1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Obwohl diese Geschichte
von wahren Personen
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
und Ereignissen inspiriert ist,
sind einige Figuren, Orte
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
und Dialoge aus dramaturgischen
Gründen erfunden.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
ZUVOR BEI
GODFATHER OF HARLEM
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo. Er unternimmt Schritte.
- Ich sehe den Schwanzlutscher
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
jeden Tag im Fernsehen,
wie er über Bürgerrechte redet.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Er will Harlem.
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Hilf mir, Colombo aufzuhalten.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Ich nehme mir Harlem.
10
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Die Häfen, die Cops, die Gewerkschaften,
ich kontrolliere bald alles.
11
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Du sagst also, ich soll dich heiraten
und mich diesem Wahnsinn anschließen?
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Jeder braucht eine Königin.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Ich gehe nicht zum Militär,
wenn die Panthers mich aufnehmen.
14
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- Kriege ich eine?
- Tut mir leid, Junge.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Du bist zu neu.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Gib mir das Geld oder meinen Club zurück.
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Du bist zum Drogendealen geboren.
18
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Es gibt keine Partnerschaft, Joe.
und ich werde nicht für dich dealen.
19
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Wenn ein Hindernis im Weg ist,
entfernt man das Hindernis.
20
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Soll ich einen Boss umlegen?
21
00:00:57,224 --> 00:00:58,600
Das nützt uns beiden.
22
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Deshalb gebe ich dir einen Freibrief,
um den Kerl zu erledigen.
23
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Wir haben gerade nichts, Bump.
24
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Kein Heroin, kein St. Clair,
kein Geld. Nichts.
25
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Du solltest mir Respekt zeigen.
26
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Mir reicht es, mit deinem Einschleimen
und dem Verrat.
27
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Entspann dich.
28
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Fick dich auch.
29
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Jemand muss für mich bürgen,
falls es schiefgeht.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Legen wir Colombo um.
31
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo?
32
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Ja.
- Wir müssen reden.
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Worüber?
34
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
Eine Partnerschaft zwischen uns.
35
00:01:42,311 --> 00:01:43,812
Ich muss wissen,
36
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
warum du einen Mann hintergehst,
der so viele Jahre dein Boss war?
37
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Besonders, wenn wir gerade
mitten in einem Krieg sind.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Das ergibt keinen Sinn.
39
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Ich kenne Bumpy schon lange.
40
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
So habe ich ihn noch nie gesehen.
41
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- So wie ich es sehe, hat er mich verraten.
- Wie das?
42
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Indem er das Einzige aufgab,
das mir Geld einbrachte: Heroin.
43
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Was dazu führte,
dass du jetzt das St. Clair hast.
44
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Jetzt ist es offensichtlich.
45
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Du wirst Harlem kontrollieren.
46
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Du bist nicht sehr loyal.
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Falls du es nicht merkst,
48
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
es herrscht Chaos auf den Straßen.
49
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Die Leichenhalle ist voll.
50
00:02:30,651 --> 00:02:32,027
Schwarze und Italiener.
51
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Und solange wir umgelegt werden können,
52
00:02:34,363 --> 00:02:36,948
wenn wir in Harlem die Straße betreten,
53
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
weiß ich, dass wir kein Geld verdienen.
54
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Also, nein, es geht nicht um Loyalität.
Es geht ums Überleben.
55
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
Was glaubst du, kannst du für mich tun?
56
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
Ihr fallt in Harlem auf.
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Ich nicht. Ich kenne das Viertel.
58
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Die Reapers, die Chancellors, die Copians,
alle Straßengangs.
59
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Ich sage ihnen, dass du diesen
ganzen Mist hinter dir lassen willst.
60
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Dass du wieder Geld verdienen willst,
auf die bestmögliche Weise,
61
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
nicht mit Krieg, sondern mit Ordnung.
62
00:03:10,524 --> 00:03:12,150
Willst du Harlem übernehmen,
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
wirst du jemanden wie mich brauchen,
der dir hilft.
64
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Also wirst du der neue Bumpy Johnson sein.
65
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Nenn es so, wenn du willst.
66
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Woher weiß ich, dass ich dir trauen kann?
67
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Dass du kein Maulwurf bist,
der mich fertigmacht.
68
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Ich riskiere meinen Hals, um hier zu sein.
69
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Wenn du Bumpy Johnson töten willst,
musst du mir vertrauen.
70
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Es ist zu lange her,
dass wir uns zum Frühstück trafen.
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Ich vermisse es, zu Hause zu sein.
72
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Dann komm zurück.
73
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Habt ihr das gesehen?
- Ellsworth, zeig ihnen das nicht.
74
00:04:25,599 --> 00:04:27,476
Eure Mutter ist eine Wundertäterin.
75
00:04:27,559 --> 00:04:29,060
Sie hat Capote und Baldwin vereint.
76
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
DIE NEUE HIGH SOCIETY GEHT AUS:
77
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
CAPOTES SCHWARZ-WEISS-BALL HAUTNAH
78
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Du siehst so schön aus.
79
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Sehr beeindruckend.
Sie lieben dich wohl im Museumsvorstand.
80
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Es gibt noch viel zu tun.
81
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
Ich soll eine Ausstellung
mit Schwarzen Künstlern zusammenstellen.
82
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Wow, du hast es verdient.
83
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Nach all dem In-den-Hintern-Kriechen.
84
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret.
85
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
Habt ihr Hunger?
