1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Historien er inspirert
av virkelige hendelser,
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
men visse karakterer,
karaktertrekk, hendelser,
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
steder og dialoger
er skapt for å dramatisere.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
TIDLIGERE…
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo prøver seg.
- Jeg ser den kuksugeren på TV hver dag.
6
00:00:15,891 --> 00:00:19,686
- Han snakker om borgerrettigheter.
- Han prøver seg på Harlem.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Hjelp meg å stoppe Colombo før kan.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Jeg tar Harlem.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Havnene, politiet, fagforeningene,
alt vil være under min kontroll.
10
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Sier du at jeg bør gifte meg med deg
og bli med på galskapen?
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Konger trenger dronning.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Jeg verver meg ikke i militæret
om jeg kan bli med i Panthers.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- Får jeg en?
- Beklager, gutt.
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Du ble nettopp med.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Gi meg pengene eller klubben min.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Du ble født til å lange dop.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Det blir ikke noe partnerskap.
Jeg vil ikke lange heroin for deg.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Når det er et hinder i veien,
fjerner du det.
19
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Foreslår du at jeg dreper en boss?
20
00:00:57,224 --> 00:00:58,600
Dette gagner oss begge.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Derfor gir jeg deg lov til å drepe ham.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Vi har ingenting nå, Bump.
23
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Ingen heroin, St. Clair,
eller penger. Ingenting.
24
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Du bør vise litt respekt.
25
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Jeg har fått nok
av smiskingen og svikene dine.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Slapp av.
27
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Faen ta deg også.
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Noen andre må støtte meg
om dette går skeis.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
La oss drepe Colombo.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo.
31
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Ja.
- Vi må snakke sammen.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Snakke om hva?
33
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
Partnerskap mellom deg og meg.
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Hvorfor forråde
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
en mann som har vært sjefen din
i så mange år?
36
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Spesielt midt i en jævla krig.
37
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Det gir ikke mening.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Jeg har kjent Bumpy lenge.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Jeg har aldri sett ham sånn.
40
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Slik jeg ser det, har han forrådt meg.
- Hvordan det?
41
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Ved å kutte ut det eneste
som ga meg penger. Heroinen.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Som førte til at du tok over St. Clair.
43
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Det er åpenbart nå.
44
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Du kommer til å kontrollere Harlem.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Du er ikke så lojal, hva?
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Om du ikke har merket det,
47
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
er det kaos der ute på gatene nå.
48
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Likhuset er fullt av lik.
49
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Svarte og italienske.
50
00:02:32,444 --> 00:02:34,279
Så lenge du kan bli drept
51
00:02:34,363 --> 00:02:36,948
når som helst når du går rundt i Harlem,
52
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
vet jeg at vi ikke vil tjene penger.
53
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Så nei. Det handler ikke om lojalitet.
Det handler om overlevelse.
54
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
Hva faen tror du at du kan gjøre for meg?
55
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
Dere skiller dere ut i Harlem.
56
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Ikke jeg. Jeg kjenner nabolaget.
57
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Reapers, Chancellors, Copians.
Alle gategjengene.
58
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
La meg fortelle dem at du vil
legge alle konflikter bak oss.
59
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
At du vil tilbake til å tjene penger
på best mulig måte,
60
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
ikke med krig, men med orden.
61
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Om du skal ta over Harlem,
62
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
trenger du hjelp fra en som meg.
63
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Jeg skjønner.
Så du blir den nye Bumpy Johnson?
64
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Kall det det om du vil.
65
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Hvordan vet jeg at jeg kan stole på deg?
66
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
At du ikke er en muldvarp han sendte
for å ødelegge for meg.
67
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Jeg risikerer livet for å være her.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Om du vil drepe Bumpy Johnson,
må du stole på meg.
69
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Det er for lenge siden
vi spiste frokost sammen.
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Jeg har savnet det.
Jeg savner å være hjemme.
71
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Så kom tilbake.
72
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Sett nyhetene?
- Ikke vis dem det.
73
00:04:25,599 --> 00:04:29,060
Moren din utretter mirakler.
Brakte Capote og Baldwin sammen.
74
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
SOSIETETSFEST:
CAPOTES SVART OG HVITT-BALL
75
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Du er så vakker.
76
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Veldig imponerende.
De må elske deg i museumsstyret.
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Mer arbeid å gjøre.
78
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
De ba meg lage
en utstilling med svarte kunstnere.
79
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Jøss. Du fortjener det.
80
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Spesielt etter all smiskingen.
81
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret.
82
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
Håper dere er sultne.
83
00:04:52,876 --> 00:04:55,712
- Skrubbsulten. Takk.
- Hvordan har Jerome det?
84
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Bedre at han er med Panthers
enn i Vietnam.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Om jeg fikk bestemme,
hadde han begynt på sykurs.
86
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Hva ser du på?
87
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Hva slags purk spiser
på et sted som dette?
