1
00:00:01,418 --> 00:00:06,506
Selvom serien er inspireret
af virkeligheden, er visse karakterer,
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
hændelser og dialoger dramatiserede.
3
00:00:11,011 --> 00:00:15,807
- Colombo gør klar til noget.
- Jeg ser den pikslikker på tv hver dag
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
hvor han taler om borgerrettigheder.
5
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Han går efter Harlem.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Hjælp mig med at stoppe Colombo.
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Jeg tager Harlem.
8
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Havnene, politiet, fagforeningerne,
alt kommer under min kontrol.
9
00:00:27,778 --> 00:00:33,116
- Skal jeg gifte mig ind i dette vanvid?
- Enhver konge har brug for en dronning.
10
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Jeg holder mig fra militæret,
hvis jeg må være med i Panterne.
11
00:00:37,496 --> 00:00:40,791
- Får jeg en?
- Beklager, knægt. Du har lige meldt dig.
12
00:00:43,710 --> 00:00:48,048
- Giv mig mine penge eller min klub.
- Du er født til at sælge stoffer.
13
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Der er intet partnerskab, Joe,
og jeg sælger ikke doojie for dig.
14
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Når der er en forhindring i vejen,
fjerner man den.
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Foreslår du, jeg nakker en boss?
16
00:00:57,224 --> 00:01:02,104
Det gavner os begge. Derfor giver jeg dig
tilladelse til at nakke ham.
17
00:01:02,187 --> 00:01:06,567
Vi har intet lige nu, Bump. Ingen doojie,
ingen St. Clair, ingen penge. Intet.
18
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Du bør vise lidt respekt.
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Jeg har fået nok af dit fedteri
og dit forræderi!
20
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Slap af.
21
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Du kan også rende mig.
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
En anden skal sige god for mig,
hvis det går galt.
23
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Så nakker vi Colombo.
24
00:01:27,212 --> 00:01:29,965
Joe Colombo? Vi må tale sammen.
25
00:01:30,048 --> 00:01:33,010
- Tale om hvad?
- Et partnerskab mellem dig og mig.
26
00:01:42,311 --> 00:01:48,567
Hvorfor forråder du en mand,
der har været din boss i så mange år?
27
00:01:48,650 --> 00:01:54,156
Især når vi er midt i en fucking krig.
Det giver ingen mening.
28
00:01:55,699 --> 00:02:01,330
Jeg har kendt Bumpy længe.
Jeg har aldrig set ham sådan.
29
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Som jeg ser det, har han forrådt mig.
- Hvordan det?
30
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Ved at opgive det eneste,
der gav mig penge i lommen, doojien.
31
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Hvilket førte til,
at du overtog St. Clair.
32
00:02:13,342 --> 00:02:17,262
Nu er det indlysende,
at du er manden, der styrer Harlem.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Du er ikke ret loyal, hva'?
34
00:02:24,561 --> 00:02:28,273
Hvis du ikke har bemærket det,
er der kaos på gaderne lige nu.
35
00:02:28,940 --> 00:02:32,361
Lighuset er fyldt med lig.
Sorte og italienere.
36
00:02:32,444 --> 00:02:36,948
Så længe der er en risiko for
at blive skudt når som helst i Harlem,
37
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
ved jeg,
at vi ikke kommer til at tjene penge.
38
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Så nej. Det handler ikke om loyalitet.
Det handler om overlevelse.
39
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
Hvad fanden tror du, du kan gøre for mig?
40
00:02:50,587 --> 00:02:55,676
I skiller jer ud i Harlem.
Det gør jeg ikke. Jeg kender kvarteret.
41
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
The Reapers, the Chancellors,
the Copians. Alle gadebanderne.
42
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Lad mig fortælle dem,
at du vil lægge alt det her lort bag os.
43
00:03:03,809 --> 00:03:09,398
At du vil tjene penge på den bedste måde.
Ikke med krig, men med orden.
44
00:03:10,524 --> 00:03:16,321
Overtager du Harlem,
får du brug for hjælp fra en som mig.
45
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Jaså. Så du bliver den nye Bumpy Johnson?
46
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Kald det, hvad du vil.
47
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Hvordan ved jeg, jeg kan stole på dig?
48
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
At du ikke er en muldvarp,
han sendte herind for at røvrende mig?
49
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Jeg sætter mit liv på spil
for at være her.
50
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Hvis du vil slå Bumpy Johnson ihjel,
må du stole på mig.
51
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Det er for længe siden,
vi har spist morgenmad sammen.
52
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Jeg har savnet det.
Jeg savner at være hjemme.
53
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Så kom hjem.
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Har I set nyhederne?
- Ellsworth, vis dem ikke det.
55
00:04:25,599 --> 00:04:30,145
Jeres mor er mirakelmager, sådan som hun
har bragt Capote og Baldwin sammen.
56
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
CAPOTES SORTE OG HVIDE BAL
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Du ser så smuk ud.
58
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
Meget imponerende.
De må elske dig i museumsbestyrelsen.
59
00:04:40,614 --> 00:04:44,534
Der er meget at gøre. Jeg skal lave
en udstilling med sorte kunstnere.
60
00:04:44,618 --> 00:04:48,705
Hold da op. Du fortjener det.
