1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Historien er inspirert av virkelige hendelser, 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,506 men visse karakterer, karaktertrekk, hendelser, 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 steder og dialoger er skapt for å dramatisere. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 TIDLIGERE… 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo prøver seg. - Jeg ser den kuksugeren på TV hver dag. 6 00:00:15,891 --> 00:00:19,686 - Han snakker om borgerrettigheter. - Han prøver seg på Harlem. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Hjelp meg å stoppe Colombo før kan. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Jeg tar Harlem. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Havnene, politiet, fagforeningene, alt vil være under min kontroll. 10 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Sier du at jeg bør gifte meg med deg og bli med på galskapen? 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Konger trenger dronning. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Jeg verver meg ikke i militæret om jeg kan bli med i Panthers. 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - Får jeg en? - Beklager, gutt. 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Du ble nettopp med. 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Gi meg pengene eller klubben min. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Du ble født til å lange dop. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Det blir ikke noe partnerskap. Jeg vil ikke lange heroin for deg. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Når det er et hinder i veien, fjerner du det. 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Foreslår du at jeg dreper en boss? 20 00:00:57,224 --> 00:00:58,600 Dette gagner oss begge. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Derfor gir jeg deg lov til å drepe ham. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Vi har ingenting nå, Bump. 23 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Ingen heroin, St. Clair, eller penger. Ingenting. 24 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Du bør vise litt respekt. 25 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Jeg har fått nok av smiskingen og svikene dine. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Slapp av. 27 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Faen ta deg også. 28 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Noen andre må støtte meg om dette går skeis. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 La oss drepe Colombo. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo. 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Ja. - Vi må snakke sammen. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Snakke om hva? 33 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Partnerskap mellom deg og meg. 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Hvorfor forråde 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 en mann som har vært sjefen din i så mange år? 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Spesielt midt i en jævla krig. 37 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Det gir ikke mening. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Jeg har kjent Bumpy lenge. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Jeg har aldri sett ham sånn. 40 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Slik jeg ser det, har han forrådt meg. - Hvordan det? 41 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Ved å kutte ut det eneste som ga meg penger. Heroinen. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Som førte til at du tok over St. Clair. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Det er åpenbart nå. 44 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Du kommer til å kontrollere Harlem. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Du er ikke så lojal, hva? 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Om du ikke har merket det, 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 er det kaos der ute på gatene nå. 48 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Likhuset er fullt av lik. 49 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Svarte og italienske. 50 00:02:32,444 --> 00:02:34,279 Så lenge du kan bli drept 51 00:02:34,363 --> 00:02:36,948 når som helst når du går rundt i Harlem, 52 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 vet jeg at vi ikke vil tjene penger. 53 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Så nei. Det handler ikke om lojalitet. Det handler om overlevelse. 54 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Hva faen tror du at du kan gjøre for meg? 55 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 Dere skiller dere ut i Harlem. 56 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Ikke jeg. Jeg kjenner nabolaget. 57 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Reapers, Chancellors, Copians. Alle gategjengene. 58 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 La meg fortelle dem at du vil legge alle konflikter bak oss. 59 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 At du vil tilbake til å tjene penger på best mulig måte, 60 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 ikke med krig, men med orden. 61 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Om du skal ta over Harlem, 62 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 trenger du hjelp fra en som meg. 63 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Jeg skjønner. Så du blir den nye Bumpy Johnson? 64 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Kall det det om du vil. 65 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Hvordan vet jeg at jeg kan stole på deg? 66 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 At du ikke er en muldvarp han sendte for å ødelegge for meg. 67 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Jeg risikerer livet for å være her. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Om du vil drepe Bumpy Johnson, må du stole på meg. 69 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Det er for lenge siden vi spiste frokost sammen. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Jeg har savnet det. Jeg savner å være hjemme. 71 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Så kom tilbake. 72 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Sett nyhetene? - Ikke vis dem det. 73 00:04:25,599 --> 00:04:29,060 Moren din utretter mirakler. Brakte Capote og Baldwin sammen. 74 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 SOSIETETSFEST: CAPOTES SVART OG HVITT-BALL 75 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Du er så vakker. 76 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Veldig imponerende. De må elske deg i museumsstyret. 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Mer arbeid å gjøre. 78 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 De ba meg lage en utstilling med svarte kunstnere. 79 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Jøss. Du fortjener det. 80 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Spesielt etter all smiskingen. 81 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret. 82 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 Håper dere er sultne. 83 00:04:52,876 --> 00:04:55,712 - Skrubbsulten. Takk. - Hvordan har Jerome det? 84 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Bedre at han er med Panthers enn i Vietnam. 85 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Om jeg fikk bestemme, hadde han begynt på sykurs. 