88
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Fordi de får spise gratis.
89
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
Gir fem cent i tips
om servitøren er heldig.
90
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
Han er ikke politi.
91
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
VENTEROM FOR FARGEDE
92
00:06:05,699 --> 00:06:09,160
BOKHANDEL
93
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
VI SKAL SEIRE
94
00:06:58,335 --> 00:07:00,253
RETTFERDIGHET FOR ENHVER PRIS
95
00:07:00,337 --> 00:07:01,921
VI KREVER LIKE RETTIGHETER NÅ!
96
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
{\an8}ALL MAKT TIL FOLKET
97
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Ja.
98
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Ja, jeg skjønner. Takk.
99
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Si ifra med en gang om noe endrer seg.
100
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Delia ble nettopp operert.
101
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
De fjernet kulen.
102
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Takk Gud for at hun overlever.
103
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Pris Allah.
104
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Dette kunne vært mye verre.
Dere kunne alle vært…
105
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Den jævelen Joe Colombo skal dø!
106
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
vær stille. Margaret er i naborommet.
107
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Det går bra med oss.
108
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Jeg er bare bekymret for deg.
Hva handler dette om?
109
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Noen må ha fortalt Colombo
at jeg planla å drepe ham.
110
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Hva? En tyster?
111
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Vil Joe Colombo drepe deg,
er det ikke trygt for Margaret her.
112
00:08:22,794 --> 00:08:26,256
- Sende henne sørover?
- Vi har gjort det før. Det gjorde vondt.
113
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Jeg vil ta henne til Panthers.
Hun er trygg der.
114
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Er du gal?
115
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Hvordan skal de forsvare henne
mot italienske skyttere?
116
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise har rett. De vet ikke at hun er der.
117
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Jeg sender noen for å vokte stedet også,
for sikkerhets skyld.
118
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, du bør bli med dem, ok?
119
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Aldri i livet. Plassen min er her med deg.
120
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Greit. Jeg sier det til Margaret.
121
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Nei. La meg gjøre det.
122
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Er Delia ok?
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Ja, hun klarer seg.
124
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Hun skrives ut snart.
125
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Du må pakke en bag.
Du blir hos Elise en stund.
126
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- Hos Panthers?
- Ja.
127
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Du er trygg der. Bare en liten stund.
128
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Hvorfor prøver noen å drepe oss?
129
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Vanskelig å forklare.
130
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Det finnes slemme menn.
131
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Er du det?
132
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Hvorfor sier du det?
133
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Folk snakker, pappa.
134
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Reggie plaget meg på skolen,
og en av lærerne mine sa:
135
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"Ikke plag Margaret.
Faren hennes dreper deg."
136
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Slike ting.
137
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Folk har både godt og ondt i seg.
138
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Noen ganger kommer det ene
mer frem enn det andre.
139
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Men du må vite at jeg er faren din.
140
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
Jeg elsker deg.
141
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Jeg vil det beste for deg.
142
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Vær grei og pakk sakene dine.
143
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Frank Lucas var der.
144
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Han gjenkjente meg,
men jeg hadde ham i siktet.
145
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
Så kom den jævla servitøren i veien
146
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
og ble truffet!
147
00:10:21,996 --> 00:10:26,209
- Skjøt jævelen foran kona og barna hans?
- Du sa at han spiste frokost der!
148
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
Jeg ba deg ikke gjøre noe!
149
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Du skyter ikke en mann
når han er med familien!
150
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Jeg trodde de reglene ikke gjelder
siden han er svart.
151
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Sjef, Johnson er etter deg.
152
00:10:40,390 --> 00:10:43,810
Jeg ville skutt bestemoren hans
om det kunne fått ham ut av bildet.
153
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Ja, men han bommet.
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Nå vet han at du prøvde deg.
155
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Han kommer etter deg. Hanskene er av nå.
156
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Greit. Vi må prøve
å drepe ham igjen. Fort.
157
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Du bør gjøre det.
158
00:10:58,825 --> 00:11:01,619
Er du gal?
Han vet nok at jeg har skiftet side.
159
00:11:01,703 --> 00:11:05,582
- Jeg kommer ikke nær noen av dem.
- Har du plutselig kalde føtter?
160
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
Visste ikke at jeg ble med
i en gjeng med idioter som skyter
161
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
mot kvinner og barn!
162
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Kontakt alle vi kjenner på gata,
inkludert de svarte gjengene.
163
00:11:17,552 --> 00:11:21,764
Si at Joe Colombo tilbyr 20 000 dollar
for Bumpy Johnsons hode.
164
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- Tjue tusen?
- Hva faen venter dere på? Dra!
165
00:11:31,316 --> 00:11:37,155
Vanligvis ville jeg drept deg for å være
så respektløs mot meg foran mennene mine.
166
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Men du vet jeg har rett.
Han rotet dette til.
