1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Bien que cette histoire soit inspirée de faits réels, 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,506 certains personnages, événements, lieux et dialogues 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 ont été inventés pour les besoins de la fiction. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo. Il place ses pions. - Je le vois à la télé tous les jours, 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 avec ses conneries de droits civiques. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Il cherche à s'accaparer Harlem. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Aide-moi à arrêter Colombo tant qu'on le peut. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Je récupère Harlem. 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Les ports, les flics, les syndicats, je vais tout contrôler. 11 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Tu me suggères de t'épouser et de me mêler à cette folie ? 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Tout roi a besoin d'une reine. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Je ne m'engagerai pas dans l'armée si je peux rejoindre les Panthers. 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - J'en reçois un ? - Désolé, gamin. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Tu viens de nous rejoindre. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Rends-moi mon fric ou rends-moi mon club. 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 T'es né pour dealer de la drogue. 18 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Je refuse de m'associer à toi et de dealer de la came pour toi. 19 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Quand un obstacle te barre la route, tu l'élimines. 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,600 - Tu veux que je bute un chef ? - On serait tous les deux gagnants. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 C'est pourquoi je t'autorise à buter ce type. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 On n'a rien pour l'instant. 23 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Pas de came, pas de St. Clair, pas de fric. Rien ! 24 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Tu lui dois le respect. 25 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 J'en ai marre de ton côté lèche-cul et de tes trahisons. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Calme-toi. 27 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Va chier, toi aussi ! 28 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 J'ai besoin d'un soutien de plus au cas où ça foirerait. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Butons Colombo. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo ? 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Oui ? - Il faut qu'on parle. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 À quel sujet ? 33 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 D'un partenariat entre vous et moi. 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Ce que j'ai besoin de savoir, 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 c'est pourquoi tu trahirais un homme pour qui tu bosses depuis tant d'années ? 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Surtout alors qu'on est en pleine guerre, putain. 37 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Je comprends pas. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Je connais Bumpy depuis longtemps. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Je l'ai jamais vu comme ça. 40 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Pour moi, c'est lui qui me trahit. - Comment ça ? 41 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 En abandonnant ce qui me payait, la came. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Ce qui vous a amené à reprendre le St. Clair. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Ça me paraît évident. 44 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Vous allez contrôler Harlem. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 T'es pas très loyal, hein ? 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Au cas où vous l'ignoriez, 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 c'est le chaos dans les rues, en ce moment. 48 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 La morgue regorge de corps. 49 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Noirs et Italiens. 50 00:02:32,444 --> 00:02:36,948 Et tant qu'on risquera de se faire buter à tout moment en marchant dans Harlem, 51 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 une chose est sûre : on ne gagnera pas de fric. 52 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Alors, non. Il n'est pas question de loyauté, mais de survie. 53 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 En quoi tu penses m'être utile ? 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 On vous repère facilement à Harlem. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Pas moi. Je connais le quartier. 56 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Les Reaper, les Chancellor, les Copian. Tous les gangs de rue. 57 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Laissez-moi leur dire que vous voulez enterrer la hache de guerre. 58 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Que vous voulez regagner du fric de la meilleure façon possible : 59 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 pas grâce à la guerre, mais à l'ordre. 60 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Vous voulez prendre le contrôle d'Harlem, 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 vous aurez besoin de l'aide de quelqu'un comme moi. 62 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Je vois. Tu seras le nouveau Bumpy Johnson. 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Si vous le dites. 64 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Comment te faire confiance ? 65 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Être sûr que tu n'es pas sa taupe, venue pour me baiser la gueule. 66 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Je risque ma peau. 67 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Si vous voulez tuer Bumpy Johnson, va falloir me faire confiance. 68 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 On n'avait pas petit-déjeuné ensemble depuis si longtemps. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Ça m'avait manqué. La maison me manque. 70 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Alors, reviens. 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Vous avez vu le journal ? - Ne leur montre pas ça. 72 00:04:25,599 --> 00:04:29,060 Votre mère a fait des miracles en réunissant Capote et Baldwin. 73 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 SOIRÉE DE GALA : LE BAL EN NOIR ET BLANC DE CAPOTE 74 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Oh ! Tu es sublime. 75 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Très impressionnant. Le conseil de ce musée doit t'adorer. 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 J'ai encore du travail. 77 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Ils m'ont demandé de monter une exposition d'artistes noirs. 78 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Tu le mérites. 79 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Surtout après tout ce fayotage. 80 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 J'espère que vous avez faim. 81 00:04:52,876 --> 00:04:54,628 Je meurs de faim. Merci. 82 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 Comment va Jerome ? 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Il est mieux avec les Panthers qu'au Vietnam. 84 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Mais si ça ne tenait qu'à moi, il serait en cours de couture. 85 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Tu regardes quoi ? 