1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Aunque la historia
se basa en hechos reales,
2
00:00:03,837 --> 00:00:08,759
ciertos personajes, incidentes y diálogos
fueron inventados con fines dramáticos.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
ANTERIORMENTE…
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo está haciendo jugadas.
- Lo veo en la tele todos los días,
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
hablando de esa mierda
de los derechos civiles.
6
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Quiere Harlem.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Ayúdame antes de que sea tarde.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Me quedo con Harlem.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Los puertos, la policía, los sindicatos,
todo estará bajo mi control.
10
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
¿Dices que debería casarme contigo
y unirme a esta locura?
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Todo rey necesita su reina.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
No me uniré al Ejército
si puedo unirme a los panteras.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- ¿Me das una?
- Lo siento, niño.
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Recién te unes.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Dame mi dinero o devuélveme el club.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Naciste para traficar drogas.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
No seremos socios, Joe,
y no voy a vender heroína para ti.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Cuando hay un obstáculo en el camino,
lo eliminas.
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
- ¿Sugieres que mate a un jefe?
- Nos beneficia a los dos.
20
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Por eso te doy permiso para eliminarlo.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
No tenemos nada, Bump.
22
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Ni heroína, ni el St. Clair, ni plata.
23
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Muestra un poco de respeto.
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Estoy harto
de que seas un lamebotas traicionero.
25
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Tranquilo.
26
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Púdrete tú también.
27
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Necesito más apoyo por si esto sale mal.
28
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Eliminemos a Colombo.
29
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
¿Joe Colombo?
30
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Sí.
- Tenemos que hablar.
31
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
¿Hablar de qué?
32
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
De la asociación entre tú y yo.
33
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Necesito saber algo.
34
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
¿Por qué traicionarías a un hombre
que fue tu jefe tantos años?
35
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Sobre todo, cuando estamos
en medio de una guerra.
36
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
No tiene sentido.
37
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Conozco a Bumpy desde hace mucho.
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Nunca lo había visto así.
39
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Yo creo que él me ha traicionado.
- ¿Cómo?
40
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Renunció a lo único
que me daba dinero, las drogas.
41
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Por eso te quedaste con el St. Clair.
42
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Ahora es obvio.
43
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Tú vas a controlar Harlem.
44
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
No eres muy leal, ¿no?
45
00:02:24,561 --> 00:02:28,273
Por si no te diste cuenta,
las calles son un caos.
46
00:02:28,940 --> 00:02:32,361
La morgue está llena de cadáveres,
negros e italianos.
47
00:02:32,444 --> 00:02:36,948
Mientras sea posible que te maten
mientras caminas por Harlem,
48
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
estoy seguro
de que no vamos a ganar dinero.
49
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Así que no. No se trata de lealtad.
Se trata de sobrevivir.
50
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
¿Qué crees que puedes hacer por mí?
51
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
Ustedes se destacan en Harlem.
52
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Yo no. Conozco el barrio.
53
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Los Reapers, los Chancellors
y los Copians. Todas las pandillas.
54
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Deja que les diga que quieres dejar atrás
esto del ojo por ojo.
55
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Que quieres volver a ganar dinero
de la mejor forma posible,
56
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
no con guerra, sino con orden.
57
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Si quieres quedarte con Harlem,
58
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
necesitas a alguien como yo para ayudarte.
59
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Ya veo. Serás como el nuevo Bumpy Johnson.
60
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Llámalo así si quieres.
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
62
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
¿Que no eres un topo
que envió para joderme?
63
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Me estoy jugando la vida para estar aquí.
64
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Si quieres matar a Bumpy Johnson,
deberás confiar en mí.
65
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Hacía mucho
que no desayunábamos todos juntos.
66
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Lo extrañaba. Extraño estar en casa.
67
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Entonces, vuelve.
68
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- ¿Vieron las noticias?
- No les muestres eso.
69
00:04:25,599 --> 00:04:27,476
Tu madre hace milagros.
70
00:04:27,559 --> 00:04:29,060
Juntó a Capote con Baldwin.
71
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
LA NOCHE DE LA ALTA SOCIEDAD:
BAILE BLANCO Y NEGRO DE CAPOTE
72
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Estás preciosa.
73
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Impresionante.
Te adorarán en la junta del museo.
74
00:04:40,614 --> 00:04:44,534
Quedan pendientes. Me pidieron organizar
una exposición con artistas negros.
75
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Vaya. Te lo mereces.
76
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Luego de tanto lamerles el culo.
77
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret.
78
00:04:51,541 --> 00:04:54,628
- Espero que tengan hambre.
- Mucha. Gracias.
79
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
¿Cómo está Jerome?
80
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Mejor, está con los panteras
y no en Vietnam.
81
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Aunque, si pudiera elegir,
iría a clases de costura.
82
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
¿Qué miras?
