1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Bien que cette histoire
soit inspirée de faits réels,
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
certains personnages,
événements, lieux et dialogues
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
ont été inventés
pour les besoins de la fiction.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
PRÉCÉDEMMENT
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo. Il place ses pions.
- Je le vois à la télé tous les jours,
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
avec ses conneries de droits civiques.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Il cherche à s'accaparer Harlem.
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Aide-moi à arrêter Colombo
tant qu'on le peut.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Je récupère Harlem.
10
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Les ports, les flics, les syndicats,
je vais tout contrôler.
11
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Tu me suggères de t'épouser
et de me mêler à cette folie ?
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Tout roi a besoin d'une reine.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Je ne m'engagerai pas dans l'armée
si je peux rejoindre les Panthers.
14
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- J'en reçois un ?
- Désolé, gamin.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Tu viens de nous rejoindre.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Rends-moi mon fric ou rends-moi mon club.
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
T'es né pour dealer de la drogue.
18
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Je refuse de m'associer à toi
et de dealer de la came pour toi.
19
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Quand un obstacle te barre la route,
tu l'élimines.
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
- Tu veux que je bute un chef ?
- On serait tous les deux gagnants.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
C'est pourquoi je t'autorise
à buter ce type.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
On n'a rien pour l'instant.
23
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Pas de came, pas de St. Clair,
pas de fric. Rien !
24
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Tu lui dois le respect.
25
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
J'en ai marre de ton côté lèche-cul
et de tes trahisons.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Calme-toi.
27
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Va chier, toi aussi !
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
J'ai besoin d'un soutien de plus
au cas où ça foirerait.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Butons Colombo.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo ?
31
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Oui ?
- Il faut qu'on parle.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
À quel sujet ?
33
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
D'un partenariat entre vous et moi.
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Ce que j'ai besoin de savoir,
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
c'est pourquoi tu trahirais un homme
pour qui tu bosses depuis tant d'années ?
36
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Surtout alors qu'on est
en pleine guerre, putain.
37
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Je comprends pas.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Je connais Bumpy depuis longtemps.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Je l'ai jamais vu comme ça.
40
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Pour moi, c'est lui qui me trahit.
- Comment ça ?
41
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
En abandonnant ce qui me payait, la came.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Ce qui vous a amené
à reprendre le St. Clair.
43
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Ça me paraît évident.
44
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Vous allez contrôler Harlem.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
T'es pas très loyal, hein ?
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Au cas où vous l'ignoriez,
47
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
c'est le chaos dans les rues,
en ce moment.
48
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
La morgue regorge de corps.
49
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Noirs et Italiens.
50
00:02:32,444 --> 00:02:36,948
Et tant qu'on risquera de se faire buter
à tout moment en marchant dans Harlem,
51
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
une chose est sûre :
on ne gagnera pas de fric.
52
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Alors, non. Il n'est pas question
de loyauté, mais de survie.
53
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
En quoi tu penses m'être utile ?
54
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
On vous repère facilement à Harlem.
55
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Pas moi. Je connais le quartier.
56
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Les Reaper, les Chancellor, les Copian.
Tous les gangs de rue.
57
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Laissez-moi leur dire que vous voulez
enterrer la hache de guerre.
58
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Que vous voulez regagner du fric
de la meilleure façon possible :
59
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
pas grâce à la guerre, mais à l'ordre.
60
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Vous voulez prendre le contrôle d'Harlem,
61
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
vous aurez besoin de l'aide
de quelqu'un comme moi.
62
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Je vois.
Tu seras le nouveau Bumpy Johnson.
63
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Si vous le dites.
64
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Comment te faire confiance ?
65
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Être sûr que tu n'es pas sa taupe,
venue pour me baiser la gueule.
66
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Je risque ma peau.
67
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Si vous voulez tuer Bumpy Johnson,
va falloir me faire confiance.
68
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
On n'avait pas petit-déjeuné ensemble
depuis si longtemps.
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Ça m'avait manqué. La maison me manque.
70
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Alors, reviens.
71
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Vous avez vu le journal ?
- Ne leur montre pas ça.
72
00:04:25,599 --> 00:04:29,060
Votre mère a fait des miracles
en réunissant Capote et Baldwin.
73
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
SOIRÉE DE GALA :
LE BAL EN NOIR ET BLANC DE CAPOTE
74
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Oh ! Tu es sublime.
75
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Très impressionnant.
Le conseil de ce musée doit t'adorer.
76
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
J'ai encore du travail.
77
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
Ils m'ont demandé de monter
une exposition d'artistes noirs.
78
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Tu le mérites.
79
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Surtout après tout ce fayotage.
80
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
J'espère que vous avez faim.
81
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Je meurs de faim. Merci.
82
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
Comment va Jerome ?
83
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Il est mieux avec les Panthers
qu'au Vietnam.
84
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Mais si ça ne tenait qu'à moi,
il serait en cours de couture.
85
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Tu regardes quoi ?
86
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Quel genre de flic vient bouffer
dans un tel endroit ?
87
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Ils mangent gratos
88
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
et laissent parfois
cinq cents de pourboire.
