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Mitt möte på Columbus Circle är i morgon. 205 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Kongressledamöter Biaggi, Badillo och Murphy kommer att vara där. 206 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 För att inte nämna Frank Sinatra, Dean Martin och hela Rat Pack. 207 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Nämnde du att det kommer att vara FBI-agenter där 208 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 med kameror? 209 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Låt dem. Vi har inget att dölja. 210 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Så länge vi italienare håller ihop. 211 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Hur många tror du kommer att dyka upp? 212 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 50 000, kanske fler. 213 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 50 000? 214 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 50 000? 215 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Jag ska vara ärlig. 216 00:13:52,874 --> 00:13:55,460 Lucky Luciano hade nog inte det i åtanke 217 00:13:55,543 --> 00:13:57,003 när han grundade Kommissionen. 218 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Du har rätt. Vår vän har rätt. 219 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Nej, det var det inte. 220 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Men tiderna har förändrats. 221 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Vi lever i en värld där det viktigaste är bilden utåt. 222 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Den är starkare än en kula. 223 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Tror du att halvfikusen J. Edgar Hoover 224 00:14:15,646 --> 00:14:18,858 bryr sig om ett gäng italienare 225 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 som går runt med skyltar? 226 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Hör på, Joe. Lita inte på mig. 227 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Se vad det gjorde med de svarta. De fick igenom lagar. 228 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 Och när polisen attackerar dem slår de tillbaka. 229 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 Vilket är precis vad vi ska göra om vi är eniga. 230 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, du kommer på idéer. 231 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Jag gillar den här idén. Du har vårt stöd. 232 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Jag uppskattar det, Tommy. Tack. 233 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Hör på. På tal om svarta… 234 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Ni vet säkert 235 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 att det var ett mordförsök på Bumpy Johnson tidigare i dag. 236 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Jag försökte få honom att sälja heroin åt oss. 237 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Den envisa jäveln vill inte samarbeta. 238 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Vi måste göra något. 239 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Det stämmer. Pino har rätt. 240 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpy måste bort. 241 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Inte bara för att han är jobbig, 242 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 utan för att han komplicerar vår kontroll över knarket i Harlem. 243 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Vet du vad jag tror? 244 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Att Joe och Pino vill kontrollera drogerna. 245 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 För kontrollerar de drogerna kontrollerar de oss. 246 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Punkt slut. 247 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Jag ska säga vad jag tror. 248 00:15:24,340 --> 00:15:27,552 Det är uppenbart 249 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 att du har tagit Bumpys parti över dina egna. 250 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Varför? Jag vet inte. 251 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Du är med oss eller mot oss, bestäm dig. 252 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Det här är inte okej. - Bara ett litet tag. 253 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 Tror du att det ser bra ut att ha Bumpys män här? 254 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Det är inte vad vi handlar om. 255 00:15:58,040 --> 00:15:59,876 De stannar utanför. Du behöver inte se dem. 256 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 Det är inte poängen! 257 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 Du drar in oss i ett italienskt maffiakrig 258 00:16:04,005 --> 00:16:05,047 som vi inte behöver vara i! 259 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Det här är den säkraste platsen för min dotter just nu. 260 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - Räcker inte det för dig? - Hör på. 261 00:16:10,511 --> 00:16:11,679 Du vet att jag bryr mig om dig. 262 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 Visa det då! 263 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Om du vill att jag åker tar jag min dotter söderut. 264 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Nej, nej. 265 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Gör inte det. 266 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Pantrarna är min familj, Sadiq. 267 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Men det är Johnsons också. 268 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Jag måste skydda dem båda. 269 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Vi sumpade det. 270 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Han kommer att bli misstänksam nu. 271 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Jag tror inte att det går att vinna. 272 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Vill du inte höra vad Bumpy har att säga? 273 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo försökte mörda honom på en restaurang med civila runt sig. 274 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Du om någon vet vilket fiasko det är. 275 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Jag är inte förvånad. 276 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Han är för upptagen med sina rättigheter för att stoppa ett krig. 277 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Vad är planen? 