1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Aunque la historia se basa en hechos reales, 2 00:00:03,837 --> 00:00:08,759 ciertos personajes, incidentes y diálogos fueron inventados con fines dramáticos. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 ANTERIORMENTE… 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo está haciendo jugadas. - Lo veo en la tele todos los días, 5 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 hablando de esa mierda de los derechos civiles. 6 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Quiere Harlem. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Ayúdame antes de que sea tarde. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Me quedo con Harlem. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Los puertos, la policía, los sindicatos, todo estará bajo mi control. 10 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 ¿Dices que debería casarme contigo y unirme a esta locura? 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Todo rey necesita su reina. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 No me uniré al Ejército si puedo unirme a los panteras. 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - ¿Me das una? - Lo siento, niño. 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Recién te unes. 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Dame mi dinero o devuélveme el club. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Naciste para traficar drogas. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 No seremos socios, Joe, y no voy a vender heroína para ti. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Cuando hay un obstáculo en el camino, lo eliminas. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,600 - ¿Sugieres que mate a un jefe? - Nos beneficia a los dos. 20 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Por eso te doy permiso para eliminarlo. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 No tenemos nada, Bump. 22 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Ni heroína, ni el St. Clair, ni plata. 23 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Muestra un poco de respeto. 24 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Estoy harto de que seas un lamebotas traicionero. 25 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Tranquilo. 26 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Púdrete tú también. 27 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Necesito más apoyo por si esto sale mal. 28 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Eliminemos a Colombo. 29 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 ¿Joe Colombo? 30 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Sí. - Tenemos que hablar. 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 ¿Hablar de qué? 32 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 De la asociación entre tú y yo. 33 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Necesito saber algo. 34 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 ¿Por qué traicionarías a un hombre que fue tu jefe tantos años? 35 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Sobre todo, cuando estamos en medio de una guerra. 36 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 No tiene sentido. 37 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Conozco a Bumpy desde hace mucho. 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Nunca lo había visto así. 39 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Yo creo que él me ha traicionado. - ¿Cómo? 40 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Renunció a lo único que me daba dinero, las drogas. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Por eso te quedaste con el St. Clair. 42 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Ahora es obvio. 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Tú vas a controlar Harlem. 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 No eres muy leal, ¿no? 45 00:02:24,561 --> 00:02:28,273 Por si no te diste cuenta, las calles son un caos. 46 00:02:28,940 --> 00:02:32,361 La morgue está llena de cadáveres, negros e italianos. 47 00:02:32,444 --> 00:02:36,948 Mientras sea posible que te maten mientras caminas por Harlem, 48 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 estoy seguro de que no vamos a ganar dinero. 49 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Así que no. No se trata de lealtad. Se trata de sobrevivir. 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 ¿Qué crees que puedes hacer por mí? 51 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 Ustedes se destacan en Harlem. 52 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Yo no. Conozco el barrio. 53 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Los Reapers, los Chancellors y los Copians. Todas las pandillas. 54 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Deja que les diga que quieres dejar atrás esto del ojo por ojo. 55 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Que quieres volver a ganar dinero de la mejor forma posible, 56 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 no con guerra, sino con orden. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Si quieres quedarte con Harlem, 58 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 necesitas a alguien como yo para ayudarte. 59 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Ya veo. Serás como el nuevo Bumpy Johnson. 60 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Llámalo así si quieres. 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 62 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 ¿Que no eres un topo que envió para joderme? 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Me estoy jugando la vida para estar aquí. 64 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Si quieres matar a Bumpy Johnson, deberás confiar en mí. 65 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Hacía mucho que no desayunábamos todos juntos. 66 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Lo extrañaba. Extraño estar en casa. 67 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Entonces, vuelve. 68 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - ¿Vieron las noticias? - No les muestres eso. 69 00:04:25,599 --> 00:04:27,476 Tu madre hace milagros. 70 00:04:27,559 --> 00:04:29,060 Juntó a Capote con Baldwin. 71 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 LA NOCHE DE LA ALTA SOCIEDAD: BAILE BLANCO Y NEGRO DE CAPOTE 72 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Estás preciosa. 73 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Impresionante. Te adorarán en la junta del museo. 74 00:04:40,614 --> 00:04:44,534 Quedan pendientes. Me pidieron organizar una exposición con artistas negros. 75 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Vaya. Te lo mereces. 76 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Luego de tanto lamerles el culo. 77 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret. 78 00:04:51,541 --> 00:04:54,628 - Espero que tengan hambre. - Mucha. Gracias. 79 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 ¿Cómo está Jerome? 80 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Mejor, está con los panteras y no en Vietnam. 81 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Aunque, si pudiera elegir, iría a clases de costura. 82 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 ¿Qué miras? 