86
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Ich bin am Verhungern. Danke.
87
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
Wie geht es Jerome?
88
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Besser, er ist bei den Panthern
als in Vietnam.
89
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Aber wenn es nach mir ginge,
würde er zum Nähkurs gehen.
90
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Was guckst du so?
91
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Was für ein Cop isst in so einem Laden?
92
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Sie essen umsonst,
93
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
und wenn die Kellnerin Glück hat,
kriegt sie fünf Cent.
94
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
Das ist kein Cop.
95
00:07:35,038 --> 00:07:36,164
Ja.
96
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Ja, verstehe. Danke.
97
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Sagen Sie uns, wenn sich etwas ändert.
98
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Delia kam gerade aus dem OP.
99
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
Sie haben die Kugel entfernt.
100
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Gott sei Dank wird sie überleben.
101
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Preiset Allah.
102
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Es hätte schlimmer kommen können.
Ihr hättet alle...
103
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Dieser Wichser Joe Colombo wird sterben!
104
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Daddy, sei leise. Margaret ist nebenan.
105
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Uns geht es gut.
106
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Ich mache mir nur Sorgen um dich.
Worum geht es hier?
107
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Jemand muss Colombo gesagt haben,
dass ich ihn töten will.
108
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Was? Eine Ratte?
109
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
Wenn Joe Colombo dich töten will,
110
00:08:21,251 --> 00:08:22,711
ist Margaret hier nicht sicher.
111
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
Soll sie in den Süden?
112
00:08:24,212 --> 00:08:26,256
Das letzte Mal tat zu weh.
113
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Ich will mit ihr zu den Panthers.
Dort ist sie sicher.
114
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Bist du verrückt?
115
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Wie verteidigen die sie
gegen italienische Killer?
116
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise hat recht.
Sie wissen nicht, dass sie dort ist.
117
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Ich schicke ein paar Männer,
die den Ort bewachen, nur für den Fall.
118
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, du solltest mitgehen.
119
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Auf keinen Fall.
Mein Platz ist hier bei dir.
120
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Abgemacht. Ich sage es Margaret.
121
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Nein, lass mich das machen.
122
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Geht es Delia gut?
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Ja, sie wird wieder.
124
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Sie kann bald nach Hause.
125
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Pack eine Tasche.
Du bleibst eine Weile bei Elise.
126
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- Bei den Panthers?
- Ja.
127
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Dort bist du sicher. Nur für eine Weile.
128
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Warum will uns jemand töten?
129
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Schwer zu erklären.
130
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Es gibt böse Männer.
131
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Bist du böse?
132
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Warum sagst du das?
133
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Die Leute reden, Daddy.
134
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Reggie hat mich in der Schule genervt,
und einer meiner Lehrer sagte:
135
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"Ärgere Margaret nicht,
sonst bringt dich ihr Dad um."
136
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Solche Dinge.
137
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Menschen tragen Gutes und Böses in sich.
138
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Manchmal kommt eins mehr heraus
als das andere.
139
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Aber du musst wissen,
dass ich dein Vater bin.
140
00:09:53,968 --> 00:09:55,053
Ich liebe dich.
141
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Ich will dir nur Gutes.
142
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Sei brav und pack deine Sachen.
143
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Frank Lucas war da.
144
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Er erkannte mich,
aber ich hatte freie Schussbahn.
145
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
Und dann kommt die Kellnerin in die Quere
146
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
und fängt die Kugel ab!
147
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Der Wichser hat vor Frau
und Kindern geschossen?
148
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
Du sagtest, er frühstückt dort!
149
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
Ich habe dir nichts gesagt!
150
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Du weißt, dass man niemanden
vor der Familie erschießt.
151
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Ich dachte, er ist Schwarz,
also gelten die Regeln nicht.
152
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Außerdem, Boss,
ist Johnson hinter dir her.
153
00:10:40,390 --> 00:10:42,308
Ich würde seine Oma erschießen,
154
00:10:42,392 --> 00:10:43,810
wenn er dann weg wäre.
155
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Ja, aber er hat danebengeschossen.
156
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Und jetzt weiß er von dir.
157
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Er ist hinter dir her. Jetzt wird's ernst.
158
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Wir müssen es nochmal versuchen.
Und zwar bald.
159
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Du solltest es tun.
160
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Bist du verrückt?
161
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Er weiß von meinem Seitenwechsel.
162
00:11:01,703 --> 00:11:03,913
Ich komme an niemanden ran.
163
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Hast du plötzlich kalte Füße?
164
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
Ich wusste nicht, dass ich mich
schießwütigen Idioten anschließe,
165
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
die auf Frauen und Kinder schießen!
166
00:11:14,174 --> 00:11:16,384
Kontaktiert unsere Leute auf der Straße,
167
00:11:16,467 --> 00:11:17,468
auch Schwarze Gangs.
168
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
Joe Colombo bietet persönlich 20 Riesen
169
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
für Bumpy Johnsons Kopf.
170
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- Zwanzig Riesen?
- Worauf wartet ihr? Zieht los!
171
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
Normalerweise würde ich dich töten,
172
00:11:33,359 --> 00:11:37,155
weil du mich vor meinen Männern
so respektlos behandelt hast.
173
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Aber du weißt, ich habe recht.
Du hast es vermasselt.
174
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Wir werden sehen.
175
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Er oder ich. Ich wette auf mich.
176
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Warum war Pettigrew nicht
bei dir und Frank?