278 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella kontaktar Colombo och ber om ett möte mellan mig och honom. 279 00:17:15,284 --> 00:17:16,827 Han försökte döda dig. 280 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 Varför skulle han gå på det? 281 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Jag ska ge honom det han alltid velat ha. 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,292 Ett fredsavtal där jag återgår till att sälja heroin 283 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 i utbyte mot att överleva. 284 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Du har skrutit i ett år om att inte sälja knark i Harlem. 285 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Han köper det om han tror att han får Genoveses knark. 286 00:17:31,842 --> 00:17:32,927 Och mig med det. 287 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 Vi väljer en plats där han känner sig trygg. 288 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 St. Clair före kontorstid. 289 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Herregud. 290 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Vad är det? 291 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Jag är i en jävla mardröm. 292 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Jag samarbetar med en svart och en kvinna mot mina egna. 293 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Det är komiskt. 294 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Åk till Colombo då. 295 00:17:54,198 --> 00:17:57,743 Se honom dra till sig mer uppmärksamhet med sitt medborgarrättsmöte 296 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 tills ni alla sitter i fängelse. 297 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Bumpy, vet du vad? 298 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Om du lyckas döda Colombo 299 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 slätar jag över det med de andra familjerna 300 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Men om du misslyckas får du klara dig själv. 301 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Det är upp till dig att övertyga honom, Stella. 302 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Jag måste prata med honom. 303 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Han har väntat på dig. 304 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Ta in henne. 305 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Hon är här, chefen. 306 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Okej. Tack. 307 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Hej. 308 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Vad fan var det där för? 309 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Delia ligger på sjukhus med ett sår i magen. 310 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 Du kunde ha dödat henne. 311 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella… 312 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Jag är hemskt ledsen. 313 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Det var ett misstag och ska inte hända igen. 314 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Hur mår hon? Mår hon bra? 315 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Det här måste få ett slut, Joe. Nu. 316 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Den jäveln försöker döda mig också. 317 00:19:22,370 --> 00:19:23,537 Eller bryr du dig inte om det? 318 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Jag vill få slut på blodspillan i Harlem. 319 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia är min bästa vän. Förstår du? 320 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Jag kan inte göra något åt det. 321 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Jo, det kan du. 322 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Jag kan nog få Bumpy att sälja heroin åt oss. 323 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Träffa Bumpy och slut fred. 324 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Menar du allvar? 325 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Du vet frieriet du gjorde? 326 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Den jag vill gifta mig med måste jag lita på. 327 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Han måste tänka som jag om vissa saker. 328 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Lova mig att du avslutar kriget så gifter jag mig med dig. 329 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella gick för att övertyga Colombo att jag vill sälja åt honom. 330 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Du skulle säga det till mig, så jag säger det till dig. 331 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Lägger du våra liv i Stella Gigantes händer? 332 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Jag vet att du är upprörd över Delia. Jag kan förstå det. 333 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Men låter du inte känslorna ta överhanden? 334 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 Nat Pettigrew gick över till Colombo. 335 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 Min familj kunde ha träffats. 336 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Det är klart att jag har känslor. Vad fan snackar du om? 337 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Okej. Jag hör dig. 338 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Du säger att Stella ska föreslå att de träffas på St. Clair. 339 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Ja. 340 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 Om inte Colombo har bytt alla lås 341 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 kommer vi in genom källaren. 342 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Vi går dit tidigare och tar honom när han kommer. 343 00:21:12,188 --> 00:21:14,607 Ja, men om Colombo redan vet att du vill döda honom, 344 00:21:15,357 --> 00:21:16,734 varför skulle han tro på Stella? 345 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo vill inte ha krig nu. Han har en image att upprätthålla. 346 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Den jäveln är för upptagen med att leka politiker. 347 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Men Bump, du tar risken. 348 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Dör Colombo utan Bonannos godkännande 349 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 kommer alla fem familjerna att hämnas. 350 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno vill bara ha ett säkert kort. 351 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Han stöttar oss om vi lyckas. 