1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Obwohl diese Geschichte von wahren Personen 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,506 und Ereignissen inspiriert ist, sind einige Figuren, Orte 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 und Dialoge aus dramaturgischen Gründen erfunden. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 ZUVOR BEI GODFATHER OF HARLEM 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo. Er unternimmt Schritte. - Ich sehe den Schwanzlutscher 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 jeden Tag im Fernsehen, wie er über Bürgerrechte redet. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Er will Harlem. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Hilf mir, Colombo aufzuhalten. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Ich nehme mir Harlem. 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Die Häfen, die Cops, die Gewerkschaften, ich kontrolliere bald alles. 11 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Du sagst also, ich soll dich heiraten und mich diesem Wahnsinn anschließen? 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Jeder braucht eine Königin. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Ich gehe nicht zum Militär, wenn die Panthers mich aufnehmen. 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - Kriege ich eine? - Tut mir leid, Junge. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Du bist zu neu. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Gib mir das Geld oder meinen Club zurück. 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Du bist zum Drogendealen geboren. 18 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Es gibt keine Partnerschaft, Joe. und ich werde nicht für dich dealen. 19 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Wenn ein Hindernis im Weg ist, entfernt man das Hindernis. 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Soll ich einen Boss umlegen? 21 00:00:57,224 --> 00:00:58,600 Das nützt uns beiden. 22 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Deshalb gebe ich dir einen Freibrief, um den Kerl zu erledigen. 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Wir haben gerade nichts, Bump. 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Kein Heroin, kein St. Clair, kein Geld. Nichts. 25 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Du solltest mir Respekt zeigen. 26 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Mir reicht es, mit deinem Einschleimen und dem Verrat. 27 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Entspann dich. 28 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Fick dich auch. 29 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Jemand muss für mich bürgen, falls es schiefgeht. 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Legen wir Colombo um. 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo? 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Ja. - Wir müssen reden. 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Worüber? 34 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Eine Partnerschaft zwischen uns. 35 00:01:42,311 --> 00:01:43,812 Ich muss wissen, 36 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 warum du einen Mann hintergehst, der so viele Jahre dein Boss war? 37 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Besonders, wenn wir gerade mitten in einem Krieg sind. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Das ergibt keinen Sinn. 39 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Ich kenne Bumpy schon lange. 40 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 So habe ich ihn noch nie gesehen. 41 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - So wie ich es sehe, hat er mich verraten. - Wie das? 42 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Indem er das Einzige aufgab, das mir Geld einbrachte: Heroin. 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Was dazu führte, dass du jetzt das St. Clair hast. 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Jetzt ist es offensichtlich. 45 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Du wirst Harlem kontrollieren. 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Du bist nicht sehr loyal. 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Falls du es nicht merkst, 48 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 es herrscht Chaos auf den Straßen. 49 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Die Leichenhalle ist voll. 50 00:02:30,651 --> 00:02:32,027 Schwarze und Italiener. 51 00:02:32,110 --> 00:02:34,279 Und solange wir umgelegt werden können, 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,948 wenn wir in Harlem die Straße betreten, 53 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 weiß ich, dass wir kein Geld verdienen. 54 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Also, nein, es geht nicht um Loyalität. Es geht ums Überleben. 55 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Was glaubst du, kannst du für mich tun? 56 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 Ihr fallt in Harlem auf. 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Ich nicht. Ich kenne das Viertel. 58 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Die Reapers, die Chancellors, die Copians, alle Straßengangs. 59 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Ich sage ihnen, dass du diesen ganzen Mist hinter dir lassen willst. 60 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Dass du wieder Geld verdienen willst, auf die bestmögliche Weise, 61 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 nicht mit Krieg, sondern mit Ordnung. 62 00:03:10,524 --> 00:03:12,150 Willst du Harlem übernehmen, 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 wirst du jemanden wie mich brauchen, der dir hilft. 64 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Also wirst du der neue Bumpy Johnson sein. 65 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Nenn es so, wenn du willst. 66 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Woher weiß ich, dass ich dir trauen kann? 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Dass du kein Maulwurf bist, der mich fertigmacht. 68 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Ich riskiere meinen Hals, um hier zu sein. 69 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Wenn du Bumpy Johnson töten willst, musst du mir vertrauen. 70 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Es ist zu lange her, dass wir uns zum Frühstück trafen. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Ich vermisse es, zu Hause zu sein. 72 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Dann komm zurück. 73 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Habt ihr das gesehen? - Ellsworth, zeig ihnen das nicht. 74 00:04:25,599 --> 00:04:27,476 Eure Mutter ist eine Wundertäterin. 75 00:04:27,559 --> 00:04:29,060 Sie hat Capote und Baldwin vereint. 76 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 DIE NEUE HIGH SOCIETY GEHT AUS: 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 CAPOTES SCHWARZ-WEISS-BALL HAUTNAH 78 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Du siehst so schön aus. 79 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Sehr beeindruckend. Sie lieben dich wohl im Museumsvorstand. 80 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Es gibt noch viel zu tun. 81 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Ich soll eine Ausstellung mit Schwarzen Künstlern zusammenstellen. 82 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Wow, du hast es verdient. 83 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Nach all dem In-den-Hintern-Kriechen. 84 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret. 85 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 Habt ihr Hunger? 86 00:04:52,876 --> 00:04:54,628 Ich bin am Verhungern. Danke. 87 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 Wie geht es Jerome? 