167
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Vi får se.
168
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Det er ham eller meg nå.
Jeg ville satt penger på meg.
169
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Hvorfor var ikke Pettigrew
med deg og Frank?
170
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Pettigrew er syk.
171
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Ikke faen. Umulig.
172
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Alt er mulig.
- Hør her.
173
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Kanskje det var hurpa Stella Gigante.
Du vet hun er gal.
174
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Stella Gigante har ingen grunn
til å forråde meg.
175
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Ikke Bonanno heller.
176
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Begge vil fjerne Colombo.
177
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Det er Pettigrew.
Han er på Colombos side.
178
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Nat ville aldri gjort det mot oss.
179
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Jeg vet ikke.
180
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Jævelen har vært sur
helt siden jeg ble med.
181
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Faen ta deg, Frank. Du kjenner ham ikke.
- Jo.
182
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Han har villet selge heroin
siden vi sluttet.
183
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Beklager, men jeg tror deg ikke.
184
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Han stjal fra meg
for å dekke spillegjelden.
185
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Jeg tilga ham.
186
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Men frøet av svik
i en manns hjerte forsvinner aldri.
187
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Om det du sier er sant,
188
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
sverger jeg på mitt liv
at jeg skal drepe ham.
189
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Ikke om jeg gjør det først. Kom igjen.
190
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Vi står ved et veiskille, mine venner.
191
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
I morgen er min italienske
samholdsmarkering på Columbus Circle.
192
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Kongressmedlemmene Biaggi,
Badillo og Murphy kommer.
193
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
Pluss Frank Sinatra,
Dean Martin og hele gjengen.
194
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Og FBI-agenter
195
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
som kommer til å ta bilder?
196
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Hør her, la dem.
Vi har ingenting å skjule.
197
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Så lenge vi italienere holder sammen.
198
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Hvor mange folk tror du
vil dukke opp på markeringen?
199
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Femti tusen. Kanskje flere.
200
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
Femti tusen?
201
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
Femti tusen.
202
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Jeg må være ærlig.
203
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
Jeg tror ikke
Lucky Luciano tenkte på dette
204
00:13:55,543 --> 00:13:57,003
da han startet kommisjonen.
205
00:13:57,545 --> 00:14:00,715
Du har rett. Vår venn har rett.
Det gjorde han ikke.
206
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Men tidene har forandret seg.
207
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Vi lever i en verden
der det viktigste er imaget.
208
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Det er sterkere enn en kule.
209
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Tror du den homsen J. Edgar Hoover
210
00:14:15,646 --> 00:14:18,858
vil bry seg om italienere
211
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
med plakater?
212
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Hør her. Ikke hør på meg.
213
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Se hva det gjorde for de svarte.
De fikk lover vedtatt.
214
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
De kjemper tilbake mot politiet.
215
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
Som er akkurat det vi skal gjøre
om vi holder sammen.
216
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, du kommer med jævla idéer.
217
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Jeg liker denne idéen. Du har støtten vår.
218
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Takk, Tommy.
219
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Hør her. Apropos svarte…
220
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Som dere sikkert vet,
221
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
var det et drapsforsøk
på Bumpy Johnson tidligere i dag.
222
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Jeg gjorde mitt beste for å få ham
til å selge heroin for oss.
223
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Den sta jævelen vil ikke samarbeide.
224
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Vi må handle, for faen.
225
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Ja, det stemmer. Pino har rett.
226
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpy må fjernes.
227
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Ikke bare fordi han er en konstant plage,
228
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
men fordi han kompliserer kontrollen
av narkotika i Harlem.
229
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Vet dere hva jeg tror?
230
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Jeg tror Joe og Pino
vil kontrollere dopet.
231
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Kontrollerer de dopet,
kontrollerer de oss.
232
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Punktum.
233
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
La meg si hva jeg tror.
234
00:15:24,340 --> 00:15:27,552
Det er åpenbart for meg at du har tatt
235
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
Bumpys side over ditt eget blod.
236
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Jeg vet ikke hvorfor.
237
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Du er enten med oss eller mot oss,
Joe. Du må bestemme deg.
238
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Dette er ikke greit.
- Bare en liten stund.
239
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
Tror du det ser bra ut
å ha Bumpys menn her?
240
00:15:56,956 --> 00:15:59,876
- Vi er ikke sånn.
- De blir utenfor. Du vil ikke se dem.
241
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
Det er ikke poenget!
242
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Du involverer oss i en mafiakrig
vi ikke trenger å være i!
243
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Dette er tryggest for datteren min.
244
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- Holder ikke det?
- Hør her.
245
00:16:10,511 --> 00:16:13,181
- Du vet at jeg bryr meg om deg.
- Så vis det!
246
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Vil du jeg skal dra, gjør jeg det.
Tar datteren min sørover.
247
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Nei.
248
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Ikke gjør det.
249
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Panthers er familien min, Sadiq.