Især efter alt det røvslikkeri.
61
00:04:49,581 --> 00:04:52,793
- Margaret!
- Jeg håber, I er sultne.
62
00:04:52,876 --> 00:04:55,712
- Hundesultne. Tak.
- Hvordan har Jerome det?
63
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Bedre hos Panterne end i Vietnam.
64
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Men hvis det stod til mig,
meldte han sig til et sykursus.
65
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Hvad glor du på?
66
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Hvilken betjent spiser sådan et sted her?
67
00:05:15,357 --> 00:05:20,153
De spiser gratis og giver fem cent
i drikkepenge, hvis servitricen er heldig.
68
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
Han er ikke betjent.
69
00:07:35,038 --> 00:07:39,292
Ja. Ja, jeg forstår. Tak.
70
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Giv os straks besked,
hvis noget ændrer sig.
71
00:07:46,966 --> 00:07:50,637
Delia er lige blevet opereret.
De fjernede kuglen.
72
00:07:50,720 --> 00:07:54,933
- Gudskelov overlever hun.
- Allah være lovet.
73
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Det kunne være endt meget værre.
I kunne alle være blevet…
74
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Det røvhul til Joe Colombo skal dø!
75
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Far, vær stille.
Margaret er inde ved siden af.
76
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Vi har det fint.
77
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Jeg er bare bekymret for dig.
Hvad handler det her om?
78
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Nogen må have fortalt Colombo,
at jeg ville dræbe ham.
79
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Hvad? En stikker?
80
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Hvis Joe Colombo vil dræbe dig,
er Margaret ikke i sikkerhed her.
81
00:08:22,794 --> 00:08:26,256
- Skal vi sende hende sydpå?
- Det har vi gjort før. Det var slemt.
82
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Hun er i sikkerhed hos Panterne.
83
00:08:30,301 --> 00:08:34,556
Er du skør? Hvordan vil de forsvare hende
mod en flok italienske skytter?
84
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise har ret.
De vil ikke vide, hun er der.
85
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Jeg sender nogle mænd til at bevogte
stedet for en sikkerheds skyld.
86
00:08:42,397 --> 00:08:47,777
- Mayme, du bør tage med dem.
- Aldrig i livet. Min plads er her hos dig.
87
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Så er det afgjort.
Jeg giver Margaret besked.
88
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Nej. Lad mig gøre det.
89
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Er Delia okay?
90
00:08:55,785 --> 00:08:59,372
Ja, hun klarer sig.
Hun bliver snart udskrevet.
91
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Du skal pakke en taske
og bo hos Elise et stykke tid.
92
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- Hos Panterne?
- Ja.
93
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Der er du i sikkerhed. Bare et stykke tid.
94
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Hvorfor vil nogen dræbe os?
95
00:09:12,469 --> 00:09:16,514
Det er svært at forklare.
Der er onde mænd i verden.
96
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Er du en ond mand?
97
00:09:23,063 --> 00:09:26,107
- Hvorfor siger du det?
- Folk snakker, far.
98
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
En dreng, Reggie, generede mig i skolen,
og en af mine lærere sagde:
99
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
"Lad Margaret være.
Hendes far slår dig ihjel."
100
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Sådan noget.
101
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Folk har både godt og ondt i sig.
102
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Nogle gange kommer det ene
mere ud end det andet.
103
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Men du skal vide, at jeg er din far.
104
00:09:53,968 --> 00:09:58,098
Jeg elsker dig.
Og jeg ønsker dig kun godt.
105
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Og pak nu dine ting.
106
00:10:14,197 --> 00:10:18,409
Frank Lucas var der. Han genkendte mig,
men jeg havde ham på kornet.
107
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
Så kom den skide servitrice i vejen
og blev ramt af den skide kugle!
108
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Skød den narrøv foran hans kone og børn?
109
00:10:24,541 --> 00:10:28,211
- Du sagde, han spiste morgenmad der!
- Jeg bad dig ikke om noget!
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Man skyder ikke en mand
foran hans familie.
111
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Jeg tænkte, at fordi han er sort,
gælder de regler ikke.
112
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
Desuden er Johnson ude efter dig, boss.
113
00:10:40,390 --> 00:10:43,810
Jeg ville skyde hans skide bedstemor,
hvis det fik ham ud af billedet.
114
00:10:43,893 --> 00:10:47,522
Ja, men han ramte forbi,
og nu ved han, du prøvede på noget.
115
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Han kommer efter dig. Nu vanker der hævn.
116
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Okay. Vi må gå efter ham igen. Hurtigt.
117
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Du bør gøre det.
118
00:10:58,825 --> 00:11:01,619
Er du skør?
Han ved nok, at jeg har skiftet side nu.
119
00:11:01,703 --> 00:11:05,582
- Jeg kan ikke nærme mig dem.
- Har du pludselig fået kolde fødder?
120
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
Jeg vidste ikke, jeg sluttede mig til
en flok skydegale idioter,
121
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
der skyder på kvinder og børn!
122
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Kontakt alle, vi har på gaden,
inklusive de sorte bander.
123
00:11:17,552 --> 00:11:21,764
Sig, at Joe Colombo tilbyder 20.000
for Bumpy Johnsons hoved.
124
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- 20.000?
- Hvad fanden venter I på? Afsted!
