1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Série inspirada
em pessoas e eventos reais,
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
com personagens,
caracterizações, incidentes,
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
locais e diálogos fictícios.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
ANTERIORMENTE
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- O Colombo está agindo.
- Vejo aquele desgraçado na TV
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
falando sobre essa merda
de direitos civis.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Ele quer o Harlem.
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Vamos deter o Colombo enquanto há tempo.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Eu vou tomar o Harlem.
10
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Os portos, policiais, sindicatos,
tudo está sob meu controle.
11
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Está dizendo que devo me casar com você
e entrar nessa loucura?
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
O rei precisa da rainha.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Eu não me alisto
se puder entrar pros Panteras.
14
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- Eu ganho uma?
- Desculpe, garoto.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Acabou de entrar.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Devolva meu dinheiro ou o clube.
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Você nasceu pra traficar drogas.
18
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Não vai ter parceria, Joe,
e não vou traficar pra você.
19
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Quando há um obstáculo no caminho,
você o remove.
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
- Sugere que eu mate um chefe?
- Isso beneficia nós dois.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Por isso estou dando permissão
pra matar esse cara.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Não temos nada agora, Bump.
23
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Nem droga, nem St. Clair,
nem dinheiro. Nada.
24
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Tem que mostrar respeito.
25
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Cansei da sua bajulação
e das suas traições.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Relaxe.
27
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Vá se foder.
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Preciso de alguém
que me apoie se der errado.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Vamos matar o Colombo.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo?
31
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Sim.
- Precisamos conversar.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Sobre o quê?
33
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
Uma parceria entre mim e você.
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
O que eu preciso saber
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
é por que você trairia alguém
que foi seu chefe por tantos anos?
36
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Ainda mais no meio de uma guerra.
37
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Não faz sentido.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Conheço o Bumpy há muito tempo.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Nunca vi ele assim.
40
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Pra mim, ele me traiu.
- Como?
41
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Desistiu da única coisa
que me dava dinheiro. A heroína.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
O que te levou a assumir o St. Clair.
43
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Agora é óbvio.
44
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Você vai controlar o Harlem.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Não é muito leal, né?
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Caso não tenha notado,
47
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
está um caos nas ruas.
48
00:02:28,940 --> 00:02:32,361
O necrotério está cheio de corpos.
Negros e italianos.
49
00:02:32,444 --> 00:02:36,948
Enquanto as pessoas puderem morrer
a qualquer momento andando pelo Harlem,
50
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
sei que não vamos ganhar dinheiro.
51
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Então, não se trata de lealdade.
A questão é sobrevivência.
52
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
E o que você acha que pode fazer por mim?
53
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
Vocês chamam atenção no Harlem.
54
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Eu não. Conheço o bairro.
55
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Os Reapers, os Chancellors, os Copians.
Todas as gangues.
56
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Digo pra eles que você quer esquecer
essa merda de olho por olho.
57
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Que quer voltar a ganhar dinheiro
da melhor maneira possível.
58
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
Não com guerra, mas com ordem.
59
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Se quer assumir o Harlem,
60
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
vai precisar de alguém como eu pra ajudar.
61
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Entendi, você será o novo Bumpy Johnson.
62
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Como você quiser chamar.
63
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Como sei que posso confiar em você?
64
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Que não é um espião
que ele mandou pra me ferrar.
65
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Estou arriscando minha pele
pra estar aqui.
66
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Se quer matar o Bumpy Johnson,
terá que confiar em mim.
67
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Fazia muito tempo
que não tomávamos café juntos.
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Eu senti falta. Sinto saudades de casa.
69
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Então volte.
70
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Viram o jornal?
- Ellsworth, deixa pra lá.
71
00:04:25,599 --> 00:04:27,476
A mãe de vocês faz milagres.
72
00:04:27,559 --> 00:04:29,060
Juntou Capote e Baldwin.
73
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
NOITE DA ALTA SOCIEDADE DE NY:
O BAILE DE CAPOTE
74
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Você está linda.
75
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Muito impressionante.
O Conselho do museu deve te amar mesmo.
76
00:04:40,614 --> 00:04:44,534
É só o começo. Me pediram pra organizar
uma exposição com artistas negros.
77
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Você merece.
78
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Ainda mais com tanta bajulação.
79
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret.
80
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
Estão com fome?
81
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Estou faminta. Obrigada.
82
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
E o Jerome?
83
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Melhor com os Panteras do que no Vietnã.
84
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Mas, se eu pudesse escolher,
ele faria aula de costura.
85
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
O que está olhando?
86
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Que policial come num lugar desses?
87
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Eles comem de graça.
88
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
Se deixam gorjeta, a garçonete deu sorte.