86 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Quel genre de flic vient bouffer dans un tel endroit ? 87 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Ils mangent gratos 88 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 et laissent parfois cinq cents de pourboire. 89 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 C'est pas un flic ! 90 00:06:03,530 --> 00:06:05,615 SALLE D'ATTENTE POUR NOIRS 91 00:06:05,699 --> 00:06:09,160 LIBRAIRIE SUR L'HISTOIRE DES AFRICAINS ET DES PERSONNES DE COULEUR 92 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 NOUS TRIOMPHERONS 93 00:06:58,335 --> 00:07:00,253 LA JUSTICE PAR TOUS LES MOYENS 94 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 NOUS DEMANDONS L'ÉGALITÉ ! 95 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 {\an8}PROGRAMME DE SURVIE POUR LA COMMUNAUTÉ 96 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Oui. 97 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Oui, je vois. Merci. 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Prévenez-nous en cas de changement. 99 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Delia vient de sortir du bloc. 100 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 Ils ont retiré la balle. 101 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Dieu merci, elle va s'en sortir. 102 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Gloire à Allah. 103 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Ça aurait pu être bien pire. Vous auriez pu… 104 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Ce fumier de Joe Colombo va crever ! 105 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Papa, parle doucement. Margaret est juste à côté. 106 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 On va bien. 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Mais je m'inquiète pour toi. C'est quoi, tout ça ? 108 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Quelqu'un a dû prévenir Colombo que je prévoyais de le buter. 109 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Quoi ? Une taupe ? 110 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Si Joe Colombo cherche à te tuer, Margaret est en danger ici. 111 00:08:22,794 --> 00:08:24,129 On l'envoie dans le Sud ? 112 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 On l'a déjà fait. Ça a fait des dégâts. 113 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Je l'emmène chez les Panthers. Ce sera plus sûr. 114 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Tu es dingue ? 115 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Comment vont-ils la défendre contre des tireurs italiens ? 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise a raison Ils ignoreront qu'elle est là-bas. 117 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 J'enverrai quelques gars pour surveiller, au cas où. 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Tu devrais les accompagner. 119 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Hors de question. Ma place est ici, avec toi. 120 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 C'est décidé. Je vais prévenir Margaret. 121 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Non. Laisse-moi faire. 122 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Delia va bien ? 123 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Oui, elle va s'en sortir. 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Elle sort bientôt de l'hôpital. 125 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Fais tes affaires. Tu vas rester avec Elise un moment. 126 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - Avec les Panthers ? - Oui. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Tu y seras en sécurité. Juste un petit moment. 128 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Pourquoi on veut nous tuer ? 129 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Difficile à expliquer. 130 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Ce monde est peuplé de méchants. 131 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 T'es un méchant ? 132 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Pourquoi tu dis ça ? 133 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Les gens parlent, papa. 134 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Reggie m'embêtait à l'école, et l'un de mes profs lui a dit : 135 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "N'embête pas Margaret, ou son père te tuera." 136 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Des trucs du genre. 137 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 On est tous faits de lumière et d'ombre. 138 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Parfois, l'une prend le dessus sur l'autre. 139 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Mais je veux que tu saches que je suis ton père. 140 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 Je t'aime. 141 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Et je ne veux que ton bien. 142 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Sois gentille et fais ta valise. 143 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Frank Lucas était là. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Il m'a reconnu, mais j'avais Bumpy en ligne de mire. 145 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 Cette putain de serveuse s'est interposée 146 00:10:20,620 --> 00:10:21,913 et a pris la balle ! 147 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Ce fumier a tiré devant sa femme et ses enfants ? 148 00:10:24,541 --> 00:10:26,209 Tu m'as dit qu'il déjeunait là-bas ! 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,211 Fumier, je t'ai pas donné d'ordres ! 150 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 On bute pas un homme en présence de sa famille ! 151 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Écoute. Comme il est noir, j'ai cru que ça s'appliquait pas. 152 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 En plus, patron, Johnson veut ta peau. 153 00:10:40,390 --> 00:10:43,810 J'aurais pu buter sa grand-mère si ça avait permis de le supprimer. 154 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Oui, mais il s'est manqué. 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Et maintenant, il sait. 156 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Il va vouloir se venger. La guerre est déclarée. 157 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 OK. On doit frapper à nouveau. Et vite. 158 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Tu devrais t'y coller. 159 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Vous êtes taré ? 160 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Il doit savoir que je suis votre indic. 161 00:11:01,703 --> 00:11:03,913 Je vais pas pouvoir m'approcher d'eux. 162 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Tu te dégonfles ? 163 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 J'ignorais que j'avais rejoint un groupe de baltringues 164 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 qui visent des femmes et des enfants ! 165 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Contactez nos associés sur le terrain, y compris les gangs noirs. 166 00:11:17,552 --> 00:11:21,764 Dites-leur que Joe Colomb offre 20 briques pour la tête de Bumpy Johnson. 167 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - Vingt briques ? - Vous attendez quoi ? Allez-y ! 168 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Tu sais quoi ? Normalement, 169 00:11:33,359 --> 00:11:37,155 je te tuerais pour m'avoir manqué de respect devant mes hommes. 170 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Mais vous savez que j'ai raison. Il a merdé. 171 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 On verra. 172 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 C'est lui ou moi. Je parie sur moi. 173 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Pourquoi Pettigrew n'était pas avec vous au 22 West ? 