89
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
C'est pas un flic !
90
00:06:03,530 --> 00:06:05,615
SALLE D'ATTENTE POUR NOIRS
91
00:06:05,699 --> 00:06:09,160
LIBRAIRIE SUR L'HISTOIRE DES AFRICAINS
ET DES PERSONNES DE COULEUR
92
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
NOUS TRIOMPHERONS
93
00:06:58,335 --> 00:07:00,253
LA JUSTICE PAR TOUS LES MOYENS
94
00:07:00,337 --> 00:07:01,921
NOUS DEMANDONS L'ÉGALITÉ !
95
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
{\an8}PROGRAMME DE SURVIE POUR LA COMMUNAUTÉ
96
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Oui.
97
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Oui, je vois. Merci.
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Prévenez-nous en cas de changement.
99
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Delia vient de sortir du bloc.
100
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
Ils ont retiré la balle.
101
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Dieu merci, elle va s'en sortir.
102
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Gloire à Allah.
103
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Ça aurait pu être bien pire.
Vous auriez pu…
104
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Ce fumier de Joe Colombo va crever !
105
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Papa, parle doucement.
Margaret est juste à côté.
106
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
On va bien.
107
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Mais je m'inquiète pour toi.
C'est quoi, tout ça ?
108
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Quelqu'un a dû prévenir Colombo
que je prévoyais de le buter.
109
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Quoi ? Une taupe ?
110
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Si Joe Colombo cherche à te tuer,
Margaret est en danger ici.
111
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
On l'envoie dans le Sud ?
112
00:08:24,212 --> 00:08:26,256
On l'a déjà fait. Ça a fait des dégâts.
113
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Je l'emmène chez les Panthers.
Ce sera plus sûr.
114
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Tu es dingue ?
115
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Comment vont-ils la défendre
contre des tireurs italiens ?
116
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise a raison
Ils ignoreront qu'elle est là-bas.
117
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
J'enverrai quelques gars
pour surveiller, au cas où.
118
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Tu devrais les accompagner.
119
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Hors de question.
Ma place est ici, avec toi.
120
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
C'est décidé. Je vais prévenir Margaret.
121
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Non. Laisse-moi faire.
122
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Delia va bien ?
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Oui, elle va s'en sortir.
124
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Elle sort bientôt de l'hôpital.
125
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Fais tes affaires.
Tu vas rester avec Elise un moment.
126
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- Avec les Panthers ?
- Oui.
127
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Tu y seras en sécurité.
Juste un petit moment.
128
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Pourquoi on veut nous tuer ?
129
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Difficile à expliquer.
130
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Ce monde est peuplé de méchants.
131
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
T'es un méchant ?
132
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Pourquoi tu dis ça ?
133
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Les gens parlent, papa.
134
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Reggie m'embêtait à l'école,
et l'un de mes profs lui a dit :
135
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"N'embête pas Margaret,
ou son père te tuera."
136
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Des trucs du genre.
137
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
On est tous faits de lumière
et d'ombre.
138
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Parfois,
l'une prend le dessus sur l'autre.
139
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Mais je veux que tu saches
que je suis ton père.
140
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
Je t'aime.
141
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Et je ne veux que ton bien.
142
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Sois gentille et fais ta valise.
143
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Frank Lucas était là.
144
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Il m'a reconnu,
mais j'avais Bumpy en ligne de mire.
145
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
Cette putain de serveuse s'est interposée
146
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
et a pris la balle !
147
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Ce fumier a tiré
devant sa femme et ses enfants ?
148
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
Tu m'as dit qu'il déjeunait là-bas !
149
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
Fumier, je t'ai pas donné d'ordres !
150
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
On bute pas un homme
en présence de sa famille !
151
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Écoute. Comme il est noir,
j'ai cru que ça s'appliquait pas.
152
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
En plus, patron, Johnson veut ta peau.
153
00:10:40,390 --> 00:10:43,810
J'aurais pu buter sa grand-mère
si ça avait permis de le supprimer.
154
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Oui, mais il s'est manqué.
155
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Et maintenant, il sait.
156
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Il va vouloir se venger.
La guerre est déclarée.
157
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
OK. On doit frapper à nouveau. Et vite.
158
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Tu devrais t'y coller.
159
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Vous êtes taré ?
160
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Il doit savoir que je suis votre indic.
161
00:11:01,703 --> 00:11:03,913
Je vais pas pouvoir m'approcher d'eux.
162
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Tu te dégonfles ?
163
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
J'ignorais que j'avais rejoint
un groupe de baltringues
164
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
qui visent des femmes et des enfants !
165
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Contactez nos associés sur le terrain,
y compris les gangs noirs.
166
00:11:17,552 --> 00:11:21,764
Dites-leur que Joe Colomb offre 20 briques
pour la tête de Bumpy Johnson.
167
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- Vingt briques ?
- Vous attendez quoi ? Allez-y !
168
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
Tu sais quoi ? Normalement,
169
00:11:33,359 --> 00:11:37,155
je te tuerais pour m'avoir manqué
de respect devant mes hommes.