86 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Hva ser du på? 87 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Hva slags purk spiser på et sted som dette? 88 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Fordi de får spise gratis. 89 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 Gir fem cent i tips om servitøren er heldig. 90 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 Han er ikke politi. 91 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 VENTEROM FOR FARGEDE 92 00:06:05,699 --> 00:06:09,160 BOKHANDEL 93 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 VI SKAL SEIRE 94 00:06:58,335 --> 00:07:00,253 RETTFERDIGHET FOR ENHVER PRIS 95 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 VI KREVER LIKE RETTIGHETER NÅ! 96 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 {\an8}ALL MAKT TIL FOLKET 97 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Ja. 98 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Ja, jeg skjønner. Takk. 99 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Si ifra med en gang om noe endrer seg. 100 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Delia ble nettopp operert. 101 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 De fjernet kulen. 102 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Takk Gud for at hun overlever. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Pris Allah. 104 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Dette kunne vært mye verre. Dere kunne alle vært… 105 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Den jævelen Joe Colombo skal dø! 106 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 vær stille. Margaret er i naborommet. 107 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Det går bra med oss. 108 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Jeg er bare bekymret for deg. Hva handler dette om? 109 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Noen må ha fortalt Colombo at jeg planla å drepe ham. 110 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Hva? En tyster? 111 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Vil Joe Colombo drepe deg, er det ikke trygt for Margaret her. 112 00:08:22,794 --> 00:08:26,256 - Sende henne sørover? - Vi har gjort det før. Det gjorde vondt. 113 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Jeg vil ta henne til Panthers. Hun er trygg der. 114 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Er du gal? 115 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Hvordan skal de forsvare henne mot italienske skyttere? 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise har rett. De vet ikke at hun er der. 117 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Jeg sender noen for å vokte stedet også, for sikkerhets skyld. 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, du bør bli med dem, ok? 119 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Aldri i livet. Plassen min er her med deg. 120 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Greit. Jeg sier det til Margaret. 121 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Nei. La meg gjøre det. 122 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Er Delia ok? 123 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Ja, hun klarer seg. 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Hun skrives ut snart. 125 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Du må pakke en bag. Du blir hos Elise en stund. 126 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - Hos Panthers? - Ja. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Du er trygg der. Bare en liten stund. 128 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Hvorfor prøver noen å drepe oss? 129 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Vanskelig å forklare. 130 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Det finnes slemme menn. 131 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Er du det? 132 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Hvorfor sier du det? 133 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Folk snakker, pappa. 134 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Reggie plaget meg på skolen, og en av lærerne mine sa: 135 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "Ikke plag Margaret. Faren hennes dreper deg." 136 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Slike ting. 137 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Folk har både godt og ondt i seg. 138 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Noen ganger kommer det ene mer frem enn det andre. 139 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Men du må vite at jeg er faren din. 140 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 Jeg elsker deg. 141 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Jeg vil det beste for deg. 142 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Vær grei og pakk sakene dine. 143 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Frank Lucas var der. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Han gjenkjente meg, men jeg hadde ham i siktet. 145 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 Så kom den jævla servitøren i veien 146 00:10:20,620 --> 00:10:21,913 og ble truffet! 147 00:10:21,996 --> 00:10:26,209 - Skjøt jævelen foran kona og barna hans? - Du sa at han spiste frokost der! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,211 Jeg ba deg ikke gjøre noe! 149 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Du skyter ikke en mann når han er med familien! 150 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Jeg trodde de reglene ikke gjelder siden han er svart. 151 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Sjef, Johnson er etter deg. 152 00:10:40,390 --> 00:10:43,810 Jeg ville skutt bestemoren hans om det kunne fått ham ut av bildet. 153 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Ja, men han bommet. 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Nå vet han at du prøvde deg. 155 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Han kommer etter deg. Hanskene er av nå. 156 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Greit. Vi må prøve å drepe ham igjen. Fort. 157 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Du bør gjøre det. 158 00:10:58,825 --> 00:11:01,619 Er du gal? Han vet nok at jeg har skiftet side. 159 00:11:01,703 --> 00:11:05,582 - Jeg kommer ikke nær noen av dem. - Har du plutselig kalde føtter? 160 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 Visste ikke at jeg ble med i en gjeng med idioter som skyter 161 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 mot kvinner og barn! 162 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Kontakt alle vi kjenner på gata, inkludert de svarte gjengene. 163 00:11:17,552 --> 00:11:21,764 Si at Joe Colombo tilbyr 20 000 dollar for Bumpy Johnsons hode. 164 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - Tjue tusen? - Hva faen venter dere på? Dra! 165 00:11:31,316 --> 00:11:37,155 Vanligvis ville jeg drept deg for å være så respektløs mot meg foran mennene mine. 166 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Men du vet jeg har rett. Han rotet dette til. 167 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Vi får se. 168 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Det er ham eller meg nå. Jeg ville satt penger på meg. 169 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Hvorfor var ikke Pettigrew med deg og Frank? 170 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Pettigrew er syk. 171 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Ikke faen. Umulig. 