88 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Besser, er ist bei den Panthern als in Vietnam. 89 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Aber wenn es nach mir ginge, würde er zum Nähkurs gehen. 90 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Was guckst du so? 91 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Was für ein Cop isst in so einem Laden? 92 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Sie essen umsonst, 93 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 und wenn die Kellnerin Glück hat, kriegt sie fünf Cent. 94 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 Das ist kein Cop. 95 00:07:35,038 --> 00:07:36,164 Ja. 96 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Ja, verstehe. Danke. 97 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Sagen Sie uns, wenn sich etwas ändert. 98 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Delia kam gerade aus dem OP. 99 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 Sie haben die Kugel entfernt. 100 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Gott sei Dank wird sie überleben. 101 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Preiset Allah. 102 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Es hätte schlimmer kommen können. Ihr hättet alle... 103 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Dieser Wichser Joe Colombo wird sterben! 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Daddy, sei leise. Margaret ist nebenan. 105 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Uns geht es gut. 106 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Ich mache mir nur Sorgen um dich. Worum geht es hier? 107 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Jemand muss Colombo gesagt haben, dass ich ihn töten will. 108 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Was? Eine Ratte? 109 00:08:19,332 --> 00:08:21,167 Wenn Joe Colombo dich töten will, 110 00:08:21,251 --> 00:08:22,711 ist Margaret hier nicht sicher. 111 00:08:22,794 --> 00:08:24,129 Soll sie in den Süden? 112 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 Das letzte Mal tat zu weh. 113 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Ich will mit ihr zu den Panthers. Dort ist sie sicher. 114 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Bist du verrückt? 115 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Wie verteidigen die sie gegen italienische Killer? 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise hat recht. Sie wissen nicht, dass sie dort ist. 117 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Ich schicke ein paar Männer, die den Ort bewachen, nur für den Fall. 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, du solltest mitgehen. 119 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Auf keinen Fall. Mein Platz ist hier bei dir. 120 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Abgemacht. Ich sage es Margaret. 121 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Nein, lass mich das machen. 122 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Geht es Delia gut? 123 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Ja, sie wird wieder. 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Sie kann bald nach Hause. 125 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Pack eine Tasche. Du bleibst eine Weile bei Elise. 126 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - Bei den Panthers? - Ja. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Dort bist du sicher. Nur für eine Weile. 128 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Warum will uns jemand töten? 129 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Schwer zu erklären. 130 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Es gibt böse Männer. 131 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Bist du böse? 132 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Warum sagst du das? 133 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Die Leute reden, Daddy. 134 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Reggie hat mich in der Schule genervt, und einer meiner Lehrer sagte: 135 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "Ärgere Margaret nicht, sonst bringt dich ihr Dad um." 136 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Solche Dinge. 137 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Menschen tragen Gutes und Böses in sich. 138 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Manchmal kommt eins mehr heraus als das andere. 139 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Aber du musst wissen, dass ich dein Vater bin. 140 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 Ich liebe dich. 141 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Ich will dir nur Gutes. 142 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Sei brav und pack deine Sachen. 143 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Frank Lucas war da. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Er erkannte mich, aber ich hatte freie Schussbahn. 145 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 Und dann kommt die Kellnerin in die Quere 146 00:10:20,620 --> 00:10:21,913 und fängt die Kugel ab! 147 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Der Wichser hat vor Frau und Kindern geschossen? 148 00:10:24,541 --> 00:10:26,209 Du sagtest, er frühstückt dort! 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,211 Ich habe dir nichts gesagt! 150 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Du weißt, dass man niemanden vor der Familie erschießt. 151 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Ich dachte, er ist Schwarz, also gelten die Regeln nicht. 152 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Außerdem, Boss, ist Johnson hinter dir her. 153 00:10:40,390 --> 00:10:42,308 Ich würde seine Oma erschießen, 154 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 wenn er dann weg wäre. 155 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Ja, aber er hat danebengeschossen. 156 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Und jetzt weiß er von dir. 157 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Er ist hinter dir her. Jetzt wird's ernst. 158 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Wir müssen es nochmal versuchen. Und zwar bald. 159 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Du solltest es tun. 160 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Bist du verrückt? 161 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Er weiß von meinem Seitenwechsel. 162 00:11:01,703 --> 00:11:03,913 Ich komme an niemanden ran. 163 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Hast du plötzlich kalte Füße? 164 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 Ich wusste nicht, dass ich mich schießwütigen Idioten anschließe, 165 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 die auf Frauen und Kinder schießen! 166 00:11:14,174 --> 00:11:16,384 Kontaktiert unsere Leute auf der Straße, 167 00:11:16,467 --> 00:11:17,468 auch Schwarze Gangs. 168 00:11:17,552 --> 00:11:20,305 Joe Colombo bietet persönlich 20 Riesen 169 00:11:20,388 --> 00:11:21,764 für Bumpy Johnsons Kopf. 170 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - Zwanzig Riesen? - Worauf wartet ihr? Zieht los! 171 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Normalerweise würde ich dich töten, 172 00:11:33,359 --> 00:11:37,155 weil du mich vor meinen Männern so respektlos behandelt hast. 173 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Aber du weißt, ich habe recht. Du hast es vermasselt. 174 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Wir werden sehen. 175 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Er oder ich. Ich wette auf mich. 176 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Warum war Pettigrew nicht bei dir und Frank? 177 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Pettigrew ist krank. 178 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Auf keinen Fall. Das ist unmöglich. 