177
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Pettigrew ist krank.
178
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Auf keinen Fall. Das ist unmöglich.
179
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Alles ist möglich.
- Hör zu.
180
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Vielleicht war es Stella Gigante?
Sie ist total irre.
181
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Stella Gigante hat keinen Grund,
mich abzuservieren.
182
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Bonanno auch nicht.
183
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Sie wollen beide Colombo loswerden.
184
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Nein, es ist Pettigrew.
Er ist bei Colombo.
185
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Nat würde uns das niemals antun.
186
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Ich weiß nicht.
187
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Der Wichser ist sauer,
seit ich an Bord bin.
188
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Fick dich. Du kennst den Mann nicht.
- Ich schon.
189
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Er will Heroin verkaufen,
seit wir raus sind.
190
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Tut mir leid, Bump,
aber das glaube ich nicht.
191
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Er hat mich mal bestohlen,
um Spielschulden zu bezahlen.
192
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Ich habe ihm verziehen.
193
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Aber der Samen des Verrats
im Herzen eines Mannes, der vergeht nie.
194
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Wenn das, was du sagst, wahr ist,
195
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
schwöre ich bei meinem Leben,
ich töte ihn.
196
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Nicht, wenn ich es zuerst tue.
197
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Wir stehen an einem Scheideweg, Freunde.
198
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Morgen ist meine Kundgebung
zur Italienischen Einheit am Circle.
199
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Die Kongressabgeordneten Biaggi,
Badillo und Murphy werden alle da sein.
200
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
Und Frank Sinatra,
Dean Martin und das Rat Pack.
201
00:13:29,976 --> 00:13:33,396
Aber hast du erwähnt,
dass auch ein paar FBI-Agenten
202
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
mit klickenden Kameras da sein werden?
203
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Lass sie doch.
Wir haben nichts zu verbergen.
204
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Solange wir Italiener zusammenhalten.
205
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Wie viele Leute kommen wirklich,
was glaubst du, Joe?
206
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
50.000. Vielleicht mehr.
207
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
50.000?
208
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
50.000?
209
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Ich muss ehrlich zu euch sein.
210
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
Lucky Luciano hatte das nicht im Sinn,
211
00:13:55,543 --> 00:13:57,003
als er die Kommission gründete.
212
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Stimmt. Unser Freund hat recht.
213
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Ja, das hatte er nicht.
214
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Aber die Zeiten haben sich geändert.
215
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
In der Welt, in der wir leben, ist nichts
wichtiger als das öffentliche Image.
216
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Das ist stärker als eine Kugel.
217
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Glaubst du,
ein halber Idiot wie J. Edgar Hoover
218
00:14:15,646 --> 00:14:18,858
interessiert sich für ein paar Italiener,
219
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
die mit Schildern herumlaufen?
220
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Hör zu, du musst mir nicht glauben, ok?
221
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Schau, was es den Schwarzen brachte.
Sie haben Gesetze verabschiedet.
222
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
Und sie wehren sich gegen Cops.
223
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
Genau das werden wir auch tun,
sobald wir eine Einheit haben.
224
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, du hast Ideen, verdammt.
225
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Ich mag die Idee. Wir unterstützen dich.
226
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Vielen Dank, Tommy.
227
00:14:39,879 --> 00:14:41,714
Apropos Schwarze...
228
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Wie ihr sicher wisst,
229
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
gab es heute einen Anschlag
auf Bumpy Johnsons Leben.
230
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Ich gab mein Bestes,
damit er wieder Heroin für uns verkauft.
231
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Der sture Bastard will nicht mitspielen.
232
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Ich sage, wir müssen handeln.
233
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Ja, das stimmt. Pino hat recht.
234
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpy muss weg.
235
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Nicht nur, weil er ständig nervt,
236
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
sondern auch, weil er unsere Kontrolle
über die Drogen in Harlem verkompliziert.
237
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Weißt du, was ich denke?
238
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Ich glaube, Joe und Pino
wollen die Drogen kontrollieren.
239
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Denn wenn sie die Drogen kontrollieren,
kontrollieren sie uns.
240
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Punkt.
241
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Ich sage dir, was ich denke.
242
00:15:24,340 --> 00:15:26,217
Es ist offensichtlich,
243
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
dass du lieber Bumpy stützt
als deine eigene Familie.
244
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Warum? Keine Ahnung.
245
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Entweder bist du für uns oder gegen uns,
Joe. Du musst dich entscheiden.
246
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Das ist nicht cool.
- Nur für eine Weile.
247
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
Das sieht nicht gut aus
mit Bumpys Männern hier.
248
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Nicht unser Ding.
249
00:15:58,040 --> 00:15:59,876
Sie bleiben draußen. Du siehst sie nicht.
250
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
Darum geht es nicht!
251
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
Du verwickelst uns in einen Mafiakrieg,
252
00:16:04,005 --> 00:16:05,047
ganz unnötig!
253
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Das ist der sicherste Ort
für meine Tochter.
254
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- Reicht dir das nicht?
- Schau.
255
00:16:10,511 --> 00:16:11,679
Du bist mir wichtig.
256
00:16:11,762 --> 00:16:13,181
Dann zeig es mir!
257
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Ich gehe, wenn du willst.
Ich bringe sie in den Süden.
258
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Nein, nein, nein.
259
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Tu das nicht.
260
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Die Panthers sind meine Familie, Sadiq.
