1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Hoci je tento príbeh inšpirovaný skutočnými ľuďmi 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,506 a udalosťami, niektoré postavy, udalosti, miesta a dialógy 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 sú vymyslené a slúžia na dramatizáciu. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 VIDELI STE 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo. Niečo plánuje. - Každý deň vidím toho hajzla 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 v telke, ako blábolí o občianskych právach. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Chce ovládnuť Harlem. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Pomôž mi zastaviť Colomba, kým sa to dá. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Ovládnem Harlem. 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Prístavy, polišov, odbory, všetko budem mať pod kontrolou ja. 11 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Takže tvrdíš, že si ťa mám vziať a pridať sa k tomuto šialenstvu? 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Kráľ potrebuje kráľovnú. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Nevstúpim do armády, ak sa môžem pridať k Panterom. 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 - Dáš jednu aj mne? - Prepáč, mladý. Si tu nový. 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Vráť mi peniaze alebo môj klub. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Narodil si sa, aby si díloval. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Partnermi nebudeme, Joe. A nebudem pre teba dílovať herák. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Keď máš v ceste prekážku, odstráň ju. 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Navrhuješ zabiť bosa? 20 00:00:57,224 --> 00:00:58,600 Prospeje nám to obom. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Preto ti povoľujem zabiť ho. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Nemáme nič, Bump. 23 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Žiadny herák, žiadny St. Clair, žiadne prachy. Nič! 24 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Mal by si mať viac úcty. 25 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Už mám dosť tvojho podlizovania a tvojich zrád. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Pokoj. 27 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Aj ty choď do riti. 28 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Niekto sa za mňa musí zaručiť, ak sa to poserie. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Zabime Colomba. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo? 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Áno. - Musíme sa porozprávať. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 O čom? 33 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 O partnerstve medzi nami. 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Potrebujem vedieť, 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 prečo by si zradil muža, ktorý ti bol bosom toľko rokov? 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Hlavne teraz, uprostred vojny. 37 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Nedáva mi to zmysel. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Bumpyho poznám už dlho. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Nikdy som ho takéhoto nevidel. 40 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Ja to vidím tak, že on zradil mňa. - Čím? 41 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Tým, že sa vzdal jedinej veci, ktorá ma živila: heráku. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Čo viedlo k tomu, že si mu vzal St. Clair. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Teraz je to jasné. 44 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Harlem ovládneš ty. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Lojalita ti veľa nehovorí. 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Ak si si to nevšimol, 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 v uliciach je chaos. 48 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Márnica je plná tiel. 49 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Černochov aj Talianov. 50 00:02:32,444 --> 00:02:36,948 Pokiaľ je riziko, že ťa hocikedy hocikde v Harleme môže dakto zabiť, 51 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 som si istý, že nič nezarobíme. 52 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Takže nie, nejde o lojalitu. Ale o prežitie. 53 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 A čo si myslíš, že môžeš spraviť pre mňa, kurva? 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 V Harleme vyčnievate z radu. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Ja nie. Poznám túto štvrť. 56 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Reapers, Chancellors, Copians, všetky mestské gangy. 57 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Poviem im, že chceš tú vojnu zažehnať. 58 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Že chceš zas zarábať najvýhodnejším spôsobom, 59 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 nie vďaka vojne, ale vďaka poriadku. 60 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Keď ovládneš Harlem, 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 budeš potrebovať pomoc niekoho ako ja. 62 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Chápem. Takže budeš ako nový Bumpy Johnson. 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Nazvi to, ako chceš. 64 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Ako mám vedieť, že ti môžem veriť? 65 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Že nie si len špión, ktorého poslal, aby ma ojebal. 66 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Riskujem svoj krk. 67 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Ak chceš zabiť Bumpyho Johnsona, budeš mi musieť veriť. 68 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Už príliš dlho sme si nevyšli na raňajky. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Chýbalo mi to. Chýba mi byť doma. 70 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Tak sa vráť. 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Videli ste správy? - Ach, Ellsworth, neukazuj im to. 72 00:04:25,599 --> 00:04:29,060 Vaša mama je kúzelníčka, uzmierila Capoteho a Baldwina. 73 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 ZÁBAVA SMOTÁNKY: CAPOTEHO ČIERNO-BIELY BÁL 74 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Vyzeráš tak nádherne. 75 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Pôsobivé. V múzejnej rade z teba musia byť nadšení. 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Stále je čo robiť. 77 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Mám zorganizovať výstavu černošských umelcov. 78 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Páni. Zaslúžiš si to. 79 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Najmä po toľkom pätolizačstve. 80 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret. 81 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 Dúfam, že ste hladní. 82 00:04:52,876 --> 00:04:54,628 Nesmierne. Ďakujeme. 83 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 Ako sa má Jerome? 84 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Lepšie, keď je s Pantermi ako vo Vietname. 85 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Ale keby bolo po mojom, učil by sa za krajčíra. 86 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Na čo tak zízaš? 87 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Čo za policajta by sa sem šiel najesť? 88 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Jedlo tu majú zadarmo. 