83 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 ¿Qué clase de poli come aquí? 84 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Porque come gratis 85 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 y deja centavos de propina si la camarera tiene suerte. 86 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 Ese no es un policía. 87 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 SALA PARA GENTE DE COLOR 88 00:06:05,699 --> 00:06:09,160 LIBROS DE HISTORIA SOBRE AFRICANOS Y NO BLANCOS 89 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 VENCEREMOS 90 00:06:58,335 --> 00:07:00,253 JUSTICIA COMO SEA NECESARIO 91 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 ¡IGUALDAD DE DERECHOS YA! 92 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 {\an8}PARTIDO PANTERA NEGRA ¡PODER PARA EL PUEBLO! 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Sí. 94 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Sí, entiendo. Gracias. 95 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Avísenos si hay algún cambio. 96 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Ya operaron a Delia. 97 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 Le extrajeron la bala. 98 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Gracias a Dios, va a sobrevivir. 99 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Alabado sea Alá. 100 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Podría haber sido mucho peor. Pudieron haber… 101 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 ¡Ese maldito Joe Colombo va a morir! 102 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Papá, por favor. Margaret está al lado. 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Estamos bien. 104 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Estoy preocupada por ti. ¿Qué es todo esto? 105 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Alguien le habrá dicho a Colombo que quería matarlo. 106 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 ¿Qué? ¿Un delator? 107 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Si Colombo quiere matarte, no es seguro para Margaret. 108 00:08:22,794 --> 00:08:24,129 ¿La mandamos al sur? 109 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 Ya lo hicimos. Dolió mucho. 110 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Quiero llevarla con los panteras. Estará a salvo. 111 00:08:30,301 --> 00:08:34,556 ¿Estás loca? ¿Cómo van a defenderla de unos pistoleros italianos? 112 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise tiene razón. No sabrán que está allí. 113 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Enviaré a algunos hombres a vigilar el lugar por si acaso. 114 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, deberías ir con ellos. 115 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Olvídalo. Yo debo estar aquí contigo. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Está decidido. Se lo diré a Margaret. 117 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 No. Yo lo haré. 118 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 ¿Delia está bien? 119 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Sí, va a estar bien. 120 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Pronto saldrá del hospital. 121 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Empaca tus cosas. Estarás con Elise un tiempo. 122 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - ¿Con los panteras? - Sí. 123 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Allí estarás a salvo. Solo un tiempo. 124 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 ¿Por qué intentan matarnos? 125 00:09:12,469 --> 00:09:16,514 Es difícil de explicar. Hay hombres malos en este mundo. 126 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 ¿Tú lo eres? 127 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 ¿Por qué dices eso? 128 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 La gente habla, papá. 129 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Un chico del colegio, Reggie, me molestaba y uno de mis profesores le dijo: 130 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "No te metas con Margaret o su padre te matará". 131 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Cosas así. 132 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 La gente tiene cosas buenas y malas. 133 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 A veces, unas salen más que las otras. 134 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Pero necesito que sepas que soy tu padre. 135 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 Te amo. 136 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Quiero lo mejor para ti. 137 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Ahora ve y recoge tus cosas. 138 00:10:14,197 --> 00:10:18,409 Frank Lucas estaba ahí. Me reconoció, pero tenía un tiro directo. 139 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 ¡Y la maldita camarera se interpuso 140 00:10:20,620 --> 00:10:21,913 y le dio la bala! 141 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 ¿Este idiota disparó delante de su mujer e hijas? 142 00:10:24,541 --> 00:10:26,209 Dijiste que desayunaba allí. 143 00:10:26,292 --> 00:10:30,630 Yo no te dije que hicieras nada. ¿Le disparas a un hombre con su familia? 144 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Mira. Creí que, como es negro, esas reglas no aplican. 145 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Además, jefe, Johnson te busca. 146 00:10:40,390 --> 00:10:43,810 Mataría a su abuela si eso lo quitara del medio. 147 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Sí, pero falló. 148 00:10:45,895 --> 00:10:50,066 Y ahora sabe que hiciste algo. Te va a buscar. Ya no hay límites. 149 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Bueno, hay que volver a probar. Rápido. 150 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Deberías hacerlo tú. 151 00:10:58,825 --> 00:11:01,619 ¿Estás loco? Ya debe saber que cambié de bando. 152 00:11:01,703 --> 00:11:03,913 No podré acercarme a ninguno. 153 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 ¿Te dio miedo de repente? 154 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 No sabía que entraría en una banda de impulsivos 155 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 que disparan a mujeres y niños. 156 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Hablen con nuestros socios, incluso los pandilleros negros. 157 00:11:17,552 --> 00:11:21,764 Digan que Joe Colombo ofrece 20 000 por la cabeza de Bumpy Johnson. 158 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - ¿Veinte mil? - ¿Qué carajo esperan? ¡Vayan! 159 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 ¿Sabes? Normalmente, 160 00:11:33,359 --> 00:11:37,155 mataría si otro me faltara el respeto delante de mis hombres. 161 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Pero sabes que tengo razón. La cagó. 162 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Ya lo veremos. 163 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Ahora es él o yo. Yo apostaría por mí. 164 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 ¿Por qué no estaba Pettigrew con Frank y contigo? 165 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Pettigrew está enfermo. 166 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 No puede ser. Imposible. 