250
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Johnson-familien også.
251
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Jeg må beskytte dem begge.
252
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Vi rotet det til.
253
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Han vil ha øynene vidåpne nå.
254
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Så for meg er dette en tapende hånd.
255
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Vil du ikke høre hva Bumpy har å si?
256
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo prøvde å drepe
på en restaurant med sivile.
257
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Du av alle vet hvor jævlig det er.
258
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Jeg er ikke overrasket.
259
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Han er for opptatt med borgerrettigheter
til å stoppe en krig.
260
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Hva er planen?
261
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella kontakter Colombo
og ber om et møte mellom oss.
262
00:17:15,284 --> 00:17:18,246
Mannen prøvde å drepe deg.
Hvorfor skulle han tro det?
263
00:17:18,329 --> 00:17:23,292
Fordi jeg skal gi ham det han har ønsket.
En fredsavtale der jeg selger heroin
264
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
for å overleve.
265
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Du har vært høy på pæra om
å ikke selge dop i Harlem i over ett år.
266
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Han kjøper det om han tror
han kan få Genovese-dop.
267
00:17:31,842 --> 00:17:35,304
- Og meg.
- Holder det et sted han føler seg trygg.
268
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
St. Clair før åpningstiden.
269
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Herregud.
270
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Hva er i veien?
271
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Jeg er i et jævla mareritt.
272
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Samarbeider med en svart
og en kvinne mot mine egne.
273
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
Det er komisk.
274
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Så dra til Colombo.
275
00:17:54,198 --> 00:17:57,743
Se ham tiltrekke mer oppmerksomhet
med borgerrettighetsmarkeringen
276
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
til dere er i fengsel.
277
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Ok, Bumpy, hør her.
278
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Om du klarer å ta Colombo,
279
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
skal jeg ordne opp med de andre familiene.
280
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Men om du mislykkes, er du alene.
281
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Opp til deg å overbevise ham.
282
00:18:36,866 --> 00:18:39,410
- Jeg må snakke med ham.
- Han har ventet på deg.
283
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Ta henne inn.
284
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Hun er her, sjef.
285
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Greit. Takk.
286
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Hei.
287
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Hva faen var det for?
288
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Delia. Hun er på sykehuset
med skuddsår i magen.
289
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
Du kunne ha drept henne.
290
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella…
291
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Jeg er veldig lei for det.
292
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Det var en feil,
og det vil ikke skje igjen.
293
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Hvordan har hun det?
294
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Dette må ta slutt, Joe. Nå.
295
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
Jævelen prøver å drepe meg også.
Bryr du deg ikke?
296
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Jeg bryr meg om å ende blodbadet i Harlem.
297
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia er min beste venn. Forstår du?
298
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Jeg kan ikke gjøre noe.
299
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Jo, det kan du.
300
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Jeg kan få Bumpy
til å selge heroin for oss.
301
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Møt Bumpy. Skap fred.
302
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
Mener du det?
303
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Du vet det frieriet du ga meg?
304
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Jeg må stole på ham jeg vil gifte meg med.
305
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Han må tenke som meg om visse ting.
306
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Lov meg at du avslutter krigen,
så gifter jeg meg med deg.
307
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella dro for å overbevise Colombo
om at jeg vil selge heroin for ham.
308
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Du sier det til meg, så jeg sier dette:
309
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Legger du livene våre
i Stella Gigantes hender?
310
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Det med Delia plager deg.
Jeg forstår det.
311
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Men er du sikker på
at du ikke lar følelsene ta overhånd?
312
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
Nat Pettigrew skiftet side.
313
00:20:50,416 --> 00:20:52,376
Familien min kunne blitt truffet.
314
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Selvsagt er følelser involvert.
Hva faen snakker du om?
315
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Ok. Greit.
316
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Du sier at Stella skal foreslå
at de møtes på St. Clair.
317
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Jepp.
318
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
Om ikke Colombo har byttet alle låsene,
319
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
har vi tilgang gjennom kjelleren.
320
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Jeg syns vi skal dra dit tidlig.
Så dreper vi ham når han kommer.
321
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
Om Colombo vet du vil drepe ham,
322
00:21:15,357 --> 00:21:16,734
hvorfor skulle han tro Stella?
323
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo vil ikke ha krig.
Han har et image å opprettholde.
324
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Jævelen er for opptatt
med å leke politiker.
325
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Men Bump, du tar en sjanse.
326
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Ved å drepe Colombo
uten Bonannos velsignelse,
327
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
får du alle de fem familiene
til å søke hevn.
328
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno vil bare ha noe sikkert.
329
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Han støtter oss om vi lykkes.
330
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Pappa sa at moren din klarer seg.
331
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Hun blir utskrevet snart.
332
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Broren min ble skutt og drept,
333
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
og jeg kunne ikke gjøre noe.
334
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Og nå ble mamma skutt.