89
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
Ele não é policial.
90
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
SALA PARA NEGROS
91
00:06:05,699 --> 00:06:09,160
LIVROS DE HISTÓRIA
DE AFRICANOS E PESSOAS NÃO BRANCAS
92
00:06:40,817 --> 00:06:42,152
AVENIDA MALCOLM X
93
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
VAMOS SUPERAR
94
00:06:58,335 --> 00:07:00,253
JUSTIÇA A QUALQUER CUSTO
95
00:07:00,337 --> 00:07:01,921
EXIGIMOS DIREITOS IGUAIS!
96
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
{\an8}PARTIDO PANTERA NEGRA
PODER PARA O POVO!
97
00:07:30,075 --> 00:07:31,284
{\an8}Edifício Lenox
98
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Sim.
99
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Entendo. Obrigada.
100
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Nos avise se houver novidades.
101
00:07:46,966 --> 00:07:50,637
A Delia acabou de sair da cirurgia.
Eles removeram a bala.
102
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Graças a Deus, ela vai sobreviver.
103
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Alá seja louvado.
104
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Podia ter sido bem pior.
Vocês poderiam ter…
105
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
O filho da puta do Joe Colombo vai morrer!
106
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Pai, fala baixo.
A Margaret está logo ao lado.
107
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Nós estamos bem.
108
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Só estou preocupada com você.
Por que isso aconteceu?
109
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Alguém contou ao Colombo
que eu pretendia matá-lo.
110
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Um dedo-duro?
111
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Se o Joe quer te matar,
a Margaret não está segura aqui.
112
00:08:22,794 --> 00:08:26,256
- Vamos mandá-la pro Sul?
- Já fizemos isso. Não deu certo.
113
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Quero levá-la aos Panteras.
Ela ficará segura.
114
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Está louca?
115
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Como vão defendê-la
de matadores italianos?
116
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise tem razão.
Não saberão que ela está lá.
117
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Mando alguns seguranças
pra vigiar o local por precaução.
118
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, é melhor você ir junto.
119
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Até parece. Vou ficar com você.
120
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Combinado. Vou falar pra Margaret.
121
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Não. Deixa que eu falo.
122
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
A Delia está bem?
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Ela vai ficar bem.
124
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Sairá do hospital em breve.
125
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Faça suas malas.
Você vai ficar com a Elise.
126
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- Com os Panteras?
- É.
127
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Ficará segura lá. Só por um tempo.
128
00:09:10,091 --> 00:09:13,678
- Por que estão tentando nos matar?
- É difícil explicar.
129
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Tem pessoas ruins no mundo.
130
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Você é uma delas?
131
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Por que acha isso?
132
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
As pessoas comentam, pai.
133
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Um garoto, Reggie, estava me incomodando,
e uma das professoras falou:
134
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"Deixa a Margaret,
ou o pai dela vai te matar."
135
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Essas coisas.
136
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
As pessoas têm um lado bom e ruim.
137
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Às vezes, um lado aparece mais
do que o outro.
138
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Mas preciso que saiba que sou seu pai
139
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
e eu te amo.
140
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Só quero o seu bem.
141
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Seja uma boa menina e faça a mala.
142
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Frank Lucas estava lá.
143
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Ele me reconheceu,
mas o Bumpy estava na mira.
144
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
E então a porra de uma garçonete
se meteu e levou o tiro.
145
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Você ia matá-lo na frente da família?
146
00:10:24,541 --> 00:10:28,211
- Disse que ele tomava café lá!
- Mas não mandei fazer nada.
147
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Não se atira num cara com a família.
148
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Olha, como ele é negro,
achei que as regras não se aplicavam.
149
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Além do mais, chefe,
o Johnson está atrás do senhor.
150
00:10:40,390 --> 00:10:43,810
Eu atiraria até na avó dele
se fosse pra tirá-lo do jogo.
151
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
É, mas errou.
152
00:10:45,895 --> 00:10:50,066
Agora ele sabe que quer matá-lo.
Vai vir com tudo. Agora é pra valer.
153
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Bom, precisamos tentar de novo. Logo.
154
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Tem que ser você.
155
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Está louco?
156
00:10:59,909 --> 00:11:03,913
Ele já deve saber que mudei de lado.
Não vou conseguir chegar perto.
157
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Amarelou de repente?
158
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
Não sabia que estava me juntando
a um bando de burros
159
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
que atiram em mulher e criança.
160
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Falem com nossos parceiros,
inclusive as gangues negras.
161
00:11:17,552 --> 00:11:21,764
Digam que estou oferecendo US$ 20 mil
pelo Bumpy Johnson morto.
162
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- US$ 20 mil?