167 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Todo es posible. - Mira. 168 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Quizá fue Stella Gigante. Está loca. 169 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Stella Gigante no tiene motivos para traicionarme. 170 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Bonanno tampoco. 171 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Ambos quieren a Colombo fuera. 172 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 No, es Pettigrew. Fue con Colombo. 173 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 Nat no nos haría eso, olvídalo. 174 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 No lo sé. 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Ese tipo está enojado desde que llegué. 176 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Púdrete, Frank. No lo conoces. - Yo sí. 177 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Quiere vender drogas desde que nos retiramos. 178 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Perdón, Bump, pero no me lo creo. 179 00:12:48,977 --> 00:12:53,439 Una vez me robó para pagar una deuda de juego. Lo perdoné. 180 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Pero la semilla de la traición de un hombre nunca desaparece. 181 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Si lo que dices es cierto, 182 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 juro por mi vida que lo mataré. 183 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 No si yo lo hago antes. Vamos. 184 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 {\an8}RESTAURANTE Bamonte's 185 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Estamos en una encrucijada, amigos. 186 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Mañana es mi mitin por la unidad italiana en Columbus Circle. 187 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Los congresistas Biaggi, Badillo y Murphy estarán allí. 188 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 También Frank Sinatra, Dean Martin y todo el grupo. 189 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Pero ¿mencionaste que habrá un montón de agentes del FBI 190 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 usando sus malditas cámaras? 191 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Bueno, que lo hagan. No tenemos nada que ocultar. 192 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Mientras los italianos estemos unidos. 193 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Joe, ¿cuánta gente crees que va a ir a ese mitin? 194 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Unos 50 000. Tal vez más. 195 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 ¿50 000? 196 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 ¿50 000? 197 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Les soy sincero, muchachos. 198 00:13:52,874 --> 00:13:57,003 No creo que Lucky Luciano considerara esto cuando creó esta comisión. 199 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Tienes razón. Es cierto. 200 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Sí, no era así. 201 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Pero los tiempos han cambiado. 202 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Vivimos en un mundo donde lo más importante es la imagen pública. 203 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Eso es más fuerte que una bala. 204 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 ¿Crees que a ese marica de J. Edgar Hoover 205 00:14:15,646 --> 00:14:20,276 le importará que un grupo de italianos ande por ahí con pancartas? 206 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 No te fíes de mi palabra. 207 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Mira lo que pasó con los negros. Han aprobado leyes. 208 00:14:26,407 --> 00:14:31,913 Cuando los polis los atacan, se defienden. Que es lo que haremos si estamos unidos. 209 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, aportas ideas. 210 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Me gusta esa. Tienes nuestro apoyo. 211 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Te lo agradezco, Tommy. 212 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Oigan, hablando de negros… 213 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Como todos sabrán, 214 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 intentaron matar a Bumpy Johnson esta mañana. 215 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Hice todo lo posible para que volviera a vender heroína. 216 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 El maldito terco no colabora. 217 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Tenemos que pasar a la acción. 218 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Sí, así es. Pino tiene razón. 219 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpy se va. 220 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 No solo porque sea un incordio constante, 221 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 sino porque complica el control de la droga en Harlem. 222 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 ¿Sabes qué creo? 223 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Creo que Joe y Pino quieren controlar la droga. 224 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Porque, si controlan la droga, nos controlan a nosotros. 225 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Punto. 226 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Te diré lo que pienso yo. 227 00:15:24,340 --> 00:15:27,552 Es obvio para mí 228 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 que apoyas a Bumpy antes que a tu propia sangre. 229 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 ¿Por qué? No sé. 230 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 O estás con nosotros o contra nosotros, Joe. Debes decidir. 231 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Esto no está bien. - Es por un tiempo. 232 00:15:54,370 --> 00:15:57,957 ¿Crees que los hombres de Bumpy nos dan buena imagen? No hacemos eso. 233 00:15:58,040 --> 00:16:01,878 - Haré que se queden afuera. No los verán. - Ese no es el punto. 234 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Nos metes en una guerra de la mafia italiana que no nos incumbe. 235 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Mi hija solo estará segura aquí. 236 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - ¿No te basta con eso? - Mira. 237 00:16:10,511 --> 00:16:13,181 - Sabes que me importas. - Demuéstralo. 238 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Si quieres, me voy y me llevo a mi hija al sur. 239 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 No, no. 240 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 No hagas eso. 241 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Los panteras son mi familia, Sadiq. 242 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Pero también los Johnson. 243 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Tengo que proteger a los dos. 244 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Lo arruinamos. 245 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Ahora estará alerta. 246 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Yo creo que es una batalla perdida. 247 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 ¿No quieres oír lo que dice Bumpy? 248 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo quiso atacar un restaurante lleno de civiles. 