170
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Mais vous savez que j'ai raison.
Il a merdé.
171
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
On verra.
172
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
C'est lui ou moi. Je parie sur moi.
173
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Pourquoi Pettigrew n'était pas avec vous
au 22 West ?
174
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Il s'est porté pâle.
175
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Jamais de la vie ! Impossible !
176
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Tout est possible.
- Écoute.
177
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
C'était peut-être cette pute
de Stella Gigante. Elle est tarée.
178
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Elle n'a aucune raison de me trahir.
179
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Bonanno non plus.
180
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Tous les deux veulent buter Colombo.
181
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Non, c'est Pettigrew.
Il s'est joint à Colombo.
182
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
C'est impossible que Nat nous fasse ça.
183
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Je sais pas.
184
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Cet enfoiré est dégoûté
depuis mon arrivée.
185
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Va chier, Frank ! Tu le connais pas.
- Moi, oui.
186
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Il veut vendre de la came
depuis qu'on a arrêté.
187
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Désolé, Bump, mais j'y crois pas.
188
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Il m'a déjà volé
pour couvrir ses dettes de jeu.
189
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Je lui ai pardonné.
190
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Mais un homme qui a trahi
recommencera forcément.
191
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Si c'est vrai,
192
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
je te jure sur ma vie
que je vais le buter.
193
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Pas si j'arrive le premier. Venez.
194
00:13:07,787 --> 00:13:10,248
{\an8}Chez Bamonte
195
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Nous sommes à un tournant, mes amis.
196
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Mon rassemblement pro-Italiens
a lieu demain au Colombus Circle.
197
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Les membres du Congrès Biaggi, Badillo
et Murphy seront tous là.
198
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
Sans oublier Frank Sinatra, Dean Martin
et tout le Rat Pack.
199
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Tu as précisé
qu'il y aurait un tas d'agents du FBI
200
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
qui prendront des putain de photos ?
201
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Laisse-les faire. On a rien à cacher.
202
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Tant que les Italiens restent soudés.
203
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Tu penses que combien de personnes
vont se pointer à ce rassemblement ?
204
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Cinquante mille. Peut-être plus.
205
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
Cinquante mille ?
206
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
Cinquante mille ?
207
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Je vais être honnête avec vous.
208
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
Je crois pas que notre ami
Lucky Luciano imaginait ça
209
00:13:55,543 --> 00:13:57,003
quand il a créé la Commission.
210
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
T'as raison. Notre ami a raison.
211
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Il n'avait pas ça en tête.
212
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Mais les temps ont changé.
213
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Écoutez, dans notre monde,
l'image publique est primordiale.
214
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
C'est plus puissant qu'une balle.
215
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Tu crois que cette demi-pédale
de J. Edgar Hoover
216
00:14:15,646 --> 00:14:18,858
en a quelque chose à foutre
d'une bande d'Italiens
217
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
défilant avec des pancartes ?
218
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Écoute. Ne me crois pas sur parole.
219
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Regarde le résultat pour les Noirs.
Ils ont fait voter des putain de lois.
220
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
Et ils se défendent face aux flics.
221
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
C'est exactement ce qu'on va faire
quand on sera unis.
222
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, t'as de sacrées idées.
223
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Ça me plaît. T'as notre soutien.
224
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Merci, Tommy.
225
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Écoutez. En parlant de Noirs…
226
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Comme vous devez le savoir,
227
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
ce matin, une tentative d'homicide
sur Bumpy Johnson a eu lieu.
228
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
J'ai tout fait pour le convaincre
de revendre de l'héro pour nous.
229
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Ce bâtard est borné,
il refuse de s'y plier.
230
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Je propose qu'on agisse, bordel.
231
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Oui, exact. Pino a raison.
232
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpy saute.
233
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Pas juste
parce qu'il nous emmerde constamment,
234
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
mais parce qu'il complique
notre contrôle des stupéfiants à Harlem.
235
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Vous savez quoi ?
236
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Je pense que Joe et Pino
veulent contrôler la drogue.
237
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Parce que s'ils contrôlent la drogue,
ils nous contrôlent.
238
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Point barre.
239
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Voilà ce que je pense.
240
00:15:24,340 --> 00:15:30,221
Ça me paraît évident
que tu soutiens Bumpy au lieu des tiens.
241
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Pourquoi ? Je sais pas.
242
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Soit t'es avec nous,
soit t'es contre nous. Décide-toi.
243
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- C'est pas cool, Elise.
- Ça ne durera pas.
244
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
On passe pour quoi
avec les gars de Bumpy ?
245
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
C'est pas notre genre.
246
00:15:58,040 --> 00:16:01,878
- Ils resteront dehors. Tu les verras pas.
- C'est pas le sujet, bordel !
247
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Tu nous mêles à une guerre
de mafieux italiens qui nous regarde pas !
248
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Ma fille sera en sécurité, ici.
249
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- Ça te suffit pas ?
- Écoute.
250
00:16:10,511 --> 00:16:11,679
Tu sais que je tiens à toi.