- O que estão esperando? Anda!
163
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
Normalmente,
164
00:11:33,359 --> 00:11:37,155
eu te mataria por me desrespeitar
na frente dos meus homens.
165
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Mas sabe que estou certo.
Ele estragou tudo.
166
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Veremos.
167
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Sou eu ou ele agora. Eu apostaria em mim.
168
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Por que o Pettigrew
não estava no restaurante?
169
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Ele está doente.
170
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Não pode ser. Impossível.
171
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Tudo é possível.
- Olha, cara.
172
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Pode ter sido a vadia da Stella.
Sabe que ela é louca.
173
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Ela não tem motivo pra me trair.
174
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Nem o Bonanno.
175
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Ambos querem o Colombo morto.
176
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Foi o Pettigrew. Ele informou o Colombo.
177
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
O Nat nunca faria isso conosco.
178
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Não sei.
179
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Ele está sentido desde que eu cheguei.
180
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Foda-se, Frank. Não conhece ele.
- Eu conheço.
181
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Ele sempre quis voltar a vender heroína.
182
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Desculpa, Bump, mas não acredito.
183
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Ele já me roubou pra pagar dívida de jogo.
184
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Eu perdoei.
185
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Mas, quando plantada,
a semente da traição nunca desaparece.
186
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Se você está certo,
187
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
juro pela minha vida que vou matá-lo.
188
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Não se eu matar primeiro. Vamos.
189
00:13:07,787 --> 00:13:10,248
{\an8}RESTAURANTE BAMONTE'S
190
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Estamos numa encruzilhada, amigos.
191
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Amanhã é meu comício da união italiana
em Columbus Circle.
192
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Os deputados Biaggi,
Badillo e Murphy estarão lá.
193
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
Sem falar em Frank Sinatra,
Dean Martin e todo o Rat Pack.
194
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Mas comentou que vai ter
vários agentes do FBI lá
195
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
tirando foto de tudo?
196
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Deixa eles. Não temos nada a esconder.
197
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Desde que fiquemos juntos.
198
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Quantas pessoas você acha
que vão ao comício?
199
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Umas 50 mil, talvez mais.
200
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
Cinquenta mil?
201
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
Cinquenta mil?
202
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Preciso ser sincero, rapazes.
203
00:13:52,874 --> 00:13:57,003
Lucky Luciano não tinha isso em mente
quando criou a Comissão.
204
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Está certo. Ele está certo.
205
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Não tinha.
206
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Mas os tempos mudaram.
207
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Vivemos num mundo onde
o que mais importa é a imagem pública.
208
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
É mais forte que um tiro.
209
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Acha que o fresco do J. Edgar Hoover
210
00:14:15,646 --> 00:14:20,276
vai se importar com um bando de italianos
andando por aí com cartazes?
211
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Não precisa acreditar em mim.
212
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Olha o que os negros conseguiram.
Eles têm leis aprovadas.
213
00:14:26,407 --> 00:14:31,913
Quando os policiais atacam, eles revidam.
Que é o que faremos se estivermos unidos.
214
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, você tem cada ideia…
215
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Eu gosto dessa. Tem o nosso apoio.
216
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Eu agradeço, Tommy.
217
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Por falar em negros,
218
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
como vocês devem saber,
219
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
houve um atentado
contra o Bumpy Johnson hoje.
220
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Sabem que fiz de tudo
pra ele voltar a vender heroína pra nós,
221
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
mas o desgraçado não quer cooperar.
222
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Acho que precisamos agir.
223
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Isso mesmo, o Pino está certo.
224
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
O Bumpy já era.
225
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Não só porque ele é um grande pé no saco,
226
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
mas porque ele complica
nosso controle de narcóticos no Harlem.
227
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Sabem o que eu acho?
228
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Que o Joe e o Pino
querem controlar as drogas.
229
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Porque, controlando as vendas,
eles nos controlam.
230
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Ponto-final.
231
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Vou dizer o que eu acho.
232
00:15:24,340 --> 00:15:27,552
Está bem claro pra mim
233
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
que você está com o Bumpy
em vez da sua própria gente.
234
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Por quê? Não sei.
235
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Está conosco ou contra nós, Joe.
Precisa decidir.
236
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Isso não é legal, Elise.
- É por um tempo.
237
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
Acha que pega bem
ter seguranças do Bumpy aqui?
238
00:15:56,956 --> 00:15:59,876
- Não faz nosso estilo.
- Eles vão ficar lá fora.
239
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
A questão não é essa!
240
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Nos envolveu numa guerra
que não precisamos entrar.
241
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
É o lugar mais seguro pra minha filha.