125
00:11:31,316 --> 00:11:37,155
Normalt ville jeg slå dig ihjel
for at være respektløs foran mine mænd.
126
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Men du ved, jeg har ret. Han ødelagde det.
127
00:11:44,579 --> 00:11:50,293
Vi får se. Det er ham eller mig nu.
Jeg ville satse på mig.
128
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Hvorfor var Pettigrew ikke
med dig og Frank?
129
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Han meldte sig syg.
130
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Det er fandeme løgn. Umuligt.
131
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Alt er muligt.
- Hør her.
132
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Måske var det kællingen Stella Gigante.
Hun er skideskør.
133
00:12:22,367 --> 00:12:26,704
Stella Gigante har ingen grund
til at snyde mig. Heller ikke Bonanno.
134
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
De vil begge af med Colombo.
135
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Det er Pettigrew.
Han har skiftet til Colombo.
136
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Det ville Nat aldrig gøre mod os.
137
00:12:34,587 --> 00:12:38,716
Det ved jeg nu ikke.
Han har været sur, siden jeg kom om bord.
138
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Fuck dig, Frank. Du kender ham ikke.
- Det gør jeg.
139
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Han har villet sælge doojie,
siden vi droppede det.
140
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Beklager, Bump, men den køber jeg ikke.
141
00:12:48,977 --> 00:12:53,439
Han stjal engang fra mig for at betale
sin spillegæld. Jeg tilgav ham.
142
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Men frøet til forræderi i en mands hjerte
forsvinder aldrig.
143
00:12:59,028 --> 00:13:04,325
Hvis det, du siger, er sandt,
sværger jeg på mit liv, at jeg dræber ham.
144
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Ikke hvis jeg kommer først. Kom.
145
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Vi står ved en korsvej.
146
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
I morgen er der foreningsdag for
italiensk sammenhold på Columbus Circle.
147
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Kongresmedlemmerne Biaggi,
Badillo og Murphy kommer.
148
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
For ikke at nævne Frank Sinatra,
Dean Martin og hele Rat Pack.
149
00:13:29,976 --> 00:13:35,481
Hvad med alle de FBI-agenter,
der trykker løs på deres kameraer?
150
00:13:35,565 --> 00:13:40,570
Bare lad dem. Vi har intet at skjule.
Så længe vi italienere holder sammen.
151
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Hvor mange mennesker tror du,
der dukker op til den demonstration?
152
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
50.000. Måske flere.
153
00:13:46,868 --> 00:13:49,704
- 50.000?
- 50.000?
154
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Jeg må være ærlig.
155
00:13:52,874 --> 00:13:57,003
Jeg tror ikke, Lucky Luciano havde det
i tankerne, da han startede Kommissionen.
156
00:13:57,545 --> 00:14:00,715
Du har ret. Vores ven her har ret.
Det havde han ikke.
157
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Men tiderne har ændret sig.
158
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Vi lever i en verden, hvor det
allervigtigste er ens offentlige image.
159
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Det er mere kraftfuldt end en kugle.
160
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Tror du, at den lille finnoch,
J. Edgar Hoover,
161
00:14:15,646 --> 00:14:20,276
giver en skid for en flok italienere,
der går rundt med skilte?
162
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Tag ikke mit ord for det, Joe.
163
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Se, hvad det gjorde for de sorte.
De fik vedtaget love.
164
00:14:26,407 --> 00:14:31,913
Når politiet angriber dem, slår de igen.
Det gør vi også, hvis vi har sammenhold.
165
00:14:32,413 --> 00:14:37,418
Joe, sikke nogle idéer, du får.
Jeg kan lide idéen. Du har vores støtte.
166
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Tak, Tommy. Tak.
167
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Hør her. Apropos sorte…
168
00:14:43,257 --> 00:14:48,805
Som I sikkert alle ved, blev Bumpy Johnson
forsøgt dræbt tidligere i dag.
169
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
I ved, at jeg gjorde mit bedste
for at få ham tilbage som sælger for os.
170
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Men den stædige rad vil ikke samarbejde.
171
00:14:55,728 --> 00:15:00,608
- Jeg synes, vi skal skride til handling.
- Ja, nemlig. Pino har ret.
172
00:15:00,691 --> 00:15:04,862
Bumpy skal dø. Ikke kun,
fordi han altid er røvirriterende,
173
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
men fordi han komplicerer vores kontrol
over narkoen i Harlem.
174
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Ved I, hvad jeg tror?
175
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Jeg tror, at Joe og Pino
vil kontrollere stofferne.
176
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Hvis de kontrollerer stofferne,
kontrollerer de os.
177
00:15:20,086 --> 00:15:23,172
- Punktum.
- Nu skal du høre, hvad jeg tror.
178
00:15:24,340 --> 00:15:30,221
Det er ret tydeligt, at du har taget
Bumpys parti over dit eget blod.
179
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Hvorfor ved jeg ikke.
180
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Du er enten med os eller imod os, Joe.
Du må beslutte dig.
181
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Det er ikke i orden, Elise.
- Det er kortvarigt.
182
00:15:54,370 --> 00:15:57,957
Det ser ikke godt ud med Bumpys mænd her.
Det er ikke vores stil.
