1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Série inspirada em pessoas e eventos reais, 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,506 com personagens, caracterizações, incidentes, 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 locais e diálogos fictícios. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 ANTERIORMENTE 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - O Colombo está agindo. - Vejo aquele desgraçado na TV 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 falando sobre essa merda de direitos civis. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Ele quer o Harlem. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Vamos deter o Colombo enquanto há tempo. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Eu vou tomar o Harlem. 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Os portos, policiais, sindicatos, tudo está sob meu controle. 11 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Está dizendo que devo me casar com você e entrar nessa loucura? 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 O rei precisa da rainha. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Eu não me alisto se puder entrar pros Panteras. 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - Eu ganho uma? - Desculpe, garoto. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Acabou de entrar. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Devolva meu dinheiro ou o clube. 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Você nasceu pra traficar drogas. 18 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Não vai ter parceria, Joe, e não vou traficar pra você. 19 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Quando há um obstáculo no caminho, você o remove. 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,600 - Sugere que eu mate um chefe? - Isso beneficia nós dois. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Por isso estou dando permissão pra matar esse cara. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Não temos nada agora, Bump. 23 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Nem droga, nem St. Clair, nem dinheiro. Nada. 24 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Tem que mostrar respeito. 25 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Cansei da sua bajulação e das suas traições. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Relaxe. 27 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Vá se foder. 28 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Preciso de alguém que me apoie se der errado. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Vamos matar o Colombo. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo? 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Sim. - Precisamos conversar. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Sobre o quê? 33 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Uma parceria entre mim e você. 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 O que eu preciso saber 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 é por que você trairia alguém que foi seu chefe por tantos anos? 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Ainda mais no meio de uma guerra. 37 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Não faz sentido. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Conheço o Bumpy há muito tempo. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Nunca vi ele assim. 40 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Pra mim, ele me traiu. - Como? 41 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Desistiu da única coisa que me dava dinheiro. A heroína. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 O que te levou a assumir o St. Clair. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Agora é óbvio. 44 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Você vai controlar o Harlem. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Não é muito leal, né? 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Caso não tenha notado, 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 está um caos nas ruas. 48 00:02:28,940 --> 00:02:32,361 O necrotério está cheio de corpos. Negros e italianos. 49 00:02:32,444 --> 00:02:36,948 Enquanto as pessoas puderem morrer a qualquer momento andando pelo Harlem, 50 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 sei que não vamos ganhar dinheiro. 51 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Então, não se trata de lealdade. A questão é sobrevivência. 52 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 E o que você acha que pode fazer por mim? 53 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 Vocês chamam atenção no Harlem. 54 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Eu não. Conheço o bairro. 55 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Os Reapers, os Chancellors, os Copians. Todas as gangues. 56 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Digo pra eles que você quer esquecer essa merda de olho por olho. 57 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Que quer voltar a ganhar dinheiro da melhor maneira possível. 58 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 Não com guerra, mas com ordem. 59 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Se quer assumir o Harlem, 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 vai precisar de alguém como eu pra ajudar. 61 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Entendi, você será o novo Bumpy Johnson. 62 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Como você quiser chamar. 63 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Como sei que posso confiar em você? 64 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Que não é um espião que ele mandou pra me ferrar. 65 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Estou arriscando minha pele pra estar aqui. 66 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Se quer matar o Bumpy Johnson, terá que confiar em mim. 67 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Fazia muito tempo que não tomávamos café juntos. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Eu senti falta. Sinto saudades de casa. 69 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Então volte. 70 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Viram o jornal? - Ellsworth, deixa pra lá. 71 00:04:25,599 --> 00:04:27,476 A mãe de vocês faz milagres. 72 00:04:27,559 --> 00:04:29,060 Juntou Capote e Baldwin. 73 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 NOITE DA ALTA SOCIEDADE DE NY: O BAILE DE CAPOTE 74 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Você está linda. 75 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Muito impressionante. O Conselho do museu deve te amar mesmo. 76 00:04:40,614 --> 00:04:44,534 É só o começo. Me pediram pra organizar uma exposição com artistas negros. 77 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Você merece. 78 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Ainda mais com tanta bajulação. 79 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret. 80 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 Estão com fome? 81 00:04:52,876 --> 00:04:54,628 Estou faminta. Obrigada. 82 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 E o Jerome? 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Melhor com os Panteras do que no Vietnã. 