242
00:16:07,091 --> 00:16:11,679
- Não é o suficiente?
- Olha. Sabe que me importo com você.
243
00:16:11,762 --> 00:16:13,181
Então demonstre!
244
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Se quiser, eu vou embora.
Levo ela pro Sul.
245
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Não.
246
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Não faça isso.
247
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Os Panteras são minha família, Sadiq.
248
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Mas os Johnson também.
249
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Eu preciso proteger ambos.
250
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Estragamos tudo.
251
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Ele vai ficar atento agora.
252
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Na minha opinião, é uma jogada perdida.
253
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Não quer ouvir a opinião do Bumpy?
254
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo fez um ataque
num restaurante com pessoas comuns.
255
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Você bem sabe que isso é absurdo.
256
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Não me surpreende.
257
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Ele só pensa em direitos civis.
Não vai parar a guerra.
258
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Qual é o plano?
259
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella fala com o Colombo
e pede uma reunião entre nós.
260
00:17:15,284 --> 00:17:18,246
Ele tentou te matar. Por que cairia nessa?
261
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Porque vou dar o que ele sempre quis.
262
00:17:20,623 --> 00:17:24,710
Um acordo. Volto a vender heroína
se ele me deixar vivo.
263
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Você anda dizendo que não vende droga
há mais de um ano.
264
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Ele vai achar que vai ficar
com a droga dos Genovese.
265
00:17:31,842 --> 00:17:32,927
E comigo também.
266
00:17:33,010 --> 00:17:35,304
Deve ser num lugar em que ele confie.
267
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
O St. Clair, antes do horário comercial.
268
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Nossa…
269
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
O que foi?
270
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Estou vivendo um pesadelo aqui.
271
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Unido com um negro e uma mulher
contra meu povo.
272
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
Chega a ser cômico.
273
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Una-se a ele então.
274
00:17:54,198 --> 00:17:58,828
Veja ele chamar atenção com o comício
até todos vocês serem presos.
275
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Bumpy, é o seguinte.
276
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Se você derrubar o Colombo,
277
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
eu acerto as contas
com as outras famílias.
278
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Mas, se fracassar, você está sozinho.
279
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Cabe a você convencê-lo, Stella.
280
00:18:36,866 --> 00:18:40,494
- Preciso falar com ele.
- Está te esperando. Leva ela lá.
281
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Ela chegou.
282
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Ótimo, obrigado.
283
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Oi.
284
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Que porra foi essa?
285
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
A Delia está no hospital
com um ferimento na barriga.
286
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
Podia ter matado ela.
287
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella…
288
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
eu sinto muito.
289
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Aquilo foi um erro e não vai se repetir.
290
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Como ela está? Bem?
291
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Isso tem que parar, Joe. Agora.
292
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
Ele também quer me matar.
Ou não se importa com isso?
293
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Me importo em acabar
com a matança no Harlem.
294
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
A Delia é minha melhor amiga.
Você entende?
295
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Não posso fazer nada.
296
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Pode, sim.
297
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Consigo convencer o Bumpy
a vender heroína.
298
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Encontre com ele, faça as pazes.
299
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
Sério?
300
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Sabe o pedido de casamento?
301
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Preciso confiar no meu futuro marido.
302
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Ele precisa pensar como eu.
303
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Se prometer acabar com a guerra,
eu me caso com você.
304
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella foi convencer o Colombo
de que venderei heroína.
305
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Você me diria o mesmo que vou dizer.
306
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Está colocando nossa vida
nas mãos da Stella Gigante?
307
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Entendo que está chateado
por causa da Delia,
308
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
mas não está se deixando levar
pelas emoções?
309
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
Pettigrew mudou de lado,
minha família podia ter sido atingida.
310
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Claro que me deixei levar.
Que papo é esse?
311
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Tudo bem. Entendi.
312
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Disse que Stella vai propor
o encontro no St. Clair.
313
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
É.
314
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
A menos que Colombo
tenha mudado as fechaduras,
315
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
temos acesso pelo porão.
316
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Vamos chegar um pouco mais cedo
e acabar com ele na chegada.
317
00:21:12,188 --> 00:21:16,734
Se o Colombo já sabe que quer matá-lo,
por que acreditaria na Stella?
318
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Ele não quer guerra agora.
Tem uma imagem a zelar.
319
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
O desgraçado está bancando o político.
320
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Bump, está se arriscando.
321
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Matando o Colombo
sem a aprovação do Bonanno,
322
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
todas as Cinco Famílias
vão buscar vingança.
323
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno só quer uma aposta segura.
324
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Ele nos apoiará se der certo.
325
00:21:42,802 --> 00:21:46,764
Meu pai disse que sua mãe ficará bem.