179 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Alles ist möglich. - Hör zu. 180 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Vielleicht war es Stella Gigante? Sie ist total irre. 181 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Stella Gigante hat keinen Grund, mich abzuservieren. 182 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Bonanno auch nicht. 183 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Sie wollen beide Colombo loswerden. 184 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Nein, es ist Pettigrew. Er ist bei Colombo. 185 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 Nat würde uns das niemals antun. 186 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Ich weiß nicht. 187 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Der Wichser ist sauer, seit ich an Bord bin. 188 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Fick dich. Du kennst den Mann nicht. - Ich schon. 189 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Er will Heroin verkaufen, seit wir raus sind. 190 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Tut mir leid, Bump, aber das glaube ich nicht. 191 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Er hat mich mal bestohlen, um Spielschulden zu bezahlen. 192 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Ich habe ihm verziehen. 193 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Aber der Samen des Verrats im Herzen eines Mannes, der vergeht nie. 194 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Wenn das, was du sagst, wahr ist, 195 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 schwöre ich bei meinem Leben, ich töte ihn. 196 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Nicht, wenn ich es zuerst tue. 197 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Wir stehen an einem Scheideweg, Freunde. 198 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Morgen ist meine Kundgebung zur Italienischen Einheit am Circle. 199 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Die Kongressabgeordneten Biaggi, Badillo und Murphy werden alle da sein. 200 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 Und Frank Sinatra, Dean Martin und das Rat Pack. 201 00:13:29,976 --> 00:13:33,396 Aber hast du erwähnt, dass auch ein paar FBI-Agenten 202 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 mit klickenden Kameras da sein werden? 203 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Lass sie doch. Wir haben nichts zu verbergen. 204 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Solange wir Italiener zusammenhalten. 205 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Wie viele Leute kommen wirklich, was glaubst du, Joe? 206 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 50.000. Vielleicht mehr. 207 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 50.000? 208 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 50.000? 209 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Ich muss ehrlich zu euch sein. 210 00:13:52,874 --> 00:13:55,460 Lucky Luciano hatte das nicht im Sinn, 211 00:13:55,543 --> 00:13:57,003 als er die Kommission gründete. 212 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Stimmt. Unser Freund hat recht. 213 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Ja, das hatte er nicht. 214 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Aber die Zeiten haben sich geändert. 215 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 In der Welt, in der wir leben, ist nichts wichtiger als das öffentliche Image. 216 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Das ist stärker als eine Kugel. 217 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Glaubst du, ein halber Idiot wie J. Edgar Hoover 218 00:14:15,646 --> 00:14:18,858 interessiert sich für ein paar Italiener, 219 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 die mit Schildern herumlaufen? 220 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Hör zu, du musst mir nicht glauben, ok? 221 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Schau, was es den Schwarzen brachte. Sie haben Gesetze verabschiedet. 222 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 Und sie wehren sich gegen Cops. 223 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 Genau das werden wir auch tun, sobald wir eine Einheit haben. 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, du hast Ideen, verdammt. 225 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Ich mag die Idee. Wir unterstützen dich. 226 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Vielen Dank, Tommy. 227 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 Apropos Schwarze... 228 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Wie ihr sicher wisst, 229 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 gab es heute einen Anschlag auf Bumpy Johnsons Leben. 230 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Ich gab mein Bestes, damit er wieder Heroin für uns verkauft. 231 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Der sture Bastard will nicht mitspielen. 232 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Ich sage, wir müssen handeln. 233 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Ja, das stimmt. Pino hat recht. 234 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpy muss weg. 235 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Nicht nur, weil er ständig nervt, 236 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 sondern auch, weil er unsere Kontrolle über die Drogen in Harlem verkompliziert. 237 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Weißt du, was ich denke? 238 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Ich glaube, Joe und Pino wollen die Drogen kontrollieren. 239 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Denn wenn sie die Drogen kontrollieren, kontrollieren sie uns. 240 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Punkt. 241 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Ich sage dir, was ich denke. 242 00:15:24,340 --> 00:15:26,217 Es ist offensichtlich, 243 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 dass du lieber Bumpy stützt als deine eigene Familie. 244 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Warum? Keine Ahnung. 245 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Entweder bist du für uns oder gegen uns, Joe. Du musst dich entscheiden. 246 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Das ist nicht cool. - Nur für eine Weile. 247 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 Das sieht nicht gut aus mit Bumpys Männern hier. 248 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Nicht unser Ding. 249 00:15:58,040 --> 00:15:59,876 Sie bleiben draußen. Du siehst sie nicht. 250 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 Darum geht es nicht! 251 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 Du verwickelst uns in einen Mafiakrieg, 252 00:16:04,005 --> 00:16:05,047 ganz unnötig! 253 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Das ist der sicherste Ort für meine Tochter. 254 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - Reicht dir das nicht? - Schau. 255 00:16:10,511 --> 00:16:11,679 Du bist mir wichtig. 256 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 Dann zeig es mir! 257 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Ich gehe, wenn du willst. Ich bringe sie in den Süden. 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Nein, nein, nein. 259 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Tu das nicht. 260 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Die Panthers sind meine Familie, Sadiq. 261 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Aber die Johnsons auch. 262 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Ich muss sie beide beschützen. 263 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Wir haben es vermasselt. 264 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Er hat jetzt die Augen offen. 