249 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Sabes bien que eso es retorcido. 250 00:17:05,399 --> 00:17:09,820 No me sorprende. Está muy ocupado con sus derechos para parar la guerra. 251 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 ¿Cuál es el plan? 252 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella habla con Colombo y le pide una reunión conmigo. 253 00:17:15,284 --> 00:17:18,246 Acaba de intentar matarte. ¿Por qué caería en eso? 254 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Porque le daré lo que siempre quiso. 255 00:17:20,623 --> 00:17:24,710 Un acuerdo de paz donde volveré a vender drogas a cambio de seguir vivo. 256 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Llevas más de un año presumiendo de no vender droga en Harlem. 257 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Caerá si cree que tendrá droga de los Genovese. 258 00:17:31,842 --> 00:17:32,927 Y a mí con ella. 259 00:17:33,010 --> 00:17:37,765 Será en un lugar donde se sienta seguro. El St. Clair antes de abrir. 260 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Cielos. 261 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 ¿Qué pasa? 262 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Esto es una maldita pesadilla. 263 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Me asocio con un negro y una mujer contra los míos. 264 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 - Es muy cómico. - Ve con Colombo, entonces. 265 00:17:54,198 --> 00:17:58,828 Velo llamar más la atención con su mitin hasta que terminen todos en la cárcel. 266 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Bumpy, te digo algo. 267 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Si logras sacar a Colombo, 268 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 facilitaré las cosas con las otras familias. 269 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Pero si fracasas, estarás solo. 270 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Tienes que convencerlo tú, Stella. 271 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Debo hablar con él. 272 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Te está esperando. 273 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Llévala. 274 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Ya llegó, jefe. 275 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Bien. Gracias. 276 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Hola. 277 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 ¿Qué carajo fue eso? 278 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Delia está en el hospital con una herida en el estómago. 279 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 Pudo haber muerto. 280 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella… 281 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 lo siento mucho. 282 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Fue un error y no volverá a pasar. 283 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 ¿Cómo está? ¿Está bien? 284 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Esto tiene que terminar, Joe. Ahora. 285 00:19:20,409 --> 00:19:23,537 Ese maldito también quiere matarme. ¿No te importa? 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Me importa acabar con la masacre en Harlem. 287 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia es mi mejor amiga. ¿Lo entiendes? 288 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 No puedo hacer nada. 289 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Sí puedes. 290 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Creo que puedo hacer que Bumpy venda heroína. 291 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Reúnete con él. Haz las paces. 292 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 ¿En serio? 293 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 ¿Recuerdas tu propuesta? 294 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Debo confiar en mi futuro esposo. 295 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Tiene que pensar como yo en ciertas cosas. 296 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Prométeme que acabarás con esta guerra y me casaré contigo. 297 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella fue a convencer a Colombo de que vendería drogas para él. 298 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Tú me dirías esto, así que te lo digo. 299 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 ¿Pones nuestras vidas en manos de Stella Gigante? 300 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Sé que lo de Delia te angustia. Lo entiendo. 301 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Pero ¿estás seguro de que no te dejas llevar por los sentimientos? 302 00:20:48,664 --> 00:20:52,376 Nat Pettigrew se fue con Colombo. Pudieron haber atacado a mi familia. 303 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Claro que me dejo llevar por los sentimientos. ¿Qué dices? 304 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Está bien. Te entiendo. 305 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Dices que Stella propondrá que se reúnan en el St. Clair. 306 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Sí. 307 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 A menos que Colombo haya cambiado las cerraduras, 308 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 tenemos acceso por el sótano. 309 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Yo digo que lleguemos un poco antes y lo matemos al llegar. 310 00:21:12,188 --> 00:21:16,734 Si Colombo ya sabe que quieres matarlo, ¿por qué le creería a Stella? 311 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo no quiere una guerra. Tiene una imagen que mantener. 312 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Está ocupado jugando a ser político. 313 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Bump, te estás exponiendo. 314 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Si matas a Colombo sin el acuerdo de Bonanno, 315 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 las cinco familias buscarán venganza. 316 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno quiere algo seguro. 317 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Nos apoyará si lo logramos. 318 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Mi papá dice que tu mamá estará bien. 319 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Pronto saldrá del hospital. 320 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Dispararon y mataron a mi hermano, 321 00:21:51,018 --> 00:21:54,730 y no pude hacer nada. Ahora le dispararon a mi mamá. 322 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Lo siento mucho. 323 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Fue aterrador. La vi. 324 00:22:06,450 --> 00:22:09,912 - Pero creo que nos salvó la vida. - ¿Sí? 325 00:22:09,995 --> 00:22:13,624 Sí. Le impactó la bala que iba dirigida a mi padre. 326 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Tu mamá es una heroína. 327 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Es la mejor del mundo. 328 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Y voy a matar a ese hombre. 329 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - ¿Qué hombre? - El que ordenó el tiroteo. 330 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Joe Colombo. Es un mafioso italiano. 