335
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Jeg er lei for det.
336
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Det var skummelt. Jeg så henne.
337
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Jeg tror hun reddet oss.
338
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Gjorde hun?
339
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Ja.
340
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Ved å være foran kulen ment for faren min.
341
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Moren din er en helt.
342
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Hun er verdens beste kvinne.
343
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
Og jeg vil drepe den mannen.
344
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Hvilken mann?
- Mannen som beordret skytingen.
345
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Det var Joe Colombo.
Han er en italiensk gangster.
346
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Alle vet det.
Jeg hørte moren din snakke om det.
347
00:22:36,272 --> 00:22:39,567
Det stemmer. Alle er for redde
til å gjøre noe med det,
348
00:22:39,650 --> 00:22:41,277
på grunn av mafiaen.
349
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Jeg er ikke redd.
350
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Er du ikke?
351
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Ikke faen. Jeg er en Black Panther.
352
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Med den svarte borgerrettighetsbevegelsen
som inspirasjon,
353
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
vil Joe Colombos samholdsdag
i Central Park i morgen
354
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
fremheve lokalsamfunnets problemer
355
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
og rette oppmerksomhet
mot etnisk diskriminering
356
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
og negative stereotyper.
357
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
Spesielt fremstillingen
av italienere som kriminelle
358
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
av politiet og avisene.
359
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Dette skjer i morgen. Følg nøye med.
360
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Elise er her for å treffe deg.
361
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
Hva?
362
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Karer.
363
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Hva skjedde? Er Margaret ok?
364
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Hun har det bra.
365
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Hva er det?
- Det er dumt.
366
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Jeg fikk en følelse av at jeg
kanskje aldri får se deg igjen. Så…
367
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Jeg klarer meg.
368
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Vi har vært så mye fra hverandre.
Og jeg angrer på det.
369
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Om noe skulle skje deg…
370
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Jeg klarer meg.
371
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Bare vit at jeg er glad i deg.
372
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Du vet vel det?
373
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Selvfølgelig.
374
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Jeg er glad i deg også.
375
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Bra.
376
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Vit det.
377
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Jeg er lei for det.
378
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Jeg drar tilbake nå.
379
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Vær forsiktig.
380
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise?
381
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Jeg er faren din.
382
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Det du sa, er sant.
383
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Jeg spiller et farlig spill nå.
384
00:24:35,766 --> 00:24:37,977
Om noe skulle skje meg, må du vite
385
00:24:39,061 --> 00:24:40,688
at jeg aldri vært mer stolt av deg.
386
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Det du gjør. Å være en Panther.
387
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Å leve ditt eget liv.
388
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Så stolt av deg.
389
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Det går bra.
390
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Det ordner seg.
391
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Jeg klarer meg.
392
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Hent bilen. Ta den til forsiden.
393
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Vinnie,
394
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
du skal være ved min side.
395
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Du virker ikke fornøyd.
396
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Det er feil å undervurdere Bumpy.
397
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Sier du det?
398
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Send mennene dine, greit.
Men du bør ikke dra.
399
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Hvorfor ikke?
400
00:25:38,620 --> 00:25:40,873
Møtet er på St. Clair. Mitt område.
401
00:25:40,956 --> 00:25:44,501
- Jeg er godt beskyttet.
- Bumpy vil aldri gjøre en avtale med deg.
402
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Ikke etter at Vinnie skjøt
på familien hans.
403
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Hva snakker du om?
404
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Stella Gigante arrangerte dette.
Hun skal megle.
405
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Stoler du på henne?
- Ja.
406
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Jeg stoler aldri på noen…
- Hold kjeft.
407
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
Hva er det?
408
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Redd jeg gjør en avtale
som setter deg i knipe?
409
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Jeg gikk over til deg.
410
00:26:14,156 --> 00:26:15,783
Vil hindre at du driter deg ut.
411
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
SERVICEINNGANG
412
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Se på oss. Hvem hadde trodd det?
413
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Du var flink, bondetamp.
414
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
De burde byttet kjellerlåsene.
415
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
416
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Opp med hendene.
417
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Jeg tar den.
418
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Hvor faen er Joe Colombo?
419
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
Hva faen er dette?
420
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Du er i trøbbel.
421
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Ikke gjør dette!
422
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Jeg gjør hva som helst! Vær så snill!
423
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Ikke! Jeg dreper Colombo selv,
jeg sverger.
424
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
Jeg skyter ham i hodet!
425
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Ikke gjør dette.
426
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Ikke gjør dette.
427
00:27:58,844 --> 00:28:00,888
- Ikke.
- Skulle aldri kommet etter meg
428
00:28:00,971 --> 00:28:02,347
og familien min.
429
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Dette er for Delia.
430
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
431
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Så synd.
432
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Etter alt arbeidet.
433
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Drømmer dør.
434
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Colombo også.