172 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Alt er mulig. - Hør her. 173 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Kanskje det var hurpa Stella Gigante. Du vet hun er gal. 174 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Stella Gigante har ingen grunn til å forråde meg. 175 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Ikke Bonanno heller. 176 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Begge vil fjerne Colombo. 177 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Det er Pettigrew. Han er på Colombos side. 178 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 Nat ville aldri gjort det mot oss. 179 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Jeg vet ikke. 180 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Jævelen har vært sur helt siden jeg ble med. 181 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Faen ta deg, Frank. Du kjenner ham ikke. - Jo. 182 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Han har villet selge heroin siden vi sluttet. 183 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Beklager, men jeg tror deg ikke. 184 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Han stjal fra meg for å dekke spillegjelden. 185 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Jeg tilga ham. 186 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Men frøet av svik i en manns hjerte forsvinner aldri. 187 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Om det du sier er sant, 188 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 sverger jeg på mitt liv at jeg skal drepe ham. 189 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Ikke om jeg gjør det først. Kom igjen. 190 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Vi står ved et veiskille, mine venner. 191 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 I morgen er min italienske samholdsmarkering på Columbus Circle. 192 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Kongressmedlemmene Biaggi, Badillo og Murphy kommer. 193 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 Pluss Frank Sinatra, Dean Martin og hele gjengen. 194 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Og FBI-agenter 195 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 som kommer til å ta bilder? 196 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Hør her, la dem. Vi har ingenting å skjule. 197 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Så lenge vi italienere holder sammen. 198 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Hvor mange folk tror du vil dukke opp på markeringen? 199 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Femti tusen. Kanskje flere. 200 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Femti tusen? 201 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 Femti tusen. 202 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Jeg må være ærlig. 203 00:13:52,874 --> 00:13:55,460 Jeg tror ikke Lucky Luciano tenkte på dette 204 00:13:55,543 --> 00:13:57,003 da han startet kommisjonen. 205 00:13:57,545 --> 00:14:00,715 Du har rett. Vår venn har rett. Det gjorde han ikke. 206 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Men tidene har forandret seg. 207 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Vi lever i en verden der det viktigste er imaget. 208 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Det er sterkere enn en kule. 209 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Tror du den homsen J. Edgar Hoover 210 00:14:15,646 --> 00:14:18,858 vil bry seg om italienere 211 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 med plakater? 212 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Hør her. Ikke hør på meg. 213 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Se hva det gjorde for de svarte. De fikk lover vedtatt. 214 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 De kjemper tilbake mot politiet. 215 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 Som er akkurat det vi skal gjøre om vi holder sammen. 216 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, du kommer med jævla idéer. 217 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Jeg liker denne idéen. Du har støtten vår. 218 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Takk, Tommy. 219 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Hør her. Apropos svarte… 220 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Som dere sikkert vet, 221 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 var det et drapsforsøk på Bumpy Johnson tidligere i dag. 222 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Jeg gjorde mitt beste for å få ham til å selge heroin for oss. 223 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Den sta jævelen vil ikke samarbeide. 224 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Vi må handle, for faen. 225 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Ja, det stemmer. Pino har rett. 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpy må fjernes. 227 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Ikke bare fordi han er en konstant plage, 228 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 men fordi han kompliserer kontrollen av narkotika i Harlem. 229 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Vet dere hva jeg tror? 230 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Jeg tror Joe og Pino vil kontrollere dopet. 231 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Kontrollerer de dopet, kontrollerer de oss. 232 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Punktum. 233 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 La meg si hva jeg tror. 234 00:15:24,340 --> 00:15:27,552 Det er åpenbart for meg at du har tatt 235 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 Bumpys side over ditt eget blod. 236 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Jeg vet ikke hvorfor. 237 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Du er enten med oss eller mot oss, Joe. Du må bestemme deg. 238 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Dette er ikke greit. - Bare en liten stund. 239 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 Tror du det ser bra ut å ha Bumpys menn her? 240 00:15:56,956 --> 00:15:59,876 - Vi er ikke sånn. - De blir utenfor. Du vil ikke se dem. 241 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 Det er ikke poenget! 242 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Du involverer oss i en mafiakrig vi ikke trenger å være i! 243 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Dette er tryggest for datteren min. 244 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - Holder ikke det? - Hør her. 245 00:16:10,511 --> 00:16:13,181 - Du vet at jeg bryr meg om deg. - Så vis det! 246 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Vil du jeg skal dra, gjør jeg det. Tar datteren min sørover. 247 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Nei. 248 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Ikke gjør det. 249 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Panthers er familien min, Sadiq. 250 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Johnson-familien også. 251 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Jeg må beskytte dem begge. 252 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Vi rotet det til. 253 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Han vil ha øynene vidåpne nå. 254 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Så for meg er dette en tapende hånd. 255 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Vil du ikke høre hva Bumpy har å si? 256 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo prøvde å drepe på en restaurant med sivile. 