89 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 Ak má čašníčka šťastie, dá jej päťcentový tringelt. 90 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 To nie je policajt. 91 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Áno. 92 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Áno, chápem. Ďakujem. 93 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Keby niečo, dajte nám hneď vedieť, prosím. 94 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Deliu práve dooperovali. 95 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 Vybrali jej guľku. 96 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Vďakabohu na nebesiach, prežije. 97 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Sláva Alahovi. 98 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Mohlo to byť oveľa horšie. Všetky ste mohli byť… 99 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Ten zmrd Joe Colombo zomrie! 100 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Ocko, potichu, prosím. Margaret je vedľa. 101 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Všetci sme v poriadku. 102 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Ale bojím sa o teba. O čo tu ide? 103 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Niekto musel povedať Colombovi, že sa ho plánujem zbaviť. 104 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Čože? Krysa? 105 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Ak ťa chce Colombo zabiť, Margaret tu nie je v bezpečí. 106 00:08:22,794 --> 00:08:24,129 Pošleme ju na juh? 107 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 To sme už skúsili. Bolo to zlé. 108 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Vezmem ju k Panterom. Tam bude v bezpečí. 109 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Zbláznila si sa? 110 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Ako ju ochránia pred kopou ozbrojených Talianov? 111 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise má pravdu. Nezistia, že je tam. 112 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Pošlem tam na stráž pár chlapov. 113 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, mala by si ísť s nimi. 114 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Ani náhodou. Moje miesto je po tvojom boku. 115 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Tak sme dohodnutí. Poviem to Margaret. 116 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Nie, poviem jej to ja. 117 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Je Delia v poriadku? 118 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Áno, bude v poriadku. 119 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Čoskoro ju pustia z nemocnice. 120 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Musíš si zbaliť tašku. Chvíľu budeš bývať s Elise. 121 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - U Panterov? - Áno. 122 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Budeš tam v bezpečí. Bude to len na chvíľu. 123 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Prečo nás niekto chce zabiť? 124 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Ťažko sa to vysvetľuje. 125 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Na svete sú zlí ľudia. 126 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Aj ty si zlý človek? 127 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Prečo sa to pýtaš? 128 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Ľudia rozprávajú, ocko. 129 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 V škole ma otravoval Reggie a učiteľ mu povedal: 130 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 „Nedoberaj si Margaret, lebo ťa jej otec zabije.“ 131 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Také veci. 132 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Ľudia majú v sebe dobro aj zlo. 133 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Niekedy jedno z toho prevláda. 134 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Ale musíš vedieť, že som tvoj otec. 135 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 Ľúbim ťa. 136 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Chcem ti len dobre. 137 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Poslúchni a pobaľ sa. 138 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Bol tam Frank Lucas. 139 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Spoznal ma, ale mal som šancu na priamu strelu. 140 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 Ale do cesty mi skočila tá vydrbaná čašníčka 141 00:10:20,620 --> 00:10:21,913 a guľka trafila ju! 142 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Tento zmrd strieľal pred jeho ženou a deťmi? 143 00:10:24,541 --> 00:10:26,209 Ty si mi povedal, že tam raňajkuje! 144 00:10:26,292 --> 00:10:28,211 Nekázal som ti tam niečo robiť, debil! 145 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Vieš, že naňho nemáš strieľať pred rodinou! 146 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Vravel som si, že je černoch, takže tie pravidlá neplatia. 147 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Navyše, Johnson ide po tebe, šéfe. 148 00:10:40,390 --> 00:10:42,308 Zabil by som aj jeho babku, 149 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 aby som sa ho zbavil. 150 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Áno, ale minul. 151 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 A teraz vie, že si to skúsil. 152 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Ide po tebe. Zhodili ste rukavice. 153 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Dobre, tak to musíme skúsiť znova. Rýchlo. 154 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Sprav to ty. 155 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Zbláznil si sa? 156 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Už isto vie, že som ho podrazil. 157 00:11:01,703 --> 00:11:03,913 Nedostanem sa k nemu blízko. 158 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Zrazu spätkuješ? 159 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 Nevedel som, že sa pridávam k unáhleným debilom, 160 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 čo strieľajú na ženy a deti. 161 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Oslovte každého nášho spoločníka vrátane černošských gangov. 162 00:11:17,552 --> 00:11:20,305 Povedzte im, že Joe Colombo osobne ponúka 20 tácov 163 00:11:20,388 --> 00:11:21,764 za hlavu Bumpyho Johnsona. 164 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - Dvadsať tácov? - Na čo, kurva, čakáte? Padajte! 165 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Vieš čo? Inokedy 166 00:11:33,359 --> 00:11:37,155 by som ťa zabil za takúto neúctu pred mojimi chlapmi. 167 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Ale vieš, že mám pravdu. Posral to. 168 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Uvidíme. 169 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Buď prežijem ja alebo on. Stavil by som na seba. 170 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Prečo s vami nebol ráno aj Pettigrew? 171 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Vraj je chorý. 172 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Neexistuje. Nemožné. 173 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Všetko je možné. - Počujte. 174 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Možno to bola tá suka Stella Giganteová? Je úplne šibnutá. 175 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Stella Giganteová nemá dôvod podraziť ma. 176 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Ani Bonanno. 