84 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Mas, se eu pudesse escolher, ele faria aula de costura. 85 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 O que está olhando? 86 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Que policial come num lugar desses? 87 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Eles comem de graça. 88 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 Se deixam gorjeta, a garçonete deu sorte. 89 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 Ele não é policial. 90 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 SALA PARA NEGROS 91 00:06:05,699 --> 00:06:09,160 LIVROS DE HISTÓRIA DE AFRICANOS E PESSOAS NÃO BRANCAS 92 00:06:40,817 --> 00:06:42,152 AVENIDA MALCOLM X 93 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 VAMOS SUPERAR 94 00:06:58,335 --> 00:07:00,253 JUSTIÇA A QUALQUER CUSTO 95 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 EXIGIMOS DIREITOS IGUAIS! 96 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 {\an8}PARTIDO PANTERA NEGRA PODER PARA O POVO! 97 00:07:30,075 --> 00:07:31,284 {\an8}Edifício Lenox 98 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Sim. 99 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Entendo. Obrigada. 100 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Nos avise se houver novidades. 101 00:07:46,966 --> 00:07:50,637 A Delia acabou de sair da cirurgia. Eles removeram a bala. 102 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Graças a Deus, ela vai sobreviver. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Alá seja louvado. 104 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Podia ter sido bem pior. Vocês poderiam ter… 105 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 O filho da puta do Joe Colombo vai morrer! 106 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Pai, fala baixo. A Margaret está logo ao lado. 107 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Nós estamos bem. 108 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Só estou preocupada com você. Por que isso aconteceu? 109 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Alguém contou ao Colombo que eu pretendia matá-lo. 110 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Um dedo-duro? 111 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Se o Joe quer te matar, a Margaret não está segura aqui. 112 00:08:22,794 --> 00:08:26,256 - Vamos mandá-la pro Sul? - Já fizemos isso. Não deu certo. 113 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Quero levá-la aos Panteras. Ela ficará segura. 114 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Está louca? 115 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Como vão defendê-la de matadores italianos? 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise tem razão. Não saberão que ela está lá. 117 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Mando alguns seguranças pra vigiar o local por precaução. 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, é melhor você ir junto. 119 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Até parece. Vou ficar com você. 120 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Combinado. Vou falar pra Margaret. 121 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Não. Deixa que eu falo. 122 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 A Delia está bem? 123 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Ela vai ficar bem. 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Sairá do hospital em breve. 125 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Faça suas malas. Você vai ficar com a Elise. 126 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - Com os Panteras? - É. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Ficará segura lá. Só por um tempo. 128 00:09:10,091 --> 00:09:13,678 - Por que estão tentando nos matar? - É difícil explicar. 129 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Tem pessoas ruins no mundo. 130 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Você é uma delas? 131 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Por que acha isso? 132 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 As pessoas comentam, pai. 133 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Um garoto, Reggie, estava me incomodando, e uma das professoras falou: 134 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "Deixa a Margaret, ou o pai dela vai te matar." 135 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Essas coisas. 136 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 As pessoas têm um lado bom e ruim. 137 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Às vezes, um lado aparece mais do que o outro. 138 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Mas preciso que saiba que sou seu pai 139 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 e eu te amo. 140 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Só quero o seu bem. 141 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Seja uma boa menina e faça a mala. 142 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Frank Lucas estava lá. 143 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Ele me reconheceu, mas o Bumpy estava na mira. 144 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 E então a porra de uma garçonete se meteu e levou o tiro. 145 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Você ia matá-lo na frente da família? 146 00:10:24,541 --> 00:10:28,211 - Disse que ele tomava café lá! - Mas não mandei fazer nada. 147 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Não se atira num cara com a família. 148 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Olha, como ele é negro, achei que as regras não se aplicavam. 149 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Além do mais, chefe, o Johnson está atrás do senhor. 150 00:10:40,390 --> 00:10:43,810 Eu atiraria até na avó dele se fosse pra tirá-lo do jogo. 151 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 É, mas errou. 152 00:10:45,895 --> 00:10:50,066 Agora ele sabe que quer matá-lo. Vai vir com tudo. Agora é pra valer. 153 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Bom, precisamos tentar de novo. Logo. 154 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Tem que ser você. 155 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Está louco? 156 00:10:59,909 --> 00:11:03,913 Ele já deve saber que mudei de lado. Não vou conseguir chegar perto. 157 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Amarelou de repente? 158 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 Não sabia que estava me juntando a um bando de burros 159 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 que atiram em mulher e criança. 160 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Falem com nossos parceiros, inclusive as gangues negras. 161 00:11:17,552 --> 00:11:21,764 Digam que estou oferecendo US$ 20 mil pelo Bumpy Johnson morto. 162 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - US$ 20 mil? - O que estão esperando? Anda! 163 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Normalmente, 164 00:11:33,359 --> 00:11:37,155 eu te mataria por me desrespeitar na frente dos meus homens. 165 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Mas sabe que estou certo. Ele estragou tudo. 166 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Veremos. 