83
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
¿Qué clase de poli come aquí?
84
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Porque come gratis
85
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
y deja centavos de propina
si la camarera tiene suerte.
86
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
Ese no es un policía.
87
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
SALA PARA GENTE DE COLOR
88
00:06:05,699 --> 00:06:09,160
LIBROS DE HISTORIA
SOBRE AFRICANOS Y NO BLANCOS
89
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
VENCEREMOS
90
00:06:58,335 --> 00:07:00,253
JUSTICIA COMO SEA NECESARIO
91
00:07:00,337 --> 00:07:01,921
¡IGUALDAD DE DERECHOS YA!
92
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
{\an8}PARTIDO PANTERA NEGRA
¡PODER PARA EL PUEBLO!
93
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Sí.
94
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Sí, entiendo. Gracias.
95
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Avísenos si hay algún cambio.
96
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Ya operaron a Delia.
97
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
Le extrajeron la bala.
98
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Gracias a Dios, va a sobrevivir.
99
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Alabado sea Alá.
100
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Podría haber sido mucho peor.
Pudieron haber…
101
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
¡Ese maldito Joe Colombo va a morir!
102
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Papá, por favor. Margaret está al lado.
103
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Estamos bien.
104
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Estoy preocupada por ti.
¿Qué es todo esto?
105
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Alguien le habrá dicho a Colombo
que quería matarlo.
106
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
¿Qué? ¿Un delator?
107
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Si Colombo quiere matarte,
no es seguro para Margaret.
108
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
¿La mandamos al sur?
109
00:08:24,212 --> 00:08:26,256
Ya lo hicimos. Dolió mucho.
110
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Quiero llevarla con los panteras.
Estará a salvo.
111
00:08:30,301 --> 00:08:34,556
¿Estás loca? ¿Cómo van a defenderla
de unos pistoleros italianos?
112
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise tiene razón.
No sabrán que está allí.
113
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Enviaré a algunos hombres
a vigilar el lugar por si acaso.
114
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, deberías ir con ellos.
115
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Olvídalo. Yo debo estar aquí contigo.
116
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Está decidido. Se lo diré a Margaret.
117
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
No. Yo lo haré.
118
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
¿Delia está bien?
119
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Sí, va a estar bien.
120
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Pronto saldrá del hospital.
121
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Empaca tus cosas.
Estarás con Elise un tiempo.
122
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- ¿Con los panteras?
- Sí.
123
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Allí estarás a salvo. Solo un tiempo.
124
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
¿Por qué intentan matarnos?
125
00:09:12,469 --> 00:09:16,514
Es difícil de explicar.
Hay hombres malos en este mundo.
126
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
¿Tú lo eres?
127
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
¿Por qué dices eso?
128
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
La gente habla, papá.
129
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Un chico del colegio, Reggie, me molestaba
y uno de mis profesores le dijo:
130
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"No te metas con Margaret
o su padre te matará".
131
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Cosas así.
132
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
La gente tiene cosas buenas y malas.
133
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
A veces, unas salen más que las otras.
134
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Pero necesito que sepas que soy tu padre.
135
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
Te amo.
136
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Quiero lo mejor para ti.
137
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Ahora ve y recoge tus cosas.
138
00:10:14,197 --> 00:10:18,409
Frank Lucas estaba ahí.
Me reconoció, pero tenía un tiro directo.
139
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
¡Y la maldita camarera se interpuso
140
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
y le dio la bala!
141
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
¿Este idiota disparó
delante de su mujer e hijas?
142
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
Dijiste que desayunaba allí.
143
00:10:26,292 --> 00:10:30,630
Yo no te dije que hicieras nada.
¿Le disparas a un hombre con su familia?
144
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Mira. Creí que, como es negro,
esas reglas no aplican.
145
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Además, jefe, Johnson te busca.
146
00:10:40,390 --> 00:10:43,810
Mataría a su abuela
si eso lo quitara del medio.
147
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Sí, pero falló.
148
00:10:45,895 --> 00:10:50,066
Y ahora sabe que hiciste algo.
Te va a buscar. Ya no hay límites.
149
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Bueno, hay que volver a probar. Rápido.
150
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Deberías hacerlo tú.
151
00:10:58,825 --> 00:11:01,619
¿Estás loco?
Ya debe saber que cambié de bando.
152
00:11:01,703 --> 00:11:03,913
No podré acercarme a ninguno.
153
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
¿Te dio miedo de repente?
154
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
No sabía que entraría
en una banda de impulsivos
155
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
que disparan a mujeres y niños.
156
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Hablen con nuestros socios,
incluso los pandilleros negros.
157
00:11:17,552 --> 00:11:21,764
Digan que Joe Colombo ofrece 20 000
por la cabeza de Bumpy Johnson.
158
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- ¿Veinte mil?
- ¿Qué carajo esperan? ¡Vayan!