Vai sair do hospital logo.
326
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Meu irmão foi baleado e morto,
327
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
e eu não pude fazer nada.
328
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Agora foi a minha mãe.
329
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Sinto muito.
330
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Foi assustador. Eu vi.
331
00:22:06,450 --> 00:22:09,912
- Mas ela salvou nossa vida.
- Salvou?
332
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Salvou.
333
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Ficou na frente da bala
que era pro meu pai.
334
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Sua mãe é uma heroína.
335
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Ela é a melhor.
336
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
E eu quero matar aquele homem.
337
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Que homem?
- O que encomendou o tiro.
338
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Joe Colombo. Ele é um gângster italiano.
339
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Todo mundo sabe. Ouvi sua mãe falando.
340
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Pois é.
341
00:22:37,439 --> 00:22:41,277
E todos têm medo de fazer algo a respeito,
por causa da máfia.
342
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Eu não tenho.
343
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Não?
344
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Claro que não. Sou um Pantera Negra.
345
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Usando o movimento negro como inspiração,
346
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
o Dia da União do Joe Colombo
será amanhã no Central Park
347
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
e destaca as queixas da comunidade
348
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
e chama atenção
à questão da discriminação étnica
349
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
e do estereótipo negativo.
350
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
Em especial,
italianos vistos como criminosos
351
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
pela polícia e pelos jornais.
352
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Essa merda vai acontecer amanhã.
Fiquem ligados nisso.
353
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Bump, a Elise veio te ver.
354
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
O quê?
355
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Rapazes.
356
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
O que houve? A Margaret está bem?
357
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Ela está bem.
358
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- O que foi?
- É bobagem.
359
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
De repente, tive a sensação
de que posso nunca mais te ver.
360
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Vou ficar bem.
361
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Passamos tanto tempo separados,
e eu me arrependo disso.
362
00:23:42,421 --> 00:23:45,841
- Se algo acontecer com você…
- Eu vou ficar bem.
363
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Só quero dizer que te amo.
364
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Sabe disso, né?
365
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Claro.
366
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Também te amo.
367
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Ótimo.
368
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Não esqueça.
369
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Desculpa.
370
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Vou voltar agora.
371
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Por favor, tenha cuidado.
372
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise.
373
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Sou seu pai.
374
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Você está certa.
375
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Estou num jogo perigoso.
376
00:24:35,766 --> 00:24:40,688
Se algo acontecer, preciso que saiba
que estou com muito orgulho de você.
377
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Do que você está fazendo,
sendo uma Pantera.
378
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Vivendo com sua própria força.
379
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Estou orgulhoso.
380
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Está tudo bem.
381
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Vai ficar tudo bem.
382
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Eu vou ficar bem.
383
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Tragam o carro pra frente.
384
00:25:11,844 --> 00:25:15,639
Vinnie, você será meu braço direito hoje.
385
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Não parece feliz.
386
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
É um erro subestimar o Bumpy.
387
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
É mesmo?
388
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Mandar seus homens, tudo bem,
mas você não deveria ir.
389
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Por quê?
390
00:25:38,620 --> 00:25:42,374
O encontro é no St. Clair, meu território.
Terei muita proteção.
391
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy nunca vai fazer um acordo.
392
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Não depois que o Vinnie
atirou na família dele.
393
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Como assim?
394
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Stella que armou isso.
Ela vai intermediar tudo.
395
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Confia nela?
- Claro que confio.
396
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Nunca costumo confiar…
- Cala a boca.
397
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
O que foi?
398
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Um acordo com o Bumpy
pode pegar mal pra você?
399
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Eu fechei com você.
400
00:26:14,156 --> 00:26:15,783
Não quero que faça merda.
401
00:26:28,796 --> 00:26:30,923
Clube St. Clair
402
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
ENTRADA DE SERVIÇO
403
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Olha só pra nós. Quem diria.
404
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Mandou bem, Caipira.
405
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Deviam ter trocado as fechaduras.
406
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
É o Colombo.
407
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Mãos ao alto, guido.
408
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Eu fico com isso.
409
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Onde está o Joe Colombo?
410
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
Que porra é essa?
411
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Você se deu mal.
412
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Não façam isso!
413
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Eu faço qualquer coisa! Por favor!
414
00:27:48,709 --> 00:27:53,130
Eu mesmo mato o Colombo, juro.
Meto uma bala na cabeça dele.
415
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Não façam isso.
416
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Por favor, não façam isso.
417
00:27:58,844 --> 00:28:02,347
- Não façam isso.
- Não devia ter atacado minha família.
418
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Isso é pela Delia.
419
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
420
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
É uma pena.
421
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Depois de tanto trabalho.