167 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Sou eu ou ele agora. Eu apostaria em mim. 168 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Por que o Pettigrew não estava no restaurante? 169 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Ele está doente. 170 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Não pode ser. Impossível. 171 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Tudo é possível. - Olha, cara. 172 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Pode ter sido a vadia da Stella. Sabe que ela é louca. 173 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Ela não tem motivo pra me trair. 174 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Nem o Bonanno. 175 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Ambos querem o Colombo morto. 176 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Foi o Pettigrew. Ele informou o Colombo. 177 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 O Nat nunca faria isso conosco. 178 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Não sei. 179 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Ele está sentido desde que eu cheguei. 180 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Foda-se, Frank. Não conhece ele. - Eu conheço. 181 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Ele sempre quis voltar a vender heroína. 182 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Desculpa, Bump, mas não acredito. 183 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Ele já me roubou pra pagar dívida de jogo. 184 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Eu perdoei. 185 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Mas, quando plantada, a semente da traição nunca desaparece. 186 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Se você está certo, 187 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 juro pela minha vida que vou matá-lo. 188 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Não se eu matar primeiro. Vamos. 189 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 {\an8}RESTAURANTE BAMONTE'S 190 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Estamos numa encruzilhada, amigos. 191 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Amanhã é meu comício da união italiana em Columbus Circle. 192 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Os deputados Biaggi, Badillo e Murphy estarão lá. 193 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 Sem falar em Frank Sinatra, Dean Martin e todo o Rat Pack. 194 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Mas comentou que vai ter vários agentes do FBI lá 195 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 tirando foto de tudo? 196 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Deixa eles. Não temos nada a esconder. 197 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Desde que fiquemos juntos. 198 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Quantas pessoas você acha que vão ao comício? 199 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Umas 50 mil, talvez mais. 200 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Cinquenta mil? 201 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 Cinquenta mil? 202 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Preciso ser sincero, rapazes. 203 00:13:52,874 --> 00:13:57,003 Lucky Luciano não tinha isso em mente quando criou a Comissão. 204 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Está certo. Ele está certo. 205 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Não tinha. 206 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Mas os tempos mudaram. 207 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Vivemos num mundo onde o que mais importa é a imagem pública. 208 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 É mais forte que um tiro. 209 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Acha que o fresco do J. Edgar Hoover 210 00:14:15,646 --> 00:14:20,276 vai se importar com um bando de italianos andando por aí com cartazes? 211 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Não precisa acreditar em mim. 212 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Olha o que os negros conseguiram. Eles têm leis aprovadas. 213 00:14:26,407 --> 00:14:31,913 Quando os policiais atacam, eles revidam. Que é o que faremos se estivermos unidos. 214 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, você tem cada ideia… 215 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Eu gosto dessa. Tem o nosso apoio. 216 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Eu agradeço, Tommy. 217 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Por falar em negros, 218 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 como vocês devem saber, 219 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 houve um atentado contra o Bumpy Johnson hoje. 220 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Sabem que fiz de tudo pra ele voltar a vender heroína pra nós, 221 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 mas o desgraçado não quer cooperar. 222 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Acho que precisamos agir. 223 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Isso mesmo, o Pino está certo. 224 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 O Bumpy já era. 225 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Não só porque ele é um grande pé no saco, 226 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 mas porque ele complica nosso controle de narcóticos no Harlem. 227 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Sabem o que eu acho? 228 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Que o Joe e o Pino querem controlar as drogas. 229 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Porque, controlando as vendas, eles nos controlam. 230 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Ponto-final. 231 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Vou dizer o que eu acho. 232 00:15:24,340 --> 00:15:27,552 Está bem claro pra mim 233 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 que você está com o Bumpy em vez da sua própria gente. 234 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Por quê? Não sei. 235 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Está conosco ou contra nós, Joe. Precisa decidir. 236 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Isso não é legal, Elise. - É por um tempo. 237 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 Acha que pega bem ter seguranças do Bumpy aqui? 238 00:15:56,956 --> 00:15:59,876 - Não faz nosso estilo. - Eles vão ficar lá fora. 239 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 A questão não é essa! 240 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Nos envolveu numa guerra que não precisamos entrar. 241 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 É o lugar mais seguro pra minha filha. 242 00:16:07,091 --> 00:16:11,679 - Não é o suficiente? - Olha. Sabe que me importo com você. 243 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 Então demonstre! 244 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Se quiser, eu vou embora. Levo ela pro Sul. 245 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Não. 246 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Não faça isso. 247 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Os Panteras são minha família, Sadiq. 