183
00:15:58,040 --> 00:16:01,878
- De bliver udenfor. Du ser dem ikke.
- Det er ikke pointen!
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Du indblander os i en mafiakrig,
der ikke vedkommer os!
185
00:16:05,131 --> 00:16:08,926
Det er det sikreste sted for min datter.
Er det ikke nok for dig?
186
00:16:10,511 --> 00:16:13,181
- Du ved, jeg holder af dig.
- Så vis det!
187
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Hvis du vil have mig ud,
tager jeg hende med sydpå.
188
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Nej, nej, nej.
189
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Lad være med det.
190
00:16:25,318 --> 00:16:30,406
Panterne er min familie, Sadiq.
Men det er Johnson-familien også.
191
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Jeg må beskytte dem begge.
192
00:16:50,176 --> 00:16:53,763
Vi kvajede os, så nu er han advaret.
193
00:16:54,430 --> 00:16:59,894
- Vi sidder med en taberhånd.
- Vil du ikke høre, hvad Bumpy har at sige?
194
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo prøvede at dræbe ham
på en restaurant med civile.
195
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Du af alle ved, hvor dumt det er.
196
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Det overrasker mig ikke.
197
00:17:06,943 --> 00:17:10,905
Han har for travlt med borgerrettigheder
til at stoppe krigen. Hvad er planen?
198
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella kontakter Colombo og beder om
et møde mellem ham og mig.
199
00:17:15,284 --> 00:17:18,246
Manden prøvede at dræbe dig.
Skulle han købe den?
200
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Jeg giver ham hans højeste ønske.
201
00:17:20,623 --> 00:17:24,710
En fredsaftale, hvor jeg sælger doojie
til gengæld for at overleve.
202
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Du har pralet af ikke at sælge stoffer
i Harlem i over et år.
203
00:17:28,506 --> 00:17:32,927
Han hopper på det, hvis han tror,
han får Genovese-stoffer. Og mig.
204
00:17:33,010 --> 00:17:37,765
Vi gør det et sted, hvor han føler sig
sikker. St. Clair før åbningstid.
205
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
- Jøsses.
- Hvad er der galt?
206
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Det her er et mareridt.
207
00:17:48,359 --> 00:17:52,947
Jeg er partner med en sort og en kvinde
mod mine egne. Det er komisk.
208
00:17:53,030 --> 00:17:58,828
Så vælg Colombo og al den opmærksomhed,
der ender med at få jer alle i fængsel.
209
00:18:01,372 --> 00:18:07,837
Okay, Bumpy. Hvis du nakker Colombo,
glatter jeg ud over for de andre familier.
210
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Men hvis du fejler, er du på egen hånd.
211
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Du skal overbevise ham, Stella.
212
00:18:36,866 --> 00:18:40,494
- Jeg må tale med ham.
- Han har ventet dig. Før hende ind.
213
00:18:45,750 --> 00:18:48,419
- Hun er her, boss.
- Okay. Tak.
214
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Hej.
215
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Hvad fanden var det for?
216
00:18:54,342 --> 00:18:59,221
For Delia. Hun er på hospitalet med
et sår i maven. Du kunne have dræbt hende.
217
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stella…
218
00:19:08,022 --> 00:19:14,195
Det er jeg ked af.
Det var en fejl, og det sker ikke igen.
219
00:19:14,278 --> 00:19:18,282
- Hvordan har hun det? Er hun okay?
- Det her må stoppe, Joe. Nu.
220
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
Svinet prøver også at dræbe mig.
Er du ligeglad?
221
00:19:23,621 --> 00:19:29,001
Jeg vil stoppe blodsudgydelserne i Harlem.
Delia er min bedste ven. Forstår du det?
222
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Jeg kan ikke gøre noget.
223
00:19:36,467 --> 00:19:40,554
Jo, du kan. Jeg tror, jeg kan få Bumpy til
at sælge heroin for os.
224
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Tal med Bumpy. Slut fred.
225
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
Mener du det?
226
00:19:52,900 --> 00:19:58,364
Dit frieri, du ved? Jeg må kunne
stole på ham, jeg gifter mig med.
227
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Han skal tænke som mig
angående visse ting.
228
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Lov mig, at du afslutter krigen.
Så gifter jeg mig med dig.
229
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella vil overbevise Colombo om,
at jeg vil sælge doojie for ham.
230
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Du ville også sige det her til mig:
231
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Lægger du vores liv
i Stella Gigantes hænder?
232
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Det med Delia går dig på. Det forstår jeg.
233
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Men lader du ikke
følelserne løbe af med dig?
234
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
Nat Pettigrew skiftede til Colombo.
Min familie kunne være blevet ramt.
235
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Selvfølgelig har jeg følelser i klemme.
Hvad fanden?
236
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Fint. Jeg hører dig.
237
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Vil Stella foreslå,
at de mødes på St. Clair?
238
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Ja.
239
00:21:03,387 --> 00:21:07,641
Medmindre Colombo har skiftet alle låse,
har vi adgang gennem kælderen.
240
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Jeg synes, vi skal komme før tid
og nakke ham, når han ankommer.
241
00:21:12,188 --> 00:21:16,734
Hvis Colombo ved, du vil nakke ham,
hvorfor skulle han så tro på Stella?