331 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Todos lo saben. Oí a tu mamá hablar de eso. 332 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Así es. 333 00:22:37,439 --> 00:22:41,277 Y todos tienen miedo de hacer algo por la mafia. 334 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Yo no tengo miedo. 335 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 ¿No? 336 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Claro que no. Soy un pantera negra. 337 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Inspirándose en el movimiento por los derechos civiles negros, 338 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 el Día de la Unidad de Joe Colombo será mañana en Central Park 339 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 para resaltar los reclamos de la comunidad 340 00:22:59,587 --> 00:23:04,300 y centrarse en la discriminación étnica y en los estereotipos negativos. 341 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 Sobre todo, la imagen de los italianos como criminales 342 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 por la policía y la prensa. 343 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Esta mierda será mañana. Presten mucha atención. 344 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Bump, Elise vino a verte. 345 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 ¿Qué? 346 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Chicos. 347 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 ¿Qué pasó? ¿Margaret está bien? 348 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Está bien. 349 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - ¿Qué pasa? - Es una tontería. 350 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 De repente, tuve la sensación de que quizá no vuelva a verte. 351 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Estaré bien. 352 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Pasamos mucho tiempo distanciados, y me arrepiento. 353 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Si te pasara algo… 354 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Voy a estar bien. 355 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Solo quiero que sepas que te amo. 356 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Lo sabes, ¿no? 357 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Por supuesto. 358 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Yo también te amo. 359 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Bien. 360 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 No lo olvides. 361 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Lo siento. 362 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Voy a volver. 363 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Por favor, ten cuidado. 364 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise. 365 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Soy tu padre. 366 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Es verdad. 367 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Estoy en un juego peligroso. 368 00:24:35,766 --> 00:24:40,688 Si me pasara algo, quiero que sepas que nunca he estado más orgulloso de ti. 369 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 De lo que haces. Ser una pantera. 370 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Vivir por tu cuenta. 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Estoy orgulloso. 372 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Tranquila. 373 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Todo estará bien. 374 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Voy a estar bien. 375 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Busca el auto. Llévalo a la entrada. 376 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Vinnie, 377 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 me acompañarás en esto. 378 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 No te ves contento. 379 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Te equivocas al subestimar a Bumpy. 380 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 ¿Sí? 381 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Envía a tus hombres, claro, pero tú no deberías ir. 382 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 ¿Por qué? 383 00:25:38,620 --> 00:25:40,873 Es en el St. Clair. Es mi territorio. 384 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 Tendré mucha protección. 385 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy nunca hará un trato contigo. 386 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 No cuando Vinnie le disparó a su familia. 387 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 ¿De qué hablas? 388 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Stella Gigante organizó esto. Mediará en el acuerdo. 389 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - ¿Confías en ella? - Sí, claro. 390 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Mi política es… - Cierra la boca. 391 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 ¿Qué pasa? 392 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 ¿Te preocupa que mi trato con Bumpy te comprometa? 393 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Acordé trabajar contigo. 394 00:26:14,156 --> 00:26:15,783 Intento que no lo arruines. 395 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 ENTRADA DE SERVICIO 396 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Míranos. Quién lo iba a imaginar. 397 00:27:13,507 --> 00:27:17,719 Lo hiciste bien, Campo. Debieron haber cambiado las cerraduras. 398 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 399 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Manos arriba, tano. 400 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Permiso. 401 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 ¿Dónde carajo está Joe Colombo? 402 00:27:38,782 --> 00:27:41,326 - ¿Qué mierda es esto? - Estás en problemas. 403 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 ¡No! ¡No lo hagan! 404 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 ¡Juro por Dios que haré lo que sea! Por favor. 405 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 ¡No! ¡Mataré a Colombo yo mismo, lo juro! 406 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 ¡Le dispararé en la cabeza! 407 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 No lo hagan. 408 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Por favor, no lo hagan. 409 00:27:58,844 --> 00:28:02,347 - No. Por favor. - No debiste haber atacado a mi familia. 410 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Esto es por Delia. 411 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 ¡Bumpy! 412 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Es una pena. 413 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Después de tanto trabajo. 414 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Los sueños mueren. 415 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Y Colombo también. 416 00:28:45,432 --> 00:28:50,187 Los bomberos combaten un incendio en el popular club St. Clair de Harlem. 417 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Se han informado de varias víctimas. 418 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 La causa del incendio está por determinarse. 419 00:28:54,858 --> 00:28:59,196 La policía sospecha que es la última de una serie de acciones violentas 420 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 entre la mafia y las pandillas de negros de la ciudad. 