174 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Il s'est porté pâle. 175 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Jamais de la vie ! Impossible ! 176 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Tout est possible. - Écoute. 177 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 C'était peut-être cette pute de Stella Gigante. Elle est tarée. 178 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Elle n'a aucune raison de me trahir. 179 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Bonanno non plus. 180 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Tous les deux veulent buter Colombo. 181 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Non, c'est Pettigrew. Il s'est joint à Colombo. 182 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 C'est impossible que Nat nous fasse ça. 183 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Je sais pas. 184 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Cet enfoiré est dégoûté depuis mon arrivée. 185 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Va chier, Frank ! Tu le connais pas. - Moi, oui. 186 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Il veut vendre de la came depuis qu'on a arrêté. 187 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Désolé, Bump, mais j'y crois pas. 188 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Il m'a déjà volé pour couvrir ses dettes de jeu. 189 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Je lui ai pardonné. 190 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Mais un homme qui a trahi recommencera forcément. 191 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Si c'est vrai, 192 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 je te jure sur ma vie que je vais le buter. 193 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Pas si j'arrive le premier. Venez. 194 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 {\an8}Chez Bamonte 195 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Nous sommes à un tournant, mes amis. 196 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Mon rassemblement pro-Italiens a lieu demain au Colombus Circle. 197 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Les membres du Congrès Biaggi, Badillo et Murphy seront tous là. 198 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 Sans oublier Frank Sinatra, Dean Martin et tout le Rat Pack. 199 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Tu as précisé qu'il y aurait un tas d'agents du FBI 200 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 qui prendront des putain de photos ? 201 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Laisse-les faire. On a rien à cacher. 202 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Tant que les Italiens restent soudés. 203 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Tu penses que combien de personnes vont se pointer à ce rassemblement ? 204 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Cinquante mille. Peut-être plus. 205 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Cinquante mille ? 206 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 Cinquante mille ? 207 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Je vais être honnête avec vous. 208 00:13:52,874 --> 00:13:55,460 Je crois pas que notre ami Lucky Luciano imaginait ça 209 00:13:55,543 --> 00:13:57,003 quand il a créé la Commission. 210 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 T'as raison. Notre ami a raison. 211 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Il n'avait pas ça en tête. 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Mais les temps ont changé. 213 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Écoutez, dans notre monde, l'image publique est primordiale. 214 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 C'est plus puissant qu'une balle. 215 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Tu crois que cette demi-pédale de J. Edgar Hoover 216 00:14:15,646 --> 00:14:18,858 en a quelque chose à foutre d'une bande d'Italiens 217 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 défilant avec des pancartes ? 218 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Écoute. Ne me crois pas sur parole. 219 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Regarde le résultat pour les Noirs. Ils ont fait voter des putain de lois. 220 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 Et ils se défendent face aux flics. 221 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 C'est exactement ce qu'on va faire quand on sera unis. 222 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, t'as de sacrées idées. 223 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Ça me plaît. T'as notre soutien. 224 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Merci, Tommy. 225 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Écoutez. En parlant de Noirs… 226 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Comme vous devez le savoir, 227 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 ce matin, une tentative d'homicide sur Bumpy Johnson a eu lieu. 228 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 J'ai tout fait pour le convaincre de revendre de l'héro pour nous. 229 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Ce bâtard est borné, il refuse de s'y plier. 230 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Je propose qu'on agisse, bordel. 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Oui, exact. Pino a raison. 232 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpy saute. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Pas juste parce qu'il nous emmerde constamment, 234 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 mais parce qu'il complique notre contrôle des stupéfiants à Harlem. 235 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Vous savez quoi ? 236 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Je pense que Joe et Pino veulent contrôler la drogue. 237 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Parce que s'ils contrôlent la drogue, ils nous contrôlent. 238 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Point barre. 239 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Voilà ce que je pense. 240 00:15:24,340 --> 00:15:30,221 Ça me paraît évident que tu soutiens Bumpy au lieu des tiens. 241 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Pourquoi ? Je sais pas. 242 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Soit t'es avec nous, soit t'es contre nous. Décide-toi. 243 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - C'est pas cool, Elise. - Ça ne durera pas. 244 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 On passe pour quoi avec les gars de Bumpy ? 245 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 C'est pas notre genre. 246 00:15:58,040 --> 00:16:01,878 - Ils resteront dehors. Tu les verras pas. - C'est pas le sujet, bordel ! 247 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Tu nous mêles à une guerre de mafieux italiens qui nous regarde pas ! 248 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Ma fille sera en sécurité, ici. 249 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - Ça te suffit pas ? - Écoute. 250 00:16:10,511 --> 00:16:11,679 Tu sais que je tiens à toi. 251 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 Alors, prouve-le ! 252 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Si tu veux que je parte, j'emmènerai ma fille dans le Sud. 253 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Non. 254 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Ne fais pas ça. 255 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Les Panthers sont ma famille. 256 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Mais les Johnson aussi. 257 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Je dois protéger les deux. 258 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 On a déconné ! 