422
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Sonhos morrem.
423
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
E o Colombo também.
424
00:28:45,432 --> 00:28:50,187
Bombeiros combatem um incêndio agora
no famoso Clube St. Clair, no Harlem.
425
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Há relatos de várias vítimas.
426
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
A causa ainda não foi determinada.
427
00:28:54,858 --> 00:28:59,196
A polícia suspeita que faça parte
de uma série de ações violentas
428
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
entre a máfia
e as gangues negras da cidade.
429
00:29:02,032 --> 00:29:06,870
O clube foi passado de Ellsworth Johnson
para Joseph Colombo nas últimas semanas.
430
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, organizador do Dia da União,
431
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
não comentou o caso.
432
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Que porra é essa?
433
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Falem com todas as gangues do Harlem.
434
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Não ligo se for negro ou branco.
Quero ele morto. Agora.
435
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Entendido, chefe.
436
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Você tinha razão.
437
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Não achei que ele queimaria
o próprio clube.
438
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
O clube era meu!
439
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Era meu.
440
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Ela armou pra mim.
441
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Por que Stella faria isso? Desgraçada.
442
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Acho que o Bumpy manipulou ela.
443
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Eu confiei nela.
444
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Quando ela trabalhava pra mim,
conversávamos por horas.
445
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Eu achava que a conhecia.
446
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
No fundo…
447
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Ela é uma vaca sem coração.
448
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Sem querer ofender.
449
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Bem…
450
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
ela vai se arrepender.
451
00:30:39,337 --> 00:30:42,841
Liga pro Pino Scolari
e manda nossos soldados pras ruas.
452
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Quero falar com o Pino.
453
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo quer uma reunião.
454
00:31:21,296 --> 00:31:24,216
- O armário de armas não abre.
- O que houve?
455
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Você é a única aqui me entende.
456
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Posso fazer algo pra ajudar?
457
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Sim, acho que pode.
458
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
DIA DA UNIÃO
459
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
Não sei, Joe.
460
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Talvez o discurso de amanhã
não seja boa ideia.
461
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
Como assim?
462
00:31:54,996 --> 00:31:58,208
Milhares de italianos de todo o país
vão vir me ouvir.
463
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Depois de tudo que rolou, acha seguro?
464
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Além dos meus homens,
465
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
terei um exército de policiais italianos
cuidando de mim.
466
00:32:06,591 --> 00:32:09,928
Esse lance com o Bumpy Johnson
é muito complicado.
467
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Falei com o Chin.
Ele não gosta que eu me junte você.
468
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Nem a filha dele.
469
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
Com relação a isso,
o Chin, como nós sabemos,
470
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
não está aqui.
471
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
E a filha dele não deveria
dar ordens a um subchefe.
472
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Acha que eu gosto disso?
473
00:32:25,152 --> 00:32:28,697
- Se eu não ouvir ela, vou contra o Chin.
- Foda-se ele!
474
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Você deveria ser o chefe da família.
475
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, posso te ajudar com isso.
476
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
E a Stella?
477
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
Gosta de receber ordens de uma garota?
478
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Escuta.
479
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson vai cair,
e eu vou assumir o Harlem.
480
00:32:49,509 --> 00:32:54,514
Você é quem está trazendo a droga.
Não é a porra do Chin.
481
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Quando eu controlar
os outros chefes, já era.
482
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin não vai poder nos atacar.
483
00:33:00,937 --> 00:33:04,566
Está se esquecendo do Bonanno.
Fechou com o Bumpy e a Stella.
484
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Com o Bumpy morto,
ele vai nos obedecer ou será o próximo.
485
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Já a Stella…
486
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
você precisa dar um jeito.
487
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Como assim?
488
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Ela precisa sumir.
489
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Escuta aqui, Joe.
490
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Eu não mato mulheres.
491
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Se ela acha que pode ser chefe
como um homem,
492
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
pode pagar o preço como um homem.
493
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
E pode confiar que farei de você
o chefe da família Genovese.
494
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Acho que você deve sair da cidade.
495
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Não posso. Tenho que cuidar
dos interesses do meu pai.
496
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
O interesse do seu pai
é que você fique viva.
497
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino não virá atrás de mim.
498
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Ele é leal ao meu pai.
499
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo tem ele na palma da mão.
500
00:34:15,720 --> 00:34:20,100
Conheço o Pino desde criança.
Ele não vai trair a minha família.
501
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Lamento. Neste mundo,
isso não significa nada.
502
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Você está certo.
503
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
Meu pai me avisou que, pra ser chefe,
504
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
eu não podia confiar em ninguém,
nem nos meus amigos.
505
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Nem em mim?