251
00:16:11,762 --> 00:16:13,181
Alors, prouve-le !
252
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Si tu veux que je parte,
j'emmènerai ma fille dans le Sud.
253
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Non.
254
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Ne fais pas ça.
255
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Les Panthers sont ma famille.
256
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Mais les Johnson aussi.
257
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Je dois protéger les deux.
258
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
On a déconné !
259
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Il sera sur ses gardes, maintenant.
260
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
De mon point de vue, on est vaincus.
261
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Tu veux pas écouter
ce que Bumpy a à dire ?
262
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo a tiré sur des civils
dans un restaurant.
263
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Tu sais très bien que c'est une connerie.
264
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Ça me surprend pas.
265
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Il est trop obsédé par ses droits civiques
pour arrêter cette guerre.
266
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Quel est le plan ?
267
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella contacte Colombo et organise
une entrevue entre lui et moi.
268
00:17:15,284 --> 00:17:16,827
Il a voulu t'abattre.
269
00:17:16,911 --> 00:17:18,246
Pourquoi il accepterait ?
270
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Je vais lui donner
ce qu'il a toujours voulu.
271
00:17:20,623 --> 00:17:23,292
Un accord de paix où j'accepte
de vendre de la came
272
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
s'il me laisse la vie sauve.
273
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Tu répètes partout
que t'as arrêté depuis plus d'un an.
274
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Il acceptera s'il pense
récupérer la came des Genovese.
275
00:17:31,842 --> 00:17:32,927
Et moi avec.
276
00:17:33,010 --> 00:17:35,304
On se verra
dans un lieu où il se sent bien.
277
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
Au St. Clair, avant l'ouverture.
278
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Bon sang.
279
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Quoi ?
280
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Je suis en plein cauchemar, putain.
281
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Je m'associe à un Noir
et à une femme contre les miens.
282
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
C'est une putain de blague.
283
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Rejoins Colombo, alors.
284
00:17:54,198 --> 00:17:57,743
Il va attirer l'attention sur vous
avec ses droits civiques,
285
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
vous irez tous en taule.
286
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Voilà ce qu'on va faire.
287
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Si tu arrives à buter Colombo,
288
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
j'arrondis les angles
avec les autres familles.
289
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Mais si tu échoues, démerde-toi tout seul.
290
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
À toi de le convaincre, Stella.
291
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Je dois lui parler.
292
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Il t'attendait.
293
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Accompagne-la.
294
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Elle est là, patron.
295
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
OK. Merci.
296
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
C'est pour quoi, ça ?
297
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Delia ! Elle est à l'hosto
avec un trou dans le bide !
298
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
T'aurais pu la tuer !
299
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Je suis vraiment désolé.
300
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
C'était une erreur,
ça ne se reproduira plus.
301
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Comment va-t-elle ?
302
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Il faut que t'arrêtes ça. Tout de suite.
303
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
Cet enfoiré cherche aussi à me tuer.
Tu t'en fous peut-être.
304
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Je me fous de mettre fin
aux effusions de sang à Harlem.
305
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia est ma meilleure amie.
Tu comprends ?
306
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Je peux rien y faire.
307
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Détrompe-toi.
308
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Je peux convaincre Bumpy
de vendre de l'héro pour nous.
309
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Rencontre-le. Faites la paix.
310
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
T'es sérieuse ?
311
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Pour ta demande en mariage…
312
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
J'ai besoin d'avoir confiance
en mon époux.
313
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
On doit partager la même vision
sur certains sujets.
314
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Promets-moi de mettre un terme
à cette guerre, et je t'épouse.
315
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella va convaincre Colombo
que je veux vendre de la came pour lui.
316
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Tu me dirais la même chose,
alors écoute-moi.
317
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Tu mets nos vies
entre les mains de Stella Gigante ?
318
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Je sais que t'es remué par Delia.
Je comprends.
319
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Mais tu es sûr de ne pas laisser
tes émotions prendre le dessus ?
320
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
Nat Pettigrew m'a trahi pour Colombo.
Ma famille aurait pu y rester.
321
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Bien sûr que je suis remué !
Qu'est-ce que tu racontes ?
322
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
OK. Je comprends.
323
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Stella va lui proposer
une rencontre au St. Clair ?
324
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Oui.
325
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
À moins que Colombo
ait changé chaque serrure,
326
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
on peut passer par le sous-sol.
327
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Je propose d'y aller en avance.
Et on le bute quand il arrive.
328
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
Oui, mais si Colombo sait
que tu veux le buter,
329
00:21:15,357 --> 00:21:16,734
pourquoi il croirait Stella ?
330
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Il ne veut pas de guerre.
Il doit soigner son image.
331
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Cet enfoiré est occupé
à jouer les politiciens.
332
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Mais Bump, tu prends un risque.
333
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
En butant Colombo
sans l'accord oral de Bonanno,
334
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
les cinq familles vont vouloir se venger.
335
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno veut juste assurer ses arrières.
336
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Il nous soutiendra si on réussit.
337
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Mon père a dit
que ta mère s'en sortirait.
338
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Elle sortira bientôt.