257 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Du av alle vet hvor jævlig det er. 258 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Jeg er ikke overrasket. 259 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Han er for opptatt med borgerrettigheter til å stoppe en krig. 260 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Hva er planen? 261 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella kontakter Colombo og ber om et møte mellom oss. 262 00:17:15,284 --> 00:17:18,246 Mannen prøvde å drepe deg. Hvorfor skulle han tro det? 263 00:17:18,329 --> 00:17:23,292 Fordi jeg skal gi ham det han har ønsket. En fredsavtale der jeg selger heroin 264 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 for å overleve. 265 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Du har vært høy på pæra om å ikke selge dop i Harlem i over ett år. 266 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Han kjøper det om han tror han kan få Genovese-dop. 267 00:17:31,842 --> 00:17:35,304 - Og meg. - Holder det et sted han føler seg trygg. 268 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 St. Clair før åpningstiden. 269 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Herregud. 270 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Hva er i veien? 271 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Jeg er i et jævla mareritt. 272 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Samarbeider med en svart og en kvinne mot mine egne. 273 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Det er komisk. 274 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Så dra til Colombo. 275 00:17:54,198 --> 00:17:57,743 Se ham tiltrekke mer oppmerksomhet med borgerrettighetsmarkeringen 276 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 til dere er i fengsel. 277 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Ok, Bumpy, hør her. 278 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Om du klarer å ta Colombo, 279 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 skal jeg ordne opp med de andre familiene. 280 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Men om du mislykkes, er du alene. 281 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Opp til deg å overbevise ham. 282 00:18:36,866 --> 00:18:39,410 - Jeg må snakke med ham. - Han har ventet på deg. 283 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Ta henne inn. 284 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Hun er her, sjef. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Greit. Takk. 286 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Hei. 287 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Hva faen var det for? 288 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Delia. Hun er på sykehuset med skuddsår i magen. 289 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 Du kunne ha drept henne. 290 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella… 291 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Jeg er veldig lei for det. 292 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Det var en feil, og det vil ikke skje igjen. 293 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Hvordan har hun det? 294 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Dette må ta slutt, Joe. Nå. 295 00:19:20,409 --> 00:19:23,537 Jævelen prøver å drepe meg også. Bryr du deg ikke? 296 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Jeg bryr meg om å ende blodbadet i Harlem. 297 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia er min beste venn. Forstår du? 298 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Jeg kan ikke gjøre noe. 299 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Jo, det kan du. 300 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Jeg kan få Bumpy til å selge heroin for oss. 301 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Møt Bumpy. Skap fred. 302 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Mener du det? 303 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Du vet det frieriet du ga meg? 304 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Jeg må stole på ham jeg vil gifte meg med. 305 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Han må tenke som meg om visse ting. 306 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Lov meg at du avslutter krigen, så gifter jeg meg med deg. 307 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella dro for å overbevise Colombo om at jeg vil selge heroin for ham. 308 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Du sier det til meg, så jeg sier dette: 309 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Legger du livene våre i Stella Gigantes hender? 310 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Det med Delia plager deg. Jeg forstår det. 311 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Men er du sikker på at du ikke lar følelsene ta overhånd? 312 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 Nat Pettigrew skiftet side. 313 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 Familien min kunne blitt truffet. 314 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Selvsagt er følelser involvert. Hva faen snakker du om? 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Ok. Greit. 316 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Du sier at Stella skal foreslå at de møtes på St. Clair. 317 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Jepp. 318 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 Om ikke Colombo har byttet alle låsene, 319 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 har vi tilgang gjennom kjelleren. 320 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Jeg syns vi skal dra dit tidlig. Så dreper vi ham når han kommer. 321 00:21:12,188 --> 00:21:14,607 Om Colombo vet du vil drepe ham, 322 00:21:15,357 --> 00:21:16,734 hvorfor skulle han tro Stella? 323 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo vil ikke ha krig. Han har et image å opprettholde. 324 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Jævelen er for opptatt med å leke politiker. 325 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Men Bump, du tar en sjanse. 326 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Ved å drepe Colombo uten Bonannos velsignelse, 327 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 får du alle de fem familiene til å søke hevn. 328 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno vil bare ha noe sikkert. 329 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Han støtter oss om vi lykkes. 330 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Pappa sa at moren din klarer seg. 331 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Hun blir utskrevet snart. 332 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Broren min ble skutt og drept, 333 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 og jeg kunne ikke gjøre noe. 334 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Og nå ble mamma skutt. 335 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Jeg er lei for det. 336 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Det var skummelt. Jeg så henne. 337 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Jeg tror hun reddet oss. 338 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Gjorde hun? 339 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Ja. 340 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Ved å være foran kulen ment for faren min. 341 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Moren din er en helt. 342 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Hun er verdens beste kvinne. 