265 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Für mich sind das keine guten Karten. 266 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Willst du nicht hören, was Bumpy sagt? 267 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo schlug in einem Restaurant voller Zivilisten zu. 268 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Er hat also Riesenmist gebaut. 269 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Das überrascht mich nicht. 270 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Er ist zu beschäftigt mit Bürgerrechten, um einen Krieg zu verhindern. 271 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Wie lautet der Plan? 272 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella meldet sich bei Colombo und bittet um ein Gespräch. 273 00:17:15,284 --> 00:17:16,827 Er wollte dich ausschalten. 274 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 Warum sollte er das schlucken? 275 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Weil ich ihm gebe, was er immer wollte. 276 00:17:20,623 --> 00:17:23,292 Ein Friedensabkommen, bei dem ich wieder Heroin deale 277 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 und dafür weiterleben darf. 278 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Du Moralapostel hast über ein Jahr lang nicht in Harlem gedealt. 279 00:17:28,506 --> 00:17:30,967 Er geht darauf ein, wenn er Genovese-Stoff kriegt. 280 00:17:31,842 --> 00:17:32,927 Und mich dazu. 281 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 Wir treffen uns, wo er sich sicher fühlt. 282 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 Im St. Clair, bevor es öffnet. 283 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Oh, Herrgott. 284 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Was ist los? 285 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Ich bin in einem Albtraum. 286 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 Mit einem Schwarzen und einer Frau gegen meinesgleichen. 287 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Das ist verdammt komisch. 288 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Dann geh zu Colombo. 289 00:17:54,198 --> 00:17:57,743 Sieh zu, wie er noch mehr Aufmerksamkeit erregt, 290 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 bis ihr im Knast seid. 291 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Ok, Bumpy, ich sag dir was. 292 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Wenn du Colombo ausschaltest, 293 00:18:05,042 --> 00:18:07,837 kläre ich das mit den anderen Familien. 294 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Aber wenn du versagst, bist du auf dich allein gestellt. 295 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Du musst ihn überzeugen, Stella. 296 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Ich muss mit ihm reden. 297 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Er hat dich erwartet. 298 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Bring sie zu ihm. 299 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Sie ist hier, Boss. 300 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Gut. Danke. 301 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Hey. 302 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Wofür war das? 303 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Delia ist mit einer Bauchwunde im Krankenhaus. 304 00:18:57,970 --> 00:18:59,180 Du hättest sie töten können. 305 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella... 306 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Es tut mir sehr leid. 307 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Das war ein Fehler, und es wird nicht wieder vorkommen. 308 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Wie geht es ihr? 309 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Das muss aufhören, Joe. Sofort. 310 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Der Arsch will mich auch töten. 311 00:19:22,370 --> 00:19:23,537 Oder ist dir das egal? 312 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Ich will das Blutvergießen in Harlem beenden. 313 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia ist meine beste Freundin. Verstehst du? 314 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Daran kann ich nichts ändern. 315 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Doch, kannst du. 316 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Ich kann Bumpy überreden, Heroin zu verkaufen. 317 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Triff Bumpy. Schließe Frieden. 318 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Ist das dein Ernst? 319 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Weißt du noch, dein Heiratsantrag? 320 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Ich muss meinem Mann vertrauen können. 321 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Er muss über gewisse Dinge so denken wie ich. 322 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Versprich mir, dass du den Krieg beendest, und ich heirate dich. 323 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella wird Colombo überzeugen, dass ich Heroin für ihn verkaufe. 324 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Du würdest dasselbe zu mir sagen. 325 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Du legst unser Leben in die Hände von Stella Gigante? 326 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Du bist sauer wegen Delia. Das verstehe ich. 327 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Aber lässt du dich nicht zu sehr von Gefühlen leiten? 328 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 Nat Pettigrew ging zu Colombo. 329 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 Meine Familie hätte sterben können. 330 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Natürlich habe ich Gefühle. Wovon zum Teufel redest du? 331 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Ok, ich verstehe dich. 332 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Du sagst, Stella schlägt vor, sich im St. Clair zu treffen. 333 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Jawohl. 334 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 Wenn Colombo nicht jedes Schloss ausgetauscht hat, 335 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 haben wir Zugang durch den Keller. 336 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Wir sollten etwas früher da sein. Dann knallen wir ihn bei Ankunft ab. 337 00:21:12,188 --> 00:21:14,607 Wenn Colombo weiß, dass du ihn erledigen willst, 338 00:21:15,357 --> 00:21:16,734 warum sollte er Stella glauben? 339 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo will keinen Krieg. Er hat ein Image zu verlieren. 340 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Der Wichser macht zu sehr auf Politiker. 341 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Aber Bump, du riskierst deinen Kopf. 342 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Wenn du Colombo ohne Bonannos Segen ausschaltest, 343 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 werden alle Fünf Familien Rache suchen. 344 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno will sich nur absichern. 345 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Er unterstützt uns, wenn es klappt. 346 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Mein Daddy sagte, deine Mom wird wieder. 347 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Sie kommt bald raus. 348 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Mein Bruder wurde erschossen, 349 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 und ich konnte nichts dagegen tun. 350 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Mom wurde angeschossen. 351 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Es tut mir so leid. 352 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Es war beängstigend. Ich habe sie gesehen. 353 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Sie rettete uns das Leben. 