339
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Mon frère est mort par balle,
340
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
et je n'ai rien pu faire.
341
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Et maintenant, ma mère.
342
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Vraiment désolée.
343
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
C'était effrayant. Je l'ai vue.
344
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Mais elle nous a sauvé la vie.
345
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Vraiment ?
346
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Oui.
347
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
En s'interposant
devant la balle destinée à mon père.
348
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Ta mère est une héroïne.
349
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
C'est la meilleure femme au monde.
350
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
Et je vais tuer ce gars.
351
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Quel gars ?
- Celui qui a donné l'ordre de tirer.
352
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
C'était Joe Colombo, un gangster italien.
353
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Tout le monde le sait.
J'ai entendu ta mère en parler.
354
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Exact.
355
00:22:37,439 --> 00:22:41,277
Et ils ont tous peur d'agir
à cause de la mafia.
356
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Mais pas moi.
357
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
T'as pas peur ?
358
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Bien sûr que non.
Je suis un Black Panther.
359
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
S'inspirant du mouvement
des droits civiques pour les Noirs,
360
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
le Jour de l'Unité de Joe Colombo
se tiendra demain à Central Park.
361
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
Il soulignera
les griefs de la communauté
362
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
et portera l'attention
sur la discrimination ethnique
363
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
et les stéréotypes négatifs.
364
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
En particulier, la représentation
des Italiens en criminels
365
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
par les forces de l'ordre et les journaux.
366
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Cette merde aura lieu demain.
Soyez bien attentifs.
367
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Elise veut te voir.
368
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
Quoi ?
369
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Les gars.
370
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Quoi ? Margaret va bien ?
371
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Oui, elle va bien.
372
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Que se passe-t-il ?
- C'est idiot.
373
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Soudain, j'ai eu le pressentiment
que je ne te reverrais peut-être pas.
374
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Ne t'inquiète pas.
375
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
On a été séparés un long moment.
Et je… le regrette.
376
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
S'il t'arrivait quoi que ce soit…
377
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Il ne m'arrivera rien.
378
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Sache que je t'aime.
379
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Tu le sais, hein ?
380
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Bien sûr.
381
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Je t'aime aussi.
382
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Bien.
383
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Ne l'oublie jamais.
384
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Je suis désolée.
385
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Je vais y aller.
386
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Je t'en prie, sois prudent.
387
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Je suis ton père.
388
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Tu as raison.
389
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Je joue à un jeu dangereux.
390
00:24:35,766 --> 00:24:40,688
S'il m'arrivait quoi que ce soit, sache
que je n'ai jamais été aussi fier de toi.
391
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
De ce que tu fais. Être une Panther.
392
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Tu suis tes propres principes.
393
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Je suis très fier.
394
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Tout va bien.
395
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Ça va bien se passer.
396
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Je vais m'en sortir.
397
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Amenez la voiture devant.
398
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Hé, Vinnie,
399
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
tu m'assistes sur ce coup-là.
400
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Tu tires la gueule.
401
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Vous faites erreur en sous-estimant Bumpy.
402
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Vraiment ?
403
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Envoyez vos hommes, si vous voulez.
Mais restez à l'écart.
404
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Pourquoi ?
405
00:25:38,620 --> 00:25:40,873
On se voit au St. Clair.
C'est mon terrain.
406
00:25:40,956 --> 00:25:42,374
J'aurai des gars partout.
407
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy ne passera pas de marché
avec vous.
408
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Pas après la fusillade au 22 West.
409
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Qu'est-ce que tu racontes ?
410
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Stella Gigante a tout organisé.
Elle sera notre intermédiaire.
411
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Vous lui faites confiance ?
- Évidemment.
412
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Par principe, je ne crois jamais…
- Ferme-la.
413
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
C'est quoi, le problème ?
414
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
T'as peur d'être coincé
si je passe un accord avec lui ?
415
00:26:11,570 --> 00:26:15,783
J'ai choisi de bosser pour vous.
Ne foutez pas tout en l'air.
416
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
ENTRÉE DE SERVICE
417
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Regarde-nous. Qui l'aurait cru.
418
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Bien joué, le bouseux.
419
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Ils auraient dû changer ces serrures.
420
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
421
00:27:34,027 --> 00:27:36,572
- Mains en l'air, le rital.
- Je prends ça.
422
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Où est Joe Colombo, putain ?
423
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
C'est quoi, ce bordel ?
424
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Tu vas morfler.
425
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Non ! Ne faites pas ça !
426
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Je vous jure
que je suis prêt à tout ! Pitié !
427
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Non ! Je tuerai Colombo moi-même,
je vous promets !
428
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
D'une balle en pleine tête !
429
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Ne faites pas ça !
430
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Je vous en supplie, ne faites pas ça !
431
00:27:58,844 --> 00:28:00,888
- Pitié !
- Fallait pas t'en prendre à moi
432
00:28:00,971 --> 00:28:02,347
et à ma famille.
433
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Pour Delia.
434
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy !
435
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Sacré gâchis.
436
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Après tout ce boulot.
437
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Les rêves meurent.