343 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Og jeg vil drepe den mannen. 344 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Hvilken mann? - Mannen som beordret skytingen. 345 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Det var Joe Colombo. Han er en italiensk gangster. 346 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Alle vet det. Jeg hørte moren din snakke om det. 347 00:22:36,272 --> 00:22:39,567 Det stemmer. Alle er for redde til å gjøre noe med det, 348 00:22:39,650 --> 00:22:41,277 på grunn av mafiaen. 349 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Jeg er ikke redd. 350 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Er du ikke? 351 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Ikke faen. Jeg er en Black Panther. 352 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Med den svarte borgerrettighetsbevegelsen som inspirasjon, 353 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 vil Joe Colombos samholdsdag i Central Park i morgen 354 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 fremheve lokalsamfunnets problemer 355 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 og rette oppmerksomhet mot etnisk diskriminering 356 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 og negative stereotyper. 357 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 Spesielt fremstillingen av italienere som kriminelle 358 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 av politiet og avisene. 359 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Dette skjer i morgen. Følg nøye med. 360 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Elise er her for å treffe deg. 361 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Hva? 362 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Karer. 363 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Hva skjedde? Er Margaret ok? 364 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Hun har det bra. 365 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Hva er det? - Det er dumt. 366 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Jeg fikk en følelse av at jeg kanskje aldri får se deg igjen. Så… 367 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Jeg klarer meg. 368 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Vi har vært så mye fra hverandre. Og jeg angrer på det. 369 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Om noe skulle skje deg… 370 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Jeg klarer meg. 371 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Bare vit at jeg er glad i deg. 372 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Du vet vel det? 373 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Selvfølgelig. 374 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Jeg er glad i deg også. 375 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Bra. 376 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Vit det. 377 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Jeg er lei for det. 378 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Jeg drar tilbake nå. 379 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Vær forsiktig. 380 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise? 381 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Jeg er faren din. 382 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Det du sa, er sant. 383 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Jeg spiller et farlig spill nå. 384 00:24:35,766 --> 00:24:37,977 Om noe skulle skje meg, må du vite 385 00:24:39,061 --> 00:24:40,688 at jeg aldri vært mer stolt av deg. 386 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Det du gjør. Å være en Panther. 387 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Å leve ditt eget liv. 388 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Så stolt av deg. 389 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Det går bra. 390 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Det ordner seg. 391 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Jeg klarer meg. 392 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Hent bilen. Ta den til forsiden. 393 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Vinnie, 394 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 du skal være ved min side. 395 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Du virker ikke fornøyd. 396 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Det er feil å undervurdere Bumpy. 397 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Sier du det? 398 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Send mennene dine, greit. Men du bør ikke dra. 399 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Hvorfor ikke? 400 00:25:38,620 --> 00:25:40,873 Møtet er på St. Clair. Mitt område. 401 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 - Jeg er godt beskyttet. - Bumpy vil aldri gjøre en avtale med deg. 402 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Ikke etter at Vinnie skjøt på familien hans. 403 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Hva snakker du om? 404 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Stella Gigante arrangerte dette. Hun skal megle. 405 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Stoler du på henne? - Ja. 406 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Jeg stoler aldri på noen… - Hold kjeft. 407 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 Hva er det? 408 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Redd jeg gjør en avtale som setter deg i knipe? 409 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Jeg gikk over til deg. 410 00:26:14,156 --> 00:26:15,783 Vil hindre at du driter deg ut. 411 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 SERVICEINNGANG 412 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Se på oss. Hvem hadde trodd det? 413 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Du var flink, bondetamp. 414 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 De burde byttet kjellerlåsene. 415 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 416 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Opp med hendene. 417 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Jeg tar den. 418 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Hvor faen er Joe Colombo? 419 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 Hva faen er dette? 420 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Du er i trøbbel. 421 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Ikke gjør dette! 422 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Jeg gjør hva som helst! Vær så snill! 423 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Ikke! Jeg dreper Colombo selv, jeg sverger. 424 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 Jeg skyter ham i hodet! 425 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Ikke gjør dette. 426 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Ikke gjør dette. 427 00:27:58,844 --> 00:28:00,888 - Ikke. - Skulle aldri kommet etter meg 428 00:28:00,971 --> 00:28:02,347 og familien min. 429 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Dette er for Delia. 430 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 431 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Så synd. 432 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Etter alt arbeidet. 433 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Drømmer dør. 434 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Colombo også. 435 00:28:45,432 --> 00:28:50,187 Brannmenn kjemper mot et inferno i populære Club St. Clair i Harlem nå. 436 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Det er rapportert om flere dødsfall. 