177 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Obaja sa chcú zbaviť Colomba. 178 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Nie, bol to Pettigrew. Odišiel za Colombom. 179 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 Neverím, že by nám to Nat spravil. 180 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Ja neviem. 181 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Hneval sa, odkedy som sa k vám pridal. 182 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Choď do riti, Frank. Nepoznáš ho. - Ale ja áno. 183 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Od začiatku sa chcel vrátiť k predaju heráku. 184 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Prepáč, Bump, ale neverím tomu. 185 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Raz ma okradol, mal dlhy z hazardu. 186 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Odpustil som mu. 187 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Ale semienko zrady v jeho srdci nikdy nezmizlo. 188 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Ak je to pravda, 189 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 prisahám na svoj život, že ho zabijem sám. 190 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Nie, ak ho dostanem prvý. Poďme. 191 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Sme na križovatke, priatelia. 192 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Zajtra je moja demonštrácia talianskej jednoty na Columbus Circle. 193 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Budú tam kongresmani Biaggi, Badillo, Murphy. 194 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 Navyše Frank Sinatra, Dean Martin a celý Rat Pack. 195 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Spomenul si aj tú kopu agentov FBI, 196 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 čo si to tam prídu pofotiť? 197 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Tak nech. Nemáme čo skrývať. 198 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Kým budú Taliani držať spolu. 199 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Koľko ľudí tam podľa teba príde, Joe? 200 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Päťdesiattisíc. Možno viac. 201 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Päťdesiattisíc? 202 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 Päťdesiattisíc? 203 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Páni, musím k vám byť úprimný. 204 00:13:52,874 --> 00:13:57,003 Nemyslím, že náš priateľ Lucky Luciano si Komisiu predstavoval takto. 205 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Máš pravdu. Náš priateľ má pravdu. 206 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Nepredstavoval. 207 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Časy sa však zmenili. 208 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Žijeme vo svete, v ktorom je najdôležitejší verejný imidž. 209 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Ten je silnejší než guľka. 210 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Myslíš, že toho buzeranta J. Edgara Hoovera 211 00:14:15,646 --> 00:14:20,276 bude zaujímať kopa Talianov na ulici s transparentmi? 212 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Pozri, Joe. Moje slovo ti nestačí. 213 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Pozri sa, ako to funguje černochom. Schvaľujú im zákony. 214 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 Keď na nich fízli útočia, bránia sa. 215 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 Presne to dosiahneme, ak budeme jednotní. 216 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, ty máš fakt šibnuté nápady. 217 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Tento je dobrý. Máš moju podporu. 218 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Cením si to, Tommy. Ďakujem. 219 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Keď už spomíname černochov… 220 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Ako iste všetci viete, 221 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 dnes ráno sa niekto pokúsil zabiť Bumpyho Johnsona. 222 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Viete, že som sa snažil presvedčiť ho, aby pre nás zas predával heroín. 223 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Ten tvrdohlavý bastard trucuje. 224 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Podľa mňa musíme zakročiť. 225 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Áno, to je pravda. Pino má pravdu. 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpyho sa musíme zbaviť. 227 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Nielen preto, že neustále robí problémy, 228 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 ale preto, že nám komplikuje kontrolu nad narkotikami v Harleme. 229 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Viete, čo si myslím? 230 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Joe a Pino chcú kontrolovať drogy. 231 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Lebo potom budú mať pod kontrolou aj nás. 232 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Bodka. 233 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Poviem vám, čo si myslím ja. 234 00:15:24,340 --> 00:15:27,552 Je mi celkom jasné, 235 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 že sa namiesto vlastnej krvi zastávaš Bumpyho. 236 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Prečo? Neviem. 237 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Ale buď si s nami, alebo proti nám, Joe. Musíš sa rozhodnúť. 238 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Toto nie je v pohode, Elise. - Je to len na chvíľu. 239 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 Ako asi vyzeráme, keď sú tu Bumpyho chlapi? 240 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 My takí nie sme. 241 00:15:58,040 --> 00:15:59,876 Pošlem ich von. Nebudeš ich vidieť. 242 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 O to nejde! 243 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Ťaháš nás do vojny s talianskou mafiou, do ktorej nás nič nie je! 244 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Moja dcéra nikde inde nie je v bezpečí. 245 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - To ti nestačí? - Pozri. 246 00:16:10,511 --> 00:16:13,181 - Vieš, že mi na tebe záleží. - Tak to dokáž! 247 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Ak chceš aby som odišla, dobre. Vezmem dcéru na juh. 248 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Nie, nie, nie. 249 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 To nerob. 250 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Panteri sú moja rodina, Sadiq. 251 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Ale Johnsonovci tiež. 252 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Musím ich obe ochrániť. 253 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Pokašľali sme to. 254 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Teraz má oči dokorán. 255 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Pokiaľ ide o mňa, prehrali sme. 256 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Bumpyho názor ťa nezaujíma? 257 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo sa ho pokúsil zabiť v reštaurácii plnej civilistov. 258 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Dobre vieš, ako veľmi to posral. 259 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Neprekvapuje ma to. 260 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Viac ho zaujímajú občianske práva ako dohadovanie mieru. 