438
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Et Colombo avec.
439
00:28:45,432 --> 00:28:47,142
Les pompiers combattent un incendie
440
00:28:47,225 --> 00:28:50,187
au populaire Club St. Clair à Harlem
en ce moment même.
441
00:28:50,270 --> 00:28:54,775
On dénombre plusieurs victimes.
La cause de l'incendie reste à déterminer.
442
00:28:54,858 --> 00:28:56,985
La police soupçonne l'incendie
d'être le dernier
443
00:28:57,069 --> 00:28:59,196
d'une série d'actes
de plus en plus violents
444
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
dans la guerre entre la mafia
et les gangs noirs.
445
00:29:02,032 --> 00:29:04,493
La propriété du club
était récemment passée
446
00:29:04,576 --> 00:29:06,870
d'Ellsworth Johnson à Joseph Colombo.
447
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, tête d'affiche
du Jour de l'Unité de demain,
448
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
est injoignable pour l'instant.
449
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
C'est quoi, ce bordel ?
450
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Prévenez tous les gangs d'Harlem.
451
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Peu importe qui le bute, Noir ou Blanc.
Je le veux mort. Maintenant.
452
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Compris, patron.
453
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
T'avais raison.
454
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Je suis surpris
que Bumpy ait incendié son club.
455
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Mon club !
456
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
C'était mon club, putain.
457
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Elle m'a piégé.
458
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Pourquoi Stella ferait ça ? La pétasse !
459
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Bumpy a dû la manipuler.
460
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
J'avais confiance en elle.
461
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Quand elle bossait pour moi,
on parlait pendant des heures.
462
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Je croyais la connaître.
463
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
Qu'au fond…
464
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
C'est une pétasse sans cœur.
465
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Sans vouloir l'insulter.
466
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Eh, ben…
467
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
elle va bien le regretter.
468
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Téléphone à Pino Scolari.
469
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
Déploie nos soldats dans la rue.
470
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Passe-moi Pino Scolari.
471
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo veut le voir.
472
00:31:21,296 --> 00:31:22,714
J'arrive pas à ouvrir la cache.
473
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
Que se passe-t-il ?
474
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Personne ne me comprend, sauf toi.
475
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Je peux t'aider ?
476
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Oui, je crois bien.
477
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
LE JOUR DE L'UNITÉ
478
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
Je sais pas, Joe.
479
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Ce discours n'est peut-être pas
une si bonne idée.
480
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
Qu'est-ce que tu racontes ?
481
00:31:54,996 --> 00:31:58,208
Des milliers d'Italiens de tout le pays
viennent m'écouter.
482
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Après tout ce bordel,
tu crois que c'est sûr ?
483
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
En plus de mes gars,
484
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
j'aurai une armée de flics italiens
qui me protégera.
485
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Cette embrouille avec Bumpy Johnson…
486
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
Ça fait tache.
487
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
J'ai parlé à Chin.
Il n'aime pas que je bosse avec toi.
488
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Sa fille non plus.
489
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
À ce propos, Chin, comme on le sait,
490
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
n'est pas là, putain.
491
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Et sa fille n'a pas à te dire,
un sous-chef, ce que tu dois faire.
492
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Tu crois que ça me plaît ?
493
00:32:25,152 --> 00:32:27,404
Si je l'écoute pas, je désobéis à Chin.
494
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
On emmerde Chin !
495
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Tu devrais diriger cette famille.
496
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, je peux t'aider à y arriver.
497
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
Et Stella ?
498
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
T'aimes qu'une gonzesse
te donne des ordres ?
499
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Écoute.
500
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson va sauter,
et Harlem me reviendra.
501
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
C'est toi qui fais venir la came.
502
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Pas ce connard de Chin.
503
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Et une fois que je contrôlerai
les autres chefs, ce sera fini.
504
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin n'aura plus assez de gars
pour nous menacer.
505
00:33:00,937 --> 00:33:04,566
Mais t'oublies Bonanno.
Il est avec Bumpy et Stella.
506
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Une fois Bumpy mort, Bonanno m'obéira,
sinon il sautera aussi.
507
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Et pour ce qui est de Stella…
508
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
je te laisse régler ça.
509
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Comment ça ?
510
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Elle doit sauter.
511
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Écoute-moi, Joe.
512
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Moi, je bute pas les femmes.
513
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Si elle croit pouvoir commander
comme un homme,
514
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
elle peut en payer le prix comme un homme.
515
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Et tu as ma parole. Je te nommerai chef
de la famille Genovese.
516
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Je suis venu te dire de quitter la ville.
517
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Impossible.
Je dois protéger les intérêts de mon père.
518
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Pour ça, il faut que tu restes en vie.
519
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino ne s'en prendra pas à moi.
520
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Il est loyal envers mon père.
521
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo s'est mis Pino dans la poche.
522
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Je connais Pino depuis l'enfance.
523
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Il ne trahirait jamais ma famille.
524
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Désolé, Stella.
Dans ce monde, ça n'a aucune valeur.
525
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Tu as raison.
526
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
Mon père m'a prévenue.