159
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
¿Sabes? Normalmente,
160
00:11:33,359 --> 00:11:37,155
mataría si otro me faltara el respeto
delante de mis hombres.
161
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Pero sabes que tengo razón. La cagó.
162
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Ya lo veremos.
163
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Ahora es él o yo. Yo apostaría por mí.
164
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
¿Por qué no estaba Pettigrew
con Frank y contigo?
165
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Pettigrew está enfermo.
166
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
No puede ser. Imposible.
167
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Todo es posible.
- Mira.
168
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Quizá fue Stella Gigante. Está loca.
169
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Stella Gigante
no tiene motivos para traicionarme.
170
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Bonanno tampoco.
171
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Ambos quieren a Colombo fuera.
172
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
No, es Pettigrew. Fue con Colombo.
173
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Nat no nos haría eso, olvídalo.
174
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
No lo sé.
175
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Ese tipo está enojado desde que llegué.
176
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Púdrete, Frank. No lo conoces.
- Yo sí.
177
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Quiere vender drogas
desde que nos retiramos.
178
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Perdón, Bump, pero no me lo creo.
179
00:12:48,977 --> 00:12:53,439
Una vez me robó para pagar
una deuda de juego. Lo perdoné.
180
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Pero la semilla de la traición
de un hombre nunca desaparece.
181
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Si lo que dices es cierto,
182
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
juro por mi vida que lo mataré.
183
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
No si yo lo hago antes. Vamos.
184
00:13:07,787 --> 00:13:10,248
{\an8}RESTAURANTE
Bamonte's
185
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Estamos en una encrucijada, amigos.
186
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Mañana es mi mitin por la unidad italiana
en Columbus Circle.
187
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Los congresistas Biaggi,
Badillo y Murphy estarán allí.
188
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
También Frank Sinatra,
Dean Martin y todo el grupo.
189
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Pero ¿mencionaste que habrá
un montón de agentes del FBI
190
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
usando sus malditas cámaras?
191
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Bueno, que lo hagan.
No tenemos nada que ocultar.
192
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Mientras los italianos estemos unidos.
193
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Joe, ¿cuánta gente
crees que va a ir a ese mitin?
194
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Unos 50 000. Tal vez más.
195
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
¿50 000?
196
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
¿50 000?
197
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Les soy sincero, muchachos.
198
00:13:52,874 --> 00:13:57,003
No creo que Lucky Luciano considerara esto
cuando creó esta comisión.
199
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Tienes razón. Es cierto.
200
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Sí, no era así.
201
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Pero los tiempos han cambiado.
202
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Vivimos en un mundo donde
lo más importante es la imagen pública.
203
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Eso es más fuerte que una bala.
204
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
¿Crees que a ese marica de J. Edgar Hoover
205
00:14:15,646 --> 00:14:20,276
le importará que un grupo de italianos
ande por ahí con pancartas?
206
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
No te fíes de mi palabra.
207
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Mira lo que pasó con los negros.
Han aprobado leyes.
208
00:14:26,407 --> 00:14:31,913
Cuando los polis los atacan, se defienden.
Que es lo que haremos si estamos unidos.
209
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, aportas ideas.
210
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Me gusta esa. Tienes nuestro apoyo.
211
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Te lo agradezco, Tommy.
212
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Oigan, hablando de negros…
213
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Como todos sabrán,
214
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
intentaron matar a Bumpy Johnson
esta mañana.
215
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Hice todo lo posible
para que volviera a vender heroína.
216
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
El maldito terco no colabora.
217
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Tenemos que pasar a la acción.
218
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Sí, así es. Pino tiene razón.
219
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpy se va.
220
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
No solo porque sea un incordio constante,
221
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
sino porque complica
el control de la droga en Harlem.
222
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
¿Sabes qué creo?
223
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Creo que Joe y Pino
quieren controlar la droga.
224
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Porque, si controlan la droga,
nos controlan a nosotros.
225
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Punto.
226
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Te diré lo que pienso yo.
227
00:15:24,340 --> 00:15:27,552
Es obvio para mí
228
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
que apoyas a Bumpy
antes que a tu propia sangre.
229
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
¿Por qué? No sé.
230
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
O estás con nosotros
o contra nosotros, Joe. Debes decidir.
231
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Esto no está bien.
- Es por un tiempo.
232
00:15:54,370 --> 00:15:57,957
¿Crees que los hombres de Bumpy
nos dan buena imagen? No hacemos eso.
233
00:15:58,040 --> 00:16:01,878
- Haré que se queden afuera. No los verán.
- Ese no es el punto.
234
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Nos metes en una guerra
de la mafia italiana que no nos incumbe.
235
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Mi hija solo estará segura aquí.
236
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- ¿No te basta con eso?
- Mira.
237
00:16:10,511 --> 00:16:13,181
- Sabes que me importas.