261 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Tak aký máte plán? 262 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella Colomba požiada, aby sa so mnou stretol. 263 00:17:15,284 --> 00:17:16,827 Pokúsil sa ťa zabiť. 264 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 Prečo by súhlasil? 265 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Dám mu to, čo vždy chcel. 266 00:17:20,623 --> 00:17:23,292 Mierovú dohodu. Vrátim sa k predaju heráku, 267 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 ak ma nechá žiť. 268 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Vyše roka sa pýšiš tým, že v Harleme nepredávaš drogy. 269 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Uverí, ak mu poviem, že dostane drogy Genoveseovcov. 270 00:17:31,842 --> 00:17:32,927 A s nimi aj mňa. 271 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 Dohodneme sa na mieste, kde sa cíti bezpečne. 272 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 St. Clair pred otvorením. 273 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Božemôj. 274 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Čo ti vadí? 275 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Toto celé je pre mňa nočná mora. 276 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Spojil som sa s černochom a ženskou proti vlastnej krvi. 277 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Je to komické. 278 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Tak choď za Colombom. 279 00:17:54,198 --> 00:17:58,828 Sleduj, ako priťahuje viac pozornosti demonštráciou, až všetci skončíte v base. 280 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Dobre, Bumpy. Vieš čo? 281 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Ak sa zbavíš Colomba, 282 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 urovnám to s ostatnými rodinami. 283 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Ale ak sa ti to nepodarí, si v tom sám. 284 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Ty ho musíš presvedčiť, Stella. 285 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Musím s ním hovoriť. 286 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Očakáva ťa. 287 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Zober ju dnu. 288 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Je tu, šéfe. 289 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Dobre. Ďakujem. 290 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Ahoj. 291 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 To bolo za čo? 292 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Za Deliu. Je v nemocnici so zasranou ranou v bruchu. 293 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 Mohol si ju zabiť. 294 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella… 295 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Je mi to veľmi ľúto. 296 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Bola to chyba a už sa to nestane. 297 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Ako sa má? Je v poriadku? 298 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Toto sa musí skončiť, Joe. Okamžite. 299 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Vieš, aj ten hajzel sa snaží zabiť mňa. 300 00:19:22,370 --> 00:19:23,537 Alebo ti je to jedno? 301 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Chcem len ukončiť krviprelievanie v Harleme. 302 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia je moja najlepšia priateľka. Rozumieš? 303 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 S tým nič nenarobím. 304 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Ale áno. 305 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Skúsim presvedčiť Bumpyho, aby pre nás díloval. 306 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Stretni sa s ním. Uzmierte sa. 307 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 To myslíš vážne? 308 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Navrhol si mi sobáš. 309 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Mužovi, ktorého si vezmem, musím veriť. 310 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Na niektorých veciach sa musíme zhodnúť. 311 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Sľúb mi, že túto vojnu ukončíš, a ja si ťa vezmem. 312 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella šla presvedčiť Colomba, že som ochotný dílovať preňho. 313 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Ty by si mi to povedal, tak to spravím aj ja. 314 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Vkladáš naše životy do rúk Stelly Giganteovej? 315 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Viem, že sa hneváš kvôli Delii. Tomu rozumiem. 316 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Ale si si istý, že ťa neovládajú emócie? 317 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 Nat Pettigrew prešiel ku Colombovi. 318 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 Mohli mi zabiť rodinu. 319 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Samozrejme, že sú v tom emócie. Čo to melieš, kurva? 320 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Dobre. Rozumiem. 321 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Vravíš, že Stella mu navrhne stretnutie v St. Clair. 322 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Áno. 323 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 Pokiaľ Colombo nevymenil všetky zámky, 324 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 dostaneme sa tam cez suterén. 325 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Choďme tam trochu skôr. Zabime ho hneď, ako príde. 326 00:21:12,188 --> 00:21:14,607 Ale ak Colombo čaká útok, 327 00:21:15,357 --> 00:21:16,734 prečo by veril Stelle? 328 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo teraz vojnu nechce. Musí si udržať imidž. 329 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Zamestnáva ho hra na politika. 330 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Ale, Bump, riskuješ. 331 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Ak sa zbavíš Colomba bez verejného požehnania od Bonanna, 332 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 všetkých Päť rodín bude chcieť pomstu. 333 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno si chce byť istý. 334 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Podporí nás, ak uspejeme. 335 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Môj ocko povedal, že tvoja mama bude v poriadku. 336 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Čoskoro ju pustia z nemocnice. 337 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Môjho brata zastrelili 338 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 a nemohol som s tým nič robiť. 339 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Teraz postrelili moju mamu. 340 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Je mi to veľmi ľúto. 341 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Bolo to desivé. Videla som ju. 342 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Ale asi nám zachránila životy. 343 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Naozaj? 344 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Áno. 345 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Postavila sa pred guľku, ktorú mal schytať môj otec. 346 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Tvoja mama je hrdinka. 347 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Je to tá najlepšia žena na svete. 348 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 A ja toho chlapa zabijem. 349 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Akého? - Toho, čo tú streľbu objednal. 