437 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 Årsaken til brannen er ikke avgjort. 438 00:28:54,858 --> 00:28:59,196 Politiet mistenker at brannen er siste av en rekke voldelige handlinger 439 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 mellom mafiaen og de svarte gjengene i byen. 440 00:29:02,032 --> 00:29:06,870 Klubbens eierskap ble nylig overført fra Ellsworth Johnson til Joseph Colombo. 441 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, sjefssponsor for morgendagens samholdsdag, 442 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 er utilgjengelig for kommentarer. 443 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Hva faen? 444 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Si det til alle gjengmedlemmene i Harlem. 445 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Samme hvem som gjorde det, svart eller hvit, jeg vil ha ham død. 446 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Skal bli, sjef. 447 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Du hadde rett. 448 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Overraskende at Bumpy brant ned klubben sin. 449 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Klubben min! 450 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Klubben var min. 451 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Hun lurte meg. 452 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Hvorfor gjorde Stella det? Jævla hurpe. 453 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Jeg tipper Bumpy forvirret henne. 454 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Jeg stolte på henne. 455 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Da hun jobbet for meg, snakket vi i timevis. 456 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Trodde jeg kjente henne. Jeg… 457 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Innerst inne… 458 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Hun er en iskald hurpe. 459 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Ikke vondt ment. 460 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Ja, vel… 461 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Hun kommer til å angre. 462 00:30:39,337 --> 00:30:42,841 Ring Pino Scolari. Få soldatene våre ut på gata. 463 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Få snakke med Pino Scolari. 464 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo vil treffe ham. 465 00:31:21,296 --> 00:31:22,714 Får ikke tilgang til våpen. 466 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 Hva skjedde? 467 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Ingen her forstår meg. Bare du. 468 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Kan jeg gjøre for å hjelpe? 469 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Ja, jeg tror det. 470 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 SAMHOLDSDAG 471 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 Jeg vet ikke, Joe. 472 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Kanskje det ikke er lurt å tale på møtet i morgen. 473 00:31:53,245 --> 00:31:56,832 Hva snakker du om? Tusenvis av italienere fra hele landet kommer 474 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 for å høre meg snakke. 475 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Etter alt som skjedde, tror du det er trygt? 476 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Utenom mine menn 477 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 har jeg en hær av politifolk, italienske, som passer på meg. 478 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Dette med Bumpy Johnson… 479 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 Veldig rotete. 480 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Jeg snakket med Chin. Han liker ikke at jeg jobber med deg. 481 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Ikke datteren hans heller. 482 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 Angående det: Chin, som vi begge vet, 483 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 er ikke her. 484 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Datteren hans burde ikke fortelle deg hva du skal gjøre. 485 00:32:23,441 --> 00:32:27,404 Tror du jeg liker det? Hører jeg ikke på henne, går jeg imot Chin. 486 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 Faen ta Chin! 487 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Du burde være familiens overhode. 488 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, jeg kan hjelpe deg med det. 489 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 Hva med Stella? 490 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 Liker du å ta ordre fra en jævla jente? 491 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Hør her, 492 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson er ferdig, og jeg tar Harlem. 493 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 Det er du som får tak i dopet. 494 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Det er ikke Chin, for faen. 495 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Når jeg får kontroll over de andre sjefene, er det over. 496 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin har ikke nok menn til å ta oss. 497 00:33:00,937 --> 00:33:04,566 Men du glemmer Bonanno. Han tar Bumpys og Stellas side. 498 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Når Bumpy er død, gjør Bonanno som vi sier, ellers blir han neste. 499 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Og når det gjelder Stella, 500 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 er det et problem du må løse. 501 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Hva mener du? 502 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Hun må vekk. 503 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Hør på meg, Joe. 504 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Jeg dreper ikke kvinner. 505 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Tror hun at hun kan være boss som en mann? 506 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Hun kan betale prisen som en mann. 507 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Jeg lover at jeg skal gjøre deg til overhode for Genovese-familien. 508 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Jeg syns du bør forlate byen. 509 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Jeg kan ikke det. Jeg må passe min fars interesser. 510 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Din fars interesser er at du overlever. 511 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino kommer ikke etter meg. 512 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Han er lojal mot faren min. 513 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo har Pino i baklomma. 514 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Har kjent Pino siden jeg var barn. 515 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Han er aldri illojal mot familien. 516 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Beklager. I denne verden betyr ikke det noe. 517 00:34:28,775 --> 00:34:32,654 Du har rett. Faren min advarte meg om at dersom jeg vil være boss, 518 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 kan jeg ikke stole på noen. Ikke engang mine nærmeste venner. 519 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Selv meg? 520 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Ja. Selv du. 521 00:34:42,539 --> 00:34:46,626 Følg rådet mitt. Kom deg ut av byen til jeg tar meg av Colombo. 