352 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Pappa sa att din mamma klarar sig. 353 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Hon skrivs snart ut från sjukhuset. 354 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Min bror blev skjuten till döds 355 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 och jag kunde inte göra något åt det. 356 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Och nu blev min mamma skjuten. 357 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Jag är så ledsen. 358 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Det var läskigt. Jag såg henne. 359 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Men jag tror att hon räddade våra liv. 360 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Gjorde hon? 361 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Ja. 362 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Genom att stå framför kulan som var ämnad för min far. 363 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Din mamma är en hjälte. 364 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Hon är världens bästa kvinna. 365 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Och jag ska döda den mannen. 366 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Vilken man? - Han som beordrade skottlossningen. 367 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Det var Joe Colombo, en italiensk gangster. 368 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Alla vet. Jag hörde din mamma prata om det. 369 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Det stämmer. 370 00:22:37,439 --> 00:22:39,567 Och alla är för rädda att göra något åt det, 371 00:22:39,650 --> 00:22:41,277 på grund av maffian. 372 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Jag är inte rädd. 373 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Inte? 374 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Fan heller. Jag är en Svart panter. 375 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Med medborgarrättsrörelsen som inspiration 376 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 ska Joe Colombos enighetsdag i morgon i Central Park 377 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 belysa samhällets missnöje 378 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 och uppmärksamma frågan om etnisk diskriminering 379 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 och stereotyper. 380 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 Särskilt framställandet av italienare som brottslingar 381 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 av polisen och tidningarna. 382 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Det här händer i morgon. Lyssna noga på det. 383 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Hej. Elise är här för att träffa dig. 384 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Va? 385 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Grabbar. 386 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Vad hände? Hur är det med Margaret? 387 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Det är bra. 388 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Vad är det? - Det är dumt. 389 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Jag fick känslan av att jag kanske aldrig får se dig mer… 390 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Jag klarar mig. 391 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Vi har varit ifrån varandra mycket. Jag ångrar det. 392 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Om något skulle hända dig… 393 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Jag klarar mig. 394 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Jag vill bara att du ska veta att jag älskar dig. 395 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Det vet du väl? 396 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Självklart. 397 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Jag älskar dig också. 398 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Bra. 399 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Vet det. 400 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Förlåt mig. 401 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Jag går tillbaka nu. 402 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Snälla, var försiktig. 403 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise… 404 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Jag är din far. 405 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Det du sa är sant. 406 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Jag spelar ett farligt spel just nu. 407 00:24:35,766 --> 00:24:37,977 Om något händer mig vill jag att du ska veta 408 00:24:39,061 --> 00:24:40,688 att jag aldrig har varit stoltare över dig. 409 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Över det du gör som panter. 410 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Du lever av egen kraft. 411 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Jag är så stolt över dig. 412 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Det är okej. 413 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Det ordnar sig. 414 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Jag klarar mig. 415 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Hämta bilen, kör fram den. 416 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Vinnie, 417 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 du blir min andreman. 418 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Du ser inte glad ut. 419 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Du underskattar Bumpy. 420 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Säger du det? 421 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Skicka dina män. Du borde inte gå. 422 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Varför inte? 423 00:25:38,620 --> 00:25:40,873 Mötet är på St. Clair, mitt territorium. 424 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 Jag kommer att ha gott om skydd. 425 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy kommer aldrig att förhandla med dig. 426 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Inte efter att Vinnie sköt hans familj på 22 West. 427 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Vad snackar du om? 428 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Stella Gigante ligger bakom. Hon kommer att vara där för att förhandla. 429 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Litar du på henne? - Ja, jag litar på henne. 430 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Jag litar aldrig på… - Håll käften. 