354 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Hat sie das? 355 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Ja. 356 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Sie hat die Kugel für meinen Vater abgefangen. 357 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Deine Mom ist eine Heldin. 358 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Sie ist die Allerbeste. 359 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Und ich werde diesen Mann töten. 360 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Welchen Mann? - Den, der die Schießerei angeordnet hat. 361 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Es war Joe Colombo. Er ist ein italienischer Gangster. 362 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Jeder weiß es. Ich hörte deine Mama darüber reden. 363 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Stimmt. 364 00:22:37,439 --> 00:22:39,567 Und alle haben Angst, etwas zu unternehmen, 365 00:22:39,650 --> 00:22:41,277 wegen der Mafia. 366 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Ich habe keine Angst. 367 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Hast du nicht? 368 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Nein, ich bin ein Black Panther. 369 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Mit der Schwarzen Bürgerrechtsbewegung als Inspiration 370 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 will Joe Colombos Tag der Einheit morgen im Central Park 371 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 die Missstände in der Gemeinde hervorheben 372 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 und auf ethnische Diskriminierung und negative Klischees 373 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 aufmerksam machen. 374 00:23:04,383 --> 00:23:07,469 Besonders die Darstellung der Italiener als Kriminelle 375 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 durch die Polizei und die Zeitungen. 376 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Morgen geht es los. Passt gut auf. 377 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Hey, Bumpy. Elise will dich sehen. 378 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Was? 379 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Jungs. 380 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Geht es Margaret gut? 381 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Ihr geht's gut. Alles gut. 382 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Was ist los? - Es ist dumm. 383 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Plötzlich hatte ich das Gefühl, dich vielleicht nie wiederzusehen. 384 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Ich komme klar. 385 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Wir haben so viel Zeit getrennt verbracht. Und ich bereue das. 386 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Wenn dir etwas zustößt... 387 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Ich komme klar. 388 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Ich liebe dich. 389 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Das weißt du, oder? 390 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Natürlich. 391 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Ich liebe dich auch. 392 00:24:01,774 --> 00:24:02,983 Gut. 393 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Das musst du wissen. 394 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Es tut mir leid. 395 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Ich gehe jetzt zurück. 396 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Bitte, sei vorsichtig. 397 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise. 398 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Ich bin dein Vater. 399 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Was du sagtest, stimmt. 400 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Ich spiele ein gefährliches Spiel. 401 00:24:35,766 --> 00:24:37,977 Wenn mir etwas zustößt, musst du wissen, 402 00:24:39,061 --> 00:24:40,688 ich war noch nie stolzer auf dich. 403 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Was du tust. Dass du ein Panther bist. 404 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Dass du dein eigener Herr bist. 405 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 So stolz auf dich. 406 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Ist schon gut. 407 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Alles wird gut. 408 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Ich komme klar. 409 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Hol das Auto, bring es zum Vordereingang. 410 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Hey, Vinnie, 411 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 du bist meine Nummer zwei. 412 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Du siehst unglücklich aus. 413 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Bumpy zu unterschätzen, ist ein Fehler. 414 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Stimmt das? 415 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Schick deine Männer, gut, aber du solltest nicht gehen. 416 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Warum? 417 00:25:38,620 --> 00:25:40,873 Das Treffen im St. Clair ist in meinem Revier. 418 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 Ich werde Schutz haben. 419 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy macht nie einen Deal mit dir. 420 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Vinnie schoss auf seine Familie im 22 West. 421 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Wovon redest du? 422 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Das war Stella Gigantes Idee. Sie vermittelt den Deal. 423 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Traust du ihr? - Ja, ich vertraue ihr. 424 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Ich vertraue keinem... - Halt die Klappe. 425 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 Was ist los? 426 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Hast du Angst, ein Deal mit Bumpy könnte dir schaden? 427 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Ich hab mir die Suppe eingebrockt. 428 00:26:14,156 --> 00:26:15,783 Du sollst nur nicht reinspucken. 429 00:26:31,006 --> 00:26:33,884 PERSONALEINGANG 430 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Sieh uns nur an. Wer hätte das gedacht? 431 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Gut gemacht, Country. 432 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Sie hätten die Schlösser wechseln sollen. 433 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 434 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Hände hoch, Itaker. 435 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Ich nehme das. 436 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Wo zum Teufel ist Joe Colombo? 437 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 Was zum Teufel ist das? 438 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Du hast Ärger. 439 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Tut das nicht. 440 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Bei Gott, ich tue alles! Bitte! 441 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Nicht! Ich bringe Colombo selbst um, ich schwöre. 442 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 Ich jage ihm eine Kugel in den Kopf! 443 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Tut das nicht. 444 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Bitte tut das nicht. Tut das nicht. Nicht. 445 00:27:58,844 --> 00:28:00,888 - Tut das nicht. - Du hättest mich und meine Familie 446 00:28:00,971 --> 00:28:02,347 nicht angreifen sollen. 447 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Das ist für Delia. 448 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 449 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Verdammte Schande. 