350 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Bol to Joe Colombo. Taliansky gangster. 351 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Všetci to vedia. Počul som o tom rozprávať tvoju mamu. 352 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Presne tak. 353 00:22:37,439 --> 00:22:41,277 Všetci sa strašne boja niečo s tým spraviť, lebo je to mafia. 354 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 No ja sa nebojím. 355 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Vážne? 356 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Absolútne nie. Som Čierny panter. 357 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Deň jednoty, inšpirovaný hnutím za občianske práva, 358 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 sa bude konať zajtra v Central parku. Organizuje ho Joe Colombo 359 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 a má vyzdvihnúť nespokojnosť komunity 360 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 a upriamiť pozornosť na problém etnickej diskriminácie 361 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 a negatívnych stereotypov. 362 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 Ide najmä o nazývanie Talianov zločincami 363 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 zo strany strážcov zákona a médií. 364 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Chystá sa to zajtra. Dávajte pozor. 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Hej, Bump, prišla za tebou Elise. 366 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Čo? 367 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Chlapci. 368 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Čo sa deje? Je Margaret v poriadku? 369 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Je v poriadku. 370 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Tak čo je? - Je to hlúpe. 371 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Zrazu mám pocit, že ťa už nikdy neuvidím. Takže… 372 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Budem v poriadku. 373 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Tak dlho sme neboli spolu. Ľutujem to. 374 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Keby sa ti niečo stalo… 375 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Budem v poriadku. 376 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Len chcem, aby si vedel, že ťa ľúbim. 377 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Vieš to, však? 378 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Samozrejme. 379 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Aj ja ťa ľúbim. 380 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Dobre. 381 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Nezabudni na to. 382 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Prepáč. 383 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Už pôjdem. 384 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Prosím, buď opatrný. 385 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise. 386 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Som tvoj otec. 387 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Máš pravdu. 388 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Práve hrám nebezpečnú hru. 389 00:24:35,766 --> 00:24:37,977 Keby sa mi niečo stalo, chcem, aby si vedela, 390 00:24:39,061 --> 00:24:40,688 že som na teba veľmi hrdý. 391 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Na to, čo robíš. Že si Panterka. 392 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Život máš vo svojej moci. 393 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Som na teba veľmi hrdý. 394 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Bude dobre. 395 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Bude to v poriadku. 396 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Budem v poriadku. 397 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Pripravte auto. 398 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Hej, Vinnie, 399 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 budeš môj sekundant. 400 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Nevyzeráš šťastne. 401 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Robíš chybu, že Bumpyho podceňuješ. 402 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Naozaj? 403 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Pošli svojich mužov. Ale ty by si tam nemal ísť. 404 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Prečo? 405 00:25:38,620 --> 00:25:40,873 Stretnutie je v St. Clair. Je to môj rajón. 406 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 Som chránený až po uši. 407 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy sa s tebou nikdy nedohodne. 408 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Nie po tom, čo Vinnie strieľal na jeho rodinu. 409 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Čo to trepeš? 410 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Vybavila to Stella Giganteová. Všetko dojedná. 411 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Veríš jej? - Áno, verím jej, kurva. 412 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Z princípu neverím žiadnej… - Drž hubu! 413 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 O čo ti ide? 414 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Bojíš sa, že dohoda s Bumpym bude pre teba zlá? 415 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Ustlal som si v posteli s tebou. 416 00:26:14,156 --> 00:26:15,783 Nechcem, aby si sa do nej vysral. 417 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 VCHOD PRE OBSLUHU 418 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Pozrime sa. Kto by to bol čakal. 419 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Si šikovný, Country. 420 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Mali vymeniť tie zámky. 421 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 422 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Ruky hore, Talian. 423 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Vezmem ti to. 424 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Kde, doriti, je Joe Colombo? 425 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 Čo to tu má byť? 426 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Máš problém. 427 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Nie! Nerobte to! 428 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Prisahám, že urobím čokoľvek! Prosím! 429 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Colomba zabijem sám, prisahám! 430 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 Napálim mu to rovno do hlavy! 431 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Nerobte to. 432 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Prosím, nerobte to. Nerobte to. 433 00:27:58,844 --> 00:28:02,347 - Nerobte to. Prosím. - Nemal si ísť po mne a mojej rodine. 434 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Toto je za Deliu. 435 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 436 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Skurvená škoda. 437 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Po všetkej tej práci. 438 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Sny umierajú. 439 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Aj Colombo umrie. 440 00:28:45,432 --> 00:28:50,187 Požiarnici práve bojujú s požiarom v obľúbenom klube St. Clair v Harleme. 441 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Na mieste sa našlo viacero obetí. 442 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 Príčina požiaru ešte nie je zjavná. 