435
00:28:45,432 --> 00:28:50,187
Brannmenn kjemper mot et inferno
i populære Club St. Clair i Harlem nå.
436
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Det er rapportert om flere dødsfall.
437
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
Årsaken til brannen er ikke avgjort.
438
00:28:54,858 --> 00:28:59,196
Politiet mistenker at brannen er siste
av en rekke voldelige handlinger
439
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
mellom mafiaen
og de svarte gjengene i byen.
440
00:29:02,032 --> 00:29:06,870
Klubbens eierskap ble nylig overført
fra Ellsworth Johnson til Joseph Colombo.
441
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, sjefssponsor
for morgendagens samholdsdag,
442
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
er utilgjengelig for kommentarer.
443
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Hva faen?
444
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Si det til alle gjengmedlemmene i Harlem.
445
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Samme hvem som gjorde det,
svart eller hvit, jeg vil ha ham død.
446
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Skal bli, sjef.
447
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Du hadde rett.
448
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Overraskende
at Bumpy brant ned klubben sin.
449
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Klubben min!
450
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Klubben var min.
451
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Hun lurte meg.
452
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Hvorfor gjorde Stella det? Jævla hurpe.
453
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Jeg tipper Bumpy forvirret henne.
454
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Jeg stolte på henne.
455
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Da hun jobbet for meg,
snakket vi i timevis.
456
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Trodde jeg kjente henne. Jeg…
457
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
Innerst inne…
458
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Hun er en iskald hurpe.
459
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Ikke vondt ment.
460
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Ja, vel…
461
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Hun kommer til å angre.
462
00:30:39,337 --> 00:30:42,841
Ring Pino Scolari.
Få soldatene våre ut på gata.
463
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Få snakke med Pino Scolari.
464
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo vil treffe ham.
465
00:31:21,296 --> 00:31:22,714
Får ikke tilgang til våpen.
466
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
Hva skjedde?
467
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Ingen her forstår meg. Bare du.
468
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Kan jeg gjøre for å hjelpe?
469
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Ja, jeg tror det.
470
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
SAMHOLDSDAG
471
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
Jeg vet ikke, Joe.
472
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Kanskje det ikke er lurt
å tale på møtet i morgen.
473
00:31:53,245 --> 00:31:56,832
Hva snakker du om? Tusenvis av italienere
fra hele landet kommer
474
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
for å høre meg snakke.
475
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Etter alt som skjedde,
tror du det er trygt?
476
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Utenom mine menn
477
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
har jeg en hær av politifolk,
italienske, som passer på meg.
478
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Dette med Bumpy Johnson…
479
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
Veldig rotete.
480
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Jeg snakket med Chin.
Han liker ikke at jeg jobber med deg.
481
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Ikke datteren hans heller.
482
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
Angående det: Chin, som vi begge vet,
483
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
er ikke her.
484
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Datteren hans burde ikke fortelle deg
hva du skal gjøre.
485
00:32:23,441 --> 00:32:27,404
Tror du jeg liker det? Hører jeg ikke
på henne, går jeg imot Chin.
486
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Faen ta Chin!
487
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Du burde være familiens overhode.
488
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, jeg kan hjelpe deg med det.
489
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
Hva med Stella?
490
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
Liker du å ta ordre fra en jævla jente?
491
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Hør her,
492
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson er ferdig,
og jeg tar Harlem.
493
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
Det er du som får tak i dopet.
494
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Det er ikke Chin, for faen.
495
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Når jeg får kontroll
over de andre sjefene, er det over.
496
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin har ikke nok menn til å ta oss.
497
00:33:00,937 --> 00:33:04,566
Men du glemmer Bonanno.
Han tar Bumpys og Stellas side.
498
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Når Bumpy er død, gjør Bonanno
som vi sier, ellers blir han neste.
499
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Og når det gjelder Stella,
500
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
er det et problem du må løse.
501
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Hva mener du?
502
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Hun må vekk.
503
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Hør på meg, Joe.
504
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Jeg dreper ikke kvinner.
505
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Tror hun at hun kan være boss som en mann?
506
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Hun kan betale prisen som en mann.
507
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Jeg lover at jeg skal gjøre deg
til overhode for Genovese-familien.
508
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Jeg syns du bør forlate byen.
509
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Jeg kan ikke det.
Jeg må passe min fars interesser.
510
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Din fars interesser er at du overlever.
511
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino kommer ikke etter meg.
512
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Han er lojal mot faren min.
513
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo har Pino i baklomma.
514
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Har kjent Pino siden jeg var barn.
515
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Han er aldri illojal mot familien.
516
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Beklager.
I denne verden betyr ikke det noe.
517
00:34:28,775 --> 00:34:32,654
Du har rett. Faren min advarte meg
om at dersom jeg vil være boss,
518
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
kan jeg ikke stole på noen.
Ikke engang mine nærmeste venner.
519
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Selv meg?