506
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
É, nem em você.
507
00:34:42,539 --> 00:34:46,626
Preciso que ouça meu conselho.
Saia até eu me resolver com o Colombo.
508
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Deixarei alguns seguranças.
509
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Não quero chamar atenção. Vou ficar bem.
510
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
É cedo aqui em Nova York,
511
00:35:05,604 --> 00:35:09,357
e o público já começa a chegar
para o Dia da União Italiana.
512
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
APOIAMOS O DIA DA UNIÃO
513
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
As autoridades municipais
esperam milhares de pessoas
514
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
para o que está sendo chamado
de voz unificada
515
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
contra os maus-tratos e a má representação
dos ítalo-americanos.
516
00:35:21,661 --> 00:35:26,791
Ecoando os sentimentos expressos
pela Liga Antidifamação Ítalo-Americana.
517
00:35:26,875 --> 00:35:31,212
Para falar mais sobre o evento,
Bill Kurtis direto de Columbus Circle.
518
00:35:31,296 --> 00:35:35,175
A Liga pede aos ítalo-americanos
que combatam a discriminação.
519
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Os membros estão insatisfeitos
520
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
com a imagem estereotipada
do italiano como gângster.
521
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Pedem o fim das palavras "máfia"
e "Cosa Nostra".
522
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
Eles dizem
que nem todo italiano é gângster
523
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
e nem todo gângster é italiano.
524
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Não se paga esse tipo de publicidade.
525
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Vai ser um bom dia.
526
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Está bem. Vamos.
527
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Eu?
528
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
Não é uma boa ideia.
529
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Se o Bumpy aparecer,
preciso que fique de vigia.
530
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Se os homens do Bumpy aparecerem,
vão atirar em mim.
531
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
Não é problema meu, né?
532
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Fiz o que você me pediu.
533
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Achei que ia amarelar.
- Quase.
534
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Eu não deveria fazer isso.
- Relaxa.
535
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Não está só me ajudando.
Vai salvar seu pai.
536
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Lembre-se, o Colombo quer matá-lo.
537
00:37:06,516 --> 00:37:07,600
Como conseguiu?
538
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Na jaqueta da minha mãe.
539
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Obrigado.
540
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
O que vai fazer?
541
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Averiguei todos os prédios,
542
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
e só tem um onde consigo uma boa mira.
543
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Bem em frente à fonte.
544
00:37:33,376 --> 00:37:36,421
- Não vai ser fácil.
- E vai ser pior se errar.
545
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Então não erre.
546
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
Quer que eu vá com ele?
547
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Quero que faça outra coisa.
548
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Nossa comida não é chique,
mas é feita com amor.
549
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Deliciosa.
550
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Obrigada.
551
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Querida, tudo bem?
552
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Só estou sem fome.
553
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Alguém viu o Jerome?
554
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Ele sumiu.
A janela de incêndio estava aberta.
555
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- E o armário de armas?
- Olhei.
556
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Estava aberto, e uma .38 sumiu.
557
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Margaret, ele te falou alguma coisa?
558
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Olha pra mim.
559
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Não minta.
560
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Não posso dizer.
561
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Ele me fez prometer.
562
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Ele vai acabar se matando. Quer isso?
563
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Diga aonde ele foi.
564
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Matar o Joe Colombo.
565
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Finalmente.
566
00:40:05,403 --> 00:40:10,199
- Seu telefone quebrou? Liguei seis vezes.
- A linha está com defeito.
567
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Você vai pro comício?
568
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Decidi não ir.
569
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Ah, é? Joe vai ficar decepcionado.
570
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Avisei que não estava bem.
571
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
É mesmo? Que pena.
572
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Vai viajar?
573
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Vou visitar meu pai na Flórida.
574
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Talvez melhore por lá.
575
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Engraçado, falei com seu pai hoje.
Ele não comentou nada.
576
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Vou fazer surpresa.
577
00:40:55,453 --> 00:40:58,039
- Você é cheia de surpresas.
- Sou?
578
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Vamos direto ao ponto.
579
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Nos conhecemos há anos.
580
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
E acho que fui mais do que tolerante
581
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
com a situação de merda
em que seu pai me deixou.
582
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- Qual?
- Qual?
583
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Ter alguém como você,
584
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
uma garota que não sabe de porra nenhuma,
585
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
me dando ordens.
586
00:41:27,652 --> 00:41:31,364
Ou pior ainda, agindo pelas minhas costas!
587
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
O que está fazendo?
588
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
O que é isso?
589
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
O que vai fazer com isso?
590
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Calma…
- Cala a boca!
591
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
O que eu vou fazer?