259 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Il sera sur ses gardes, maintenant. 260 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 De mon point de vue, on est vaincus. 261 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Tu veux pas écouter ce que Bumpy a à dire ? 262 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo a tiré sur des civils dans un restaurant. 263 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Tu sais très bien que c'est une connerie. 264 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Ça me surprend pas. 265 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Il est trop obsédé par ses droits civiques pour arrêter cette guerre. 266 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Quel est le plan ? 267 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella contacte Colombo et organise une entrevue entre lui et moi. 268 00:17:15,284 --> 00:17:16,827 Il a voulu t'abattre. 269 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 Pourquoi il accepterait ? 270 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Je vais lui donner ce qu'il a toujours voulu. 271 00:17:20,623 --> 00:17:23,292 Un accord de paix où j'accepte de vendre de la came 272 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 s'il me laisse la vie sauve. 273 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Tu répètes partout que t'as arrêté depuis plus d'un an. 274 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Il acceptera s'il pense récupérer la came des Genovese. 275 00:17:31,842 --> 00:17:32,927 Et moi avec. 276 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 On se verra dans un lieu où il se sent bien. 277 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 Au St. Clair, avant l'ouverture. 278 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Bon sang. 279 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Quoi ? 280 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Je suis en plein cauchemar, putain. 281 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Je m'associe à un Noir et à une femme contre les miens. 282 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 C'est une putain de blague. 283 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Rejoins Colombo, alors. 284 00:17:54,198 --> 00:17:57,743 Il va attirer l'attention sur vous avec ses droits civiques, 285 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 vous irez tous en taule. 286 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Voilà ce qu'on va faire. 287 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Si tu arrives à buter Colombo, 288 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 j'arrondis les angles avec les autres familles. 289 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Mais si tu échoues, démerde-toi tout seul. 290 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 À toi de le convaincre, Stella. 291 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Je dois lui parler. 292 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Il t'attendait. 293 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Accompagne-la. 294 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Elle est là, patron. 295 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 OK. Merci. 296 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 C'est pour quoi, ça ? 297 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Delia ! Elle est à l'hosto avec un trou dans le bide ! 298 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 T'aurais pu la tuer ! 299 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Je suis vraiment désolé. 300 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 C'était une erreur, ça ne se reproduira plus. 301 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Comment va-t-elle ? 302 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Il faut que t'arrêtes ça. Tout de suite. 303 00:19:20,409 --> 00:19:23,537 Cet enfoiré cherche aussi à me tuer. Tu t'en fous peut-être. 304 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Je me fous de mettre fin aux effusions de sang à Harlem. 305 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia est ma meilleure amie. Tu comprends ? 306 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Je peux rien y faire. 307 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Détrompe-toi. 308 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Je peux convaincre Bumpy de vendre de l'héro pour nous. 309 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Rencontre-le. Faites la paix. 310 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 T'es sérieuse ? 311 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Pour ta demande en mariage… 312 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 J'ai besoin d'avoir confiance en mon époux. 313 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 On doit partager la même vision sur certains sujets. 314 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Promets-moi de mettre un terme à cette guerre, et je t'épouse. 315 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella va convaincre Colombo que je veux vendre de la came pour lui. 316 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Tu me dirais la même chose, alors écoute-moi. 317 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Tu mets nos vies entre les mains de Stella Gigante ? 318 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Je sais que t'es remué par Delia. Je comprends. 319 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Mais tu es sûr de ne pas laisser tes émotions prendre le dessus ? 320 00:20:48,664 --> 00:20:52,376 Nat Pettigrew m'a trahi pour Colombo. Ma famille aurait pu y rester. 321 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Bien sûr que je suis remué ! Qu'est-ce que tu racontes ? 322 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 OK. Je comprends. 323 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Stella va lui proposer une rencontre au St. Clair ? 324 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Oui. 325 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 À moins que Colombo ait changé chaque serrure, 326 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 on peut passer par le sous-sol. 327 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Je propose d'y aller en avance. Et on le bute quand il arrive. 328 00:21:12,188 --> 00:21:14,607 Oui, mais si Colombo sait que tu veux le buter, 329 00:21:15,357 --> 00:21:16,734 pourquoi il croirait Stella ? 330 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Il ne veut pas de guerre. Il doit soigner son image. 331 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Cet enfoiré est occupé à jouer les politiciens. 332 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Mais Bump, tu prends un risque. 333 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 En butant Colombo sans l'accord oral de Bonanno, 334 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 les cinq familles vont vouloir se venger. 335 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno veut juste assurer ses arrières. 336 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Il nous soutiendra si on réussit. 337 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Mon père a dit que ta mère s'en sortirait. 338 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Elle sortira bientôt. 339 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Mon frère est mort par balle, 340 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 et je n'ai rien pu faire. 341 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Et maintenant, ma mère. 342 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Vraiment désolée. 343 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 C'était effrayant. Je l'ai vue. 344 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Mais elle nous a sauvé la vie. 345 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Vraiment ? 