421 00:29:02,032 --> 00:29:04,493 La propiedad del club pasó de Ellsworth Johnson 422 00:29:04,576 --> 00:29:06,870 a Joseph Colombo hace unas semanas. 423 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, patrocinador del evento Día de la Unidad, 424 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 aún no ha dado declaraciones. 425 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 ¿Qué carajo? 426 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Que todos los pandilleros de Harlem lo sepan. 427 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 No me importa quién lo hizo, blanco o negro. Lo quiero muerto. Ya. 428 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Entendido, jefe. 429 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Tenías razón. 430 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Me sorprende que Bumpy incendiara su propio club. 431 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 ¡Mi club! 432 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Era mi maldito club. 433 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Fue una trampa. 434 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 ¿Por qué haría eso Stella? Esa zorra. 435 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Supongo que Bumpy la manipuló. 436 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Confiaba en ella. 437 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Cuando trabajaba para mí, hablábamos durante horas. 438 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Creía que la conocía. 439 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 En el fondo… 440 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Es una zorra despiadada. 441 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Sin ánimo de ofender. 442 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Sí, bueno. 443 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Se va a arrepentir. 444 00:30:39,337 --> 00:30:42,841 Comunícame con Pino Scolari. Saca a los nuestros a la calle. 445 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Con Pino Scolari. 446 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo quiere verlo. 447 00:31:21,296 --> 00:31:24,216 - El armario de las armas no abre. - ¿Qué pasó? 448 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Aquí nadie me entiende, solo tú. 449 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 ¿Puedo hacer algo para ayudar? 450 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Sí, creo que sí. 451 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 DÍA DE LA UNIDAD 452 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 No sé, Joe. 453 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Quizá hablar en el mitin de mañana no sea buena idea. 454 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 ¿Qué dices? 455 00:31:54,996 --> 00:31:58,208 Miles de italianos de todo el país vienen a escucharme. 456 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Después de todo lo que pasó, ¿crees que sea seguro? 457 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Aparte de mi gente, 458 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 tendré un ejército de policías italianos que me cuidarán. 459 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Lo de Bumpy Johnson 460 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 es muy complicado. 461 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Hablé con Chin. No le gusta que trabaje contigo. 462 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 A su hija tampoco. 463 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 Hablando de eso, Chin, como ambos sabemos, 464 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 no está aquí. 465 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Y su hija no debería decirte a ti, un subjefe, qué hacer. 466 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Vamos. ¿Crees que me gusta? 467 00:32:25,152 --> 00:32:27,404 Si no la escucho, voy contra Chin. 468 00:32:27,487 --> 00:32:30,866 ¡A la mierda Chin! Deberías ser el jefe de esa familia. 469 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, puedo ayudarte con eso. 470 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 ¿Y Stella? 471 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 ¿Te gusta recibir órdenes de una chica? 472 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Escucha, 473 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson caerá y me quedaré con Harlem. 474 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 Tú eres el que trae la droga. 475 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 No el maldito Chin. 476 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Cuando controle a los otros jefes, se acabó. 477 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin no podrá atacarnos. 478 00:33:00,937 --> 00:33:02,731 Sí, pero olvidas a Bonanno. 479 00:33:02,814 --> 00:33:04,566 Está con Bumpy y Stella. 480 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Cuando Bumpy muera, Bonanno hará lo que le digamos o seguirá él. 481 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Y en cuanto a Stella… 482 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 tú tendrás que resolver eso. 483 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 ¿Qué quieres decir? 484 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Debe desaparecer. 485 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Escúchame, Joe. 486 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Yo no mato a mujeres. 487 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 ¿Cree que puede ser jefa como un hombre? 488 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Que pague el precio como un hombre. 489 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Y te doy mi palabra. Te haré jefe de la familia Genovese. 490 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Deberías irte de la ciudad. 491 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 No puedo. Debo velar por los intereses de mi padre. 492 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Los intereses de tu padre son que sigas viva. 493 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino no va a atacarme. 494 00:34:11,466 --> 00:34:15,095 - Es leal a mi padre. - Colombo maneja a Pino como quiere. 495 00:34:15,720 --> 00:34:20,100 Conozco a Pino desde que era niña. Nunca sería desleal con mi familia. 496 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Lo siento. En este mundo, eso no vale. 497 00:34:28,775 --> 00:34:32,654 Tienes razón. Mi padre me advirtió que, si quería ser la jefa, 498 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 no podía confiar en nadie, ni en mis mejores amigos. 499 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 ¿Ni en mí? 500 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Sí, ni en ti. 501 00:34:42,539 --> 00:34:46,626 Escucha lo que te aconsejo. Vete hasta que me encargue de Colombo. 502 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Dejaré gente para protegerte. 503 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 No quiero llamar la atención. Estaré bien. 504 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 Es temprano en Nueva York. 505 00:35:05,604 --> 00:35:09,357 Los asistentes ya empiezan a llegar al mitin del Día de la Unidad italiana. 