Si je veux devenir cheffe,
527
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
je ne dois avoir confiance en personne.
Pas même en mes amis.
528
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Même moi ?
529
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Oui. Même toi.
530
00:34:42,539 --> 00:34:44,332
Suis mon conseil.
531
00:34:44,416 --> 00:34:46,626
Quitte la ville le temps
que je m'occupe de Colombo.
532
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Mes gars te protégeront.
533
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Je veux pas attirer l'attention.
Je peux me débrouiller.
534
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
Il est tôt, ici, à New York,
535
00:35:05,604 --> 00:35:10,984
et les participants commencent à arriver
au rassemblement du Jour de l'Unité.
536
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
La police et la ville attendent
des dizaines de milliers de personnes
537
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
pour ce que les organisateurs appellent
une voix unie
538
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
contre la maltraitance et les clichés
envers les Italo-Américains.
539
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
Faisant ainsi écho aux revendications
540
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
de la Ligue Italo-Américaine
Anti-Diffamation.
541
00:35:26,875 --> 00:35:28,918
Pour plus d'informations,
542
00:35:29,002 --> 00:35:31,212
la parole est à Bill Kurtis
depuis Colombus Circle.
543
00:35:31,296 --> 00:35:35,175
La Ligue appelle tous les Italo-Américains
à combattre la discrimination.
544
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Ses membres contestent surtout
545
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
le stéréotype de l'Italien gangster.
546
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Ils veulent supprimer
les termes "mafia" et "Cosa Nostra".
547
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
Selon eux, tous les Italiens
ne sont pas des gangsters,
548
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
et tous les gangsters
ne sont pas italiens.
549
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Ce genre de publicité ne s'achète pas.
550
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Oui, ça va être une belle journée.
551
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
OK. Allons-y.
552
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Moi ?
553
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
C'est pas une bonne idée.
554
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Si les gars de Bumpy viennent,
j'ai besoin de toi.
555
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Si les gars de Bumpy viennent,
ils me tireront dessus à vue.
556
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
C'est pas mon problème, OK ?
557
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
J'ai fait ce que t'as demandé.
558
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Tu t'es pas dégonflée ?
- J'ai failli.
559
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Je ne devrais pas faire ça.
- T'en fais pas.
560
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Tu n'aides pas que moi.
Ça va sauver ton père.
561
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
N'oublie pas que Colombo veut le tuer.
562
00:37:06,516 --> 00:37:10,061
- Comment t'as eu la clé ?
- Dans la veste de ma mère.
563
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Merci.
564
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Tu vas faire quoi ?
565
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
J'ai repéré tous les bâtiments,
566
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
il n'y en a qu'un
où je l'aurai en ligne de mire.
567
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
En face de la fontaine.
568
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Ça va pas être facile.
569
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Encore pire s'il rate.
570
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Te foire pas !
571
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
Je l'accompagne ?
572
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Non, j'ai autre chose pour toi.
573
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
C'est pas de la grande cuisine,
mais faite avec amour.
574
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Délicieux.
575
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Merci.
576
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Tu te sens pas bien ?
577
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
J'ai pas faim.
578
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Vous avez vu Jerome ?
579
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Il est introuvable,
et l'issue de secours était ouverte.
580
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Vérifie la cache d'armes.
- Déjà fait.
581
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Elle était ouverte, un calibre 38 manque.
582
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Tu lui as parlé.
Il t'a dit quelque chose ?
583
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Chérie, regarde-moi.
584
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Ne mens pas.
585
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Je peux rien dire.
586
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Il m'a fait promettre.
587
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Ce gamin risque de mourir.
C'est ça que tu veux ?
588
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Dis-nous où il est allé.
589
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Tuer Joe Colombo.
590
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
La voilà.
591
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
Problème de téléphone ?
J'ai appelé six fois.
592
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Oui, la ligne déconne.
593
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Tu… vas au rassemblement ?
594
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Finalement, non.
595
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Ah, bon ? Joe va être déçu.
596
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Il sait que je suis souffrante.
597
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Vraiment ? C'est dommage.
598
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Tu pars en voyage ?
599
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Oui, voir mon père en Floride.
600
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Ah oui ?
Tu te sentiras peut-être mieux là-bas.
601
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
C'est drôle. J'ai parlé à ton père avant,
il ne m'a rien dit.
602
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Je lui fais la surprise.
603
00:40:55,453 --> 00:40:56,955
T'es pleine de surprises.
604
00:40:57,038 --> 00:40:58,039
Vraiment ?
605
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Arrêtons les conneries.
606
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
On se connaît depuis un bail.
607
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
J'ai été plus que tolérant vis-à-vis…
608
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
de la situation merdique
que ton père m'a refourguée.
609
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
C'est-à-dire ?
610
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Avoir quelqu'un comme toi, une…
611
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
une fille qui ne sait pas ce qu'elle fout
612
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
et me donne des ordres.
613
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
Ou pire,
614
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
qui conspire derrière mon dos, bordel !
615
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
Tu fais quoi, hein ?
616
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
Tu fais quoi ?
617
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Tu comptes foutre quoi avec ça ?