443 00:28:54,858 --> 00:28:56,985 Polícia má podozrenie, že požiar 444 00:28:57,069 --> 00:28:59,196 je vyvrcholením eskalujúcich násilných činov 445 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 v spore mafie a černošských gangov. 446 00:29:02,032 --> 00:29:06,870 Vlastníctvo klubu nedávno prešlo z Ellswortha Johnsona na Josepha Colomba. 447 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, hlavný organizátor zajtrajšieho Dňa jednoty, 448 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 sa k útoku nevyjadril. 449 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Kurvadrát! 450 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Povedzte každému členovi gangu v Harleme, 451 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 bielemu či čiernemu, že ho chcem mŕtveho. Hneď! 452 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Jasné, šéfe. 453 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Mal si pravdu. 454 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Prekvapuje ma, že si Bumpy podpálil svoj klub. 455 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Môj klub! 456 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Bol to môj klub. 457 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Podviedla ma. 458 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Prečo by to Stella robila? Vydrbaná mrcha. 459 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Bumpy ju zrejme pobláznil. 460 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Veril som jej. 461 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Keď pre mňa pracovala, rozprávali sme sa celé hodiny. 462 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Myslel som si, že ju poznám. Že… 463 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Hlboko vo vnútri… 464 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Je to len chladná suka. 465 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Bez urážky. 466 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Áno… 467 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Oľutuje to. 468 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Zavolaj Pinovi Scolariovi. 469 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 Pošli našich vojakov do ulíc. 470 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Daj mi Pina Scolariho. 471 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo ho chce vidieť. 472 00:31:21,296 --> 00:31:24,216 - Nedostanem sa do skrine so zbraňami. - Čo sa stalo? 473 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Nikto okrem teba mi tu nerozumie. 474 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Môžem ti nejako pomôcť? 475 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Áno, myslím, že áno. 476 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 DEŇ JEDNOTY 477 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 Ja ti neviem, Joe. 478 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Ten zajtrajší prejav možno nie je dobrý nápad. 479 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 Čo to trepeš? 480 00:31:54,996 --> 00:31:58,208 Prídu si ma vypočuť tisícky Talianov z celej krajiny. 481 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 No tak. Myslíš, že je to po tom všetkom bezpečné? 482 00:32:00,836 --> 00:32:05,423 Okrem mojich chlapov ma bude strážiť armáda fízlov, talianskych. 483 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 To s Bumpym Johnsonom… 484 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 Je to chaos. 485 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Hovoril som s Chinom. Nepáči sa mu, že s tebou pracujem. 486 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Ani jeho dcére. 487 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 Keď to už spomínaš. Chin, ako obaja vieme, 488 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 tu, kurva, nie je. 489 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 A jeho dcéra by nemala rozkazovať tebe, zástupcovi bosa. 490 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Myslíš, že sa mi to páči? 491 00:32:25,152 --> 00:32:27,404 Ak ju nepočúvam, idem proti Chinovi. 492 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 Doriti s Chinom! 493 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Ty by si mal byť hlavou rodiny. 494 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, pomôžem ti s tým. 495 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 A čo Stella? 496 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 Pozri, ty rád prijímaš rozkazy od vydrbanej baby? 497 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Počuj, 498 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson zdochne a ja prevezmem Harlem. 499 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 Ty nám prinesieš tovar. 500 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Nie skurvený Chin. 501 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Keď získam kontrolu nad ostatnými bosmi, máme to. 502 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin nebude mať proti nám dosť mužov. 503 00:33:00,937 --> 00:33:02,731 Áno, ale zabúdaš na Bonanna. 504 00:33:02,814 --> 00:33:04,566 Podporuje Bumpyho a Stellu. 505 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Keď sa zbavíme Bumpyho, Bonnano bude poslúchať alebo príde aj naňho. 506 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 A pokiaľ ide o Stellu… 507 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 Ten problém musíš vyriešiť ty. 508 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Ako to myslíš? 509 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Musí zmiznúť. 510 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Počúvaj ma, Joe. 511 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Ja ženy nezabíjam. 512 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Chce byť bos ako muž? 513 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Tak môže aj zaplatiť ako muž. 514 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 A ty máš moje slovo. Spravím z teba hlavu rodiny Genoveseovcov. 515 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Myslím, že by si mala odísť z mesta. 516 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 To nemôžem. Musím sa starať o otcove záujmy. 517 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Je v otcovom záujme, aby si bola nažive. 518 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino po mne nepôjde. 519 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 K môjmu otcovi je lojálny. 520 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo má Pina vo vrecku. 521 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Pina poznám od detstva. 522 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Nikdy by nepodrazil moju rodinu. 523 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Mrzí ma to, Stella. No to v tomto svete nič neznamená. 524 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 Máš pravdu. 525 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 Otec ma varoval. Vraj, ak chcem byť bos, 526 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 nemôžem nikomu dôverovať. Ani svojim najbližším priateľom. 527 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Ani mne? 528 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Áno. Ani tebe. 529 00:34:42,539 --> 00:34:44,332 Musíš poslúchnuť moju radu. 530 00:34:44,416 --> 00:34:46,626 Odíď z mesta, kým sa nepostarám o Colomba. 531 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Nechám ti tu pár chlapov na ochranu. 532 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Nechcem pútať pozornosť. Budem v poriadku. 