1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Hoci je tento príbeh
inšpirovaný skutočnými ľuďmi
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
a udalosťami, niektoré postavy,
udalosti, miesta a dialógy
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
sú vymyslené a slúžia na dramatizáciu.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
VIDELI STE
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo. Niečo plánuje.
- Každý deň vidím toho hajzla
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
v telke, ako blábolí
o občianskych právach.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Chce ovládnuť Harlem.
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Pomôž mi zastaviť Colomba, kým sa to dá.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Ovládnem Harlem.
10
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Prístavy, polišov, odbory,
všetko budem mať pod kontrolou ja.
11
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Takže tvrdíš, že si ťa mám vziať
a pridať sa k tomuto šialenstvu?
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Kráľ potrebuje kráľovnú.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Nevstúpim do armády,
ak sa môžem pridať k Panterom.
14
00:00:37,496 --> 00:00:40,791
- Dáš jednu aj mne?
- Prepáč, mladý. Si tu nový.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Vráť mi peniaze alebo môj klub.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Narodil si sa, aby si díloval.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Partnermi nebudeme, Joe.
A nebudem pre teba dílovať herák.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Keď máš v ceste prekážku, odstráň ju.
19
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Navrhuješ zabiť bosa?
20
00:00:57,224 --> 00:00:58,600
Prospeje nám to obom.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Preto ti povoľujem zabiť ho.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Nemáme nič, Bump.
23
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Žiadny herák, žiadny St. Clair,
žiadne prachy. Nič!
24
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Mal by si mať viac úcty.
25
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Už mám dosť
tvojho podlizovania a tvojich zrád.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Pokoj.
27
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Aj ty choď do riti.
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Niekto sa za mňa musí zaručiť,
ak sa to poserie.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Zabime Colomba.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo?
31
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Áno.
- Musíme sa porozprávať.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
O čom?
33
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
O partnerstve medzi nami.
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Potrebujem vedieť,
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
prečo by si zradil muža,
ktorý ti bol bosom toľko rokov?
36
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Hlavne teraz, uprostred vojny.
37
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Nedáva mi to zmysel.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Bumpyho poznám už dlho.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Nikdy som ho takéhoto nevidel.
40
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Ja to vidím tak, že on zradil mňa.
- Čím?
41
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Tým, že sa vzdal jedinej veci,
ktorá ma živila: heráku.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Čo viedlo k tomu, že si mu vzal St. Clair.
43
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Teraz je to jasné.
44
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Harlem ovládneš ty.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Lojalita ti veľa nehovorí.
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Ak si si to nevšimol,
47
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
v uliciach je chaos.
48
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Márnica je plná tiel.
49
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Černochov aj Talianov.
50
00:02:32,444 --> 00:02:36,948
Pokiaľ je riziko, že ťa hocikedy
hocikde v Harleme môže dakto zabiť,
51
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
som si istý, že nič nezarobíme.
52
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Takže nie, nejde o lojalitu.
Ale o prežitie.
53
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
A čo si myslíš,
že môžeš spraviť pre mňa, kurva?
54
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
V Harleme vyčnievate z radu.
55
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Ja nie. Poznám túto štvrť.
56
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Reapers, Chancellors, Copians,
všetky mestské gangy.
57
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Poviem im, že chceš tú vojnu zažehnať.
58
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Že chceš zas zarábať
najvýhodnejším spôsobom,
59
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
nie vďaka vojne, ale vďaka poriadku.
60
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Keď ovládneš Harlem,
61
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
budeš potrebovať pomoc niekoho ako ja.
62
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Chápem. Takže budeš
ako nový Bumpy Johnson.
63
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Nazvi to, ako chceš.
64
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Ako mám vedieť, že ti môžem veriť?
65
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Že nie si len špión,
ktorého poslal, aby ma ojebal.
66
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Riskujem svoj krk.
67
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Ak chceš zabiť Bumpyho Johnsona,
budeš mi musieť veriť.
68
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Už príliš dlho sme si nevyšli na raňajky.
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Chýbalo mi to. Chýba mi byť doma.
70
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Tak sa vráť.
71
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Videli ste správy?
- Ach, Ellsworth, neukazuj im to.
72
00:04:25,599 --> 00:04:29,060
Vaša mama je kúzelníčka,
uzmierila Capoteho a Baldwina.
73
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
ZÁBAVA SMOTÁNKY:
CAPOTEHO ČIERNO-BIELY BÁL
74
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Vyzeráš tak nádherne.
75
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Pôsobivé. V múzejnej rade
z teba musia byť nadšení.
76
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Stále je čo robiť.
77
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
Mám zorganizovať
výstavu černošských umelcov.
78
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Páni. Zaslúžiš si to.
79
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Najmä po toľkom pätolizačstve.
80
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret.
81
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
Dúfam, že ste hladní.
82
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Nesmierne. Ďakujeme.
83
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
Ako sa má Jerome?
84
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Lepšie, keď je s Pantermi ako vo Vietname.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Ale keby bolo po mojom,
učil by sa za krajčíra.
86
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Na čo tak zízaš?
87
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Čo za policajta by sa sem šiel najesť?