506 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 37 CONCEJALES APOYAN ESTE DÍA 507 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Las autoridades esperan que miles de personas 508 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 apoyen lo que los organizadores llaman una voz unificada 509 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 contra el maltrato y la mala imagen de los italoestadounidenses, 510 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 reflejando los sentimientos 511 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 de la Liga Italoestadounidense Antidifamación. 512 00:35:26,875 --> 00:35:31,212 Para saber más sobre la Liga y este día, vamos con Bill Kurtis en Columbus Circle. 513 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 La Liga llama a los italoestadounidenses 514 00:35:33,590 --> 00:35:37,302 a luchar contra la discriminación. Está descontenta 515 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 con el estereotipo de los italianos como gánsteres. 516 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Quieren eliminar palabras como "mafia" y "cosa nostra". 517 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 Dicen que no todos los italianos son gánsteres 518 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 ni todos los gánsteres son italianos. 519 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Esta publicidad no se compra. 520 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Sí. Va a ser un buen día. 521 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Bien. Vamos. 522 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 ¿Yo? 523 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 No es buena idea. 524 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Si los hombres de Bumpy están ahí, debes vigilar. 525 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Si están ahí, me dispararán en cuanto me vean. 526 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Ese no es mi problema, ¿no? 527 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Hice lo que me pediste. 528 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Creí que no lo harías. - Casi. 529 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - No debería hacer esto. - Tranquila. 530 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 No solo me ayudarás a mí. También a salvar a tu padre. 531 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Recuerda que Colombo quiere matarlo. 532 00:37:06,516 --> 00:37:10,061 - ¿Dónde estaba la llave? - En la chaqueta de mi mamá. 533 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Gracias. 534 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 ¿Qué vas a hacer? 535 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Observé todos los edificios. 536 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 Solo en uno tengo un tiro directo. 537 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Frente a la fuente. 538 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 No será fácil. 539 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Será mucho peor si falla. 540 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 No falles. 541 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 ¿Voy con él? 542 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 No, quiero que hagas otra cosa. 543 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 La comida no es gourmet, pero se hace con amor. 544 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Está deliciosa. 545 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Gracias. 546 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Cielo, ¿estás bien? 547 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 No tengo hambre. 548 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 ¿Han visto a Jerome? 549 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 No lo encuentro y la ventana estaba abierta. 550 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - El armario de las armas. - Ya revisé. 551 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Estaba abierto y falta una .38. 552 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Tú hablaste con él. ¿Dijo algo? 553 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Cariño, mírame. 554 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 No mientas. 555 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 No puedo decirlo. 556 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Me hizo prometerlo. 557 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Hará que lo maten. ¿Eso quieres? 558 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Dinos adónde fue. 559 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 A matar a Joe Colombo. 560 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Ahí estás. 561 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 ¿El teléfono está roto? Llamé seis veces. 562 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 La línea no funciona. 563 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 ¿Vas al mitin? 564 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Decidí no ir. 565 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 ¿Sí? Joe va a estar decepcionado. 566 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Le dije que no me sentía bien. 567 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 ¿Sí? Qué pena. 568 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 ¿Te vas de viaje? 569 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Sí, a ver a mi padre a Florida. 570 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 ¿Sí? Quizá allí te sientas mejor. Sí. 571 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Es curioso, hoy hablé con tu padre. No me dijo nada. 572 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Porque es una sorpresa. 573 00:40:55,453 --> 00:40:58,039 - Eres una caja de sorpresas, Stella. - ¿Sí? 574 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Basta de dar vueltas. 575 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Nos conocemos desde hace mucho. 576 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 Y creo que he sido más que tolerante con la situación 577 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 de mierda en la que me dejó tu padre. 578 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - ¿Cuál? - ¿Cuál? 579 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Tener a alguien como tú, 580 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 una chica que no sabe lo que hace, 581 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 que me da órdenes. 582 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 O peor, 583 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 ¡que actúa a mis espaldas! 584 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 ¿Qué haces? 585 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 ¿Qué haces? 586 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 ¿Qué vas a hacer con esto? 587 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Cálmate. - ¡Cierra la boca! 588 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 ¿Qué hago aquí? ¿Qué hago? 589 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Todos decían que estabas loca. 590 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 Quizá pueda 591 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 decirle a tu padre que te suicidaste y que te volaste los sesos 592 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 con tu propia pistola, y me creerá. 