533 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 V New Yorku je skoro a už teraz 534 00:35:05,604 --> 00:35:09,357 prichádzajú návštevníci dnešnej demonštrácie Deň talianskej jednoty. 535 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 PODPORUJEME DEŇ TALIANSKEJ JEDNOTY 536 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Polícia a predstavitelia mesta očakávajú desaťtisíce ľudí. 537 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 Organizátori vyzývajú k jednotnému vyjadreniu 538 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 proti zlému zaobchádzaniu s talianskymi Američanmi. 539 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 Podobnú výzvu vyjadrila 540 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 aj Americko-talianska liga proti osočovaniu. 541 00:35:26,875 --> 00:35:28,918 Viac o Lige a Dni jednoty 542 00:35:29,002 --> 00:35:31,212 nám povie Bill Kurtis priamo z Columbus Circle. 543 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Liga vyzýva talianskych Američanov, 544 00:35:33,590 --> 00:35:35,175 aby bojovali proti diskriminácii. 545 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Jej členovia sú zvlášť nespokojní 546 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 so stereotypnou reprezentáciou Taliana ako mafiána. 547 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Chcú vylúčiť slová ako „mafia“ a „Cosa Nostra“. 548 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 Jednoducho vravia, že nie všetci Taliani sú gangstri 549 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 a nie všetci gangstri sú Taliani. 550 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Takú publicitu si nekúpite. 551 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Áno, bude to dobrý deň. 552 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Dobre. Poďme. 553 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Ja? 554 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 To nie je dobrý nápad. 555 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Ak tam budú Bumpyho chlapi, potrebujem ťa tam. 556 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Ak tam budú, bez váhania ma zastrelia. 557 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 To nie je môj problém, však? 558 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Urobila som, čo si chcel. 559 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Čakal som, že vycúvaš. - Nechýbalo veľa. 560 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Nemala by som to robiť. - Neboj sa. 561 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Nepomáhaš len mne. Pomáhaš aj zachrániť svojho otca. 562 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Nezabúdaj, že Colombo ho chce zabiť. 563 00:37:06,516 --> 00:37:07,600 Odkiaľ máš ten kľúč? 564 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Z maminej bundy. 565 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Ďakujem. 566 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Čo urobíš? 567 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Prezrel som všetky budovy, 568 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 iba z jednej budem mať dobrý výhľad. 569 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Priamo oproti fontáne. 570 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Nebude to ľahké. 571 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Bude to oveľa horšie, ak minie. 572 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Takže traf. 573 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 Mám ísť s ním? 574 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Nie, chcem od teba niečo iné. 575 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Naše jedlo síce nie je luxusné, ale je pripravené s láskou. 576 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Je to výborné. 577 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Ďakujem. 578 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Zlatko, necítiš sa dobre? 579 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Len nie som hladná. 580 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Videl niekto Jeroma? 581 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Neviem ho nájsť a okno k požiarnemu rebríku je otvorené. 582 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Skontroluj skriňu so zbraňami. - Stalo sa. 583 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Bola otvorená a chýba tridsaťosmička. 584 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Margaret, hovorila si s ním. Povedal niečo? 585 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Zlatko, pozri na mňa. 586 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Neklam. 587 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Nemôžem povedať. 588 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Sľúbila som mu to. 589 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Ten chlapec skončí mŕtvy. To chceš? 590 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Povedz nám, kam šiel. 591 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Zabiť Joea Colomba. 592 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Tu si. 593 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 Máš niečo s telefónom? Šesťkrát som ti volal. 594 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Linka hapruje. 595 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Pôjdeš… na tú demonštráciu? 596 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Rozhodla som sa neísť. 597 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Hej? Joe bude sklamaný. 598 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Povedala som mu, že mi je zle. 599 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Áno? To je škoda. 600 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Ideš na výlet? 601 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Áno, idem navštíviť otca na Floride. 602 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Vážne? Tam ti možno bude lepšie. 603 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Zaujímavé, ráno som s ním hovoril. Nič nespomínal. 604 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Lebo ho chcem prekvapiť. 605 00:40:55,453 --> 00:40:56,955 Si plná prekvapení, Stella. 606 00:40:57,038 --> 00:40:58,039 Naozaj? 607 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Dosť bolo kecov. 608 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Poznáme sa už dlho. 609 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 A myslím, že som viac než tolerantný voči tejto súčasnej 610 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 vydrbanej situácii, do ktorej ma tvoj otec postavil. 611 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - Akej? - Akej? 612 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Že mi niekto ako ty… 613 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 dievča, ktoré nevie, čo, doriti, robí, 614 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 rozkazuje. 615 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Alebo ešte horšie, 616 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 rozhoduje mi poza chrbát! 617 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 Čo to robíš? 618 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 Čo to robíš? 619 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Čo s tým, kurva, chceš? 620 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Upokoj sa. - Drž hubu, kurva! 621 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Čo akože spravím? Čo spravím? 