88
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Jedlo tu majú zadarmo.
89
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
Ak má čašníčka šťastie,
dá jej päťcentový tringelt.
90
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
To nie je policajt.
91
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Áno.
92
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Áno, chápem. Ďakujem.
93
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Keby niečo, dajte nám hneď vedieť, prosím.
94
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Deliu práve dooperovali.
95
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
Vybrali jej guľku.
96
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Vďakabohu na nebesiach, prežije.
97
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Sláva Alahovi.
98
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Mohlo to byť oveľa horšie.
Všetky ste mohli byť…
99
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Ten zmrd Joe Colombo zomrie!
100
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Ocko, potichu, prosím. Margaret je vedľa.
101
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Všetci sme v poriadku.
102
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Ale bojím sa o teba. O čo tu ide?
103
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Niekto musel povedať Colombovi,
že sa ho plánujem zbaviť.
104
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Čože? Krysa?
105
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Ak ťa chce Colombo zabiť,
Margaret tu nie je v bezpečí.
106
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
Pošleme ju na juh?
107
00:08:24,212 --> 00:08:26,256
To sme už skúsili. Bolo to zlé.
108
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Vezmem ju k Panterom. Tam bude v bezpečí.
109
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Zbláznila si sa?
110
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Ako ju ochránia
pred kopou ozbrojených Talianov?
111
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise má pravdu. Nezistia, že je tam.
112
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Pošlem tam na stráž pár chlapov.
113
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, mala by si ísť s nimi.
114
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Ani náhodou.
Moje miesto je po tvojom boku.
115
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Tak sme dohodnutí. Poviem to Margaret.
116
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Nie, poviem jej to ja.
117
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Je Delia v poriadku?
118
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Áno, bude v poriadku.
119
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Čoskoro ju pustia z nemocnice.
120
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Musíš si zbaliť tašku.
Chvíľu budeš bývať s Elise.
121
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- U Panterov?
- Áno.
122
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Budeš tam v bezpečí.
Bude to len na chvíľu.
123
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Prečo nás niekto chce zabiť?
124
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Ťažko sa to vysvetľuje.
125
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Na svete sú zlí ľudia.
126
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Aj ty si zlý človek?
127
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Prečo sa to pýtaš?
128
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Ľudia rozprávajú, ocko.
129
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
V škole ma otravoval Reggie
a učiteľ mu povedal:
130
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
„Nedoberaj si Margaret,
lebo ťa jej otec zabije.“
131
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Také veci.
132
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Ľudia majú v sebe dobro aj zlo.
133
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Niekedy jedno z toho prevláda.
134
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Ale musíš vedieť, že som tvoj otec.
135
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
Ľúbim ťa.
136
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Chcem ti len dobre.
137
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Poslúchni a pobaľ sa.
138
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Bol tam Frank Lucas.
139
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Spoznal ma,
ale mal som šancu na priamu strelu.
140
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
Ale do cesty mi skočila
tá vydrbaná čašníčka
141
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
a guľka trafila ju!
142
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Tento zmrd strieľal
pred jeho ženou a deťmi?
143
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
Ty si mi povedal, že tam raňajkuje!
144
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
Nekázal som ti tam niečo robiť, debil!
145
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Vieš, že naňho nemáš strieľať
pred rodinou!
146
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Vravel som si, že je černoch,
takže tie pravidlá neplatia.
147
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Navyše, Johnson ide po tebe, šéfe.
148
00:10:40,390 --> 00:10:42,308
Zabil by som aj jeho babku,
149
00:10:42,392 --> 00:10:43,810
aby som sa ho zbavil.
150
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Áno, ale minul.
151
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
A teraz vie, že si to skúsil.
152
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Ide po tebe. Zhodili ste rukavice.
153
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Dobre, tak to musíme skúsiť znova. Rýchlo.
154
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Sprav to ty.
155
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Zbláznil si sa?
156
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Už isto vie, že som ho podrazil.
157
00:11:01,703 --> 00:11:03,913
Nedostanem sa k nemu blízko.
158
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Zrazu spätkuješ?
159
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
Nevedel som, že sa pridávam
k unáhleným debilom,
160
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
čo strieľajú na ženy a deti.
161
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Oslovte každého nášho spoločníka
vrátane černošských gangov.
162
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
Povedzte im, že Joe Colombo
osobne ponúka 20 tácov
163
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
za hlavu Bumpyho Johnsona.
164
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- Dvadsať tácov?
- Na čo, kurva, čakáte? Padajte!
165
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
Vieš čo? Inokedy
166
00:11:33,359 --> 00:11:37,155
by som ťa zabil za takúto neúctu
pred mojimi chlapmi.
167
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Ale vieš, že mám pravdu. Posral to.
168
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Uvidíme.
169
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Buď prežijem ja alebo on.
Stavil by som na seba.
170
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Prečo s vami nebol ráno aj Pettigrew?
171
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Vraj je chorý.
172
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Neexistuje. Nemožné.
173
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Všetko je možné.
- Počujte.
174
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Možno to bola tá suka Stella Giganteová?
Je úplne šibnutá.
175
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Stella Giganteová nemá dôvod podraziť ma.
176
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Ani Bonanno.