242
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo ønsker ikke krig.
Han har et image at opretholde.
243
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Svinet har for travlt
med at lege politiker.
244
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Men Bump, du vover pelsen.
245
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Ved at nakke Colombo
uden Bonannos tilladelse på papir,
246
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
vil alle fem familier søge hævn.
247
00:21:29,872 --> 00:21:34,919
Bonanno vil bare have en sikker hest.
Han vil støtte os, hvis det lykkes.
248
00:21:42,802 --> 00:21:46,764
Min far sagde, din mor klarer den.
Hun bliver snart udskrevet.
249
00:21:48,766 --> 00:21:53,270
Min bror blev skudt og dræbt,
og der var intet, jeg kunne gøre.
250
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
Nu er min mor blevet skudt.
251
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Det gør mig ondt.
252
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Det var skræmmende. Jeg så hende.
253
00:22:06,450 --> 00:22:09,912
- Men jeg tror, hun reddede vores liv.
- Gjorde hun?
254
00:22:09,995 --> 00:22:13,624
Ja. Ved at blive ramt af den kugle,
der var tiltænkt min far.
255
00:22:14,542 --> 00:22:19,046
- Din mor er en helt.
- Hun er den bedste kvinde i verden.
256
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
Og jeg vil dræbe den mand.
257
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Hvilken mand?
- Ham, der beordrede skyderiet.
258
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Joe Colombo, en italiensk gangster.
259
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Alle ved det.
Jeg hørte din mor tale om det.
260
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Nemlig.
261
00:22:37,439 --> 00:22:41,277
Og alle er bange for at gøre noget ved det
på grund af mafiaen.
262
00:22:41,360 --> 00:22:43,571
- Jeg er ikke bange.
- Er du ikke?
263
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Fandeme nej. Jeg er en Sort Panter.
264
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Med den sorte borgerrettighedsbevægelse
som inspiration
265
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
vil Joe Colombo afholde foreningsdag
i morgen i Central Park
266
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
for at fremhæve
lokalsamfundets klagepunkter
267
00:22:59,587 --> 00:23:04,300
og gøre opmærksom på etnisk diskrimination
og negative stereotyper.
268
00:23:04,383 --> 00:23:09,763
Især politiets og avisernes portrættering
af italienere som kriminelle.
269
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Det er i morgen. Hold godt øje med det.
270
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Bump, Elise er her.
271
00:23:17,563 --> 00:23:20,232
Hvad? Gutter…
272
00:23:23,444 --> 00:23:26,822
- Hvad er der sket? Er Margaret okay?
- Hun har det fint.
273
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Hvad er der?
- Det er dumt.
274
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Men jeg fik en følelse af,
at jeg måske aldrig ser dig igen, så…
275
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Jeg klarer mig.
276
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Vi har været så meget væk fra hinanden,
og det fortryder jeg.
277
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Hvis der skete dig noget…
278
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Jeg klarer mig.
279
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Du skal vide, at jeg elsker dig.
280
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Det ved du godt, ikke?
281
00:23:56,602 --> 00:24:00,356
Selvfølgelig. Jeg elsker også dig.
282
00:24:01,774 --> 00:24:05,653
Godt. Det skal du vide.
283
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Undskyld.
284
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Jeg tager tilbage nu.
285
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Vær nu forsigtig.
286
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise?
287
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Jeg er din far.
288
00:24:30,594 --> 00:24:34,682
Det, du sagde, er sandt.
Jeg spiller et farligt spil lige nu.
289
00:24:35,766 --> 00:24:40,688
Hvis der sker mig noget, skal du vide,
at jeg aldrig har været mere stolt af dig.
290
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Det, du gør. Du er en Panter.
291
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Du tager magten.
292
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Jeg er så stolt.
293
00:24:55,077 --> 00:24:59,289
Det er okay. Det skal nok gå.
294
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Jeg klarer mig.
295
00:25:09,550 --> 00:25:15,639
Hent bilen. Kør den om foran.
Vinnie, du er min sekundant.
296
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Du ser ikke glad ud.
297
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Det er en fejl at undervurdere Bumpy.
298
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Jaså?
299
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Send bare dine mænd.
Men du bør ikke tage afsted.
300
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Hvorfor ikke?
301
00:25:38,620 --> 00:25:42,374
Mødet er på St. Clair. Det er mit område.
Jeg har masser af beskyttelse.
302
00:25:42,458 --> 00:25:48,464
Bumpy vil aldrig lave en aftale med dig.
Ikke efter Vinnie skød efter hans familie.
303
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Hvad taler du om?
304
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Stella Gigante arrangerede det.
Hun er mægler.
305
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Stoler du på hende?
- Ja, sgu da.
306
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Jeg stoler aldrig på nogen…
- Klap i.
307
00:26:02,561 --> 00:26:07,232
Frygter du, jeg aftaler noget med Bumpy,
der sætter dig i en dårlig situation?
308
00:26:11,570 --> 00:26:15,783
Jeg gik i seng med fjenden.
Jeg vil forhindre, at du skider i den.
309
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
SERVICEINDGANG
310
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Se os. Hvem skulle have troet det?
311
00:27:13,507 --> 00:27:17,719
Du klarede det godt, Country.
De skulle have skiftet låsene i kælderen.