261
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Aber die Johnsons auch.
262
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Ich muss sie beide beschützen.
263
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Wir haben es vermasselt.
264
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Er hat jetzt die Augen offen.
265
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Für mich sind das keine guten Karten.
266
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Willst du nicht hören, was Bumpy sagt?
267
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo schlug in einem Restaurant
voller Zivilisten zu.
268
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Er hat also Riesenmist gebaut.
269
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Das überrascht mich nicht.
270
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Er ist zu beschäftigt mit Bürgerrechten,
um einen Krieg zu verhindern.
271
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Wie lautet der Plan?
272
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella meldet sich bei Colombo
und bittet um ein Gespräch.
273
00:17:15,284 --> 00:17:16,827
Er wollte dich ausschalten.
274
00:17:16,911 --> 00:17:18,246
Warum sollte er das schlucken?
275
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Weil ich ihm gebe, was er immer wollte.
276
00:17:20,623 --> 00:17:23,292
Ein Friedensabkommen,
bei dem ich wieder Heroin deale
277
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
und dafür weiterleben darf.
278
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Du Moralapostel hast über ein Jahr lang
nicht in Harlem gedealt.
279
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
Er geht darauf ein,
wenn er Genovese-Stoff kriegt.
280
00:17:31,842 --> 00:17:32,927
Und mich dazu.
281
00:17:33,010 --> 00:17:35,304
Wir treffen uns, wo er sich sicher fühlt.
282
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
Im St. Clair, bevor es öffnet.
283
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Oh, Herrgott.
284
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Was ist los?
285
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Ich bin in einem Albtraum.
286
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
Mit einem Schwarzen
und einer Frau gegen meinesgleichen.
287
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
Das ist verdammt komisch.
288
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Dann geh zu Colombo.
289
00:17:54,198 --> 00:17:57,743
Sieh zu, wie er
noch mehr Aufmerksamkeit erregt,
290
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
bis ihr im Knast seid.
291
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Ok, Bumpy, ich sag dir was.
292
00:18:02,790 --> 00:18:04,959
Wenn du Colombo ausschaltest,
293
00:18:05,042 --> 00:18:07,837
kläre ich das mit den anderen Familien.
294
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Aber wenn du versagst,
bist du auf dich allein gestellt.
295
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Du musst ihn überzeugen, Stella.
296
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Ich muss mit ihm reden.
297
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Er hat dich erwartet.
298
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Bring sie zu ihm.
299
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Sie ist hier, Boss.
300
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Gut. Danke.
301
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Hey.
302
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Wofür war das?
303
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Delia ist mit einer Bauchwunde
im Krankenhaus.
304
00:18:57,970 --> 00:18:59,180
Du hättest sie töten können.
305
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella...
306
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Es tut mir sehr leid.
307
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Das war ein Fehler,
und es wird nicht wieder vorkommen.
308
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Wie geht es ihr?
309
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Das muss aufhören, Joe. Sofort.
310
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Der Arsch will mich auch töten.
311
00:19:22,370 --> 00:19:23,537
Oder ist dir das egal?
312
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Ich will das Blutvergießen
in Harlem beenden.
313
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia ist meine beste Freundin.
Verstehst du?
314
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Daran kann ich nichts ändern.
315
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Doch, kannst du.
316
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Ich kann Bumpy überreden,
Heroin zu verkaufen.
317
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Triff Bumpy. Schließe Frieden.
318
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
Ist das dein Ernst?
319
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Weißt du noch, dein Heiratsantrag?
320
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Ich muss meinem Mann vertrauen können.
321
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Er muss über gewisse Dinge
so denken wie ich.
322
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Versprich mir, dass du den Krieg beendest,
und ich heirate dich.
323
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella wird Colombo überzeugen,
dass ich Heroin für ihn verkaufe.
324
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Du würdest dasselbe zu mir sagen.
325
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Du legst unser Leben in die Hände
von Stella Gigante?
326
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Du bist sauer wegen Delia.
Das verstehe ich.
327
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Aber lässt du dich nicht
zu sehr von Gefühlen leiten?
328
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
Nat Pettigrew ging zu Colombo.
329
00:20:50,416 --> 00:20:52,376
Meine Familie hätte sterben können.
330
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Natürlich habe ich Gefühle.
Wovon zum Teufel redest du?
331
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Ok, ich verstehe dich.
332
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Du sagst, Stella schlägt vor,
sich im St. Clair zu treffen.
333
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Jawohl.
334
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
Wenn Colombo nicht jedes Schloss
ausgetauscht hat,
335
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
haben wir Zugang durch den Keller.
336
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Wir sollten etwas früher da sein.
Dann knallen wir ihn bei Ankunft ab.
337
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
Wenn Colombo weiß,
dass du ihn erledigen willst,
338
00:21:15,357 --> 00:21:16,734
warum sollte er Stella glauben?
339
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo will keinen Krieg.
Er hat ein Image zu verlieren.
340
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Der Wichser macht zu sehr auf Politiker.
341
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Aber Bump, du riskierst deinen Kopf.
342
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Wenn du Colombo
ohne Bonannos Segen ausschaltest,
343
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
werden alle Fünf Familien Rache suchen.
344
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno will sich nur absichern.
345
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Er unterstützt uns, wenn es klappt.
346
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Mein Daddy sagte, deine Mom wird wieder.
347
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Sie kommt bald raus.