450 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Nach all der Arbeit. 451 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Träume sterben. 452 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Colombo auch. 453 00:28:45,432 --> 00:28:47,142 Feuerwehrleute kämpfen 454 00:28:47,225 --> 00:28:50,187 gegen ein Inferno im Club St. Clair in Harlem. 455 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Es wurden mehrere Tote gemeldet. 456 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 Die Brandursache ist noch unklar. 457 00:28:54,858 --> 00:28:56,985 Polizeibeamte vermuten, dass das Feuer 458 00:28:57,069 --> 00:28:59,196 Teil der Gewaltaktionen 459 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 zwischen der Mafia und Schwarzen Gangs ist. 460 00:29:02,032 --> 00:29:04,493 Der Clubbesitz ging vor einigen Wochen 461 00:29:04,576 --> 00:29:06,870 von Ellsworth Johnson auf Joseph Colombo über. 462 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, Hauptverantwortlicher des morgigen Tags der Einheit, 463 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 war für Kommentare unerreichbar. 464 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Was zum Teufel? 465 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Sag es jedem verdammten Gangmitglied in Harlem. 466 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Egal, wer es tut, Schwarz oder weiß. Ich will ihn tot sehen. 467 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Alles klar, Boss. 468 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Du hattest recht. 469 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Es überrascht mich, dass Bumpy seinen Club abfackelt. 470 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Meinen Club! 471 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Es war mein Club. 472 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Sie hat mich reingelegt. 473 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Warum macht Stella das? Die verdammte Schlampe. 474 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Ich vermute, Bumpy hat sie manipuliert. 475 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Ich habe ihr vertraut. 476 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Als sie für mich arbeitete, redeten wir stundenlang. 477 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Ich dachte, ich kenne sie. 478 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Tief im Inneren... 479 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Sie ist eine eiskalte Schlampe. 480 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Nichts für ungut. 481 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Tja, nun... 482 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Sie wird es bereuen. 483 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Hol Pino Scolari ans Telefon. 484 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 Ruf unsere Soldaten auf die Straße. 485 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Holt mir Pino Scolari. 486 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo will ihn sehen. 487 00:31:21,296 --> 00:31:22,714 Ich komme nicht an die Waffen. 488 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 Was ist passiert? 489 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Niemand hier versteht mich, außer dir. 490 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Kann ich irgendwie helfen? 491 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Ja, ich glaube schon. 492 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 TAG DER EINHEIT 493 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 {\an8}Ich weiß nicht, Joe. 494 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Vielleicht ist es keine gute Idee, morgen zu reden. 495 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 Wovon sprichst du? 496 00:31:54,996 --> 00:31:56,832 Tausende Italiener aus dem ganzen Land 497 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 wollen mich reden hören. 498 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Nach allem, was passiert ist, ist das sicher? 499 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Außer meinen Männern 500 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 habe ich noch eine Armee italienischer Polizisten. 501 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Die Sache mit Bumpy Johnson... 502 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 Sehr chaotisch. 503 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Ich sprach mit Chin. Ihm gefällt unsere Zusammenarbeit nicht. 504 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Seiner Tochter auch nicht. 505 00:32:14,808 --> 00:32:18,311 Ach ja. Chin, wie wir beide wissen, 506 00:32:18,395 --> 00:32:20,021 ist nicht hier. 507 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Seine Tochter sollte dir nicht sagen, was zu tun ist. 508 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Glaubst du, das gefällt mir? 509 00:32:25,152 --> 00:32:27,404 Wenn ich nicht auf sie höre, geht das gegen Chin. 510 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 Scheiß auf Chin! 511 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Du solltest das Familienoberhaupt sein. 512 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, ich kann dir dabei helfen. 513 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 Was ist mit Stella? 514 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 Befolgst du gerne Befehle von einem Mädchen? 515 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Hör zu. 516 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson geht unter, und ich übernehme Harlem. 517 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 Du bist derjenige, der den Stoff besorgt. 518 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Es ist nicht Chin. 519 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Sobald ich die Kontrolle über die anderen Bosse habe, war's das. 520 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin hat nicht genug Männer gegen uns. 521 00:33:00,937 --> 00:33:02,731 Ja, aber du vergisst Bonanno. 522 00:33:02,814 --> 00:33:04,566 Er steht zu Bumpy und Stella. 523 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Wenn Bumpy tot ist, tut Bonanno, was wir ihm sagen, sonst ist er dran. 524 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Und was Stella angeht... 525 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 Das Problem musst du lösen. 526 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Was meinst du? 527 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Sie muss weg. 528 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Hör mir zu, Joe. 529 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Ich lege keine Frauen um. 530 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Sie denkt, sie kann Boss sein wie ein Mann. 531 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Dann kann sie den Preis dafür zahlen wie ein Mann. 532 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Und du hast mein Wort, dass ich dich zum Oberhaupt der Genovese-Familie mache. 533 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Du solltest die Stadt verlassen. 534 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Ich muss mich um die Interessen meines Vaters kümmern. 535 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Dein Vater will, dass du am Leben bleibst. 536 00:34:09,130 --> 00:34:10,632 Pino wird mir nichts tun. 537 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Er ist meinem Vater treu. 538 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo hat Pino in der Tasche. 539 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Ich kenne Pino seit meiner Kindheit. 540 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Er ist meiner Familie unbedingt treu. 541 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Tut mir leid, Stella, das bedeutet nichts. 542 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 Du hast recht. 