- Demuéstralo.
238
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Si quieres, me voy
y me llevo a mi hija al sur.
239
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
No, no.
240
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
No hagas eso.
241
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Los panteras son mi familia, Sadiq.
242
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Pero también los Johnson.
243
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Tengo que proteger a los dos.
244
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Lo arruinamos.
245
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Ahora estará alerta.
246
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Yo creo que es una batalla perdida.
247
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
¿No quieres oír lo que dice Bumpy?
248
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo quiso atacar un restaurante
lleno de civiles.
249
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Sabes bien que eso es retorcido.
250
00:17:05,399 --> 00:17:09,820
No me sorprende. Está muy ocupado
con sus derechos para parar la guerra.
251
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
¿Cuál es el plan?
252
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella habla con Colombo
y le pide una reunión conmigo.
253
00:17:15,284 --> 00:17:18,246
Acaba de intentar matarte.
¿Por qué caería en eso?
254
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Porque le daré lo que siempre quiso.
255
00:17:20,623 --> 00:17:24,710
Un acuerdo de paz donde volveré
a vender drogas a cambio de seguir vivo.
256
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Llevas más de un año
presumiendo de no vender droga en Harlem.
257
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Caerá si cree
que tendrá droga de los Genovese.
258
00:17:31,842 --> 00:17:32,927
Y a mí con ella.
259
00:17:33,010 --> 00:17:37,765
Será en un lugar donde se sienta seguro.
El St. Clair antes de abrir.
260
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Cielos.
261
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
¿Qué pasa?
262
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Esto es una maldita pesadilla.
263
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Me asocio con un negro y una mujer
contra los míos.
264
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
- Es muy cómico.
- Ve con Colombo, entonces.
265
00:17:54,198 --> 00:17:58,828
Velo llamar más la atención con su mitin
hasta que terminen todos en la cárcel.
266
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Bumpy, te digo algo.
267
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Si logras sacar a Colombo,
268
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
facilitaré las cosas
con las otras familias.
269
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Pero si fracasas, estarás solo.
270
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Tienes que convencerlo tú, Stella.
271
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Debo hablar con él.
272
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Te está esperando.
273
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Llévala.
274
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Ya llegó, jefe.
275
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Bien. Gracias.
276
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Hola.
277
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
¿Qué carajo fue eso?
278
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Delia está en el hospital
con una herida en el estómago.
279
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
Pudo haber muerto.
280
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella…
281
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
lo siento mucho.
282
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Fue un error y no volverá a pasar.
283
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
¿Cómo está? ¿Está bien?
284
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Esto tiene que terminar, Joe. Ahora.
285
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
Ese maldito también quiere matarme.
¿No te importa?
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Me importa
acabar con la masacre en Harlem.
287
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia es mi mejor amiga. ¿Lo entiendes?
288
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
No puedo hacer nada.
289
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Sí puedes.
290
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Creo que puedo hacer
que Bumpy venda heroína.
291
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Reúnete con él. Haz las paces.
292
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
¿En serio?
293
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
¿Recuerdas tu propuesta?
294
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Debo confiar en mi futuro esposo.
295
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Tiene que pensar como yo
en ciertas cosas.
296
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Prométeme que acabarás con esta guerra
y me casaré contigo.
297
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella fue a convencer a Colombo
de que vendería drogas para él.
298
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Tú me dirías esto, así que te lo digo.
299
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
¿Pones nuestras vidas
en manos de Stella Gigante?
300
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Sé que lo de Delia te angustia.
Lo entiendo.
301
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Pero ¿estás seguro de que no te dejas
llevar por los sentimientos?
302
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
Nat Pettigrew se fue con Colombo.
Pudieron haber atacado a mi familia.
303
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Claro que me dejo llevar
por los sentimientos. ¿Qué dices?
304
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Está bien. Te entiendo.
305
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Dices que Stella
propondrá que se reúnan en el St. Clair.
306
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Sí.
307
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
A menos que Colombo
haya cambiado las cerraduras,
308
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
tenemos acceso por el sótano.
309
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Yo digo que lleguemos un poco antes
y lo matemos al llegar.
310
00:21:12,188 --> 00:21:16,734
Si Colombo ya sabe que quieres matarlo,
¿por qué le creería a Stella?
311
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo no quiere una guerra.
Tiene una imagen que mantener.
312
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Está ocupado jugando a ser político.
313
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Bump, te estás exponiendo.
314
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Si matas a Colombo
sin el acuerdo de Bonanno,
315
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
las cinco familias buscarán venganza.
316
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno quiere algo seguro.
317
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Nos apoyará si lo logramos.
318
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Mi papá dice que tu mamá estará bien.
319
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Pronto saldrá del hospital.
320
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Dispararon y mataron a mi hermano,
321
00:21:51,018 --> 00:21:54,730
y no pude hacer nada.