177
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Obaja sa chcú zbaviť Colomba.
178
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Nie, bol to Pettigrew.
Odišiel za Colombom.
179
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Neverím, že by nám to Nat spravil.
180
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Ja neviem.
181
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Hneval sa, odkedy som sa k vám pridal.
182
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Choď do riti, Frank. Nepoznáš ho.
- Ale ja áno.
183
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Od začiatku sa chcel vrátiť
k predaju heráku.
184
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Prepáč, Bump, ale neverím tomu.
185
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Raz ma okradol, mal dlhy z hazardu.
186
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Odpustil som mu.
187
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Ale semienko zrady v jeho srdci
nikdy nezmizlo.
188
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Ak je to pravda,
189
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
prisahám na svoj život, že ho zabijem sám.
190
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Nie, ak ho dostanem prvý. Poďme.
191
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Sme na križovatke, priatelia.
192
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Zajtra je moja demonštrácia
talianskej jednoty na Columbus Circle.
193
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Budú tam kongresmani Biaggi,
Badillo, Murphy.
194
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
Navyše Frank Sinatra, Dean Martin
a celý Rat Pack.
195
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Spomenul si aj tú kopu agentov FBI,
196
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
čo si to tam prídu pofotiť?
197
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Tak nech. Nemáme čo skrývať.
198
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Kým budú Taliani držať spolu.
199
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Koľko ľudí tam podľa teba príde, Joe?
200
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Päťdesiattisíc. Možno viac.
201
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
Päťdesiattisíc?
202
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
Päťdesiattisíc?
203
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Páni, musím k vám byť úprimný.
204
00:13:52,874 --> 00:13:57,003
Nemyslím, že náš priateľ Lucky Luciano
si Komisiu predstavoval takto.
205
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Máš pravdu. Náš priateľ má pravdu.
206
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Nepredstavoval.
207
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Časy sa však zmenili.
208
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Žijeme vo svete,
v ktorom je najdôležitejší verejný imidž.
209
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Ten je silnejší než guľka.
210
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Myslíš, že toho buzeranta
J. Edgara Hoovera
211
00:14:15,646 --> 00:14:20,276
bude zaujímať kopa Talianov
na ulici s transparentmi?
212
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Pozri, Joe. Moje slovo ti nestačí.
213
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Pozri sa, ako to funguje černochom.
Schvaľujú im zákony.
214
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
Keď na nich fízli útočia, bránia sa.
215
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
Presne to dosiahneme, ak budeme jednotní.
216
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, ty máš fakt šibnuté nápady.
217
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Tento je dobrý. Máš moju podporu.
218
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Cením si to, Tommy. Ďakujem.
219
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Keď už spomíname černochov…
220
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Ako iste všetci viete,
221
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
dnes ráno sa niekto pokúsil
zabiť Bumpyho Johnsona.
222
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Viete, že som sa snažil presvedčiť ho,
aby pre nás zas predával heroín.
223
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Ten tvrdohlavý bastard trucuje.
224
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Podľa mňa musíme zakročiť.
225
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Áno, to je pravda. Pino má pravdu.
226
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpyho sa musíme zbaviť.
227
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Nielen preto, že neustále robí problémy,
228
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
ale preto, že nám komplikuje
kontrolu nad narkotikami v Harleme.
229
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Viete, čo si myslím?
230
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Joe a Pino chcú kontrolovať drogy.
231
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Lebo potom budú mať pod kontrolou aj nás.
232
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Bodka.
233
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Poviem vám, čo si myslím ja.
234
00:15:24,340 --> 00:15:27,552
Je mi celkom jasné,
235
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
že sa namiesto vlastnej krvi
zastávaš Bumpyho.
236
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Prečo? Neviem.
237
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Ale buď si s nami, alebo proti nám, Joe.
Musíš sa rozhodnúť.
238
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Toto nie je v pohode, Elise.
- Je to len na chvíľu.
239
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
Ako asi vyzeráme,
keď sú tu Bumpyho chlapi?
240
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
My takí nie sme.
241
00:15:58,040 --> 00:15:59,876
Pošlem ich von. Nebudeš ich vidieť.
242
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
O to nejde!
243
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Ťaháš nás do vojny s talianskou mafiou,
do ktorej nás nič nie je!
244
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Moja dcéra nikde inde nie je v bezpečí.
245
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- To ti nestačí?
- Pozri.
246
00:16:10,511 --> 00:16:13,181
- Vieš, že mi na tebe záleží.
- Tak to dokáž!
247
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Ak chceš aby som odišla, dobre.
Vezmem dcéru na juh.
248
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Nie, nie, nie.
249
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
To nerob.
250
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Panteri sú moja rodina, Sadiq.
251
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Ale Johnsonovci tiež.
252
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Musím ich obe ochrániť.
253
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Pokašľali sme to.
254
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Teraz má oči dokorán.
255
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Pokiaľ ide o mňa, prehrali sme.
256
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Bumpyho názor ťa nezaujíma?
257
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo sa ho pokúsil zabiť
v reštaurácii plnej civilistov.
258
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Dobre vieš, ako veľmi to posral.
259
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Neprekvapuje ma to.