248 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Mas os Johnson também. 249 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Eu preciso proteger ambos. 250 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Estragamos tudo. 251 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Ele vai ficar atento agora. 252 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Na minha opinião, é uma jogada perdida. 253 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Não quer ouvir a opinião do Bumpy? 254 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo fez um ataque num restaurante com pessoas comuns. 255 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Você bem sabe que isso é absurdo. 256 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Não me surpreende. 257 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Ele só pensa em direitos civis. Não vai parar a guerra. 258 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Qual é o plano? 259 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella fala com o Colombo e pede uma reunião entre nós. 260 00:17:15,284 --> 00:17:18,246 Ele tentou te matar. Por que cairia nessa? 261 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Porque vou dar o que ele sempre quis. 262 00:17:20,623 --> 00:17:24,710 Um acordo. Volto a vender heroína se ele me deixar vivo. 263 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Você anda dizendo que não vende droga há mais de um ano. 264 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Ele vai achar que vai ficar com a droga dos Genovese. 265 00:17:31,842 --> 00:17:32,927 E comigo também. 266 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 Deve ser num lugar em que ele confie. 267 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 O St. Clair, antes do horário comercial. 268 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Nossa… 269 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 O que foi? 270 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Estou vivendo um pesadelo aqui. 271 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Unido com um negro e uma mulher contra meu povo. 272 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Chega a ser cômico. 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Una-se a ele então. 274 00:17:54,198 --> 00:17:58,828 Veja ele chamar atenção com o comício até todos vocês serem presos. 275 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Bumpy, é o seguinte. 276 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Se você derrubar o Colombo, 277 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 eu acerto as contas com as outras famílias. 278 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Mas, se fracassar, você está sozinho. 279 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Cabe a você convencê-lo, Stella. 280 00:18:36,866 --> 00:18:40,494 - Preciso falar com ele. - Está te esperando. Leva ela lá. 281 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Ela chegou. 282 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Ótimo, obrigado. 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Oi. 284 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Que porra foi essa? 285 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 A Delia está no hospital com um ferimento na barriga. 286 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 Podia ter matado ela. 287 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella… 288 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 eu sinto muito. 289 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Aquilo foi um erro e não vai se repetir. 290 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Como ela está? Bem? 291 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Isso tem que parar, Joe. Agora. 292 00:19:20,409 --> 00:19:23,537 Ele também quer me matar. Ou não se importa com isso? 293 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Me importo em acabar com a matança no Harlem. 294 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 A Delia é minha melhor amiga. Você entende? 295 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Não posso fazer nada. 296 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Pode, sim. 297 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Consigo convencer o Bumpy a vender heroína. 298 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Encontre com ele, faça as pazes. 299 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Sério? 300 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Sabe o pedido de casamento? 301 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Preciso confiar no meu futuro marido. 302 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Ele precisa pensar como eu. 303 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Se prometer acabar com a guerra, eu me caso com você. 304 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella foi convencer o Colombo de que venderei heroína. 305 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Você me diria o mesmo que vou dizer. 306 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Está colocando nossa vida nas mãos da Stella Gigante? 307 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Entendo que está chateado por causa da Delia, 308 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 mas não está se deixando levar pelas emoções? 309 00:20:48,664 --> 00:20:52,376 Pettigrew mudou de lado, minha família podia ter sido atingida. 310 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Claro que me deixei levar. Que papo é esse? 311 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Tudo bem. Entendi. 312 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Disse que Stella vai propor o encontro no St. Clair. 313 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 É. 314 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 A menos que Colombo tenha mudado as fechaduras, 315 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 temos acesso pelo porão. 316 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Vamos chegar um pouco mais cedo e acabar com ele na chegada. 317 00:21:12,188 --> 00:21:16,734 Se o Colombo já sabe que quer matá-lo, por que acreditaria na Stella? 318 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Ele não quer guerra agora. Tem uma imagem a zelar. 319 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 O desgraçado está bancando o político. 320 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Bump, está se arriscando. 321 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Matando o Colombo sem a aprovação do Bonanno, 322 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 todas as Cinco Famílias vão buscar vingança. 323 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno só quer uma aposta segura. 324 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Ele nos apoiará se der certo. 325 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Meu pai disse que sua mãe ficará bem. Vai sair do hospital logo. 326 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Meu irmão foi baleado e morto, 327 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 e eu não pude fazer nada. 328 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Agora foi a minha mãe. 329 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Sinto muito. 