622 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Všetci vraveli, že ti šibe. 623 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 Možno… 624 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 Možno poviem tvojmu otcovi, že si spáchala samovraždu 625 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 a vystrelila si si mozog vlastnou zbraňou, uverí mi. 626 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Všetci mi uveria. 627 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Zabijem ťa, suka. 628 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Otvor hubu, kurva! 629 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Si v poriadku? 630 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy ma poslal postrážiť ťa. 631 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Ďakujem. 632 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 Si v poriadku. 633 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 Už niekoľko týždňov malé skupiny talianskych Američanov 634 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 protestujú pred strediskom FBI na Manhattane 635 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 proti používaniu pojmov ako „mafia“ a „gangster“, 636 00:43:14,092 --> 00:43:16,427 ktoré považujú za etnicky hanlivé. 637 00:43:16,511 --> 00:43:18,596 Dnešný protest sa už javí 638 00:43:18,679 --> 00:43:20,056 ako plnohodnotné hnutie. 639 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 HRDÍ TALIANI 640 00:43:21,224 --> 00:43:23,226 Tisícky demonštrantov slávia 641 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 pri Central parku taliansko-americký Deň jednoty. 642 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}DEŇ TALIANSKEJ JEDNOTY 643 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 DEŇ JEDNOTY 29. JÚN 644 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Prepáčte. Sem je zákaz vstupu. 645 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 {\an8}HRDÍ TALIANI 646 00:44:56,235 --> 00:44:57,570 SMERUJEME K POLICAJNÉMU ŠTÁTU 647 00:44:57,653 --> 00:44:58,738 OBČIANSKE PRÁVA 648 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Človeče. 649 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Je tam kopa ľudí. 650 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Táto demonštrácia sa zapíše do histórie. 651 00:45:19,217 --> 00:45:21,677 Dokazuje, že Taliani sú zjednotení, 652 00:45:23,095 --> 00:45:24,096 pripravení na zmenu. 653 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Už nás nebaví, že sa k nám správajú ako k zvieratám. 654 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Ako sa máte? 655 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 Vidíte všetkých tých ľudí? 656 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Pozrite, koľko ich je. 657 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Ako sa darí? 658 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}TALIANSKO-AMERICKÁ LIGA ZA OBČIANSKE PRÁVA 659 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}TALIANSKA JEDNOTA 660 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}SPOLU PROTI RASIZMU 661 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Dámy a páni, 662 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 bratia a sestry, 663 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisans. 664 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 Nie sme MAFIA 665 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Dnes sa tu stretávame 666 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 nielen na oslavu nášho dedičstva, 667 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 ale aj na potvrdenie našej jednoty a sily našej komunity. 668 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Vidíte Jeroma? 669 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 Viete, v dnešnej dobe 670 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 nedorozumení 671 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 a predsudkov, ktoré nás chcú rozdeľovať, 672 00:46:24,782 --> 00:46:26,367 je ešte dôležitejšie, 673 00:46:26,450 --> 00:46:29,120 aby sme my, Taliani, stáli pri sebe. 674 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 Hrdí na to, kto sme a čo reprezentujeme! 675 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Úprimní, pracovití ľudia, takí sme! 676 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Nie zločinci. 677 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Nie pasáci ani drogoví díleri. 678 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Taliansko-americkú komunitu ohovárajú tak, 679 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 ako našich černošských priateľov. 680 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Nie sme pouliční bitkári, čo vás chcú ozbíjať. 681 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Namiesto zastrašovania vás radšej pozveme 682 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 na nedeľný obed našej nonny. 683 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 My sme normálni Američania, 684 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 len žiadame o férovú šancu, 685 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 lebo sme nespravili nič, aby sme si zaslúžili takéto zaobchádzanie. 686 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Začnime teda vlastné hnutie za občianske práva. 687 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Protestujme vo Washingtone 688 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 a povedzme im, že nás už nesmú týrať! 689 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Takže je to pravda. 690 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - Chceme rovnaké práva! - Najprv Colombo. 691 00:47:27,386 --> 00:47:29,722 - Potom ty. - Už nebudeme druhotriedni občania. 692 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 Chceme rovnaké práva! 693 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Môžete nás väzniť. 694 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Môžete nás mlátiť. 695 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 Môžete nám vziať naše práva. 696 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 Ale nikdy nás nezastavíte! 697 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Pretože sme Taliani! 698 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 A vieme, ako bojovať! 699 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Poď, Jerome. Musíme ťa odtiaľto dostať. Bež. 700 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 Pomoc! 701 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Zavolajte sanitku! 702 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Pomoc! 703 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 PROGRAM PRERUŠENÝ 704 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 Život je ako šach, až na jednu vec. 705 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Ak prehráš, nemôžeš začať odznova. 706 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Tvoje možnosti sa ti môžu zdať obmedzené. 707 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Tvoje plány sa môžu rozpadnúť. 708 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Prídu nečakané zvraty. 709 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Ale cieľ hry musí zostať jasný. 710 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Prežiť. 711 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Rodiny ti odpustia, Bumpy, pod jednou podmienkou. 712 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Budeš zas predávať heroín v Harleme. 713 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Snažil som sa. 714 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Snažil som sa. 715 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Preklad titulkov: Ivana Kopisová