260
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Viac ho zaujímajú občianske práva
ako dohadovanie mieru.
261
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Tak aký máte plán?
262
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella Colomba požiada,
aby sa so mnou stretol.
263
00:17:15,284 --> 00:17:16,827
Pokúsil sa ťa zabiť.
264
00:17:16,911 --> 00:17:18,246
Prečo by súhlasil?
265
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Dám mu to, čo vždy chcel.
266
00:17:20,623 --> 00:17:23,292
Mierovú dohodu.
Vrátim sa k predaju heráku,
267
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
ak ma nechá žiť.
268
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Vyše roka sa pýšiš tým,
že v Harleme nepredávaš drogy.
269
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Uverí, ak mu poviem,
že dostane drogy Genoveseovcov.
270
00:17:31,842 --> 00:17:32,927
A s nimi aj mňa.
271
00:17:33,010 --> 00:17:35,304
Dohodneme sa na mieste,
kde sa cíti bezpečne.
272
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
St. Clair pred otvorením.
273
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Božemôj.
274
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Čo ti vadí?
275
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Toto celé je pre mňa nočná mora.
276
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Spojil som sa s černochom
a ženskou proti vlastnej krvi.
277
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
Je to komické.
278
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Tak choď za Colombom.
279
00:17:54,198 --> 00:17:58,828
Sleduj, ako priťahuje viac pozornosti
demonštráciou, až všetci skončíte v base.
280
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Dobre, Bumpy. Vieš čo?
281
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Ak sa zbavíš Colomba,
282
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
urovnám to s ostatnými rodinami.
283
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Ale ak sa ti to nepodarí, si v tom sám.
284
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Ty ho musíš presvedčiť, Stella.
285
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Musím s ním hovoriť.
286
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Očakáva ťa.
287
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Zober ju dnu.
288
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Je tu, šéfe.
289
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Dobre. Ďakujem.
290
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Ahoj.
291
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
To bolo za čo?
292
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Za Deliu. Je v nemocnici
so zasranou ranou v bruchu.
293
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
Mohol si ju zabiť.
294
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella…
295
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Je mi to veľmi ľúto.
296
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Bola to chyba a už sa to nestane.
297
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Ako sa má? Je v poriadku?
298
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Toto sa musí skončiť, Joe. Okamžite.
299
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Vieš, aj ten hajzel sa snaží zabiť mňa.
300
00:19:22,370 --> 00:19:23,537
Alebo ti je to jedno?
301
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Chcem len ukončiť
krviprelievanie v Harleme.
302
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia je moja najlepšia priateľka.
Rozumieš?
303
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
S tým nič nenarobím.
304
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Ale áno.
305
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Skúsim presvedčiť Bumpyho,
aby pre nás díloval.
306
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Stretni sa s ním. Uzmierte sa.
307
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
To myslíš vážne?
308
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Navrhol si mi sobáš.
309
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Mužovi, ktorého si vezmem, musím veriť.
310
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Na niektorých veciach sa musíme zhodnúť.
311
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Sľúb mi, že túto vojnu ukončíš,
a ja si ťa vezmem.
312
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella šla presvedčiť Colomba,
že som ochotný dílovať preňho.
313
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Ty by si mi to povedal,
tak to spravím aj ja.
314
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Vkladáš naše životy
do rúk Stelly Giganteovej?
315
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Viem, že sa hneváš kvôli Delii.
Tomu rozumiem.
316
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Ale si si istý, že ťa neovládajú emócie?
317
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
Nat Pettigrew prešiel ku Colombovi.
318
00:20:50,416 --> 00:20:52,376
Mohli mi zabiť rodinu.
319
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Samozrejme, že sú v tom emócie.
Čo to melieš, kurva?
320
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Dobre. Rozumiem.
321
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Vravíš, že Stella mu navrhne
stretnutie v St. Clair.
322
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Áno.
323
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
Pokiaľ Colombo nevymenil všetky zámky,
324
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
dostaneme sa tam cez suterén.
325
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Choďme tam trochu skôr.
Zabime ho hneď, ako príde.
326
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
Ale ak Colombo čaká útok,
327
00:21:15,357 --> 00:21:16,734
prečo by veril Stelle?
328
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo teraz vojnu nechce.
Musí si udržať imidž.
329
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Zamestnáva ho hra na politika.
330
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Ale, Bump, riskuješ.
331
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Ak sa zbavíš Colomba
bez verejného požehnania od Bonanna,
332
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
všetkých Päť rodín bude chcieť pomstu.
333
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno si chce byť istý.
334
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Podporí nás, ak uspejeme.
335
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Môj ocko povedal,
že tvoja mama bude v poriadku.
336
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Čoskoro ju pustia z nemocnice.
337
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Môjho brata zastrelili
338
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
a nemohol som s tým nič robiť.
339
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Teraz postrelili moju mamu.
340
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Je mi to veľmi ľúto.
341
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Bolo to desivé. Videla som ju.
342
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Ale asi nám zachránila životy.
343
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Naozaj?
344
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Áno.
345
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Postavila sa pred guľku,
ktorú mal schytať môj otec.
346
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Tvoja mama je hrdinka.