312
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
313
00:27:34,027 --> 00:27:36,572
- Hænderne op, spaghetti.
- Den tager jeg.
314
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Hvor fanden er Joe Colombo?
315
00:27:38,782 --> 00:27:41,326
- Hvad fanden er det her?
- Du er i knibe.
316
00:27:42,995 --> 00:27:47,708
Lad være! Gør det ikke! Gør det ikke.
Jeg vil gøre hvad som helst!
317
00:27:48,709 --> 00:27:53,130
Lad være! Jeg dræber Colombo selv.
Jeg skyder ham en kugle for panden.
318
00:27:53,213 --> 00:27:58,760
Gør det ikke. Gør det ikke.
I må ikke gøre det.
319
00:27:58,844 --> 00:28:02,347
Du skulle ikke være kommet efter mig
og min familie.
320
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Den er for Delia.
321
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
322
00:28:30,459 --> 00:28:34,671
En forbandet skam. Efter alt det arbejde.
323
00:28:35,839 --> 00:28:39,301
Drømme dør. Og det gør Colombo også.
324
00:28:45,432 --> 00:28:47,142
Brandmænd bekæmper et inferno
325
00:28:47,225 --> 00:28:50,187
på den populære klub St. Clair
i Harlem lige nu.
326
00:28:50,270 --> 00:28:54,775
Der meldes om flere døde, men årsagen
til branden er endnu ikke fastslået.
327
00:28:54,858 --> 00:28:59,196
Politiet mener, at branden er den seneste
i en række voldelige handlinger
328
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
mellem mafiaen og de sorte bander i byen.
329
00:29:02,032 --> 00:29:06,870
Ellsworth Johnson overdrog klubben
til Joseph Colombo for nylig.
330
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo, hovedsponsoren
for morgendagens foreningsdag,
331
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
har ikke kunnet kontaktes.
332
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Hvad fanden?
333
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Sig det til alle bandemedlemmer i Harlem.
334
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Jeg er ligeglad med, hvem der gør det.
Han skal dø. Nu.
335
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Forstået, boss.
336
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Du havde ret.
337
00:29:39,778 --> 00:29:43,156
- Tænk, at Bumpy brændte sin egen klub ned.
- Min klub!
338
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Min fucking klub.
339
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Hun narrede mig.
340
00:29:57,421 --> 00:30:02,634
- Hvorfor skulle Stella gøre det? Kælling.
- Bumpy har nok hjernevasket hende.
341
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Jeg stolede på hende.
342
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Da hun arbejdede for mig,
talte vi i timevis.
343
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Jeg troede, jeg kendte hende.
344
00:30:20,819 --> 00:30:24,740
Inderst inde er hun en iskold kælling.
345
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Ikke for noget.
346
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
Tja…
347
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Det her vil hun fortryde.
348
00:30:39,337 --> 00:30:42,841
Ring til Pino Scolari.
Få soldaterne på gaden.
349
00:30:54,895 --> 00:30:59,107
Ring til Pino Scolari.
Colombo vil tale med ham.
350
00:31:21,296 --> 00:31:24,216
- Jeg kan ikke åbne våbenskabet.
- Hvad er der sket?
351
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Ingen her forstår mig, bortset fra dig.
352
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Kan jeg hjælpe med noget?
353
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Ja, det tror jeg.
354
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
FORENINGSDAG
355
00:31:46,321 --> 00:31:50,158
Jeg ved ikke, Joe. Det er nok ikke
en god idé at holde tale i morgen.
356
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
Hvad mener du?
357
00:31:54,996 --> 00:31:58,208
Italienere fra hele landet kommer
for at høre mig tale.
358
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
Er det sikkert,
efter alt det, der er sket?
359
00:32:00,836 --> 00:32:05,423
Bortset fra mine mænd passer en hær
af italienske betjente på mig.
360
00:32:06,591 --> 00:32:09,928
Det med Bumpy Johnson er noget værre rod.
361
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Jeg talte med Chin.
Han kan ikke lide vores samarbejde.
362
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Det kan hans datter heller ikke.
363
00:32:14,808 --> 00:32:20,021
Angående det.
Som vi begge ved, er Chin her ikke.
364
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Og hans datter bør ikke fortælle dig,
hvad du skal gøre.
365
00:32:23,441 --> 00:32:27,404
Tror du, jeg kan lide det? Hvis jeg ikke
lytter til hende, går jeg imod Chin.
366
00:32:27,487 --> 00:32:30,866
Op i røven med Chin!
Du burde være familiens overhoved.
367
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Og, Pino, det kan jeg hjælpe dig med.
368
00:32:36,454 --> 00:32:40,500
- Hvad med Stella?
- Kan du lide at tage ordrer fra en pige?
369
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Hør her.
370
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson ryger, og jeg tager Harlem.
371
00:32:49,509 --> 00:32:54,514
Det er dig, der skaffer stofferne,
ikke Chin.
372
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Når jeg får kontrol
over de andre bosser, er det slut.
373
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin har ikke nok mænd til at angribe os.
374
00:33:00,937 --> 00:33:04,566
Men du glemmer Bonanno.
Han holder med Bumpy og Stella.
375
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Når Bumpy er død, gør Bonanno,
som vi siger, ellers ryger han også.