543 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 Vater warnte mich. Er sagte, wenn ich Boss sein will, 544 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 kann ich niemandem trauen. Nicht mal meinen engsten Freunden. 545 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Selbst mir? 546 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Ja. Sogar dir. 547 00:34:42,539 --> 00:34:44,332 Du musst meinen Rat annehmen. 548 00:34:44,416 --> 00:34:46,626 Verschwinde, bis ich Colombo habe. 549 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Ich lasse zum Schutz Männer hier. 550 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Ich will keine Aufmerksamkeit. Ich komme klar. 551 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 Es ist früh hier in New York, 552 00:35:05,604 --> 00:35:07,897 und die Teilnehmer strömen schon zur Kundgebung 553 00:35:07,981 --> 00:35:09,357 am Tag der Einheit. 554 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 UNTERSTÜTZT DEN ITALIENISCHEN TAG DER EINHEIT 555 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Polizei und Stadtverwaltung erwarten Zehntausende von Menschen, 556 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 die mit gemeinsamer Stimme gegen die schlechte Behandlung 557 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 und Fehldarstellung von Italoamerikanern auftreten wollen. 558 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 Sie stimmen großteils überein 559 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 mit der Anti-Verleumdungs-Liga Italienischer Amerikaner. 560 00:35:26,875 --> 00:35:28,918 Mehr zur Liga und zum Tag der Einheit 561 00:35:29,002 --> 00:35:31,212 von Bill Kurtis im Columbus Circle. 562 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Die Liga appelliert an alle Italo-Amerikaner, 563 00:35:33,590 --> 00:35:35,175 sich gegen Diskriminierung zu wehren. 564 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Besonders unglücklich ist 565 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 das Klischee des Gangster-Italieners. 566 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Sie wollen Wörter wie "Mafia" und "Cosa Nostra" eliminieren. 567 00:35:44,100 --> 00:35:46,728 Sie sagen, nicht alle Italiener seien Gangster, 568 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 und nicht alle Gangster seien Italiener. 569 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Diese Art von Publicity kann man nicht kaufen. 570 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Ja, das wird ein guter Tag. 571 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Ok, gehen wir. 572 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Ich? 573 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 Das ist keine gute Idee. 574 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Wenn Bumpys Männer da sind, pass auf. 575 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Wenn Bumpys Männer da sind, erschießen sie mich sofort. 576 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Das ist nicht mein Problem, oder? 577 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Ich tat, was du wolltest. 578 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Ich dachte, du kneifst. - Fast schon. 579 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Ich sollte das nicht tun. - Keine Sorge. 580 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Du hilfst nicht nur mir. Du rettest deinen Dad. 581 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Vergiss nicht, Colombo will ihn umbringen. 582 00:37:06,516 --> 00:37:07,600 Woher hast du den? 583 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Aus der Jacke meiner Mom. 584 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Danke. 585 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Was hast du vor? 586 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Ich habe alle Gebäude überprüft, 587 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 und nur von einem aus habe ich freie Schusslinie. 588 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Direkt gegenüber vom Brunnen. 589 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Wird nicht leicht. 590 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Wird schlimmer, wenn er verfehlt. 591 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Also triff besser. 592 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 Soll ich mit ihm gehen? 593 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Nein, ich brauche dich für etwas anderes. 594 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Unser Essen ist nicht schick, aber mit Liebe gemacht. 595 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Köstlich. 596 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Danke. 597 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Geht es dir nicht gut? 598 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Bin nicht hungrig. 599 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Habt ihr Jerome gesehen? 600 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Ich finde ihn nirgends, und das Fenster war offen. 601 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Der Waffenschrank? - Schon überprüft. 602 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Er war offen, und eine .38er fehlt. 603 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Du hast mit ihm geredet. Hat er was gesagt? 604 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Sieh mich an. 605 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Lüg nicht. 606 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Ich kann nichts sagen. 607 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Ich habe es versprochen. 608 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Der Junge wird sich umbringen. Willst du das? 609 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Sag uns, wo er hin ist. 610 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Er will Joe Colombo töten. 611 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Da ist sie. 612 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 Telefon kaputt? Ich rief sechsmal an. 613 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Etwas stimmt nicht. 614 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Gehst du zur Kundgebung? 615 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Nein, ich will nicht. 616 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Ach wirklich? Joe wird enttäuscht sein. 617 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Ich sagte, ich fühle mich unwohl. 618 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Ja? Das ist schade. 619 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Machst du einen Ausflug? 620 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Ja, ich besuche meinen Dad in Florida. 621 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Ach ja? Vielleicht fühlst du dich da unten besser. Ja. 622 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Komisch, ich sprach heute mit deinem Dad. Das hat er nicht erwähnt. 623 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Ich überrasche ihn. 624 00:40:55,453 --> 00:40:56,955 Du bist voller Überraschungen. 625 00:40:57,038 --> 00:40:58,039 Ach ja? 626 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Lassen wir den Mist. 627 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Wir kennen uns schon lange. 628 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 Und ich war mehr als tolerant, was die beschissene Situation angeht, 629 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 in der dein Vater mich zurückließ. 630 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - Und zwar? - Und zwar? 631 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Jemanden wie dich zu haben, ein... 632 00:41:22,563 --> 00:41:26,359 ein Mädchen, das nicht weiß, was sie verdammt nochmal tut, 633 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 das mir Befehle erteilt. 