522 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Mennene mine kan vokte deg. 523 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Jeg vil ikke tiltrekke oppmerksomhet. Det går bra. 524 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 Det er tidlig i New York, 525 00:35:05,604 --> 00:35:09,357 og deltakerne har begynt å dukke opp til dagens italienske samholdsmarkering. 526 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 BYRÅD 37 STØTTER SAMHOLDSDAGEN 527 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Politiet og byens tjenestemenn forventer titusenvis av mennesker 528 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 til det som kalles en samlet stemme mot mishandlingen 529 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 og feilrepresentasjonen av italienske amerikanere. 530 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 Det gjenspeiler følelsene 531 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 til American Italian Anti-Defamation League. 532 00:35:26,875 --> 00:35:31,212 For mer om informasjon setter vi over til Bill Kurtis på Columbus Circle. 533 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Ligaen appellerer til alle italienere 534 00:35:33,590 --> 00:35:35,175 om å bekjempe diskriminering. 535 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Medlemmene er spesielt misfornøyde 536 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 med det stereotypiske imaget av italieneren som gangster. 537 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 De vil eliminere begrep som "mafia" og "cosa nostra". 538 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 De sier at ikke alle italienere er gangstere, 539 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 og ikke alle gangstere er italienere. 540 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Man kan ikke kjøpe slik publisitet. 541 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Ja, det blir en bra dag. 542 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Greit. Kom igjen. 543 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Jeg? 544 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 Det er ikke en god idé. 545 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Om Bumpys menn er der, må du holde utkikk. 546 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Hvis Bumpys menn er der, skyter de meg umiddelbart. 547 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Det er vel ikke mitt problem? 548 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Jeg gjorde som du sa. 549 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Trodde du ville feige ut. - Nesten. 550 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Jeg burde ikke gjøre dette. - Ikke vær redd. 551 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Du hjelper ikke bare meg. Du hjelper å redde faren din. 552 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Husk at Colombo vil drepe ham. 553 00:37:06,516 --> 00:37:07,600 Hvor fikk du nøkkelen? 554 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Mammas jakke. 555 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Takk. 556 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Hva skal du gjøre? 557 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Jeg har sjekket alle bygningene. 558 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 Det er kun én jeg kan skyte fra. 559 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Rett overfor fontenen. 560 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Det blir ikke lett. 561 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Det blir verre om han bommer. 562 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Så ikke gjør det. 563 00:37:40,925 --> 00:37:44,262 - Skal jeg bli med ham? - Nei, jeg har annet du skal gjøre. 564 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Maten er kanskje ikke fancy, men laget med kjærlighet. 565 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Nydelig. 566 00:37:56,065 --> 00:37:58,401 - Takk. - Føler du deg ikke bra? 567 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Bare ikke sulten. 568 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Har dere sett Jerome? 569 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Jeg finner ham ikke. Brannvinduet var åpent. 570 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Sjekk våpenskapet. - Jeg sjekket. 571 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Det var åpent, og en .38 er borte. 572 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Du snakket med ham. Sa han noe? 573 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Kjære, se på meg. 574 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Ikke lyv. 575 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Jeg kan ikke si det. 576 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Han fikk meg til å love. 577 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Gutten vil bli drept. Vil du det? 578 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Fortell hvor han dro. 579 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 For å drepe Joe Colombo. 580 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Der er hun. 581 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 Noe galt med telefonen? Ringte seks ganger. 582 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Noe er galt med linjen. 583 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Skal du på markeringen? 584 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Nei. 585 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Ikke? Joe blir skuffet. 586 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Jeg sa jeg ikke følte meg bra. 587 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Ja? Synd. 588 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Skal du på tur? 589 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Ja, skal besøke faren min i Florida. 590 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Ja? Kanskje du føler deg bedre der nede. Ja. 591 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Jeg snakket med faren din tidligere i dag. Han nevnte det ikke. 592 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Jeg skal overraske ham. 593 00:40:55,453 --> 00:40:58,039 - Du er full av overraskelser. - Er jeg? 594 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Vi kutter ut pisspreiket. 595 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Vi har kjent hverandre lenge. 596 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 Og jeg tror jeg har vært mer enn tolerant angående 597 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 den dårlige situasjonen som faren din forlot meg i. 598 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - Hvilken situasjon? - Hvilken? 599 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Å ha en som deg, 600 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 en jente som ikke vet hva hun gjør, 601 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 som gir meg ordrer. 602 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Eller verre, 603 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 å gå bak ryggen min! 604 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 Hva gjør du? 605 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 Hva gjør du? 606 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Hva skal du med denne? 607 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Ro deg ned. - Hold kjeft! 608 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Hva skal jeg gjøre her? 609 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Alle sa at du var gal. 610 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 Så kanskje jeg 611 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 forteller faren din at du begikk selvmord. 