330 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Foi assustador. Eu vi. 331 00:22:06,450 --> 00:22:09,912 - Mas ela salvou nossa vida. - Salvou? 332 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Salvou. 333 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Ficou na frente da bala que era pro meu pai. 334 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Sua mãe é uma heroína. 335 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Ela é a melhor. 336 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 E eu quero matar aquele homem. 337 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Que homem? - O que encomendou o tiro. 338 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Joe Colombo. Ele é um gângster italiano. 339 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Todo mundo sabe. Ouvi sua mãe falando. 340 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Pois é. 341 00:22:37,439 --> 00:22:41,277 E todos têm medo de fazer algo a respeito, por causa da máfia. 342 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Eu não tenho. 343 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Não? 344 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Claro que não. Sou um Pantera Negra. 345 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Usando o movimento negro como inspiração, 346 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 o Dia da União do Joe Colombo será amanhã no Central Park 347 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 e destaca as queixas da comunidade 348 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 e chama atenção à questão da discriminação étnica 349 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 e do estereótipo negativo. 350 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 Em especial, italianos vistos como criminosos 351 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 pela polícia e pelos jornais. 352 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Essa merda vai acontecer amanhã. Fiquem ligados nisso. 353 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Bump, a Elise veio te ver. 354 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 O quê? 355 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Rapazes. 356 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 O que houve? A Margaret está bem? 357 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Ela está bem. 358 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - O que foi? - É bobagem. 359 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 De repente, tive a sensação de que posso nunca mais te ver. 360 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Vou ficar bem. 361 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Passamos tanto tempo separados, e eu me arrependo disso. 362 00:23:42,421 --> 00:23:45,841 - Se algo acontecer com você… - Eu vou ficar bem. 363 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Só quero dizer que te amo. 364 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Sabe disso, né? 365 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Claro. 366 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Também te amo. 367 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Ótimo. 368 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Não esqueça. 369 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Desculpa. 370 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Vou voltar agora. 371 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Por favor, tenha cuidado. 372 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise. 373 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Sou seu pai. 374 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Você está certa. 375 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Estou num jogo perigoso. 376 00:24:35,766 --> 00:24:40,688 Se algo acontecer, preciso que saiba que estou com muito orgulho de você. 377 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Do que você está fazendo, sendo uma Pantera. 378 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Vivendo com sua própria força. 379 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Estou orgulhoso. 380 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Está tudo bem. 381 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Vai ficar tudo bem. 382 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Eu vou ficar bem. 383 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Tragam o carro pra frente. 384 00:25:11,844 --> 00:25:15,639 Vinnie, você será meu braço direito hoje. 385 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Não parece feliz. 386 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 É um erro subestimar o Bumpy. 387 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 É mesmo? 388 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Mandar seus homens, tudo bem, mas você não deveria ir. 389 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Por quê? 390 00:25:38,620 --> 00:25:42,374 O encontro é no St. Clair, meu território. Terei muita proteção. 391 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy nunca vai fazer um acordo. 392 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Não depois que o Vinnie atirou na família dele. 393 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Como assim? 394 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Stella que armou isso. Ela vai intermediar tudo. 395 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Confia nela? - Claro que confio. 396 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Nunca costumo confiar… - Cala a boca. 397 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 O que foi? 398 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Um acordo com o Bumpy pode pegar mal pra você? 399 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Eu fechei com você. 400 00:26:14,156 --> 00:26:15,783 Não quero que faça merda. 401 00:26:28,796 --> 00:26:30,923 Clube St. Clair 402 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 ENTRADA DE SERVIÇO 403 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Olha só pra nós. Quem diria. 404 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Mandou bem, Caipira. 405 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Deviam ter trocado as fechaduras. 406 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 É o Colombo. 407 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Mãos ao alto, guido. 408 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Eu fico com isso. 409 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Onde está o Joe Colombo? 410 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 Que porra é essa? 411 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Você se deu mal. 412 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Não façam isso! 413 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Eu faço qualquer coisa! Por favor! 414 00:27:48,709 --> 00:27:53,130 Eu mesmo mato o Colombo, juro. Meto uma bala na cabeça dele. 415 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Não façam isso. 416 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Por favor, não façam isso. 417 00:27:58,844 --> 00:28:02,347 - Não façam isso. - Não devia ter atacado minha família. 418 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Isso é pela Delia. 