347
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Je to tá najlepšia žena na svete.
348
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
A ja toho chlapa zabijem.
349
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Akého?
- Toho, čo tú streľbu objednal.
350
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Bol to Joe Colombo. Taliansky gangster.
351
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Všetci to vedia.
Počul som o tom rozprávať tvoju mamu.
352
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Presne tak.
353
00:22:37,439 --> 00:22:41,277
Všetci sa strašne boja
niečo s tým spraviť, lebo je to mafia.
354
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
No ja sa nebojím.
355
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Vážne?
356
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Absolútne nie. Som Čierny panter.
357
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Deň jednoty,
inšpirovaný hnutím za občianske práva,
358
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
sa bude konať zajtra v Central parku.
Organizuje ho Joe Colombo
359
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
a má vyzdvihnúť nespokojnosť komunity
360
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
a upriamiť pozornosť
na problém etnickej diskriminácie
361
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
a negatívnych stereotypov.
362
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
Ide najmä o nazývanie Talianov zločincami
363
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
zo strany strážcov zákona a médií.
364
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Chystá sa to zajtra. Dávajte pozor.
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Hej, Bump, prišla za tebou Elise.
366
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
Čo?
367
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Chlapci.
368
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Čo sa deje? Je Margaret v poriadku?
369
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Je v poriadku.
370
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Tak čo je?
- Je to hlúpe.
371
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Zrazu mám pocit,
že ťa už nikdy neuvidím. Takže…
372
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Budem v poriadku.
373
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Tak dlho sme neboli spolu. Ľutujem to.
374
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Keby sa ti niečo stalo…
375
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Budem v poriadku.
376
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Len chcem, aby si vedel, že ťa ľúbim.
377
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Vieš to, však?
378
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Samozrejme.
379
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Aj ja ťa ľúbim.
380
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Dobre.
381
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Nezabudni na to.
382
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Prepáč.
383
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Už pôjdem.
384
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Prosím, buď opatrný.
385
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise.
386
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Som tvoj otec.
387
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Máš pravdu.
388
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Práve hrám nebezpečnú hru.
389
00:24:35,766 --> 00:24:37,977
Keby sa mi niečo stalo,
chcem, aby si vedela,
390
00:24:39,061 --> 00:24:40,688
že som na teba veľmi hrdý.
391
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Na to, čo robíš. Že si Panterka.
392
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Život máš vo svojej moci.
393
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Som na teba veľmi hrdý.
394
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Bude dobre.
395
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Bude to v poriadku.
396
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Budem v poriadku.
397
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Pripravte auto.
398
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Hej, Vinnie,
399
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
budeš môj sekundant.
400
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Nevyzeráš šťastne.
401
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Robíš chybu, že Bumpyho podceňuješ.
402
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Naozaj?
403
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Pošli svojich mužov.
Ale ty by si tam nemal ísť.
404
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Prečo?
405
00:25:38,620 --> 00:25:40,873
Stretnutie je v St. Clair.
Je to môj rajón.
406
00:25:40,956 --> 00:25:42,374
Som chránený až po uši.
407
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy sa s tebou nikdy nedohodne.
408
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Nie po tom,
čo Vinnie strieľal na jeho rodinu.
409
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Čo to trepeš?
410
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Vybavila to Stella Giganteová.
Všetko dojedná.
411
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Veríš jej?
- Áno, verím jej, kurva.
412
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Z princípu neverím žiadnej…
- Drž hubu!
413
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
O čo ti ide?
414
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Bojíš sa, že dohoda s Bumpym
bude pre teba zlá?
415
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Ustlal som si v posteli s tebou.
416
00:26:14,156 --> 00:26:15,783
Nechcem, aby si sa do nej vysral.
417
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
VCHOD PRE OBSLUHU
418
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Pozrime sa. Kto by to bol čakal.
419
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Si šikovný, Country.
420
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Mali vymeniť tie zámky.
421
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
422
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Ruky hore, Talian.
423
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Vezmem ti to.
424
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Kde, doriti, je Joe Colombo?
425
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
Čo to tu má byť?
426
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Máš problém.
427
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Nie! Nerobte to!
428
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Prisahám, že urobím čokoľvek! Prosím!
429
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Colomba zabijem sám, prisahám!
430
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
Napálim mu to rovno do hlavy!
431
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Nerobte to.
432
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Prosím, nerobte to. Nerobte to.
433
00:27:58,844 --> 00:28:02,347
- Nerobte to. Prosím.
- Nemal si ísť po mne a mojej rodine.
434
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Toto je za Deliu.
435
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
436
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Skurvená škoda.
437
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Po všetkej tej práci.
438
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Sny umierajú.
439
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Aj Colombo umrie.
440
00:28:45,432 --> 00:28:50,187
Požiarnici práve bojujú s požiarom
v obľúbenom klube St. Clair v Harleme.
441
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Na mieste sa našlo viacero obetí.
442
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
Príčina požiaru ešte nie je zjavná.
443
00:28:54,858 --> 00:28:56,985
Polícia má podozrenie, že požiar
444
00:28:57,069 --> 00:28:59,196
je vyvrcholením
eskalujúcich násilných činov
445
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
v spore mafie a černošských gangov.