618
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Calme-toi.
- Boucle-la !
619
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Qu'est-ce que je vais faire ?
620
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Tout le monde m'a dit
que t'étais totalement tarée.
621
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
Et si…
622
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
si je disais à ton père
que tu t'es suicidée,
623
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
que tu t'es éclaté la cervelle
avec ton flingue. Il me croira.
624
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Ils me croiront tous.
625
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Je vais te buter.
626
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Ouvre ta putain de bouche !
627
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Ça va ?
628
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy m'a demandé de te surveiller.
629
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Merci.
630
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
De rien.
631
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
Depuis plusieurs semaines,
des groupes d'Italo-Américains
632
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
manifestent devant le QG du FBI
à Manhattan
633
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
pour protester contre les termes
"mafia" et "gangster",
634
00:43:14,092 --> 00:43:16,427
qu'ils considèrent
comme des insultes racistes.
635
00:43:16,511 --> 00:43:20,056
Aujourd'hui, la manifestation
s'est transformée en mouvement,
636
00:43:20,139 --> 00:43:23,226
avec des milliers de gens
réunis près de Central Park
637
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
pour fêter
le Jour de l'Unité italo-américaine.
638
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}JOUR DE L'UNITÉ ITALIENNE
639
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
JOUR DE L'UNITÉ
29 JUIN
640
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Désolé, accès interdit.
641
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
{\an8}Fier D'être ITALIEN
642
00:44:56,235 --> 00:44:58,738
VERS UN ÉTAT POLICIER ?
DROITS CIVIQUES ITALO-AMÉRICAINS
643
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Bon sang !
644
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
C'est blindé de monde.
645
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Ce rassemblement sera historique.
646
00:45:19,217 --> 00:45:24,096
Ça prouve que le peuple italien est uni.
Prêt pour le changement.
647
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
On en a marre d'être traités
comme des animaux.
648
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Comment ça va ?
649
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
Vous voyez cette foule ?
650
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Regardez ce monde.
651
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Comment allez-vous ?
652
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}LIGUE DE DÉFENSE
DES DROITS CIVIQUES DES ITALO-AMÉRICAINS
653
00:45:47,954 --> 00:45:50,039
{\an8}UNITÉ ITALIENNE
ENSEMBLE CONTRE LE RACISME
654
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Mesdames et messieurs !
655
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
Mes frères et sœurs.
656
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
Paisans !
657
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
On n'est pas de la MAFIA
658
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Nous sommes réunis ici
659
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
non seulement
pour célébrer notre héritage,
660
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
mais aussi pour affirmer notre unité
et notre force collective.
661
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Vous voyez Jerome ?
662
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
En ces temps
663
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
d'incompréhension
664
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
et de préjugés, visant à nous diviser,
665
00:46:24,782 --> 00:46:29,120
il est plus important que jamais
que nous, les Italiens, nous unissions,
666
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
fiers de ce que l'on est
et de ce que l'on représente !
667
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Des gens honnêtes et travailleurs,
voilà ce qu'on est !
668
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Pas des criminels.
669
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Ni des macs ou des trafiquants de drogue.
670
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
La communauté italo-américaine
a été calomniée,
671
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
au même titre que nos amis noirs.
672
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
On n'est pas des voyous
cherchant à vous dépouiller.
673
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
On ne tient pas tant à vous intimider
674
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
qu'à vous inviter le dimanche
pour le ragoût de nonna.
675
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
Nous sommes des Américains normaux
676
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
qui demandons simplement
un traitement équitable,
677
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
car nous n'avons rien fait
qui justifie qu'on nous maltraite.
678
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Laissez-nous lancer
notre propre mouvement civique.
679
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Défiler à Washington
680
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
pour leur dire qu'ils n'ont plus
le droit de nous malmener !
681
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
C'est donc vrai.
682
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- On demande l'égalité !
- D'abord Colombo.
683
00:47:27,386 --> 00:47:29,722
- Toi ensuite.
- Plus de citoyens de seconde zone !
684
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
On demande l'égalité !
685
00:47:33,642 --> 00:47:36,896
Vous pouvez nous emprisonner.
Nous tabasser.
686
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
Nous priver de nos droits.
687
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
Mais rien ne nous arrêtera !
688
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
Car nous sommes italiens !
689
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
Et on sait se battre !
690
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Viens, on doit te sortir de là ! Cours !
691
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
À l'aide !
692
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Appelez une ambulance !
693
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Au secours !
694
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
VEUILLEZ PATIENTER
695
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
La vie est une partie d'échecs.
Sauf sur un point.
696
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Si on perd, on ne peut pas recommencer.
697
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Tes options paraîtront limitées.
698
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Tes tactiques tomberont à l'eau.
699
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Il y aura des événements inattendus.
700
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Mais le but du jeu doit rester clair :
701
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
survivre.
702
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Les familles te ficheront la paix.
À une condition.
703
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Que tu vendes de l'héroïne à Harlem.
704
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
J'aurai essayé.
705
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
J'aurai essayé.
706
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Sous-titres : Marine Rebidja