348
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Mein Bruder wurde erschossen,
349
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
und ich konnte nichts dagegen tun.
350
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Mom wurde angeschossen.
351
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Es tut mir so leid.
352
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Es war beängstigend. Ich habe sie gesehen.
353
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Sie rettete uns das Leben.
354
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Hat sie das?
355
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Ja.
356
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Sie hat die Kugel
für meinen Vater abgefangen.
357
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Deine Mom ist eine Heldin.
358
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Sie ist die Allerbeste.
359
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
Und ich werde diesen Mann töten.
360
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Welchen Mann?
- Den, der die Schießerei angeordnet hat.
361
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Es war Joe Colombo.
Er ist ein italienischer Gangster.
362
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Jeder weiß es.
Ich hörte deine Mama darüber reden.
363
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Stimmt.
364
00:22:37,439 --> 00:22:39,567
Und alle haben Angst,
etwas zu unternehmen,
365
00:22:39,650 --> 00:22:41,277
wegen der Mafia.
366
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Ich habe keine Angst.
367
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Hast du nicht?
368
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Nein, ich bin ein Black Panther.
369
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Mit der Schwarzen Bürgerrechtsbewegung
als Inspiration
370
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
will Joe Colombos Tag der Einheit
morgen im Central Park
371
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
die Missstände in der Gemeinde hervorheben
372
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
und auf ethnische Diskriminierung
und negative Klischees
373
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
aufmerksam machen.
374
00:23:04,383 --> 00:23:07,469
Besonders die Darstellung
der Italiener als Kriminelle
375
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
durch die Polizei und die Zeitungen.
376
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Morgen geht es los. Passt gut auf.
377
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Hey, Bumpy. Elise will dich sehen.
378
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
Was?
379
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Jungs.
380
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Geht es Margaret gut?
381
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Ihr geht's gut. Alles gut.
382
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Was ist los?
- Es ist dumm.
383
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Plötzlich hatte ich das Gefühl,
dich vielleicht nie wiederzusehen.
384
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Ich komme klar.
385
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Wir haben so viel Zeit getrennt verbracht.
Und ich bereue das.
386
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Wenn dir etwas zustößt...
387
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Ich komme klar.
388
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Ich liebe dich.
389
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Das weißt du, oder?
390
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Natürlich.
391
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Ich liebe dich auch.
392
00:24:01,774 --> 00:24:02,983
Gut.
393
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Das musst du wissen.
394
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Es tut mir leid.
395
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Ich gehe jetzt zurück.
396
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Bitte, sei vorsichtig.
397
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise.
398
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Ich bin dein Vater.
399
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Was du sagtest, stimmt.
400
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Ich spiele ein gefährliches Spiel.
401
00:24:35,766 --> 00:24:37,977
Wenn mir etwas zustößt, musst du wissen,
402
00:24:39,061 --> 00:24:40,688
ich war noch nie stolzer auf dich.
403
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Was du tust. Dass du ein Panther bist.
404
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Dass du dein eigener Herr bist.
405
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
So stolz auf dich.
406
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
Ist schon gut.
407
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Alles wird gut.
408
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Ich komme klar.
409
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Hol das Auto, bring es zum Vordereingang.
410
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Hey, Vinnie,
411
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
du bist meine Nummer zwei.
412
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Du siehst unglücklich aus.
413
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Bumpy zu unterschätzen, ist ein Fehler.
414
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Stimmt das?
415
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Schick deine Männer, gut,
aber du solltest nicht gehen.
416
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Warum?
417
00:25:38,620 --> 00:25:40,873
Das Treffen im St. Clair ist
in meinem Revier.
418
00:25:40,956 --> 00:25:42,374
Ich werde Schutz haben.
419
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy macht nie einen Deal mit dir.
420
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Vinnie schoss
auf seine Familie im 22 West.
421
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Wovon redest du?
422
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Das war Stella Gigantes Idee.
Sie vermittelt den Deal.
423
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Traust du ihr?
- Ja, ich vertraue ihr.
424
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Ich vertraue keinem...
- Halt die Klappe.
425
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
Was ist los?
426
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Hast du Angst, ein Deal mit Bumpy
könnte dir schaden?
427
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Ich hab mir die Suppe eingebrockt.
428
00:26:14,156 --> 00:26:15,783
Du sollst nur nicht reinspucken.
429
00:26:31,006 --> 00:26:33,884
PERSONALEINGANG
430
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Sieh uns nur an. Wer hätte das gedacht?
431
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Gut gemacht, Country.
432
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Sie hätten die Schlösser wechseln sollen.
433
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
434
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Hände hoch, Itaker.
435
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Ich nehme das.
436
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Wo zum Teufel ist Joe Colombo?
437
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
Was zum Teufel ist das?
438
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Du hast Ärger.
439
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Tut das nicht.
440
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Bei Gott, ich tue alles! Bitte!
441
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Nicht! Ich bringe Colombo selbst um,
ich schwöre.
442
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
Ich jage ihm eine Kugel in den Kopf!
443
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Tut das nicht.
444
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Bitte tut das nicht. Tut das nicht. Nicht.
445
00:27:58,844 --> 00:28:00,888
- Tut das nicht.
- Du hättest mich und meine Familie
446
00:28:00,971 --> 00:28:02,347
nicht angreifen sollen.
447
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Das ist für Delia.
448
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
449
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Verdammte Schande.
450
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Nach all der Arbeit.
451
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Träume sterben.