431 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 Vad är du rädd för? 432 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Att jag avtalar med Bumpy och försätter dig i knipa? 433 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Som man bäddar får man ligga. 434 00:26:14,156 --> 00:26:15,783 Jag försöker hindra dig från att sabba det. 435 00:26:28,796 --> 00:26:30,923 Club St. Clair 436 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 SERVICEINGÅNG 437 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Se på oss. Vem hade trott det? 438 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Du gjorde bra ifrån dig, lantisen. 439 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 De borde ha bytt källarlås. 440 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 441 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Upp med händerna, jävla italienare. 442 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Jag tar den. 443 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Var fan är Joe Colombo? 444 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 Vad fan är det här? 445 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Du är i knipa. 446 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Nej! Gör det inte! Gör det inte. 447 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Jag gör vad som helst! Snälla! 448 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Gör det inte! Jag dödar Colombo själv, jag svär. 449 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 Jag sätter en kula i hans jävla huvud! 450 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Gör det inte. Gör det inte. 451 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Snälla, gör det inte. Gör det inte. Gör inte så här. 452 00:27:58,844 --> 00:28:00,888 - Gör det inte. Snälla. - Du skulle aldrig ha gett dig på mig 453 00:28:00,971 --> 00:28:02,347 och min familj. 454 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Det här är för Delia. 455 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 456 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Jävligt synd. 457 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Efter allt arbete. 458 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Drömmar dör. 459 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Det ska Colombo också. 460 00:28:45,432 --> 00:28:47,142 Brandmännen kämpar mot ett inferno 461 00:28:47,225 --> 00:28:50,187 på populära Club St. Clair i Harlem. 462 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Flera dödsfall har rapporterats. 463 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 Orsaken till branden är ännu inte fastställd. 464 00:28:54,858 --> 00:28:56,985 Polisen misstänker att branden är den senaste 465 00:28:57,069 --> 00:28:59,196 i en serie eskalerande våldshandlingar 466 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 mellan maffian och de svarta gängen. 467 00:29:02,032 --> 00:29:04,493 Klubbens ägarskap har överförts från Ellsworth Johnson 468 00:29:04,576 --> 00:29:06,870 till Joseph Colombo nyligen. 469 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, huvudsponsor för morgondagens Unity Day, 470 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 har varit onåbar för kommentarer. 471 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Vad i helvete? 472 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Säg till varenda jävla gängmedlem i Harlem. 473 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Jag struntar i vem som gör det, svart eller vit. Jag vill se honom död. Nu. 474 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Ska bli, chefen. 475 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Du hade rätt. 476 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Jag är förvånad att Bumpy brände ner sin egen klubb. 477 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Min klubb! 478 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Det var min jävla klubb. 479 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Hon lurade mig. 480 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Varför skulle Stella göra det? Den jävla subban. 481 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Jag gissar att Bumpy fick henne att tänka om. 482 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Jag litade på henne. 483 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 När hon jobbade för mig pratade vi i timmar. 484 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Jag trodde att jag kände henne, att… 485 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Innerst inne… 486 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Hon är en iskall subba. 487 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Ta inte illa upp. 488 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Hon kommer… 489 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 att ångra det. 490 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Ring upp Pino Scolari. 491 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 Skicka ut våra soldater på gatorna. 492 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Ring upp Pino Scolari. 493 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo vill träffa honom. 494 00:31:21,296 --> 00:31:22,714 Jag kommer inte in i vapenförrådet. 495 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 Vad hände? 496 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Ingen här förstår mig utom du. 497 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Kan jag hjälpa till på något sätt? 498 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Jag tror det. 499 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 UNITY DAY 500 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 Joe. 501 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Det kanske inte är en bra idé att prata på mötet i morgon. 502 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 Vad säger du? 503 00:31:54,996 --> 00:31:56,832 Tusentals italienare från hela landet 504 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 kommer för att höra mig tala. 505 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Kom igen. Efter allt som hänt, är det säkert? 506 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Förutom mina män 507 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 kommer jag att ha en armé av italienska poliser som skydd. 508 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Det här med Bumpy Johnson… 509 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 En röra. 510 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Jag pratade med Chin. Han gillar inte att jag jobbar med dig. 511 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Inte hans dotter heller. 