Ahora le dispararon a mi mamá.
322
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Lo siento mucho.
323
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Fue aterrador. La vi.
324
00:22:06,450 --> 00:22:09,912
- Pero creo que nos salvó la vida.
- ¿Sí?
325
00:22:09,995 --> 00:22:13,624
Sí. Le impactó la bala
que iba dirigida a mi padre.
326
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Tu mamá es una heroína.
327
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Es la mejor del mundo.
328
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
Y voy a matar a ese hombre.
329
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- ¿Qué hombre?
- El que ordenó el tiroteo.
330
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Joe Colombo. Es un mafioso italiano.
331
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Todos lo saben.
Oí a tu mamá hablar de eso.
332
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Así es.
333
00:22:37,439 --> 00:22:41,277
Y todos tienen miedo de hacer algo
por la mafia.
334
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Yo no tengo miedo.
335
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
¿No?
336
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Claro que no. Soy un pantera negra.
337
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Inspirándose en el movimiento
por los derechos civiles negros,
338
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
el Día de la Unidad de Joe Colombo
será mañana en Central Park
339
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
para resaltar
los reclamos de la comunidad
340
00:22:59,587 --> 00:23:04,300
y centrarse en la discriminación étnica
y en los estereotipos negativos.
341
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
Sobre todo, la imagen de los italianos
como criminales
342
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
por la policía y la prensa.
343
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Esta mierda será mañana.
Presten mucha atención.
344
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Bump, Elise vino a verte.
345
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
¿Qué?
346
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Chicos.
347
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
¿Qué pasó? ¿Margaret está bien?
348
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Está bien.
349
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- ¿Qué pasa?
- Es una tontería.
350
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
De repente, tuve la sensación
de que quizá no vuelva a verte.
351
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Estaré bien.
352
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Pasamos mucho tiempo distanciados,
y me arrepiento.
353
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Si te pasara algo…
354
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Voy a estar bien.
355
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Solo quiero que sepas que te amo.
356
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Lo sabes, ¿no?
357
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Por supuesto.
358
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Yo también te amo.
359
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Bien.
360
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
No lo olvides.
361
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Lo siento.
362
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Voy a volver.
363
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Por favor, ten cuidado.
364
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise.
365
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Soy tu padre.
366
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Es verdad.
367
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Estoy en un juego peligroso.
368
00:24:35,766 --> 00:24:40,688
Si me pasara algo, quiero que sepas
que nunca he estado más orgulloso de ti.
369
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
De lo que haces. Ser una pantera.
370
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Vivir por tu cuenta.
371
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Estoy orgulloso.
372
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Tranquila.
373
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Todo estará bien.
374
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Voy a estar bien.
375
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Busca el auto. Llévalo a la entrada.
376
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Vinnie,
377
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
me acompañarás en esto.
378
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
No te ves contento.
379
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Te equivocas al subestimar a Bumpy.
380
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
¿Sí?
381
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Envía a tus hombres, claro,
pero tú no deberías ir.
382
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
¿Por qué?
383
00:25:38,620 --> 00:25:40,873
Es en el St. Clair. Es mi territorio.
384
00:25:40,956 --> 00:25:42,374
Tendré mucha protección.
385
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy nunca hará un trato contigo.
386
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
No cuando Vinnie le disparó a su familia.
387
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
¿De qué hablas?
388
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Stella Gigante organizó esto.
Mediará en el acuerdo.
389
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- ¿Confías en ella?
- Sí, claro.
390
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Mi política es…
- Cierra la boca.
391
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
¿Qué pasa?
392
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
¿Te preocupa que mi trato con Bumpy
te comprometa?
393
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Acordé trabajar contigo.
394
00:26:14,156 --> 00:26:15,783
Intento que no lo arruines.
395
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
ENTRADA
DE SERVICIO
396
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Míranos. Quién lo iba a imaginar.
397
00:27:13,507 --> 00:27:17,719
Lo hiciste bien, Campo.
Debieron haber cambiado las cerraduras.
398
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
399
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Manos arriba, tano.
400
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Permiso.
401
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
¿Dónde carajo está Joe Colombo?
402
00:27:38,782 --> 00:27:41,326
- ¿Qué mierda es esto?
- Estás en problemas.
403
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
¡No! ¡No lo hagan!
404
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
¡Juro por Dios que haré lo que sea!
Por favor.
405
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
¡No! ¡Mataré a Colombo
yo mismo, lo juro!
406
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
¡Le dispararé en la cabeza!
407
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
No lo hagan.
408
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Por favor, no lo hagan.
409
00:27:58,844 --> 00:28:02,347
- No. Por favor.
- No debiste haber atacado a mi familia.
410
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Esto es por Delia.
411
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
¡Bumpy!
412
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Es una pena.
413
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Después de tanto trabajo.