520
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Ja. Selv du.
521
00:34:42,539 --> 00:34:46,626
Følg rådet mitt. Kom deg ut av byen
til jeg tar meg av Colombo.
522
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Mennene mine kan vokte deg.
523
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Jeg vil ikke tiltrekke oppmerksomhet.
Det går bra.
524
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
Det er tidlig i New York,
525
00:35:05,604 --> 00:35:09,357
og deltakerne har begynt å dukke opp
til dagens italienske samholdsmarkering.
526
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
BYRÅD 37 STØTTER SAMHOLDSDAGEN
527
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Politiet og byens tjenestemenn
forventer titusenvis av mennesker
528
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
til det som kalles
en samlet stemme mot mishandlingen
529
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
og feilrepresentasjonen
av italienske amerikanere.
530
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
Det gjenspeiler følelsene
531
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
til American Italian
Anti-Defamation League.
532
00:35:26,875 --> 00:35:31,212
For mer om informasjon setter vi over
til Bill Kurtis på Columbus Circle.
533
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
Ligaen appellerer til alle italienere
534
00:35:33,590 --> 00:35:35,175
om å bekjempe diskriminering.
535
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Medlemmene er spesielt misfornøyde
536
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
med det stereotypiske imaget
av italieneren som gangster.
537
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
De vil eliminere begrep
som "mafia" og "cosa nostra".
538
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
De sier
at ikke alle italienere er gangstere,
539
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
og ikke alle gangstere er italienere.
540
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Man kan ikke kjøpe slik publisitet.
541
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Ja, det blir en bra dag.
542
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Greit. Kom igjen.
543
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Jeg?
544
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
Det er ikke en god idé.
545
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Om Bumpys menn er der, må du holde utkikk.
546
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Hvis Bumpys menn er der,
skyter de meg umiddelbart.
547
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
Det er vel ikke mitt problem?
548
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Jeg gjorde som du sa.
549
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Trodde du ville feige ut.
- Nesten.
550
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Jeg burde ikke gjøre dette.
- Ikke vær redd.
551
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Du hjelper ikke bare meg.
Du hjelper å redde faren din.
552
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Husk at Colombo vil drepe ham.
553
00:37:06,516 --> 00:37:07,600
Hvor fikk du nøkkelen?
554
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Mammas jakke.
555
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Takk.
556
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Hva skal du gjøre?
557
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Jeg har sjekket alle bygningene.
558
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
Det er kun én jeg kan skyte fra.
559
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Rett overfor fontenen.
560
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Det blir ikke lett.
561
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Det blir verre om han bommer.
562
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Så ikke gjør det.
563
00:37:40,925 --> 00:37:44,262
- Skal jeg bli med ham?
- Nei, jeg har annet du skal gjøre.
564
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Maten er kanskje ikke fancy,
men laget med kjærlighet.
565
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Nydelig.
566
00:37:56,065 --> 00:37:58,401
- Takk.
- Føler du deg ikke bra?
567
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Bare ikke sulten.
568
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Har dere sett Jerome?
569
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Jeg finner ham ikke.
Brannvinduet var åpent.
570
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Sjekk våpenskapet.
- Jeg sjekket.
571
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Det var åpent, og en .38 er borte.
572
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Du snakket med ham. Sa han noe?
573
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Kjære, se på meg.
574
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Ikke lyv.
575
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Jeg kan ikke si det.
576
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Han fikk meg til å love.
577
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Gutten vil bli drept. Vil du det?
578
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Fortell hvor han dro.
579
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
For å drepe Joe Colombo.
580
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Der er hun.
581
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
Noe galt med telefonen?
Ringte seks ganger.
582
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Noe er galt med linjen.
583
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Skal du på markeringen?
584
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Nei.
585
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Ikke? Joe blir skuffet.
586
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Jeg sa jeg ikke følte meg bra.
587
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Ja? Synd.
588
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Skal du på tur?
589
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Ja, skal besøke faren min i Florida.
590
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Ja? Kanskje du føler deg bedre
der nede. Ja.
591
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Jeg snakket med faren din
tidligere i dag. Han nevnte det ikke.
592
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Jeg skal overraske ham.
593
00:40:55,453 --> 00:40:58,039
- Du er full av overraskelser.
- Er jeg?
594
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Vi kutter ut pisspreiket.
595
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Vi har kjent hverandre lenge.
596
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
Og jeg tror jeg har vært
mer enn tolerant angående
597
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
den dårlige situasjonen
som faren din forlot meg i.
598
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- Hvilken situasjon?
- Hvilken?
599
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Å ha en som deg,
600
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
en jente som ikke vet hva hun gjør,
601
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
som gir meg ordrer.
602
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
Eller verre,
603
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
å gå bak ryggen min!
604
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
Hva gjør du?
605
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
Hva gjør du?
606
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Hva skal du med denne?
607
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Ro deg ned.
- Hold kjeft!