512 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 Angående det. Chin, som vi båda vet, 513 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 är inte här. 514 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Och hans dotter ska inte säga åt dig, en underboss, vad du ska göra. 515 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Kom igen. Tror du att jag gillar det? 516 00:32:25,152 --> 00:32:27,404 Om jag inte lyssnar på henne går det emot Chin. 517 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 Åt helvete med Chin! 518 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Du borde vara familjens överhuvud. 519 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, jag kan hjälpa dig med det. 520 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 Stella, då? 521 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 Gillar du att ta order från en jävla tjej? 522 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Hör på. 523 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson är körd, och jag tar Harlem. 524 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 Du tar in knarket. 525 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Inte Chin. 526 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 När jag får kontroll över de andra bossarna är det klart. 527 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin har inte tillräckligt med män. 528 00:33:00,937 --> 00:33:02,731 Du glömmer Bonanno. 529 00:33:02,814 --> 00:33:04,566 Han står på Bumpys och Stellas sida. 530 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 När Bumpy är död gör Bonanno som vi säger, annars står han på tur. 531 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Och vad gäller Stella… 532 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 Det är ett problem du måste lösa. 533 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Vad menar du? 534 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Hon måste bort. 535 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Lyssna på mig, Joe. 536 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Jag dödar inte kvinnor. 537 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Tror hon att hon kan vara chef som en man? 538 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Då får hon betala priset som en man. 539 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Du har mitt ord. Jag ska göra dig till ledare för familjen Genovese. 540 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Jag kom för att säga att du borde lämna stan. 541 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Det kan jag inte. Jag måste bevaka min fars intressen. 542 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Din fars intressen är att du överlever. 543 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino kommer inte efter mig. 544 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Han är lojal mot min far. 545 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo har Pino på lillfingret. 546 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Jag har känt Pino sedan jag var liten. 547 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Han skulle aldrig vara illojal mot min familj. 548 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Jag är ledsen, Stella. I den här världen betyder det ingenting. 549 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 Du har rätt. 550 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 Min far varnade mig. Han sa att om jag ville vara chef 551 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 kunde jag inte lita på någon, inte ens mina närmaste vänner. 552 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Inte ens på mig? 553 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Nej, inte ens på dig. 554 00:34:42,539 --> 00:34:44,332 Du måste följa mitt råd. 555 00:34:44,416 --> 00:34:46,626 Lämna stan tills jag kan ta hand om Colombo. 556 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Jag lämnar några män här för att vakta dig. 557 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Jag vill inte dra till mig uppmärksamhet. Jag klarar mig. 558 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 Det är tidigt här i New York, 559 00:35:05,604 --> 00:35:07,897 och deltagarna börjar redan dyka upp 560 00:35:07,981 --> 00:35:09,357 till dagens italienska Unity Day. 561 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 DISTRIKTSRÅD 37 STÖDJER ITALIENSKA UNITY DAY 562 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Polis och stadstjänstemän förväntar sig tiotusentals människor 563 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 för vad organisatörerna kallar en enad röst mot 564 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 felbehandlingen och felrepresentationen av italiensk-amerikaner. 565 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 Det är samma sak 566 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 som Italienska Anti-Defamation League. 567 00:35:26,875 --> 00:35:28,918 För mer om League och Unity Day 568 00:35:29,002 --> 00:35:31,212 går vi till Bill Kurtis. 569 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 League uppmanar alla italiensk-amerikaner 570 00:35:33,590 --> 00:35:35,175 att bekämpa diskriminering. 571 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Medlemmarna ogillar stereotypen 572 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 av italienare som gangstrar. 573 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 De vill eliminera ord som "maffia" och "Cosa Nostra". 574 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 De säger att alla italienare inte är gangstrar, 575 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 och att alla gangstrar inte är italienare. 576 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Sådan publicitet går inte att köpa. 577 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Ja, det blir en bra dag. 578 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Okej. Nu går vi. 579 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Jag? 580 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 Det är ingen bra idé. 581 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Om Bumpys män är där måste du hålla utkik. 582 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Om Bumpys män är där skjuter de mig direkt. 583 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Det är inte mitt problem. 