419 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 420 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 É uma pena. 421 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Depois de tanto trabalho. 422 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Sonhos morrem. 423 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 E o Colombo também. 424 00:28:45,432 --> 00:28:50,187 Bombeiros combatem um incêndio agora no famoso Clube St. Clair, no Harlem. 425 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Há relatos de várias vítimas. 426 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 A causa ainda não foi determinada. 427 00:28:54,858 --> 00:28:59,196 A polícia suspeita que faça parte de uma série de ações violentas 428 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 entre a máfia e as gangues negras da cidade. 429 00:29:02,032 --> 00:29:06,870 O clube foi passado de Ellsworth Johnson para Joseph Colombo nas últimas semanas. 430 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, organizador do Dia da União, 431 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 não comentou o caso. 432 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Que porra é essa? 433 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Falem com todas as gangues do Harlem. 434 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Não ligo se for negro ou branco. Quero ele morto. Agora. 435 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Entendido, chefe. 436 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Você tinha razão. 437 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Não achei que ele queimaria o próprio clube. 438 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 O clube era meu! 439 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Era meu. 440 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Ela armou pra mim. 441 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Por que Stella faria isso? Desgraçada. 442 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Acho que o Bumpy manipulou ela. 443 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Eu confiei nela. 444 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Quando ela trabalhava pra mim, conversávamos por horas. 445 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Eu achava que a conhecia. 446 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 No fundo… 447 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Ela é uma vaca sem coração. 448 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Sem querer ofender. 449 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Bem… 450 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 ela vai se arrepender. 451 00:30:39,337 --> 00:30:42,841 Liga pro Pino Scolari e manda nossos soldados pras ruas. 452 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Quero falar com o Pino. 453 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo quer uma reunião. 454 00:31:21,296 --> 00:31:24,216 - O armário de armas não abre. - O que houve? 455 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Você é a única aqui me entende. 456 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Posso fazer algo pra ajudar? 457 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Sim, acho que pode. 458 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 DIA DA UNIÃO 459 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 Não sei, Joe. 460 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Talvez o discurso de amanhã não seja boa ideia. 461 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 Como assim? 462 00:31:54,996 --> 00:31:58,208 Milhares de italianos de todo o país vão vir me ouvir. 463 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Depois de tudo que rolou, acha seguro? 464 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Além dos meus homens, 465 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 terei um exército de policiais italianos cuidando de mim. 466 00:32:06,591 --> 00:32:09,928 Esse lance com o Bumpy Johnson é muito complicado. 467 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Falei com o Chin. Ele não gosta que eu me junte você. 468 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Nem a filha dele. 469 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 Com relação a isso, o Chin, como nós sabemos, 470 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 não está aqui. 471 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 E a filha dele não deveria dar ordens a um subchefe. 472 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Acha que eu gosto disso? 473 00:32:25,152 --> 00:32:28,697 - Se eu não ouvir ela, vou contra o Chin. - Foda-se ele! 474 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Você deveria ser o chefe da família. 475 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, posso te ajudar com isso. 476 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 E a Stella? 477 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 Gosta de receber ordens de uma garota? 478 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Escuta. 479 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson vai cair, e eu vou assumir o Harlem. 480 00:32:49,509 --> 00:32:54,514 Você é quem está trazendo a droga. Não é a porra do Chin. 481 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Quando eu controlar os outros chefes, já era. 482 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin não vai poder nos atacar. 483 00:33:00,937 --> 00:33:04,566 Está se esquecendo do Bonanno. Fechou com o Bumpy e a Stella. 484 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Com o Bumpy morto, ele vai nos obedecer ou será o próximo. 485 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Já a Stella… 486 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 você precisa dar um jeito. 487 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Como assim? 488 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Ela precisa sumir. 489 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Escuta aqui, Joe. 490 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Eu não mato mulheres. 491 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Se ela acha que pode ser chefe como um homem, 492 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 pode pagar o preço como um homem. 493 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 E pode confiar que farei de você o chefe da família Genovese. 494 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Acho que você deve sair da cidade. 495 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Não posso. Tenho que cuidar dos interesses do meu pai. 496 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 O interesse do seu pai é que você fique viva. 497 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino não virá atrás de mim. 498 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Ele é leal ao meu pai. 499 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo tem ele na palma da mão. 500 00:34:15,720 --> 00:34:20,100 Conheço o Pino desde criança. Ele não vai trair a minha família. 501 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Lamento. Neste mundo, isso não significa nada. 502 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 Você está certo. 