346 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Oui. 347 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 En s'interposant devant la balle destinée à mon père. 348 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Ta mère est une héroïne. 349 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 C'est la meilleure femme au monde. 350 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Et je vais tuer ce gars. 351 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Quel gars ? - Celui qui a donné l'ordre de tirer. 352 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 C'était Joe Colombo, un gangster italien. 353 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Tout le monde le sait. J'ai entendu ta mère en parler. 354 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Exact. 355 00:22:37,439 --> 00:22:41,277 Et ils ont tous peur d'agir à cause de la mafia. 356 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Mais pas moi. 357 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 T'as pas peur ? 358 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Bien sûr que non. Je suis un Black Panther. 359 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 S'inspirant du mouvement des droits civiques pour les Noirs, 360 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 le Jour de l'Unité de Joe Colombo se tiendra demain à Central Park. 361 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 Il soulignera les griefs de la communauté 362 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 et portera l'attention sur la discrimination ethnique 363 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 et les stéréotypes négatifs. 364 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 En particulier, la représentation des Italiens en criminels 365 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 par les forces de l'ordre et les journaux. 366 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Cette merde aura lieu demain. Soyez bien attentifs. 367 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Elise veut te voir. 368 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Quoi ? 369 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Les gars. 370 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Quoi ? Margaret va bien ? 371 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Oui, elle va bien. 372 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Que se passe-t-il ? - C'est idiot. 373 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Soudain, j'ai eu le pressentiment que je ne te reverrais peut-être pas. 374 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Ne t'inquiète pas. 375 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 On a été séparés un long moment. Et je… le regrette. 376 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 S'il t'arrivait quoi que ce soit… 377 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Il ne m'arrivera rien. 378 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Sache que je t'aime. 379 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Tu le sais, hein ? 380 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Bien sûr. 381 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Je t'aime aussi. 382 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Bien. 383 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Ne l'oublie jamais. 384 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Je suis désolée. 385 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Je vais y aller. 386 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Je t'en prie, sois prudent. 387 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Je suis ton père. 388 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Tu as raison. 389 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Je joue à un jeu dangereux. 390 00:24:35,766 --> 00:24:40,688 S'il m'arrivait quoi que ce soit, sache que je n'ai jamais été aussi fier de toi. 391 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 De ce que tu fais. Être une Panther. 392 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Tu suis tes propres principes. 393 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Je suis très fier. 394 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Tout va bien. 395 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Ça va bien se passer. 396 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Je vais m'en sortir. 397 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Amenez la voiture devant. 398 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Hé, Vinnie, 399 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 tu m'assistes sur ce coup-là. 400 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Tu tires la gueule. 401 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Vous faites erreur en sous-estimant Bumpy. 402 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Vraiment ? 403 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Envoyez vos hommes, si vous voulez. Mais restez à l'écart. 404 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Pourquoi ? 405 00:25:38,620 --> 00:25:40,873 On se voit au St. Clair. C'est mon terrain. 406 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 J'aurai des gars partout. 407 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy ne passera pas de marché avec vous. 408 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Pas après la fusillade au 22 West. 409 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Qu'est-ce que tu racontes ? 410 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Stella Gigante a tout organisé. Elle sera notre intermédiaire. 411 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Vous lui faites confiance ? - Évidemment. 412 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Par principe, je ne crois jamais… - Ferme-la. 413 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 C'est quoi, le problème ? 414 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 T'as peur d'être coincé si je passe un accord avec lui ? 415 00:26:11,570 --> 00:26:15,783 J'ai choisi de bosser pour vous. Ne foutez pas tout en l'air. 416 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 ENTRÉE DE SERVICE 417 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Regarde-nous. Qui l'aurait cru. 418 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Bien joué, le bouseux. 419 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Ils auraient dû changer ces serrures. 420 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 421 00:27:34,027 --> 00:27:36,572 - Mains en l'air, le rital. - Je prends ça. 422 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Où est Joe Colombo, putain ? 423 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 C'est quoi, ce bordel ? 424 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Tu vas morfler. 425 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Non ! Ne faites pas ça ! 426 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Je vous jure que je suis prêt à tout ! Pitié ! 427 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Non ! Je tuerai Colombo moi-même, je vous promets ! 428 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 D'une balle en pleine tête ! 429 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Ne faites pas ça ! 430 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Je vous en supplie, ne faites pas ça ! 431 00:27:58,844 --> 00:28:00,888 - Pitié ! - Fallait pas t'en prendre à moi 432 00:28:00,971 --> 00:28:02,347 et à ma famille. 433 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Pour Delia. 434 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy ! 435 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Sacré gâchis. 436 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Après tout ce boulot. 437 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Les rêves meurent. 