612 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 Skjøt deg i hodet med din egen pistol. Han vil tro meg. 613 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Alle vil tro meg. 614 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Jeg skal drepe deg. 615 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Åpne munnen din! 616 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Går det bra? 617 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy ba meg holde øye med deg. 618 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Takk. 619 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 Det går bra. 620 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 I flere uker har små grupper italiensk-amerikanere 621 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 demonstrert mot FBIs hovedkvarter på Manhattan 622 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 for å protestere mot uttrykk som "mafia" 623 00:43:14,092 --> 00:43:16,427 og "gangster", som de anser som etniske skjellsord. 624 00:43:16,511 --> 00:43:20,056 I dag lignet protesten en fullt utviklet bevegelse… 625 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 STOLT italiener 626 00:43:21,224 --> 00:43:23,226 …mens tusenvis av demonstranter samlet seg 627 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 nær Central Park for å feire samholdsdagen. 628 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}ITALIENSK SAMHOLDSDAG 629 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 SAMHOLDSDAGEN 28. JUNI 630 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Beklager. Ingen adgang. 631 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 {\an8}STOLT italiener 632 00:44:56,235 --> 00:44:57,570 PÅ VEI MOT EN POLITISTAT? 633 00:44:57,653 --> 00:44:58,738 BORGERRETTIGHETER 634 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Jøss. 635 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Det er masse folk der ute. 636 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Markeringen vil bli historisk. 637 00:45:19,217 --> 00:45:21,677 Ja, den beviser at italienerne står sammen, 638 00:45:23,095 --> 00:45:24,096 klare for endring. 639 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Vi er lei av å bli behandlet som dyr. 640 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Hvordan går det? 641 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 Ser du alle menneskene? 642 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Se alle menneskene. 643 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Hvordan går det? 644 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}ITALIENSK-AMERIKANSK BORGERRETTIGHETSLIGA 645 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}ITALIENSK SAMHOLD 646 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}BEKJEMP RASISME SAMMEN 647 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Mine damer og herrer, 648 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 brødre og søstre, 649 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisans. 650 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 Vi Er Ikke MAFIA 651 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Vi samles her i dag 652 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 ikke bare for å feire arven vår, 653 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 men for å bekrefte samholdet vårt og styrken vår som samfunn. 654 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Ser dere Jerome? 655 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 I disse tider 656 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 med misforståelser 657 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 og fordommer som vil splitte oss, 658 00:46:24,782 --> 00:46:29,120 er det viktigere enn noensinne at vi italienere står sammen, 659 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 stolte av hvem vi er og hva vi representerer! 660 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Ærlige, hardtarbeidende folk, det er det vi er! 661 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Ikke kriminelle. 662 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Ikke halliker og narkolangere. 663 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Det italiensk-amerikanske samfunnet har blitt svertet, 664 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 akkurat som våre svarte venner. 665 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Vi er ikke bakgate-bøller som vil rane dere. 666 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Vi er mindre interessert i trusler 667 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 enn å invitere dere på nonnas søndagsmiddag. 668 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 Vi er vanlige amerikanere 669 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 som ber om en rettferdig sjanse, 670 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 for vi har ikke gjort noe for å rettferdiggjøre mishandlingen. 671 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 La oss starte vår egen borgerrettighetsbevegelse. 672 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 La oss marsjere mot Washington 673 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 og si at de ikke kan misbruke oss lenger! 674 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Så det er sant. 675 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - Vi vil ha like rettigheter! - Colombo først. 676 00:47:27,386 --> 00:47:29,722 - Så du. - Ikke behandle oss som annenrangs. 677 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 Gi oss like rettigheter! 678 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Dere kan fengsle oss. 679 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Dere kan slå oss. 680 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 Og ta rettighetene våre. 681 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 Men dere vil aldri stoppe oss! 682 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 For vi er italienere! 683 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 Og vi kan slåss! 684 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Kom igjen, Jerome. Vi må få deg vekk herfra. Løp. 685 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 Hjelp! 686 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Vi trenger ambulanse! 687 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Hjelp! 688 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 VENNLIGST VENT 689 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 Livet er som sjakk, bortsett fra på én måte. 690 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Taper du, får du ikke begynne på nytt. 691 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Mulighetene kan virke begrensede. 692 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Ting kan falle fra hverandre. 693 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Det blir uventede vendinger. 694 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Men målet med spillet må være klart. 695 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Å overleve. 696 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Familiene gir deg frikort, Bumpy, på én betingelse. 697 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Du selger heroin i Harlem igjen. 698 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Jeg prøvde. 699 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Jeg prøvde. 700 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Oversatt av: Magne Hovden