503 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 Meu pai me avisou que, pra ser chefe, 504 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 eu não podia confiar em ninguém, nem nos meus amigos. 505 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Nem em mim? 506 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 É, nem em você. 507 00:34:42,539 --> 00:34:46,626 Preciso que ouça meu conselho. Saia até eu me resolver com o Colombo. 508 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Deixarei alguns seguranças. 509 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Não quero chamar atenção. Vou ficar bem. 510 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 É cedo aqui em Nova York, 511 00:35:05,604 --> 00:35:09,357 e o público já começa a chegar para o Dia da União Italiana. 512 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 APOIAMOS O DIA DA UNIÃO 513 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 As autoridades municipais esperam milhares de pessoas 514 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 para o que está sendo chamado de voz unificada 515 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 contra os maus-tratos e a má representação dos ítalo-americanos. 516 00:35:21,661 --> 00:35:26,791 Ecoando os sentimentos expressos pela Liga Antidifamação Ítalo-Americana. 517 00:35:26,875 --> 00:35:31,212 Para falar mais sobre o evento, Bill Kurtis direto de Columbus Circle. 518 00:35:31,296 --> 00:35:35,175 A Liga pede aos ítalo-americanos que combatam a discriminação. 519 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Os membros estão insatisfeitos 520 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 com a imagem estereotipada do italiano como gângster. 521 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Pedem o fim das palavras "máfia" e "Cosa Nostra". 522 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 Eles dizem que nem todo italiano é gângster 523 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 e nem todo gângster é italiano. 524 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Não se paga esse tipo de publicidade. 525 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Vai ser um bom dia. 526 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Está bem. Vamos. 527 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Eu? 528 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 Não é uma boa ideia. 529 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Se o Bumpy aparecer, preciso que fique de vigia. 530 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Se os homens do Bumpy aparecerem, vão atirar em mim. 531 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Não é problema meu, né? 532 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Fiz o que você me pediu. 533 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Achei que ia amarelar. - Quase. 534 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Eu não deveria fazer isso. - Relaxa. 535 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Não está só me ajudando. Vai salvar seu pai. 536 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Lembre-se, o Colombo quer matá-lo. 537 00:37:06,516 --> 00:37:07,600 Como conseguiu? 538 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Na jaqueta da minha mãe. 539 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Obrigado. 540 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 O que vai fazer? 541 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Averiguei todos os prédios, 542 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 e só tem um onde consigo uma boa mira. 543 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Bem em frente à fonte. 544 00:37:33,376 --> 00:37:36,421 - Não vai ser fácil. - E vai ser pior se errar. 545 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Então não erre. 546 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 Quer que eu vá com ele? 547 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Quero que faça outra coisa. 548 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Nossa comida não é chique, mas é feita com amor. 549 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Deliciosa. 550 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Obrigada. 551 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Querida, tudo bem? 552 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Só estou sem fome. 553 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Alguém viu o Jerome? 554 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Ele sumiu. A janela de incêndio estava aberta. 555 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - E o armário de armas? - Olhei. 556 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Estava aberto, e uma .38 sumiu. 557 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Margaret, ele te falou alguma coisa? 558 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Olha pra mim. 559 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Não minta. 560 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Não posso dizer. 561 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Ele me fez prometer. 562 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Ele vai acabar se matando. Quer isso? 563 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Diga aonde ele foi. 564 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Matar o Joe Colombo. 565 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Finalmente. 566 00:40:05,403 --> 00:40:10,199 - Seu telefone quebrou? Liguei seis vezes. - A linha está com defeito. 567 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Você vai pro comício? 568 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Decidi não ir. 569 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Ah, é? Joe vai ficar decepcionado. 570 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Avisei que não estava bem. 571 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 É mesmo? Que pena. 572 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Vai viajar? 573 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Vou visitar meu pai na Flórida. 574 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Talvez melhore por lá. 575 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Engraçado, falei com seu pai hoje. Ele não comentou nada. 576 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Vou fazer surpresa. 577 00:40:55,453 --> 00:40:58,039 - Você é cheia de surpresas. - Sou? 578 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Vamos direto ao ponto. 579 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Nos conhecemos há anos. 580 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 E acho que fui mais do que tolerante 581 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 com a situação de merda em que seu pai me deixou. 582 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - Qual? - Qual? 583 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Ter alguém como você, 584 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 uma garota que não sabe de porra nenhuma, 585 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 me dando ordens. 586 00:41:27,652 --> 00:41:31,364 Ou pior ainda, agindo pelas minhas costas! 587 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 O que está fazendo? 