584 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Jag gjorde som du sa. 585 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Jag trodde du skulle fega ur. - Det gjorde jag nästan. 586 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Jag borde inte göra det här. - Oroa dig inte. 587 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Du hjälper inte bara mig, du hjälper till att rädda din pappa. 588 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Kom ihåg att Colombo vill döda honom. 589 00:37:06,516 --> 00:37:07,600 Hur fick du nyckeln? 590 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Mammas jacka. 591 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Tack. 592 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Vad tänker du göra? 593 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Det finns bara en byggnad 594 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 jag tror att jag kan skjuta från. 595 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Mitt emot fontänen. 596 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Det blir inte lätt. 597 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Det blir ännu värre om han missar. 598 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Gör inte det då. 599 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 Ska jag följa med honom? 600 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Nej, jag vill att du gör något annat. 601 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Maten är inte lyxig, men den är gjord med kärlek. 602 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Utsökt. 603 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Tack. 604 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Mår du inte bra? 605 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Jag är bara inte hungrig. 606 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Har ni sett Jerome? 607 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Jag hittar honom inte och fönstret till brandtrappan var öppet. 608 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Kolla vapenskåpet. - Det har jag redan gjort. 609 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Det var öppet och en .38 saknas. 610 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Margaret, du pratade med honom. Sa han något? 611 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Älskling, se på mig. 612 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Ljug inte. 613 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Det kan jag inte säga. 614 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Han fick mig att lova. 615 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Han kommer att bli dödad. Vill du det? 616 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Berätta vart han tog vägen. 617 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Han skulle döda Joe Colombo. 618 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Där är hon. 619 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 Är det fel på din telefon? Jag har ringt sex gånger. 620 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Det är något fel på linjen. 621 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Ska du till mötet? 622 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Jag bestämde mig för att inte gå. 623 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Jaså? Joe kommer att bli besviken. 624 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Jag sa att jag inte mådde bra. 625 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Jaså? Det var synd. 626 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Ska du ut och resa? 627 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Jag ska hälsa på pappa i Florida. 628 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Jaså? Du kanske mår bättre där. Ja. 629 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Jag pratade med din pappa tidigare i dag. Han sa inget om det. 630 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Det är för att jag ska överraska honom. 631 00:40:55,453 --> 00:40:56,955 Du är full av överraskningar. 632 00:40:57,038 --> 00:40:58,039 Är jag? 633 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Skippa skitsnacket. 634 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Vi har känt varandra länge. 635 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 Jag har varit mer än tolerant mot 636 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 situationen din far lämnade mig i. 637 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - Vad är det? - Vad är det? 638 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Att ha någon som du, 639 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 en tjej som inte vet vad fan hon gör, 640 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 ge mig order. 641 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Eller ännu värre, 642 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 går bakom ryggen på mig! 643 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 Vad gör du? 644 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 Vad gör du? 645 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Vad fan ska du med den här? 646 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Lugna dig. - Håll käften! 647 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Vad ska jag göra? Va? 648 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Alla sa att du var galen. 649 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 Jag kanske ska säga… 650 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 till din pappa att du begick självmord 651 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 och sköt av dig skallen, då tror han mig. 652 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Alla kommer att tro mig. 653 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Jag ska döda dig. 654 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Öppna din jävla mun! 655 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Är du okej? 656 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy bad mig hålla ett öga på dig. 657 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Tack. 658 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 Är du okej? 659 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 I flera veckor har italienska amerikaner demonstrerat 660 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 på FBI:s högkvarter på Manhattan för att protestera 661 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 mot termer som "maffia" och "gangster", 662 00:43:14,092 --> 00:43:16,427 som de anser vara etniska glåpord. 