446
00:29:02,032 --> 00:29:06,870
Vlastníctvo klubu nedávno prešlo
z Ellswortha Johnsona na Josepha Colomba.
447
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, hlavný organizátor
zajtrajšieho Dňa jednoty,
448
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
sa k útoku nevyjadril.
449
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Kurvadrát!
450
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Povedzte každému členovi gangu v Harleme,
451
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
bielemu či čiernemu,
že ho chcem mŕtveho. Hneď!
452
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Jasné, šéfe.
453
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Mal si pravdu.
454
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Prekvapuje ma,
že si Bumpy podpálil svoj klub.
455
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Môj klub!
456
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Bol to môj klub.
457
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Podviedla ma.
458
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Prečo by to Stella robila? Vydrbaná mrcha.
459
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Bumpy ju zrejme pobláznil.
460
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Veril som jej.
461
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Keď pre mňa pracovala,
rozprávali sme sa celé hodiny.
462
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Myslel som si, že ju poznám. Že…
463
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
Hlboko vo vnútri…
464
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Je to len chladná suka.
465
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Bez urážky.
466
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Áno…
467
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Oľutuje to.
468
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Zavolaj Pinovi Scolariovi.
469
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
Pošli našich vojakov do ulíc.
470
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Daj mi Pina Scolariho.
471
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo ho chce vidieť.
472
00:31:21,296 --> 00:31:24,216
- Nedostanem sa do skrine so zbraňami.
- Čo sa stalo?
473
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Nikto okrem teba mi tu nerozumie.
474
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Môžem ti nejako pomôcť?
475
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Áno, myslím, že áno.
476
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
DEŇ JEDNOTY
477
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
Ja ti neviem, Joe.
478
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Ten zajtrajší prejav
možno nie je dobrý nápad.
479
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
Čo to trepeš?
480
00:31:54,996 --> 00:31:58,208
Prídu si ma vypočuť
tisícky Talianov z celej krajiny.
481
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
No tak. Myslíš, že je to
po tom všetkom bezpečné?
482
00:32:00,836 --> 00:32:05,423
Okrem mojich chlapov ma bude strážiť
armáda fízlov, talianskych.
483
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
To s Bumpym Johnsonom…
484
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
Je to chaos.
485
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Hovoril som s Chinom.
Nepáči sa mu, že s tebou pracujem.
486
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Ani jeho dcére.
487
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
Keď to už spomínaš.
Chin, ako obaja vieme,
488
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
tu, kurva, nie je.
489
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
A jeho dcéra by nemala rozkazovať
tebe, zástupcovi bosa.
490
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Myslíš, že sa mi to páči?
491
00:32:25,152 --> 00:32:27,404
Ak ju nepočúvam, idem proti Chinovi.
492
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Doriti s Chinom!
493
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Ty by si mal byť hlavou rodiny.
494
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, pomôžem ti s tým.
495
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
A čo Stella?
496
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
Pozri, ty rád prijímaš rozkazy
od vydrbanej baby?
497
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Počuj,
498
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson zdochne
a ja prevezmem Harlem.
499
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
Ty nám prinesieš tovar.
500
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Nie skurvený Chin.
501
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Keď získam kontrolu
nad ostatnými bosmi, máme to.
502
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin nebude mať proti nám dosť mužov.
503
00:33:00,937 --> 00:33:02,731
Áno, ale zabúdaš na Bonanna.
504
00:33:02,814 --> 00:33:04,566
Podporuje Bumpyho a Stellu.
505
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Keď sa zbavíme Bumpyho, Bonnano
bude poslúchať alebo príde aj naňho.
506
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
A pokiaľ ide o Stellu…
507
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
Ten problém musíš vyriešiť ty.
508
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Ako to myslíš?
509
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Musí zmiznúť.
510
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Počúvaj ma, Joe.
511
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Ja ženy nezabíjam.
512
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Chce byť bos ako muž?
513
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Tak môže aj zaplatiť ako muž.
514
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
A ty máš moje slovo.
Spravím z teba hlavu rodiny Genoveseovcov.
515
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Myslím, že by si mala odísť z mesta.
516
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
To nemôžem.
Musím sa starať o otcove záujmy.
517
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Je v otcovom záujme, aby si bola nažive.
518
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino po mne nepôjde.
519
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
K môjmu otcovi je lojálny.
520
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo má Pina vo vrecku.
521
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Pina poznám od detstva.
522
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Nikdy by nepodrazil moju rodinu.
523
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Mrzí ma to, Stella.
No to v tomto svete nič neznamená.
524
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Máš pravdu.
525
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
Otec ma varoval. Vraj, ak chcem byť bos,
526
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
nemôžem nikomu dôverovať.
Ani svojim najbližším priateľom.
527
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Ani mne?
528
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Áno. Ani tebe.
529
00:34:42,539 --> 00:34:44,332
Musíš poslúchnuť moju radu.
530
00:34:44,416 --> 00:34:46,626
Odíď z mesta, kým sa nepostarám o Colomba.
531
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Nechám ti tu pár chlapov na ochranu.