438 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Et Colombo avec. 439 00:28:45,432 --> 00:28:47,142 Les pompiers combattent un incendie 440 00:28:47,225 --> 00:28:50,187 au populaire Club St. Clair à Harlem en ce moment même. 441 00:28:50,270 --> 00:28:54,775 On dénombre plusieurs victimes. La cause de l'incendie reste à déterminer. 442 00:28:54,858 --> 00:28:56,985 La police soupçonne l'incendie d'être le dernier 443 00:28:57,069 --> 00:28:59,196 d'une série d'actes de plus en plus violents 444 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 dans la guerre entre la mafia et les gangs noirs. 445 00:29:02,032 --> 00:29:04,493 La propriété du club était récemment passée 446 00:29:04,576 --> 00:29:06,870 d'Ellsworth Johnson à Joseph Colombo. 447 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, tête d'affiche du Jour de l'Unité de demain, 448 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 est injoignable pour l'instant. 449 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 C'est quoi, ce bordel ? 450 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Prévenez tous les gangs d'Harlem. 451 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Peu importe qui le bute, Noir ou Blanc. Je le veux mort. Maintenant. 452 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Compris, patron. 453 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 T'avais raison. 454 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Je suis surpris que Bumpy ait incendié son club. 455 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Mon club ! 456 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 C'était mon club, putain. 457 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Elle m'a piégé. 458 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Pourquoi Stella ferait ça ? La pétasse ! 459 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Bumpy a dû la manipuler. 460 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 J'avais confiance en elle. 461 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Quand elle bossait pour moi, on parlait pendant des heures. 462 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Je croyais la connaître. 463 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Qu'au fond… 464 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 C'est une pétasse sans cœur. 465 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Sans vouloir l'insulter. 466 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Eh, ben… 467 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 elle va bien le regretter. 468 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Téléphone à Pino Scolari. 469 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 Déploie nos soldats dans la rue. 470 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Passe-moi Pino Scolari. 471 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo veut le voir. 472 00:31:21,296 --> 00:31:22,714 J'arrive pas à ouvrir la cache. 473 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 Que se passe-t-il ? 474 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Personne ne me comprend, sauf toi. 475 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Je peux t'aider ? 476 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Oui, je crois bien. 477 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 LE JOUR DE L'UNITÉ 478 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 Je sais pas, Joe. 479 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Ce discours n'est peut-être pas une si bonne idée. 480 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 Qu'est-ce que tu racontes ? 481 00:31:54,996 --> 00:31:58,208 Des milliers d'Italiens de tout le pays viennent m'écouter. 482 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Après tout ce bordel, tu crois que c'est sûr ? 483 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 En plus de mes gars, 484 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 j'aurai une armée de flics italiens qui me protégera. 485 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Cette embrouille avec Bumpy Johnson… 486 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 Ça fait tache. 487 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 J'ai parlé à Chin. Il n'aime pas que je bosse avec toi. 488 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Sa fille non plus. 489 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 À ce propos, Chin, comme on le sait, 490 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 n'est pas là, putain. 491 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Et sa fille n'a pas à te dire, un sous-chef, ce que tu dois faire. 492 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Tu crois que ça me plaît ? 493 00:32:25,152 --> 00:32:27,404 Si je l'écoute pas, je désobéis à Chin. 494 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 On emmerde Chin ! 495 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Tu devrais diriger cette famille. 496 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, je peux t'aider à y arriver. 497 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 Et Stella ? 498 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 T'aimes qu'une gonzesse te donne des ordres ? 499 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Écoute. 500 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson va sauter, et Harlem me reviendra. 501 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 C'est toi qui fais venir la came. 502 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Pas ce connard de Chin. 503 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Et une fois que je contrôlerai les autres chefs, ce sera fini. 504 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin n'aura plus assez de gars pour nous menacer. 505 00:33:00,937 --> 00:33:04,566 Mais t'oublies Bonanno. Il est avec Bumpy et Stella. 506 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Une fois Bumpy mort, Bonanno m'obéira, sinon il sautera aussi. 507 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Et pour ce qui est de Stella… 508 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 je te laisse régler ça. 509 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Comment ça ? 510 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Elle doit sauter. 511 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Écoute-moi, Joe. 512 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Moi, je bute pas les femmes. 513 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Si elle croit pouvoir commander comme un homme, 514 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 elle peut en payer le prix comme un homme. 515 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Et tu as ma parole. Je te nommerai chef de la famille Genovese. 516 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Je suis venu te dire de quitter la ville. 517 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Impossible. Je dois protéger les intérêts de mon père. 518 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Pour ça, il faut que tu restes en vie. 519 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino ne s'en prendra pas à moi. 520 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Il est loyal envers mon père. 521 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo s'est mis Pino dans la poche. 522 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Je connais Pino depuis l'enfance. 523 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Il ne trahirait jamais ma famille. 524 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Désolé, Stella. Dans ce monde, ça n'a aucune valeur. 525 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 Tu as raison. 526 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 Mon père m'a prévenue. Si je veux devenir cheffe, 527 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 je ne dois avoir confiance en personne. Pas même en mes amis. 528 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Même moi ? 