452
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Colombo auch.
453
00:28:45,432 --> 00:28:47,142
Feuerwehrleute kämpfen
454
00:28:47,225 --> 00:28:50,187
gegen ein Inferno
im Club St. Clair in Harlem.
455
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Es wurden mehrere Tote gemeldet.
456
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
Die Brandursache ist noch unklar.
457
00:28:54,858 --> 00:28:56,985
Polizeibeamte vermuten, dass das Feuer
458
00:28:57,069 --> 00:28:59,196
Teil der Gewaltaktionen
459
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
zwischen der Mafia
und Schwarzen Gangs ist.
460
00:29:02,032 --> 00:29:04,493
Der Clubbesitz ging vor einigen Wochen
461
00:29:04,576 --> 00:29:06,870
von Ellsworth Johnson
auf Joseph Colombo über.
462
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, Hauptverantwortlicher
des morgigen Tags der Einheit,
463
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
war für Kommentare unerreichbar.
464
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Was zum Teufel?
465
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Sag es jedem verdammten Gangmitglied
in Harlem.
466
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Egal, wer es tut, Schwarz oder weiß.
Ich will ihn tot sehen.
467
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Alles klar, Boss.
468
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Du hattest recht.
469
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Es überrascht mich,
dass Bumpy seinen Club abfackelt.
470
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Meinen Club!
471
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Es war mein Club.
472
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Sie hat mich reingelegt.
473
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Warum macht Stella das?
Die verdammte Schlampe.
474
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Ich vermute, Bumpy hat sie manipuliert.
475
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Ich habe ihr vertraut.
476
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Als sie für mich arbeitete,
redeten wir stundenlang.
477
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Ich dachte, ich kenne sie.
478
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
Tief im Inneren...
479
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Sie ist eine eiskalte Schlampe.
480
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Nichts für ungut.
481
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Tja, nun...
482
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Sie wird es bereuen.
483
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Hol Pino Scolari ans Telefon.
484
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
Ruf unsere Soldaten auf die Straße.
485
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Holt mir Pino Scolari.
486
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo will ihn sehen.
487
00:31:21,296 --> 00:31:22,714
Ich komme nicht an die Waffen.
488
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
Was ist passiert?
489
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Niemand hier versteht mich, außer dir.
490
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Kann ich irgendwie helfen?
491
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Ja, ich glaube schon.
492
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
TAG DER EINHEIT
493
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
{\an8}Ich weiß nicht, Joe.
494
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Vielleicht ist es keine gute Idee,
morgen zu reden.
495
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
Wovon sprichst du?
496
00:31:54,996 --> 00:31:56,832
Tausende Italiener aus dem ganzen Land
497
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
wollen mich reden hören.
498
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Nach allem, was passiert ist,
ist das sicher?
499
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Außer meinen Männern
500
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
habe ich noch eine Armee
italienischer Polizisten.
501
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Die Sache mit Bumpy Johnson...
502
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
Sehr chaotisch.
503
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Ich sprach mit Chin.
Ihm gefällt unsere Zusammenarbeit nicht.
504
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Seiner Tochter auch nicht.
505
00:32:14,808 --> 00:32:18,311
Ach ja. Chin, wie wir beide wissen,
506
00:32:18,395 --> 00:32:20,021
ist nicht hier.
507
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Seine Tochter sollte dir nicht sagen,
was zu tun ist.
508
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Glaubst du, das gefällt mir?
509
00:32:25,152 --> 00:32:27,404
Wenn ich nicht auf sie höre,
geht das gegen Chin.
510
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Scheiß auf Chin!
511
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Du solltest das Familienoberhaupt sein.
512
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, ich kann dir dabei helfen.
513
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
Was ist mit Stella?
514
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
Befolgst du gerne Befehle
von einem Mädchen?
515
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Hör zu.
516
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson geht unter,
und ich übernehme Harlem.
517
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
Du bist derjenige, der den Stoff besorgt.
518
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Es ist nicht Chin.
519
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Sobald ich die Kontrolle
über die anderen Bosse habe, war's das.
520
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin hat nicht genug Männer gegen uns.
521
00:33:00,937 --> 00:33:02,731
Ja, aber du vergisst Bonanno.
522
00:33:02,814 --> 00:33:04,566
Er steht zu Bumpy und Stella.
523
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Wenn Bumpy tot ist, tut Bonanno,
was wir ihm sagen, sonst ist er dran.
524
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Und was Stella angeht...
525
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
Das Problem musst du lösen.
526
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Was meinst du?
527
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Sie muss weg.
528
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Hör mir zu, Joe.
529
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Ich lege keine Frauen um.
530
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Sie denkt, sie kann Boss sein
wie ein Mann.
531
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Dann kann sie
den Preis dafür zahlen wie ein Mann.
532
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Und du hast mein Wort, dass ich dich
zum Oberhaupt der Genovese-Familie mache.
533
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Du solltest die Stadt verlassen.
534
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Ich muss mich um die Interessen
meines Vaters kümmern.
535
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Dein Vater will, dass du am Leben bleibst.
536
00:34:09,130 --> 00:34:10,632
Pino wird mir nichts tun.
537
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Er ist meinem Vater treu.
538
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo hat Pino in der Tasche.
539
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Ich kenne Pino seit meiner Kindheit.
540
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Er ist meiner Familie unbedingt treu.
541
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Tut mir leid, Stella, das bedeutet nichts.
542
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Du hast recht.