532
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Nechcem pútať pozornosť. Budem v poriadku.
533
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
V New Yorku je skoro a už teraz
534
00:35:05,604 --> 00:35:09,357
prichádzajú návštevníci dnešnej
demonštrácie Deň talianskej jednoty.
535
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
PODPORUJEME DEŇ TALIANSKEJ JEDNOTY
536
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Polícia a predstavitelia mesta
očakávajú desaťtisíce ľudí.
537
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
Organizátori vyzývajú
k jednotnému vyjadreniu
538
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
proti zlému zaobchádzaniu
s talianskymi Američanmi.
539
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
Podobnú výzvu vyjadrila
540
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
aj Americko-talianska
liga proti osočovaniu.
541
00:35:26,875 --> 00:35:28,918
Viac o Lige a Dni jednoty
542
00:35:29,002 --> 00:35:31,212
nám povie Bill Kurtis
priamo z Columbus Circle.
543
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
Liga vyzýva talianskych Američanov,
544
00:35:33,590 --> 00:35:35,175
aby bojovali proti diskriminácii.
545
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Jej členovia sú zvlášť nespokojní
546
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
so stereotypnou reprezentáciou
Taliana ako mafiána.
547
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Chcú vylúčiť slová ako „mafia“
a „Cosa Nostra“.
548
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
Jednoducho vravia,
že nie všetci Taliani sú gangstri
549
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
a nie všetci gangstri sú Taliani.
550
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Takú publicitu si nekúpite.
551
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Áno, bude to dobrý deň.
552
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Dobre. Poďme.
553
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Ja?
554
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
To nie je dobrý nápad.
555
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Ak tam budú Bumpyho chlapi,
potrebujem ťa tam.
556
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Ak tam budú, bez váhania ma zastrelia.
557
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
To nie je môj problém, však?
558
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Urobila som, čo si chcel.
559
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Čakal som, že vycúvaš.
- Nechýbalo veľa.
560
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Nemala by som to robiť.
- Neboj sa.
561
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Nepomáhaš len mne.
Pomáhaš aj zachrániť svojho otca.
562
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Nezabúdaj, že Colombo ho chce zabiť.
563
00:37:06,516 --> 00:37:07,600
Odkiaľ máš ten kľúč?
564
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Z maminej bundy.
565
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Ďakujem.
566
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Čo urobíš?
567
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Prezrel som všetky budovy,
568
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
iba z jednej budem mať dobrý výhľad.
569
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Priamo oproti fontáne.
570
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Nebude to ľahké.
571
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Bude to oveľa horšie, ak minie.
572
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Takže traf.
573
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
Mám ísť s ním?
574
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Nie, chcem od teba niečo iné.
575
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Naše jedlo síce nie je luxusné,
ale je pripravené s láskou.
576
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Je to výborné.
577
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Ďakujem.
578
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Zlatko, necítiš sa dobre?
579
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Len nie som hladná.
580
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Videl niekto Jeroma?
581
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Neviem ho nájsť
a okno k požiarnemu rebríku je otvorené.
582
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Skontroluj skriňu so zbraňami.
- Stalo sa.
583
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Bola otvorená a chýba tridsaťosmička.
584
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Margaret, hovorila si s ním.
Povedal niečo?
585
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Zlatko, pozri na mňa.
586
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Neklam.
587
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Nemôžem povedať.
588
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Sľúbila som mu to.
589
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Ten chlapec skončí mŕtvy. To chceš?
590
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Povedz nám, kam šiel.
591
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Zabiť Joea Colomba.
592
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Tu si.
593
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
Máš niečo s telefónom?
Šesťkrát som ti volal.
594
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Linka hapruje.
595
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Pôjdeš… na tú demonštráciu?
596
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Rozhodla som sa neísť.
597
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Hej? Joe bude sklamaný.
598
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Povedala som mu, že mi je zle.
599
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Áno? To je škoda.
600
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Ideš na výlet?
601
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Áno, idem navštíviť otca na Floride.
602
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Vážne? Tam ti možno bude lepšie.
603
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Zaujímavé, ráno som s ním hovoril.
Nič nespomínal.
604
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Lebo ho chcem prekvapiť.
605
00:40:55,453 --> 00:40:56,955
Si plná prekvapení, Stella.
606
00:40:57,038 --> 00:40:58,039
Naozaj?
607
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Dosť bolo kecov.
608
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Poznáme sa už dlho.
609
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
A myslím, že som viac
než tolerantný voči tejto súčasnej
610
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
vydrbanej situácii,
do ktorej ma tvoj otec postavil.
611
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- Akej?
- Akej?
612
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Že mi niekto ako ty…
613
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
dievča, ktoré nevie, čo, doriti, robí,
614
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
rozkazuje.
615
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
Alebo ešte horšie,
616
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
rozhoduje mi poza chrbát!
617
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
Čo to robíš?
618
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
Čo to robíš?
619
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Čo s tým, kurva, chceš?
620
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Upokoj sa.
- Drž hubu, kurva!
621
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Čo akože spravím? Čo spravím?
622
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Všetci vraveli, že ti šibe.