634 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Oder schlimmer, 635 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 Dinge hinter meinem Rücken tut! 636 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 Was machst du da? 637 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 Was machst du? 638 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Was hast du damit vor? 639 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Beruhige dich. - Halt die Klappe! 640 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Was soll ich jetzt tun? Was soll ich tun? 641 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Alle sagten, du seist verrückt. 642 00:41:57,598 --> 00:41:58,725 Vielleicht... 643 00:41:59,308 --> 00:42:02,645 Vielleicht erzähle ich deinem Dad, du hättest Selbstmord begangen, 644 00:42:02,729 --> 00:42:06,566 hättest dir das Hirn weggepustet, und er wird mir glauben. 645 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Sie werden mir glauben. 646 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Ich bringe dich um. 647 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Mach dein verdammtes Maul auf! 648 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Alles in Ordnung? 649 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy sagte, ich soll aufpassen. 650 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Danke. 651 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 Alles ist gut. 652 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 Seit Wochen demonstrieren kleine Gruppen Italoamerikaner 653 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 vor dem FBI-Hauptquartier in Manhattan 654 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 gegen Begriffe wie "Mafia" und "Gangster", 655 00:43:14,092 --> 00:43:16,427 die sie als ethnische Beleidigungen ansehen. 656 00:43:16,511 --> 00:43:18,596 Heute schien der Protest 657 00:43:18,679 --> 00:43:20,056 zu einer Bewegung zu werden, 658 00:43:20,181 --> 00:43:23,226 als sich Tausende Demonstranten am Central Park versammelten, 659 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 um den Tag der Einheit zu feiern. 660 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Tut mir leid, der Bereich ist tabu. 661 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Stolz, ITALIENISCH zu sein 662 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 {\an8}Mann. 663 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Ziemlich viele Leute da draußen. 664 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Die Kundgebung geht in die Geschichte ein. 665 00:45:19,217 --> 00:45:21,677 Das zeigt, wie geeint die Italiener sind, 666 00:45:23,095 --> 00:45:24,096 bereit für Veränderung. 667 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Wir haben es satt, wie Tiere behandelt zu werden. 668 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 {\an8}Wie geht's? 669 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 {\an8}Sehen Sie all diese Leute? 670 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 {\an8}All diese Leute. 671 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Wie geht's? 672 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Meine Damen und Herren, 673 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 Brüder und Schwestern, 674 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisanos. 675 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Wir versammeln uns heute 676 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 nicht nur, um unser Erbe zu feiern, 677 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 sondern um unsere Einheit und Stärke als Gemeinschaft zu bekräftigen. 678 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Seht ihr Jerome? 679 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 In dieser Zeit 680 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 der Missverständnisse 681 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 und Vorurteile, die uns trennen wollen, 682 00:46:24,782 --> 00:46:26,367 ist es wichtiger denn je, 683 00:46:26,450 --> 00:46:29,120 als Italiener zusammenzustehen und stolz darauf zu sein, 684 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 wer wir sind und wofür wir stehen! 685 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Ehrliche, fleißige Menschen, das sind wir! 686 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Keine Kriminellen. 687 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Keine Zuhälter und Drogendealer. 688 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Die italo-amerikanische Gemeinde wurde verleumdet, 689 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 so wie unsere Schwarzen Freunde. 690 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Wir sind keine Raufbolde, die euch ausrauben wollen. 691 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Uns geht es weniger um Einschüchterung 692 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 als darum, dich zu nonnas Soße einzuladen. 693 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 Wir sind normale Amerikaner, 694 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 die nur um eine faire Chance bitten, 695 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 weil wir nichts getan haben, was die schlechte Behandlung rechtfertigt. 696 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Gründen wir unsere eigene Bürgerrechtsbewegung. 697 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Marschieren wir auf Washington 698 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 und sagen klar, sie dürfen uns nicht mehr misshandeln! 699 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Also stimmt es doch. 700 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - Wir wollen gleiche Rechte! - Colombo zuerst. 701 00:47:27,386 --> 00:47:28,637 - Dann du. - Nicht Bürger 702 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 zweiter Klasse sein. 703 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 Wir wollen gleiche Rechte! 704 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Ihr könnt uns einsperren. 705 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Ihr könnt uns schlagen. 706 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 Uns unsere Rechte nehmen. 707 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 Aber ihr werdet uns nie aufhalten! 708 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Weil wir Italiener sind! 709 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 Und weil wir kämpfen können! 710 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Komm schon, Jerome. Wir müssen dich hier wegbringen. Los. 711 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 Hilfe! 712 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Einen Krankenwagen! 713 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Hilfe! 714 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 BLEIBEN SIE DRAN 715 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 Das Leben ist wie Schach, mit einer Ausnahme. 716 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Wenn du verlierst, kannst du nicht wieder anfangen. 717 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Deine Optionen scheinen begrenzt zu sein. 718 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Deine Pläne können scheitern. 719 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Es gibt unerwartete Wendungen. 720 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Aber das Ziel des Spiels muss klar bleiben. 721 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Überleben. 722 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Die Familien geben dir eine Chance, unter einer Bedingung. 723 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Du verkaufst wieder Heroin in Harlem. 724 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Ich hab's versucht. 725 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Ich hab's versucht. 726 00:51:46,312 --> 00:51:48,314 Untertitel von: LS