529 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Oui. Même toi. 530 00:34:42,539 --> 00:34:44,332 Suis mon conseil. 531 00:34:44,416 --> 00:34:46,626 Quitte la ville le temps que je m'occupe de Colombo. 532 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Mes gars te protégeront. 533 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Je veux pas attirer l'attention. Je peux me débrouiller. 534 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 Il est tôt, ici, à New York, 535 00:35:05,604 --> 00:35:10,984 et les participants commencent à arriver au rassemblement du Jour de l'Unité. 536 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 La police et la ville attendent des dizaines de milliers de personnes 537 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 pour ce que les organisateurs appellent une voix unie 538 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 contre la maltraitance et les clichés envers les Italo-Américains. 539 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 Faisant ainsi écho aux revendications 540 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 de la Ligue Italo-Américaine Anti-Diffamation. 541 00:35:26,875 --> 00:35:28,918 Pour plus d'informations, 542 00:35:29,002 --> 00:35:31,212 la parole est à Bill Kurtis depuis Colombus Circle. 543 00:35:31,296 --> 00:35:35,175 La Ligue appelle tous les Italo-Américains à combattre la discrimination. 544 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Ses membres contestent surtout 545 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 le stéréotype de l'Italien gangster. 546 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Ils veulent supprimer les termes "mafia" et "Cosa Nostra". 547 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 Selon eux, tous les Italiens ne sont pas des gangsters, 548 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 et tous les gangsters ne sont pas italiens. 549 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Ce genre de publicité ne s'achète pas. 550 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Oui, ça va être une belle journée. 551 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 OK. Allons-y. 552 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Moi ? 553 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 C'est pas une bonne idée. 554 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Si les gars de Bumpy viennent, j'ai besoin de toi. 555 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Si les gars de Bumpy viennent, ils me tireront dessus à vue. 556 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 C'est pas mon problème, OK ? 557 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 J'ai fait ce que t'as demandé. 558 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Tu t'es pas dégonflée ? - J'ai failli. 559 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Je ne devrais pas faire ça. - T'en fais pas. 560 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Tu n'aides pas que moi. Ça va sauver ton père. 561 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 N'oublie pas que Colombo veut le tuer. 562 00:37:06,516 --> 00:37:10,061 - Comment t'as eu la clé ? - Dans la veste de ma mère. 563 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Merci. 564 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Tu vas faire quoi ? 565 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 J'ai repéré tous les bâtiments, 566 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 il n'y en a qu'un où je l'aurai en ligne de mire. 567 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 En face de la fontaine. 568 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Ça va pas être facile. 569 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Encore pire s'il rate. 570 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Te foire pas ! 571 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 Je l'accompagne ? 572 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Non, j'ai autre chose pour toi. 573 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 C'est pas de la grande cuisine, mais faite avec amour. 574 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Délicieux. 575 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Merci. 576 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Tu te sens pas bien ? 577 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 J'ai pas faim. 578 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Vous avez vu Jerome ? 579 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Il est introuvable, et l'issue de secours était ouverte. 580 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Vérifie la cache d'armes. - Déjà fait. 581 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Elle était ouverte, un calibre 38 manque. 582 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Tu lui as parlé. Il t'a dit quelque chose ? 583 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Chérie, regarde-moi. 584 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Ne mens pas. 585 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Je peux rien dire. 586 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Il m'a fait promettre. 587 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Ce gamin risque de mourir. C'est ça que tu veux ? 588 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Dis-nous où il est allé. 589 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Tuer Joe Colombo. 590 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 La voilà. 591 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 Problème de téléphone ? J'ai appelé six fois. 592 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Oui, la ligne déconne. 593 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Tu… vas au rassemblement ? 594 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Finalement, non. 595 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Ah, bon ? Joe va être déçu. 596 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Il sait que je suis souffrante. 597 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Vraiment ? C'est dommage. 598 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Tu pars en voyage ? 599 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Oui, voir mon père en Floride. 600 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Ah oui ? Tu te sentiras peut-être mieux là-bas. 601 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 C'est drôle. J'ai parlé à ton père avant, il ne m'a rien dit. 602 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Je lui fais la surprise. 603 00:40:55,453 --> 00:40:56,955 T'es pleine de surprises. 604 00:40:57,038 --> 00:40:58,039 Vraiment ? 605 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Arrêtons les conneries. 606 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 On se connaît depuis un bail. 607 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 J'ai été plus que tolérant vis-à-vis… 608 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 de la situation merdique que ton père m'a refourguée. 609 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 C'est-à-dire ? 610 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Avoir quelqu'un comme toi, une… 611 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 une fille qui ne sait pas ce qu'elle fout 612 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 et me donne des ordres. 613 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Ou pire, 614 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 qui conspire derrière mon dos, bordel ! 615 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 Tu fais quoi, hein ? 616 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 Tu fais quoi ? 617 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Tu comptes foutre quoi avec ça ? 