414
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Los sueños mueren.
415
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Y Colombo también.
416
00:28:45,432 --> 00:28:50,187
Los bomberos combaten un incendio
en el popular club St. Clair de Harlem.
417
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Se han informado de varias víctimas.
418
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
La causa del incendio
está por determinarse.
419
00:28:54,858 --> 00:28:59,196
La policía sospecha que es la última
de una serie de acciones violentas
420
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
entre la mafia y las pandillas de negros
de la ciudad.
421
00:29:02,032 --> 00:29:04,493
La propiedad del club
pasó de Ellsworth Johnson
422
00:29:04,576 --> 00:29:06,870
a Joseph Colombo hace unas semanas.
423
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, patrocinador
del evento Día de la Unidad,
424
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
aún no ha dado declaraciones.
425
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
¿Qué carajo?
426
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Que todos los pandilleros de Harlem
lo sepan.
427
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
No me importa quién lo hizo,
blanco o negro. Lo quiero muerto. Ya.
428
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Entendido, jefe.
429
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Tenías razón.
430
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Me sorprende
que Bumpy incendiara su propio club.
431
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
¡Mi club!
432
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Era mi maldito club.
433
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Fue una trampa.
434
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
¿Por qué haría eso Stella? Esa zorra.
435
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Supongo que Bumpy la manipuló.
436
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Confiaba en ella.
437
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Cuando trabajaba para mí,
hablábamos durante horas.
438
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Creía que la conocía.
439
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
En el fondo…
440
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Es una zorra despiadada.
441
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Sin ánimo de ofender.
442
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Sí, bueno.
443
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Se va a arrepentir.
444
00:30:39,337 --> 00:30:42,841
Comunícame con Pino Scolari.
Saca a los nuestros a la calle.
445
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Con Pino Scolari.
446
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo quiere verlo.
447
00:31:21,296 --> 00:31:24,216
- El armario de las armas no abre.
- ¿Qué pasó?
448
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Aquí nadie me entiende, solo tú.
449
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
¿Puedo hacer algo para ayudar?
450
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Sí, creo que sí.
451
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
DÍA DE LA UNIDAD
452
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
No sé, Joe.
453
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Quizá hablar en el mitin de mañana
no sea buena idea.
454
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
¿Qué dices?
455
00:31:54,996 --> 00:31:58,208
Miles de italianos de todo el país
vienen a escucharme.
456
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Después de todo lo que pasó,
¿crees que sea seguro?
457
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Aparte de mi gente,
458
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
tendré un ejército de policías italianos
que me cuidarán.
459
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Lo de Bumpy Johnson
460
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
es muy complicado.
461
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Hablé con Chin.
No le gusta que trabaje contigo.
462
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
A su hija tampoco.
463
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
Hablando de eso,
Chin, como ambos sabemos,
464
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
no está aquí.
465
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Y su hija no debería decirte a ti,
un subjefe, qué hacer.
466
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Vamos. ¿Crees que me gusta?
467
00:32:25,152 --> 00:32:27,404
Si no la escucho, voy contra Chin.
468
00:32:27,487 --> 00:32:30,866
¡A la mierda Chin!
Deberías ser el jefe de esa familia.
469
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, puedo ayudarte con eso.
470
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
¿Y Stella?
471
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
¿Te gusta recibir órdenes de una chica?
472
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Escucha,
473
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson caerá
y me quedaré con Harlem.
474
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
Tú eres el que trae la droga.
475
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
No el maldito Chin.
476
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Cuando controle
a los otros jefes, se acabó.
477
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin no podrá atacarnos.
478
00:33:00,937 --> 00:33:02,731
Sí, pero olvidas a Bonanno.
479
00:33:02,814 --> 00:33:04,566
Está con Bumpy y Stella.
480
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Cuando Bumpy muera, Bonanno
hará lo que le digamos o seguirá él.
481
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Y en cuanto a Stella…
482
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
tú tendrás que resolver eso.
483
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
¿Qué quieres decir?
484
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Debe desaparecer.
485
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Escúchame, Joe.
486
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Yo no mato a mujeres.
487
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
¿Cree que puede ser jefa como un hombre?
488
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Que pague el precio como un hombre.
489
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Y te doy mi palabra.
Te haré jefe de la familia Genovese.
490
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Deberías irte de la ciudad.
491
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
No puedo.
Debo velar por los intereses de mi padre.
492
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Los intereses de tu padre
son que sigas viva.
493
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino no va a atacarme.
494
00:34:11,466 --> 00:34:15,095
- Es leal a mi padre.
- Colombo maneja a Pino como quiere.
495
00:34:15,720 --> 00:34:20,100
Conozco a Pino desde que era niña.
Nunca sería desleal con mi familia.
496
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Lo siento. En este mundo, eso no vale.