376
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
Og hvad Stella angår…
377
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
Det er et problem, du må løse.
378
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Hvad mener du?
379
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Hun skal dø.
380
00:33:30,425 --> 00:33:35,138
Hør her, Joe. Jeg nakker ikke kvinder.
381
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Tror hun,
at hun kan være boss som en mand?
382
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Så må hun også betale prisen som en mand.
383
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Og du har mit ord. Jeg gør dig
til overhoved for Genovese-familien.
384
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Du bør nok forlade byen.
385
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Det kan jeg ikke.
Jeg skal pleje min fars interesser.
386
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Din fars interesser er, at du overlever.
387
00:34:09,130 --> 00:34:13,093
Pino kommer ikke efter mig.
Han er loyal over for min far.
388
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo har Pino i baglommen.
389
00:34:15,720 --> 00:34:20,100
Jeg har kendt Pino altid. Han ville aldrig
være illoyal over for min familie.
390
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Beklager,
men det betyder intet i denne verden.
391
00:34:28,775 --> 00:34:32,654
Du har ret.
Far sagde, at hvis jeg ville være boss,
392
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
kunne jeg ikke stole på nogen.
End ikke mine nærmeste.
393
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Heller ikke mig?
394
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Heller ikke dig.
395
00:34:42,539 --> 00:34:44,332
Du må følge mit råd.
396
00:34:44,416 --> 00:34:49,129
Forlad byen, indtil Colombo er ordnet.
Jeg lader nogle af mine mænd bevogte dig.
397
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Jeg vil ikke tiltrække opmærksomhed.
Jeg klarer mig.
398
00:35:03,893 --> 00:35:07,897
Det er tidligt her i New York City,
hvor folk allerede møder op
399
00:35:07,981 --> 00:35:10,984
til den italienske foreningsdag.
400
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Politiet og myndighederne forventer
titusindvis af deltagere til det,
401
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
organisatorer kalder en forenet stemme
402
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
mod mishandlingen og forvanskningen
af italiensk-amerikanere,
403
00:35:21,661 --> 00:35:26,791
helt i tråd med "Anti-Defamation League",
gruppen som bekæmper ærekrænkelser.
404
00:35:26,875 --> 00:35:31,212
Bill Kurtis kan fortælle mere om den
og foreningsdagen fra Columbus Circle.
405
00:35:31,296 --> 00:35:35,175
Gruppen beder alle italiensk-amerikanere
om at bekæmpe diskrimination.
406
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Medlemmerne er især utilfredse med
407
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
den stereotype opfattelse
af italienere som gangstere.
408
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
De vil eliminere ord som "mafia"
og "Cosa Nostra".
409
00:35:44,100 --> 00:35:48,980
Ikke alle italienere er gangstere,
og alle gangstere er ikke italienere.
410
00:35:49,064 --> 00:35:54,319
- Man kan ikke købe den slags omtale.
- Ja, det bliver en god dag.
411
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Okay. Kom så.
412
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Mig?
413
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
Det er ikke en god idé.
414
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Hvis Bumpys mænd er der,
skal du holde udkig.
415
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Hvis Bumpys mænd er der, skyder de mig.
416
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
Ikke mit problem, vel?
417
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Jeg gjorde, som du sagde.
418
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Jeg troede, du ville bakke ud.
- Næsten.
419
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Jeg burde ikke gøre det.
- Bare rolig.
420
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Du hjælper ikke kun mig, men også din far.
421
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Colombo vil dræbe ham.
422
00:37:06,516 --> 00:37:10,061
- Hvordan fik du nøglen?
- Min mors jakke.
423
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Tak.
424
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Hvad vil du gøre?
425
00:37:26,035 --> 00:37:30,790
Jeg har undersøgt alle bygningerne.
Jeg kan kun ramme rent fra én af dem.
426
00:37:31,374 --> 00:37:34,586
- Lige over for springvandet.
- Det bliver ikke nemt.
427
00:37:34,669 --> 00:37:38,214
Det bliver værre, hvis han rammer forbi.
Så lad være med det.
428
00:37:40,925 --> 00:37:44,262
- Skal jeg tage med ham?
- Nej, du skal noget andet.
429
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Vores mad er ikke fin,
men den er lavet med kærlighed.
430
00:37:54,189 --> 00:37:57,066
Lækkert. Tak.
431
00:37:57,150 --> 00:38:00,862
- Skat, har du det ikke godt?
- Jeg er bare ikke sulten.
432
00:38:02,781 --> 00:38:06,868
Har I set Jerome? Han er væk,
og vinduet på brandtrappen stod åbent.
433
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Tjek våbenskabet.
- Har jeg gjort.
434
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Det var åbent, og der mangler en .38.
435
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Margaret, du talte med ham.
Sagde han noget?
436
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Skat, se på mig.
437
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Lyv ikke.
438
00:38:23,259 --> 00:38:27,180
Jeg kan ikke sige det.
Han fik mig til at love det.
439
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Han bliver slået ihjel. Ønsker du det?
440
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Hvor tog han hen?
441
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Han vil dræbe Joe Colombo.
442
00:40:03,276 --> 00:40:07,488
Der er hun. Virker din telefon ikke?
Jeg har ringet seks gange.
443
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Den er i stykker.