592
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Todo mundo disse que você era louca,
593
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
então talvez…
594
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
eu diga ao seu pai que você se suicidou,
595
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
estourou os miolos com sua arma,
e ele vai acreditar.
596
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Todos vão acreditar.
597
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Eu vou te matar.
598
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Abra a boca!
599
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Você está bem?
600
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy me mandou ficar de olho.
601
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Obrigada.
602
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
Está tudo bem.
603
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
Há semanas,
pequenos grupos ítalo-americanos
604
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
vêm protestando
em frente à sede do FBI em Manhattan
605
00:43:11,380 --> 00:43:16,427
contra termos como "máfia" e "gângster",
considerados por eles insultos étnicos.
606
00:43:16,511 --> 00:43:20,056
Hoje o protesto assumiu
as características de um movimento…
607
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
ORGULHO ITALIANO
608
00:43:21,224 --> 00:43:25,645
…com milhares de manifestantes reunidos
pra celebrar o Dia da União.
609
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}DIA DA UNIÃO ITALIANA
610
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
DIA DA UNIÃO
29 DE JUNHO
611
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Desculpa. Área proibida.
612
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
{\an8}ORGULHO ITALIANO
613
00:44:56,235 --> 00:44:57,570
RUMO A UM ESTADO POLICIAL?
614
00:44:57,653 --> 00:44:58,738
DIREITOS CIVIS
615
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Caramba…
616
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Quanta gente!
617
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
O evento vai entrar pra história.
618
00:45:19,217 --> 00:45:21,677
Prova que o povo italiano está unido.
619
00:45:23,095 --> 00:45:26,599
Pronto pra mudar.
Cansamos de ser tratados como animais.
620
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Como estão?
621
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
Estão vendo isso?
622
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Olha quanta gente.
623
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Como estão?
624
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}LIGA DOS DIREITOS CIVIS
ÍTALO-AMERICANOS
625
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}UNIÃO ITALIANA
626
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}CONTRA O RACISMO
627
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Senhoras e senhores,
628
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
irmãos e irmãs,
629
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paesanos…
630
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
NÃO SOMOS A MÁFIA
631
00:46:02,760 --> 00:46:07,640
…estamos reunidos aqui hoje
não só pra celebrar nossa herança,
632
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
mas pra afirmar nossa união
e nossa força como comunidade.
633
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Viu o Jerome?
634
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
Nesses tempos
635
00:46:19,694 --> 00:46:24,031
de mal-entendidos e preconceitos
que buscam nos dividir,
636
00:46:24,782 --> 00:46:26,367
é mais importante que nunca
637
00:46:26,450 --> 00:46:29,120
que nós, italianos,
nos mantenhamos unidos,
638
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
com orgulho de quem somos
e do que representamos!
639
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Pessoas honestas e trabalhadoras,
é isso que somos.
640
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Não criminosos.
641
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Não cafetões ou traficantes.
642
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
A comunidade ítalo-americana foi difamada,
643
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
assim como nossos amigos negros.
644
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Não somos valentões de rua
extorquindo os outros.
645
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Nosso interesse não é intimidar ninguém,
646
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
mas convidar as pessoas
pro almoço da nonna.
647
00:47:00,651 --> 00:47:05,740
Somos americanos comuns,
que apenas pedem uma oportunidade,
648
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
porque não fizemos nada
que justifique sermos ofendidos.
649
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Vamos criar nosso movimento
pelos direitos civis.
650
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Vamos marchar em Washington
651
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
e dizer que eles não podem mais
nos maltratar.
652
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Então é verdade.
653
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- Direitos iguais!
- Colombo primeiro.
654
00:47:27,386 --> 00:47:30,973
- Você é o próximo.
- Chega de opressão. Direitos iguais!
655
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Podem nos prender.
656
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Podem nos espancar.
657
00:47:36,979 --> 00:47:40,858
Podem tirar nossos direitos.
Mas nunca vão nos parar!
658
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
Nós somos italianos.
659
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
E sabemos lutar!
660
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Jerome, temos que te tirar daqui. Corre!
661
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
Ajudem!
662
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Chama a ambulância!
663
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Ajudem!
664
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
POR FAVOR, AGUARDE
665
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
A vida é como xadrez,
mas só tem uma partida.
666
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Se perder, não pode recomeçar.
667
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
As opções podem parecer limitadas.
668
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
As estratégias podem ruir.
669
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Haverá reviravoltas.
670
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Mas o objetivo do jogo
deve permanecer claro:
671
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
sobreviver.
672
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
As Famílias não vão pra cima de você,
com uma condição.
673
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Voltar a vender heroína no Harlem.
674
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Eu tentei.
675
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Eu tentei.
676
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Legendas: Juliana Suedde