593 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Todos me creerán. 594 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Voy a matarte. 595 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 ¡Abre la maldita boca! 596 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 ¿Estás bien? 597 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy me pidió vigilarte. 598 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Gracias. 599 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 Estás bien. 600 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 Desde hace semanas, pequeños grupos de italoestadounidenses 601 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 se han manifestado en la sede del FBI en Manhattan 602 00:43:11,380 --> 00:43:16,427 por el uso de términos como "mafia" y "gánster", que creen insultos étnicos. 603 00:43:16,511 --> 00:43:18,596 Hoy la protesta se ha convertido 604 00:43:18,679 --> 00:43:20,056 en un movimiento pleno… 605 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Orgulloso de ser italiano 606 00:43:21,224 --> 00:43:23,226 …mientras miles se reúnen en Central Park 607 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 para celebrar la unidad italoestadounidense. 608 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}DÍA DE LA UNIDAD ITALIANA 609 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 DÍA DE LA UNIDAD, 29 DE JUNIO 610 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Lo siento. Esta zona está prohibida. 611 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 {\an8}Orgulloso de ser ITALIANO 612 00:44:56,235 --> 00:44:58,738 ¿ESTADO POLICIAL? DERECHOS ITALOESTADOUNIDENSES 613 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Cielos. 614 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Hay muchísima gente. 615 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Este mitin pasará a la historia. 616 00:45:19,217 --> 00:45:24,096 Sí, demuestra que el pueblo italiano está unido, que quiere un cambio. 617 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Estamos hartos de que nos traten como a animales. 618 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 ¿Qué tal? 619 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 ¿Ven a toda esa gente? 620 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Miren esa gente. 621 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 ¿Qué tal? 622 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}LIGA ITALOESTADOUNIDENSE DE DERECHOS CIVILES 623 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}UNIDAD ITALIANA 624 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}JUNTOS CONTRA EL RACISMO 625 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Damas y caballeros, 626 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 hermanos y hermanas, 627 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisans. 628 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 No somos la MAFIA 629 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Nos hemos reunido hoy 630 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 no solo para celebrar nuestra herencia, 631 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 también para afirmar nuestra unidad y fuerza como comunidad. 632 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 ¿Ves a Jerome? 633 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 En estos tiempos 634 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 de malentendidos 635 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 y prejuicios que intentan dividirnos, 636 00:46:24,782 --> 00:46:26,367 es más importante que nunca 637 00:46:26,450 --> 00:46:29,120 que los italianos estemos unidos, 638 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 orgullosos de quiénes somos y qué representamos. 639 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 ¡Somos gente honesta y trabajadora! 640 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 No criminales, 641 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 ni proxenetas ni narcotraficantes. 642 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Han difamado a la comunidad italoestadounidense, 643 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 igual que a nuestros amigos negros. 644 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 No somos matones callejeros que quieren extorsionar. 645 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Nos interesa menos la intimidación 646 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 que invitarlos a comer a lo de la nonna. 647 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 Somos estadounidenses comunes 648 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 que piden una oportunidad justa, 649 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 porque no hemos hecho nada que justifique este maltrato. 650 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Iniciemos nuestro movimiento por los derechos civiles. 651 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 ¡Marchemos en Washington 652 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 y digamos que no pueden seguir abusando de nosotros! 653 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Así que es verdad. 654 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - ¡Igualdad de derechos! - Colombo antes. 655 00:47:27,386 --> 00:47:29,722 - Sigues tú. - Basta de ser ciudadanos de segunda. 656 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 ¡Igualdad de derechos! 657 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Pueden encarcelarnos. 658 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Pueden pegarnos. 659 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 O quitarnos los derechos. 660 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 ¡Pero nunca nos detendrán! 661 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 ¡Somos italianos! 662 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 ¡Y sabemos luchar! 663 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Vamos, Jerome. Tenemos que sacarte de aquí. Corre. 664 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 ¡Ayuda! 665 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 ¡Una ambulancia! 666 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 ¡Ayuda! 667 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 POR FAVOR, AGUARDE 668 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 La vida es como el ajedrez, excepto en una cosa. 669 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Si pierdes, no puedes volver a empezar. 670 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Tus opciones parecen limitadas. 671 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Tus planes pueden desmoronarse. 672 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Habrá giros inesperados. 673 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Pero el objetivo del juego debe ser claro. 674 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Sobrevivir. 675 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Las familias te perdonan con una condición. 676 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Que vuelvas a vender heroína en Harlem. 677 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Lo intenté. 678 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Lo intenté. 679 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Subtítulos: Guillermina Usunoff