623
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
Možno…
624
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
Možno poviem tvojmu otcovi,
že si spáchala samovraždu
625
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
a vystrelila si si mozog
vlastnou zbraňou, uverí mi.
626
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Všetci mi uveria.
627
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Zabijem ťa, suka.
628
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Otvor hubu, kurva!
629
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Si v poriadku?
630
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy ma poslal postrážiť ťa.
631
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Ďakujem.
632
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
Si v poriadku.
633
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
Už niekoľko týždňov
malé skupiny talianskych Američanov
634
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
protestujú pred strediskom FBI
na Manhattane
635
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
proti používaniu pojmov
ako „mafia“ a „gangster“,
636
00:43:14,092 --> 00:43:16,427
ktoré považujú za etnicky hanlivé.
637
00:43:16,511 --> 00:43:18,596
Dnešný protest sa už javí
638
00:43:18,679 --> 00:43:20,056
ako plnohodnotné hnutie.
639
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
HRDÍ TALIANI
640
00:43:21,224 --> 00:43:23,226
Tisícky demonštrantov slávia
641
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
pri Central parku
taliansko-americký Deň jednoty.
642
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}DEŇ TALIANSKEJ JEDNOTY
643
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
DEŇ JEDNOTY 29. JÚN
644
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Prepáčte. Sem je zákaz vstupu.
645
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
{\an8}HRDÍ TALIANI
646
00:44:56,235 --> 00:44:57,570
SMERUJEME K POLICAJNÉMU ŠTÁTU
647
00:44:57,653 --> 00:44:58,738
OBČIANSKE PRÁVA
648
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Človeče.
649
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Je tam kopa ľudí.
650
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Táto demonštrácia sa zapíše do histórie.
651
00:45:19,217 --> 00:45:21,677
Dokazuje, že Taliani sú zjednotení,
652
00:45:23,095 --> 00:45:24,096
pripravení na zmenu.
653
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Už nás nebaví,
že sa k nám správajú ako k zvieratám.
654
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Ako sa máte?
655
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
Vidíte všetkých tých ľudí?
656
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Pozrite, koľko ich je.
657
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Ako sa darí?
658
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}TALIANSKO-AMERICKÁ
LIGA ZA OBČIANSKE PRÁVA
659
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}TALIANSKA JEDNOTA
660
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}SPOLU PROTI RASIZMU
661
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Dámy a páni,
662
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
bratia a sestry,
663
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisans.
664
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
Nie sme MAFIA
665
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Dnes sa tu stretávame
666
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
nielen na oslavu nášho dedičstva,
667
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
ale aj na potvrdenie našej jednoty
a sily našej komunity.
668
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Vidíte Jeroma?
669
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
Viete, v dnešnej dobe
670
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
nedorozumení
671
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
a predsudkov, ktoré nás chcú rozdeľovať,
672
00:46:24,782 --> 00:46:26,367
je ešte dôležitejšie,
673
00:46:26,450 --> 00:46:29,120
aby sme my, Taliani, stáli pri sebe.
674
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
Hrdí na to, kto sme a čo reprezentujeme!
675
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Úprimní, pracovití ľudia, takí sme!
676
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Nie zločinci.
677
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Nie pasáci ani drogoví díleri.
678
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Taliansko-americkú komunitu ohovárajú tak,
679
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
ako našich černošských priateľov.
680
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Nie sme pouliční bitkári,
čo vás chcú ozbíjať.
681
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Namiesto zastrašovania vás radšej pozveme
682
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
na nedeľný obed našej nonny.
683
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
My sme normálni Američania,
684
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
len žiadame o férovú šancu,
685
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
lebo sme nespravili nič,
aby sme si zaslúžili takéto zaobchádzanie.
686
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Začnime teda vlastné
hnutie za občianske práva.
687
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Protestujme vo Washingtone
688
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
a povedzme im, že nás už nesmú týrať!
689
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Takže je to pravda.
690
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- Chceme rovnaké práva!
- Najprv Colombo.
691
00:47:27,386 --> 00:47:29,722
- Potom ty.
- Už nebudeme druhotriedni občania.
692
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
Chceme rovnaké práva!
693
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Môžete nás väzniť.
694
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Môžete nás mlátiť.
695
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
Môžete nám vziať naše práva.
696
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
Ale nikdy nás nezastavíte!
697
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
Pretože sme Taliani!
698
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
A vieme, ako bojovať!
699
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Poď, Jerome.
Musíme ťa odtiaľto dostať. Bež.
700
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
Pomoc!
701
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Zavolajte sanitku!
702
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Pomoc!
703
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
PROGRAM PRERUŠENÝ
704
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
Život je ako šach, až na jednu vec.
705
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Ak prehráš, nemôžeš začať odznova.
706
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Tvoje možnosti sa ti môžu zdať obmedzené.
707
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Tvoje plány sa môžu rozpadnúť.
708
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Prídu nečakané zvraty.
709
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Ale cieľ hry musí zostať jasný.
710
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Prežiť.
711
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Rodiny ti odpustia, Bumpy,
pod jednou podmienkou.
712
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Budeš zas predávať heroín v Harleme.
713
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Snažil som sa.
714
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Snažil som sa.
715
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Preklad titulkov: Ivana Kopisová