497
00:34:28,775 --> 00:34:32,654
Tienes razón. Mi padre me advirtió
que, si quería ser la jefa,
498
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
no podía confiar en nadie,
ni en mis mejores amigos.
499
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
¿Ni en mí?
500
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Sí, ni en ti.
501
00:34:42,539 --> 00:34:46,626
Escucha lo que te aconsejo.
Vete hasta que me encargue de Colombo.
502
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Dejaré gente para protegerte.
503
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
No quiero llamar la atención. Estaré bien.
504
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
Es temprano en Nueva York.
505
00:35:05,604 --> 00:35:09,357
Los asistentes ya empiezan a llegar
al mitin del Día de la Unidad italiana.
506
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
37 CONCEJALES
APOYAN ESTE DÍA
507
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Las autoridades
esperan que miles de personas
508
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
apoyen lo que los organizadores
llaman una voz unificada
509
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
contra el maltrato y la mala imagen
de los italoestadounidenses,
510
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
reflejando los sentimientos
511
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
de la Liga Italoestadounidense
Antidifamación.
512
00:35:26,875 --> 00:35:31,212
Para saber más sobre la Liga y este día,
vamos con Bill Kurtis en Columbus Circle.
513
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
La Liga llama a los italoestadounidenses
514
00:35:33,590 --> 00:35:37,302
a luchar contra la discriminación.
Está descontenta
515
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
con el estereotipo
de los italianos como gánsteres.
516
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Quieren eliminar palabras
como "mafia" y "cosa nostra".
517
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
Dicen que no todos los italianos
son gánsteres
518
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
ni todos los gánsteres son italianos.
519
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Esta publicidad no se compra.
520
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Sí. Va a ser un buen día.
521
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Bien. Vamos.
522
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
¿Yo?
523
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
No es buena idea.
524
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Si los hombres de Bumpy están ahí,
debes vigilar.
525
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Si están ahí,
me dispararán en cuanto me vean.
526
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
Ese no es mi problema, ¿no?
527
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Hice lo que me pediste.
528
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Creí que no lo harías.
- Casi.
529
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- No debería hacer esto.
- Tranquila.
530
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
No solo me ayudarás a mí.
También a salvar a tu padre.
531
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Recuerda que Colombo quiere matarlo.
532
00:37:06,516 --> 00:37:10,061
- ¿Dónde estaba la llave?
- En la chaqueta de mi mamá.
533
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Gracias.
534
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
¿Qué vas a hacer?
535
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Observé todos los edificios.
536
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
Solo en uno tengo un tiro directo.
537
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Frente a la fuente.
538
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
No será fácil.
539
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Será mucho peor si falla.
540
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
No falles.
541
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
¿Voy con él?
542
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
No, quiero que hagas otra cosa.
543
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
La comida no es gourmet,
pero se hace con amor.
544
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Está deliciosa.
545
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Gracias.
546
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Cielo, ¿estás bien?
547
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
No tengo hambre.
548
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
¿Han visto a Jerome?
549
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
No lo encuentro
y la ventana estaba abierta.
550
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- El armario de las armas.
- Ya revisé.
551
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Estaba abierto y falta una .38.
552
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Tú hablaste con él. ¿Dijo algo?
553
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Cariño, mírame.
554
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
No mientas.
555
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
No puedo decirlo.
556
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Me hizo prometerlo.
557
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Hará que lo maten. ¿Eso quieres?
558
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Dinos adónde fue.
559
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
A matar a Joe Colombo.
560
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Ahí estás.
561
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
¿El teléfono está roto? Llamé seis veces.
562
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
La línea no funciona.
563
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
¿Vas al mitin?
564
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Decidí no ir.
565
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
¿Sí? Joe va a estar decepcionado.
566
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Le dije que no me sentía bien.
567
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
¿Sí? Qué pena.
568
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
¿Te vas de viaje?
569
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Sí, a ver a mi padre a Florida.
570
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
¿Sí? Quizá allí te sientas mejor. Sí.
571
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Es curioso, hoy hablé con tu padre.
No me dijo nada.
572
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Porque es una sorpresa.
573
00:40:55,453 --> 00:40:58,039
- Eres una caja de sorpresas, Stella.
- ¿Sí?
574
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Basta de dar vueltas.
575
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Nos conocemos desde hace mucho.
576
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
Y creo que he sido más que tolerante
con la situación
577
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
de mierda en la que me dejó tu padre.
578
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- ¿Cuál?
- ¿Cuál?
579
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Tener a alguien como tú,
580
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
una chica que no sabe lo que hace,
581
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
que me da órdenes.
582
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
O peor,
583
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
¡que actúa a mis espaldas!
584
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
¿Qué haces?
585
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
¿Qué haces?
586
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
¿Qué vas a hacer con esto?
587
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Cálmate.
- ¡Cierra la boca!
588
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
¿Qué hago aquí? ¿Qué hago?