663 00:43:16,511 --> 00:43:18,596 I dag demonstrerade man som en 664 00:43:18,679 --> 00:43:20,056 fullfjädrad rörelse… 665 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 STOLT över att vara Italienare 666 00:43:21,224 --> 00:43:23,226 …när tusentals demonstranter samlades vid Central Park 667 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 för att fira den italiensk-amerikanska Unity Day. 668 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Ursäkta, men det är tillträde förbjudet. 669 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 {\an8}Stolt över att vara ITALIENSK 670 00:44:56,235 --> 00:44:57,570 ÄR VI PÅ VÄG MOT EN POLISSTAT? 671 00:44:57,653 --> 00:44:58,738 ITALIENSK-AMERIKANSK MEDBORGARRÄTTSRÖRELSE 672 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Jösses. 673 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Det är skitmycket folk där ute. 674 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Det här mötet kommer att gå till historien. 675 00:45:19,217 --> 00:45:21,677 Ja, det bevisar att det italienska folket är enat 676 00:45:23,095 --> 00:45:24,096 och redo för förändring. 677 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Vi är trötta på att behandlas som djur. 678 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Hur är det? 679 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 Ser du alla människor? 680 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Titta på alla människor. 681 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Hur är det? 682 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}AMERIKANSKA MEDBORGARRÄTTSRÖRELSEN 683 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}ITALIENSK ENIGHET 684 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}BEKÄMPA RASISMEN TILLSAMMANS 685 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Mina damer och herrar, 686 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 bröder och systrar, 687 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisans. 688 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 Vi är ingen MAFFIA 689 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Vi har samlats här i dag 690 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 inte bara för att fira vårt arv, 691 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 utan för att bekräfta vår enighet och styrka. 692 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Ser du Jerome? 693 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 I dessa tider 694 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 av missförstånd och fördomar 695 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 som försöker splittra oss, 696 00:46:24,782 --> 00:46:26,367 är det viktigare än någonsin 697 00:46:26,450 --> 00:46:29,120 att vi italienare står enade, 698 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 stolta över dem vi är och vad vi representerar! 699 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Ärliga, hårt arbetande människor är vad vi är! 700 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Inte kriminella. 701 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Inte hallickar och knarklangare. 702 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Det italiensk-amerikanska samhället har baktalats, 703 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 precis som våra svarta vänner. 704 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Vi är inte ute efter att utpressa er. 705 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Vi är mindre intresserade av skrämseltaktik 706 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 än av att bjuda hem er på mormors söndagsmiddag. 707 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 Vi är vanliga amerikaner 708 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 som ber om en rättvis chans, 709 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 då vi inte har gjort något som förtjänar en sådan behandling. 710 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Låt oss starta vår egen medborgarrättsrörelse. 711 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Låt oss marschera mot Washington 712 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 och säga att de inte kan utnyttja oss längre! 713 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Så det är sant. 714 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - Vi vill ha lika rättigheter! - Colombo är först. 715 00:47:27,386 --> 00:47:28,637 - Du står på tur. - Sluta behandla oss 716 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 som andra klassens medborgare. 717 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 Vi vill ha lika rättigheter! 718 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Ni kan fängsla oss. 719 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Ni kan slå oss. 720 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 Ni kan ta ifrån oss våra rättigheter. 721 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 Men ni kan inte stoppa oss! 722 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 För vi är italienare! 723 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 Och vi vet hur man slåss! 724 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Kom, Jerome. Du måste härifrån. Spring. 725 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 Hjälp! 726 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Vi behöver en ambulans! 727 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Hjälp! 728 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 VÄNLIGEN AVVAKTA 729 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 Livet är som schack, utom på ett sätt. 730 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Om man förlorar får man inte börja om. 731 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Ens valmöjligheter kan verka begränsade. 732 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Ens planer kan falla samman. 733 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Det kommer oväntade vändningar. 734 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Men spelets mål måste förbli tydligt. 735 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Överlev. 736 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Familjerna låter dig gå, Bumpy, på ett villkor. 737 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Att du säljer heroin i Harlem igen. 738 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Jag försökte. 739 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Jag försökte. 740 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Översättning: Madeleine Person