608
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Hva skal jeg gjøre her?
609
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Alle sa at du var gal.
610
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
Så kanskje jeg
611
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
forteller faren din
at du begikk selvmord.
612
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
Skjøt deg i hodet med din egen pistol.
Han vil tro meg.
613
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Alle vil tro meg.
614
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Jeg skal drepe deg.
615
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Åpne munnen din!
616
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Går det bra?
617
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy ba meg holde øye med deg.
618
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Takk.
619
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
Det går bra.
620
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
I flere uker har små grupper
italiensk-amerikanere
621
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
demonstrert mot FBIs
hovedkvarter på Manhattan
622
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
for å protestere mot uttrykk som "mafia"
623
00:43:14,092 --> 00:43:16,427
og "gangster",
som de anser som etniske skjellsord.
624
00:43:16,511 --> 00:43:20,056
I dag lignet protesten
en fullt utviklet bevegelse…
625
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
STOLT italiener
626
00:43:21,224 --> 00:43:23,226
…mens tusenvis av demonstranter samlet seg
627
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
nær Central Park
for å feire samholdsdagen.
628
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}ITALIENSK SAMHOLDSDAG
629
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
SAMHOLDSDAGEN 28. JUNI
630
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Beklager. Ingen adgang.
631
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
{\an8}STOLT italiener
632
00:44:56,235 --> 00:44:57,570
PÅ VEI MOT EN POLITISTAT?
633
00:44:57,653 --> 00:44:58,738
BORGERRETTIGHETER
634
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Jøss.
635
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Det er masse folk der ute.
636
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Markeringen vil bli historisk.
637
00:45:19,217 --> 00:45:21,677
Ja, den beviser
at italienerne står sammen,
638
00:45:23,095 --> 00:45:24,096
klare for endring.
639
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Vi er lei av å bli behandlet som dyr.
640
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Hvordan går det?
641
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
Ser du alle menneskene?
642
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Se alle menneskene.
643
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Hvordan går det?
644
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}ITALIENSK-AMERIKANSK BORGERRETTIGHETSLIGA
645
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}ITALIENSK SAMHOLD
646
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}BEKJEMP RASISME SAMMEN
647
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Mine damer og herrer,
648
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
brødre og søstre,
649
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisans.
650
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
Vi Er Ikke MAFIA
651
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Vi samles her i dag
652
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
ikke bare for å feire arven vår,
653
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
men for å bekrefte samholdet vårt
og styrken vår som samfunn.
654
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Ser dere Jerome?
655
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
I disse tider
656
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
med misforståelser
657
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
og fordommer som vil splitte oss,
658
00:46:24,782 --> 00:46:29,120
er det viktigere enn noensinne
at vi italienere står sammen,
659
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
stolte av hvem vi er
og hva vi representerer!
660
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Ærlige, hardtarbeidende folk,
det er det vi er!
661
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Ikke kriminelle.
662
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Ikke halliker og narkolangere.
663
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Det italiensk-amerikanske
samfunnet har blitt svertet,
664
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
akkurat som våre svarte venner.
665
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Vi er ikke bakgate-bøller
som vil rane dere.
666
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Vi er mindre interessert i trusler
667
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
enn å invitere dere
på nonnas søndagsmiddag.
668
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
Vi er vanlige amerikanere
669
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
som ber om en rettferdig sjanse,
670
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
for vi har ikke gjort noe
for å rettferdiggjøre mishandlingen.
671
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
La oss starte
vår egen borgerrettighetsbevegelse.
672
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
La oss marsjere mot Washington
673
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
og si at de ikke kan misbruke oss lenger!
674
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Så det er sant.
675
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- Vi vil ha like rettigheter!
- Colombo først.
676
00:47:27,386 --> 00:47:29,722
- Så du.
- Ikke behandle oss som annenrangs.
677
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
Gi oss like rettigheter!
678
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Dere kan fengsle oss.
679
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Dere kan slå oss.
680
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
Og ta rettighetene våre.
681
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
Men dere vil aldri stoppe oss!
682
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
For vi er italienere!
683
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
Og vi kan slåss!
684
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Kom igjen, Jerome.
Vi må få deg vekk herfra. Løp.
685
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
Hjelp!
686
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Vi trenger ambulanse!
687
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Hjelp!
688
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
VENNLIGST VENT
689
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
Livet er som sjakk,
bortsett fra på én måte.
690
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Taper du, får du ikke begynne på nytt.
691
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Mulighetene kan virke begrensede.
692
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Ting kan falle fra hverandre.
693
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Det blir uventede vendinger.
694
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Men målet med spillet må være klart.
695
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Å overleve.
696
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Familiene gir deg frikort, Bumpy,
på én betingelse.
697
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Du selger heroin i Harlem igjen.
698
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Jeg prøvde.
699
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Jeg prøvde.
700
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Oversatt av: Magne Hovden