543
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
Vater warnte mich.
Er sagte, wenn ich Boss sein will,
544
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
kann ich niemandem trauen.
Nicht mal meinen engsten Freunden.
545
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Selbst mir?
546
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Ja. Sogar dir.
547
00:34:42,539 --> 00:34:44,332
Du musst meinen Rat annehmen.
548
00:34:44,416 --> 00:34:46,626
Verschwinde, bis ich Colombo habe.
549
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Ich lasse zum Schutz Männer hier.
550
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Ich will keine Aufmerksamkeit.
Ich komme klar.
551
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
Es ist früh hier in New York,
552
00:35:05,604 --> 00:35:07,897
und die Teilnehmer strömen schon
zur Kundgebung
553
00:35:07,981 --> 00:35:09,357
am Tag der Einheit.
554
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
UNTERSTÜTZT DEN ITALIENISCHEN
TAG DER EINHEIT
555
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Polizei und Stadtverwaltung
erwarten Zehntausende von Menschen,
556
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
die mit gemeinsamer Stimme
gegen die schlechte Behandlung
557
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
und Fehldarstellung
von Italoamerikanern auftreten wollen.
558
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
Sie stimmen großteils überein
559
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
mit der Anti-Verleumdungs-Liga
Italienischer Amerikaner.
560
00:35:26,875 --> 00:35:28,918
Mehr zur Liga und zum Tag der Einheit
561
00:35:29,002 --> 00:35:31,212
von Bill Kurtis im Columbus Circle.
562
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
Die Liga appelliert
an alle Italo-Amerikaner,
563
00:35:33,590 --> 00:35:35,175
sich gegen Diskriminierung zu wehren.
564
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Besonders unglücklich ist
565
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
das Klischee des Gangster-Italieners.
566
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Sie wollen Wörter wie "Mafia"
und "Cosa Nostra" eliminieren.
567
00:35:44,100 --> 00:35:46,728
Sie sagen,
nicht alle Italiener seien Gangster,
568
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
und nicht alle Gangster seien Italiener.
569
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Diese Art von Publicity
kann man nicht kaufen.
570
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Ja, das wird ein guter Tag.
571
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Ok, gehen wir.
572
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Ich?
573
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
Das ist keine gute Idee.
574
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Wenn Bumpys Männer da sind, pass auf.
575
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Wenn Bumpys Männer da sind,
erschießen sie mich sofort.
576
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
Das ist nicht mein Problem, oder?
577
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Ich tat, was du wolltest.
578
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Ich dachte, du kneifst.
- Fast schon.
579
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Ich sollte das nicht tun.
- Keine Sorge.
580
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Du hilfst nicht nur mir.
Du rettest deinen Dad.
581
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Vergiss nicht, Colombo will ihn umbringen.
582
00:37:06,516 --> 00:37:07,600
Woher hast du den?
583
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Aus der Jacke meiner Mom.
584
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Danke.
585
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Was hast du vor?
586
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Ich habe alle Gebäude überprüft,
587
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
und nur von einem aus
habe ich freie Schusslinie.
588
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Direkt gegenüber vom Brunnen.
589
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Wird nicht leicht.
590
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Wird schlimmer, wenn er verfehlt.
591
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Also triff besser.
592
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
Soll ich mit ihm gehen?
593
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Nein, ich brauche dich für etwas anderes.
594
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Unser Essen ist nicht schick,
aber mit Liebe gemacht.
595
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Köstlich.
596
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Danke.
597
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Geht es dir nicht gut?
598
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Bin nicht hungrig.
599
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Habt ihr Jerome gesehen?
600
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Ich finde ihn nirgends,
und das Fenster war offen.
601
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Der Waffenschrank?
- Schon überprüft.
602
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Er war offen, und eine .38er fehlt.
603
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Du hast mit ihm geredet.
Hat er was gesagt?
604
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Sieh mich an.
605
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Lüg nicht.
606
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Ich kann nichts sagen.
607
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Ich habe es versprochen.
608
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Der Junge wird sich umbringen.
Willst du das?
609
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Sag uns, wo er hin ist.
610
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Er will Joe Colombo töten.
611
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Da ist sie.
612
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
Telefon kaputt? Ich rief sechsmal an.
613
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Etwas stimmt nicht.
614
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Gehst du zur Kundgebung?
615
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Nein, ich will nicht.
616
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Ach wirklich? Joe wird enttäuscht sein.
617
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Ich sagte, ich fühle mich unwohl.
618
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Ja? Das ist schade.
619
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Machst du einen Ausflug?
620
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Ja, ich besuche meinen Dad in Florida.
621
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Ach ja? Vielleicht fühlst du dich
da unten besser. Ja.
622
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Komisch, ich sprach heute mit deinem Dad.
Das hat er nicht erwähnt.
623
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Ich überrasche ihn.
624
00:40:55,453 --> 00:40:56,955
Du bist voller Überraschungen.
625
00:40:57,038 --> 00:40:58,039
Ach ja?
626
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Lassen wir den Mist.
627
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Wir kennen uns schon lange.
628
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
Und ich war mehr als tolerant,
was die beschissene Situation angeht,
629
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
in der dein Vater mich zurückließ.
630
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- Und zwar?
- Und zwar?
631
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Jemanden wie dich zu haben, ein...
632
00:41:22,563 --> 00:41:26,359
ein Mädchen, das nicht weiß,
was sie verdammt nochmal tut,
633
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
das mir Befehle erteilt.