618 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Calme-toi. - Boucle-la ! 619 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Qu'est-ce que je vais faire ? 620 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Tout le monde m'a dit que t'étais totalement tarée. 621 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 Et si… 622 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 si je disais à ton père que tu t'es suicidée, 623 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 que tu t'es éclaté la cervelle avec ton flingue. Il me croira. 624 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Ils me croiront tous. 625 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Je vais te buter. 626 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Ouvre ta putain de bouche ! 627 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Ça va ? 628 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy m'a demandé de te surveiller. 629 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Merci. 630 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 De rien. 631 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 Depuis plusieurs semaines, des groupes d'Italo-Américains 632 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 manifestent devant le QG du FBI à Manhattan 633 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 pour protester contre les termes "mafia" et "gangster", 634 00:43:14,092 --> 00:43:16,427 qu'ils considèrent comme des insultes racistes. 635 00:43:16,511 --> 00:43:20,056 Aujourd'hui, la manifestation s'est transformée en mouvement, 636 00:43:20,139 --> 00:43:23,226 avec des milliers de gens réunis près de Central Park 637 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 pour fêter le Jour de l'Unité italo-américaine. 638 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}JOUR DE L'UNITÉ ITALIENNE 639 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 JOUR DE L'UNITÉ 29 JUIN 640 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Désolé, accès interdit. 641 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 {\an8}Fier D'être ITALIEN 642 00:44:56,235 --> 00:44:58,738 VERS UN ÉTAT POLICIER ? DROITS CIVIQUES ITALO-AMÉRICAINS 643 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Bon sang ! 644 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 C'est blindé de monde. 645 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Ce rassemblement sera historique. 646 00:45:19,217 --> 00:45:24,096 Ça prouve que le peuple italien est uni. Prêt pour le changement. 647 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 On en a marre d'être traités comme des animaux. 648 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Comment ça va ? 649 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 Vous voyez cette foule ? 650 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Regardez ce monde. 651 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Comment allez-vous ? 652 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}LIGUE DE DÉFENSE DES DROITS CIVIQUES DES ITALO-AMÉRICAINS 653 00:45:47,954 --> 00:45:50,039 {\an8}UNITÉ ITALIENNE ENSEMBLE CONTRE LE RACISME 654 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Mesdames et messieurs ! 655 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 Mes frères et sœurs. 656 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 Paisans ! 657 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 On n'est pas de la MAFIA 658 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Nous sommes réunis ici 659 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 non seulement pour célébrer notre héritage, 660 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 mais aussi pour affirmer notre unité et notre force collective. 661 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Vous voyez Jerome ? 662 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 En ces temps 663 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 d'incompréhension 664 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 et de préjugés, visant à nous diviser, 665 00:46:24,782 --> 00:46:29,120 il est plus important que jamais que nous, les Italiens, nous unissions, 666 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 fiers de ce que l'on est et de ce que l'on représente ! 667 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Des gens honnêtes et travailleurs, voilà ce qu'on est ! 668 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Pas des criminels. 669 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Ni des macs ou des trafiquants de drogue. 670 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 La communauté italo-américaine a été calomniée, 671 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 au même titre que nos amis noirs. 672 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 On n'est pas des voyous cherchant à vous dépouiller. 673 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 On ne tient pas tant à vous intimider 674 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 qu'à vous inviter le dimanche pour le ragoût de nonna. 675 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 Nous sommes des Américains normaux 676 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 qui demandons simplement un traitement équitable, 677 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 car nous n'avons rien fait qui justifie qu'on nous maltraite. 678 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Laissez-nous lancer notre propre mouvement civique. 679 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Défiler à Washington 680 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 pour leur dire qu'ils n'ont plus le droit de nous malmener ! 681 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 C'est donc vrai. 682 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - On demande l'égalité ! - D'abord Colombo. 683 00:47:27,386 --> 00:47:29,722 - Toi ensuite. - Plus de citoyens de seconde zone ! 684 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 On demande l'égalité ! 685 00:47:33,642 --> 00:47:36,896 Vous pouvez nous emprisonner. Nous tabasser. 686 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 Nous priver de nos droits. 687 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 Mais rien ne nous arrêtera ! 688 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Car nous sommes italiens ! 689 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 Et on sait se battre ! 690 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Viens, on doit te sortir de là ! Cours ! 691 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 À l'aide ! 692 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Appelez une ambulance ! 693 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Au secours ! 694 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 VEUILLEZ PATIENTER 695 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 La vie est une partie d'échecs. Sauf sur un point. 696 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Si on perd, on ne peut pas recommencer. 697 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Tes options paraîtront limitées. 698 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Tes tactiques tomberont à l'eau. 699 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Il y aura des événements inattendus. 700 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Mais le but du jeu doit rester clair : 701 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 survivre. 702 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Les familles te ficheront la paix. À une condition. 703 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Que tu vendes de l'héroïne à Harlem. 704 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 J'aurai essayé. 705 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 J'aurai essayé. 706 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Sous-titres : Marine Rebidja