588 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 O que é isso? 589 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 O que vai fazer com isso? 590 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Calma… - Cala a boca! 591 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 O que eu vou fazer? 592 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Todo mundo disse que você era louca, 593 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 então talvez… 594 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 eu diga ao seu pai que você se suicidou, 595 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 estourou os miolos com sua arma, e ele vai acreditar. 596 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Todos vão acreditar. 597 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Eu vou te matar. 598 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Abra a boca! 599 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Você está bem? 600 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy me mandou ficar de olho. 601 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Obrigada. 602 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 Está tudo bem. 603 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 Há semanas, pequenos grupos ítalo-americanos 604 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 vêm protestando em frente à sede do FBI em Manhattan 605 00:43:11,380 --> 00:43:16,427 contra termos como "máfia" e "gângster", considerados por eles insultos étnicos. 606 00:43:16,511 --> 00:43:20,056 Hoje o protesto assumiu as características de um movimento… 607 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 ORGULHO ITALIANO 608 00:43:21,224 --> 00:43:25,645 …com milhares de manifestantes reunidos pra celebrar o Dia da União. 609 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}DIA DA UNIÃO ITALIANA 610 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 DIA DA UNIÃO 29 DE JUNHO 611 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Desculpa. Área proibida. 612 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 {\an8}ORGULHO ITALIANO 613 00:44:56,235 --> 00:44:57,570 RUMO A UM ESTADO POLICIAL? 614 00:44:57,653 --> 00:44:58,738 DIREITOS CIVIS 615 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Caramba… 616 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Quanta gente! 617 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 O evento vai entrar pra história. 618 00:45:19,217 --> 00:45:21,677 Prova que o povo italiano está unido. 619 00:45:23,095 --> 00:45:26,599 Pronto pra mudar. Cansamos de ser tratados como animais. 620 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Como estão? 621 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 Estão vendo isso? 622 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Olha quanta gente. 623 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Como estão? 624 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}LIGA DOS DIREITOS CIVIS ÍTALO-AMERICANOS 625 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}UNIÃO ITALIANA 626 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}CONTRA O RACISMO 627 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Senhoras e senhores, 628 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 irmãos e irmãs, 629 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paesanos… 630 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 NÃO SOMOS A MÁFIA 631 00:46:02,760 --> 00:46:07,640 …estamos reunidos aqui hoje não só pra celebrar nossa herança, 632 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 mas pra afirmar nossa união e nossa força como comunidade. 633 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Viu o Jerome? 634 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 Nesses tempos 635 00:46:19,694 --> 00:46:24,031 de mal-entendidos e preconceitos que buscam nos dividir, 636 00:46:24,782 --> 00:46:26,367 é mais importante que nunca 637 00:46:26,450 --> 00:46:29,120 que nós, italianos, nos mantenhamos unidos, 638 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 com orgulho de quem somos e do que representamos! 639 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Pessoas honestas e trabalhadoras, é isso que somos. 640 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Não criminosos. 641 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Não cafetões ou traficantes. 642 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 A comunidade ítalo-americana foi difamada, 643 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 assim como nossos amigos negros. 644 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Não somos valentões de rua extorquindo os outros. 645 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Nosso interesse não é intimidar ninguém, 646 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 mas convidar as pessoas pro almoço da nonna. 647 00:47:00,651 --> 00:47:05,740 Somos americanos comuns, que apenas pedem uma oportunidade, 648 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 porque não fizemos nada que justifique sermos ofendidos. 649 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Vamos criar nosso movimento pelos direitos civis. 650 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Vamos marchar em Washington 651 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 e dizer que eles não podem mais nos maltratar. 652 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Então é verdade. 653 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - Direitos iguais! - Colombo primeiro. 654 00:47:27,386 --> 00:47:30,973 - Você é o próximo. - Chega de opressão. Direitos iguais! 655 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Podem nos prender. 656 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Podem nos espancar. 657 00:47:36,979 --> 00:47:40,858 Podem tirar nossos direitos. Mas nunca vão nos parar! 658 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Nós somos italianos. 659 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 E sabemos lutar! 660 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Jerome, temos que te tirar daqui. Corre! 661 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 Ajudem! 662 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Chama a ambulância! 663 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Ajudem! 664 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 POR FAVOR, AGUARDE 665 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 A vida é como xadrez, mas só tem uma partida. 666 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Se perder, não pode recomeçar. 667 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 As opções podem parecer limitadas. 668 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 As estratégias podem ruir. 669 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Haverá reviravoltas. 670 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Mas o objetivo do jogo deve permanecer claro: 671 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 sobreviver. 672 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 As Famílias não vão pra cima de você, com uma condição. 673 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Voltar a vender heroína no Harlem. 674 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Eu tentei. 675 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Eu tentei. 676 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Legendas: Juliana Suedde