634
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
Oder schlimmer,
635
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
Dinge hinter meinem Rücken tut!
636
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
Was machst du da?
637
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
Was machst du?
638
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Was hast du damit vor?
639
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Beruhige dich.
- Halt die Klappe!
640
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Was soll ich jetzt tun? Was soll ich tun?
641
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Alle sagten, du seist verrückt.
642
00:41:57,598 --> 00:41:58,725
Vielleicht...
643
00:41:59,308 --> 00:42:02,645
Vielleicht erzähle ich deinem Dad,
du hättest Selbstmord begangen,
644
00:42:02,729 --> 00:42:06,566
hättest dir das Hirn weggepustet,
und er wird mir glauben.
645
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Sie werden mir glauben.
646
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Ich bringe dich um.
647
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Mach dein verdammtes Maul auf!
648
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Alles in Ordnung?
649
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy sagte, ich soll aufpassen.
650
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Danke.
651
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
Alles ist gut.
652
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
Seit Wochen demonstrieren
kleine Gruppen Italoamerikaner
653
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
vor dem FBI-Hauptquartier in Manhattan
654
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
gegen Begriffe wie "Mafia" und "Gangster",
655
00:43:14,092 --> 00:43:16,427
die sie als ethnische Beleidigungen
ansehen.
656
00:43:16,511 --> 00:43:18,596
Heute schien der Protest
657
00:43:18,679 --> 00:43:20,056
zu einer Bewegung zu werden,
658
00:43:20,181 --> 00:43:23,226
als sich Tausende Demonstranten
am Central Park versammelten,
659
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
um den Tag der Einheit zu feiern.
660
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Tut mir leid, der Bereich ist tabu.
661
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Stolz, ITALIENISCH zu sein
662
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
{\an8}Mann.
663
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Ziemlich viele Leute da draußen.
664
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Die Kundgebung geht in die Geschichte ein.
665
00:45:19,217 --> 00:45:21,677
Das zeigt, wie geeint die Italiener sind,
666
00:45:23,095 --> 00:45:24,096
bereit für Veränderung.
667
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Wir haben es satt,
wie Tiere behandelt zu werden.
668
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
{\an8}Wie geht's?
669
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
{\an8}Sehen Sie all diese Leute?
670
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
{\an8}All diese Leute.
671
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Wie geht's?
672
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Meine Damen und Herren,
673
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
Brüder und Schwestern,
674
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisanos.
675
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Wir versammeln uns heute
676
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
nicht nur, um unser Erbe zu feiern,
677
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
sondern um unsere Einheit und Stärke
als Gemeinschaft zu bekräftigen.
678
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Seht ihr Jerome?
679
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
In dieser Zeit
680
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
der Missverständnisse
681
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
und Vorurteile, die uns trennen wollen,
682
00:46:24,782 --> 00:46:26,367
ist es wichtiger denn je,
683
00:46:26,450 --> 00:46:29,120
als Italiener zusammenzustehen
und stolz darauf zu sein,
684
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
wer wir sind und wofür wir stehen!
685
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Ehrliche, fleißige Menschen, das sind wir!
686
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Keine Kriminellen.
687
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Keine Zuhälter und Drogendealer.
688
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Die italo-amerikanische Gemeinde
wurde verleumdet,
689
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
so wie unsere Schwarzen Freunde.
690
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Wir sind keine Raufbolde,
die euch ausrauben wollen.
691
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Uns geht es weniger um Einschüchterung
692
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
als darum, dich zu nonnas Soße einzuladen.
693
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
Wir sind normale Amerikaner,
694
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
die nur um eine faire Chance bitten,
695
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
weil wir nichts getan haben,
was die schlechte Behandlung rechtfertigt.
696
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Gründen wir
unsere eigene Bürgerrechtsbewegung.
697
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Marschieren wir auf Washington
698
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
und sagen klar, sie dürfen uns
nicht mehr misshandeln!
699
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Also stimmt es doch.
700
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- Wir wollen gleiche Rechte!
- Colombo zuerst.
701
00:47:27,386 --> 00:47:28,637
- Dann du.
- Nicht Bürger
702
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
zweiter Klasse sein.
703
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
Wir wollen gleiche Rechte!
704
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Ihr könnt uns einsperren.
705
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Ihr könnt uns schlagen.
706
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
Uns unsere Rechte nehmen.
707
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
Aber ihr werdet uns nie aufhalten!
708
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
Weil wir Italiener sind!
709
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
Und weil wir kämpfen können!
710
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Komm schon, Jerome.
Wir müssen dich hier wegbringen. Los.
711
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
Hilfe!
712
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Einen Krankenwagen!
713
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Hilfe!
714
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
BLEIBEN SIE DRAN
715
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
Das Leben ist wie Schach,
mit einer Ausnahme.
716
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Wenn du verlierst,
kannst du nicht wieder anfangen.
717
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Deine Optionen scheinen begrenzt zu sein.
718
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Deine Pläne können scheitern.
719
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Es gibt unerwartete Wendungen.
720
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Aber das Ziel des Spiels
muss klar bleiben.
721
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Überleben.
722
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Die Familien geben dir eine Chance,
unter einer Bedingung.
723
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Du verkaufst wieder Heroin in Harlem.
724
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Ich hab's versucht.
725
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Ich hab's versucht.
726
00:51:46,312 --> 00:51:48,314
Untertitel von: LS