589
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Todos decían que estabas loca.
590
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
Quizá pueda
591
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
decirle a tu padre que te suicidaste
y que te volaste los sesos
592
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
con tu propia pistola, y me creerá.
593
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Todos me creerán.
594
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Voy a matarte.
595
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
¡Abre la maldita boca!
596
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
¿Estás bien?
597
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy me pidió vigilarte.
598
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Gracias.
599
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
Estás bien.
600
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
Desde hace semanas,
pequeños grupos de italoestadounidenses
601
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
se han manifestado
en la sede del FBI en Manhattan
602
00:43:11,380 --> 00:43:16,427
por el uso de términos como "mafia"
y "gánster", que creen insultos étnicos.
603
00:43:16,511 --> 00:43:18,596
Hoy la protesta se ha convertido
604
00:43:18,679 --> 00:43:20,056
en un movimiento pleno…
605
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Orgulloso
de ser italiano
606
00:43:21,224 --> 00:43:23,226
…mientras miles
se reúnen en Central Park
607
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
para celebrar
la unidad italoestadounidense.
608
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}DÍA DE LA UNIDAD
ITALIANA
609
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
DÍA DE LA UNIDAD, 29 DE JUNIO
610
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Lo siento. Esta zona está prohibida.
611
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
{\an8}Orgulloso de ser
ITALIANO
612
00:44:56,235 --> 00:44:58,738
¿ESTADO POLICIAL?
DERECHOS ITALOESTADOUNIDENSES
613
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Cielos.
614
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Hay muchísima gente.
615
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Este mitin pasará a la historia.
616
00:45:19,217 --> 00:45:24,096
Sí, demuestra que el pueblo italiano
está unido, que quiere un cambio.
617
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Estamos hartos
de que nos traten como a animales.
618
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
¿Qué tal?
619
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
¿Ven a toda esa gente?
620
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Miren esa gente.
621
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
¿Qué tal?
622
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}LIGA ITALOESTADOUNIDENSE
DE DERECHOS CIVILES
623
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}UNIDAD
ITALIANA
624
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}JUNTOS
CONTRA EL RACISMO
625
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Damas y caballeros,
626
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
hermanos y hermanas,
627
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisans.
628
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
No somos
la MAFIA
629
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Nos hemos reunido hoy
630
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
no solo para celebrar nuestra herencia,
631
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
también para afirmar nuestra unidad
y fuerza como comunidad.
632
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
¿Ves a Jerome?
633
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
En estos tiempos
634
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
de malentendidos
635
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
y prejuicios que intentan dividirnos,
636
00:46:24,782 --> 00:46:26,367
es más importante que nunca
637
00:46:26,450 --> 00:46:29,120
que los italianos estemos unidos,
638
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
orgullosos de quiénes somos
y qué representamos.
639
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
¡Somos gente honesta y trabajadora!
640
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
No criminales,
641
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
ni proxenetas ni narcotraficantes.
642
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Han difamado
a la comunidad italoestadounidense,
643
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
igual que a nuestros amigos negros.
644
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
No somos matones callejeros
que quieren extorsionar.
645
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Nos interesa menos la intimidación
646
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
que invitarlos a comer a lo de la nonna.
647
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
Somos estadounidenses comunes
648
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
que piden una oportunidad justa,
649
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
porque no hemos hecho nada
que justifique este maltrato.
650
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Iniciemos nuestro movimiento
por los derechos civiles.
651
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
¡Marchemos en Washington
652
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
y digamos que no pueden seguir
abusando de nosotros!
653
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Así que es verdad.
654
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- ¡Igualdad de derechos!
- Colombo antes.
655
00:47:27,386 --> 00:47:29,722
- Sigues tú.
- Basta de ser ciudadanos de segunda.
656
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
¡Igualdad de derechos!
657
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Pueden encarcelarnos.
658
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Pueden pegarnos.
659
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
O quitarnos los derechos.
660
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
¡Pero nunca nos detendrán!
661
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
¡Somos italianos!
662
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
¡Y sabemos luchar!
663
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Vamos, Jerome.
Tenemos que sacarte de aquí. Corre.
664
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
¡Ayuda!
665
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
¡Una ambulancia!
666
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
¡Ayuda!
667
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
POR FAVOR, AGUARDE
668
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
La vida es como el ajedrez,
excepto en una cosa.
669
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Si pierdes, no puedes volver a empezar.
670
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Tus opciones parecen limitadas.
671
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Tus planes pueden desmoronarse.
672
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Habrá giros inesperados.
673
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Pero el objetivo del juego debe ser claro.
674
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Sobrevivir.
675
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Las familias te perdonan
con una condición.
676
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Que vuelvas a vender heroína en Harlem.
677
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Lo intenté.
678
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Lo intenté.
679
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Subtítulos: Guillermina Usunoff