444
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Skal du med til demonstrationen?
445
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Nej.
446
00:40:20,043 --> 00:40:26,215
- Virkelig? Joe bliver skuffet.
- Jeg sagde, jeg ikke havde det godt.
447
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Jaså? Det var en skam.
448
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Skal du ud at rejse?
449
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Ja, jeg besøger min far i Florida.
450
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Måske får du det bedre dernede. Ja.
451
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Jeg talte med din far tidligere.
Han nævnte det ikke.
452
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Jeg overrasker ham.
453
00:40:55,453 --> 00:40:58,039
- Du er fuld af overraskelser.
- Er jeg?
454
00:41:01,459 --> 00:41:06,255
Lad os komme til sagen.
Vi har kendt hinanden længe.
455
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
Og jeg synes,
jeg har været mere end tolerant
456
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
angående den sindssyge situation,
din far efterlod mig i.
457
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
Hvilken situation?
458
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
At have en som dig,
459
00:41:22,563 --> 00:41:27,568
en pige, der ikke aner, hvad hun laver,
til at give mig ordrer.
460
00:41:27,652 --> 00:41:31,364
Eller værre, gå bag min ryg!
461
00:41:31,447 --> 00:41:34,325
Hvad laver du? Hvad laver du?
Hvad laver du?
462
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Hvad fanden vil du med den?
463
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Slap af.
- Hold din kæft!
464
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Hvad skal jeg gøre her?
465
00:41:55,013 --> 00:41:58,725
De sagde alle, du var skør, så måske…
466
00:41:59,308 --> 00:42:03,229
Måske fortæller jeg din far,
at du begik selvmord.
467
00:42:03,312 --> 00:42:08,359
Skød dig selv med din egen pistol,
og han vil tro mig. De vil alle tro mig.
468
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Jeg slår dig ihjel.
469
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Åbn munden!
470
00:42:46,272 --> 00:42:50,068
Er du okay?
Bumpy bad mig holde øje med dig.
471
00:42:58,201 --> 00:43:01,579
- Tak.
- Du klarer den.
472
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
I flere uger har grupper
af italiensk-amerikanere
473
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
demonstreret foran FBI's hovedkvarter
på Manhattan
474
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
i protest mod udtryk som "mafia"
og "gangster",
475
00:43:14,092 --> 00:43:16,427
som de ser som etniske tilsvininger.
476
00:43:16,511 --> 00:43:21,140
I dag viste demonstrationen sig
som en fuldgyldig bevægelse,
477
00:43:21,224 --> 00:43:25,645
da tusindvis af demonstranter fejrede
den italiensk-amerikanske foreningsdag.
478
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}FORENINGSDAG
479
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
FORENINGSDAG DEN 29. JUNI
480
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Ingen adgang til dette område.
481
00:45:11,834 --> 00:45:15,838
Mand.
Der er pissemange mennesker derude.
482
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Denne demonstration
vil gå over i historien.
483
00:45:19,217 --> 00:45:24,096
Ja, den beviser, at det italienske folk
er forenet og klar til forandring.
484
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Vi er trætte af
at blive behandlet som dyr.
485
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Hvordan går det?
486
00:45:29,977 --> 00:45:33,272
Kan du se alle de mennesker?
Se alle de mennesker.
487
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Hvordan går det?
488
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}DEN ITALIENSK-AMERIKANSKE
BORGERRETTIGHEDSGRUPPE
489
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}SAMMENHOLD
490
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}BEKÆMP RACISME
491
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Mine damer og herrer,
492
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
brødre og søstre,
493
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisans.
494
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
VI ER IKKE MAFIAEN
495
00:46:02,760 --> 00:46:07,640
Vi er samlet her i dag
ikke kun for at fejre vores arv,
496
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
men for at bekræfte vores sammenhold
og styrke som lokalsamfund.
497
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Kan du se Jerome?
498
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
I disse tider
499
00:46:19,694 --> 00:46:24,031
med misforståelser og fordomme,
som skal splitte os,
500
00:46:24,782 --> 00:46:29,120
er det vigtigere end nogensinde,
at vi italienere står sammen
501
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
og er stolte af, hvem vi er,
og hvad vi repræsenterer!
502
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Ærlige, hårdtarbejdende mennesker.
Det er det, vi er!
503
00:46:39,213 --> 00:46:43,342
Ikke kriminelle.
Ikke alfonser og narkohandlere.
504
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Det italiensk-amerikanske lokalsamfund
er blevet nedgjort,
505
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
ligesom vores sorte venner.
506
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Vi er ikke gadebøller,
der vil afpresse dig.
507
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Vi er mindre interesserede i intimidering
508
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
end i at invitere jer
på Nonnas søndagssovs.
509
00:47:00,651 --> 00:47:05,740
Vi er normale amerikanere,
der bare beder om en chance,
510
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
for vi intet gjort for
at fortjene den dårlige behandling.
511
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Lad os starte
vores egen borgerrettighedsbevægelse.
512
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Lad os marchere mod Washington
513
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
og fortælle dem,
at de ikke må mishandle os mere!
514
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Det passer altså.
515
00:47:23,924 --> 00:47:28,637
- Vi vil have lige rettigheder!
- Først Colombo, og så dig.
516
00:47:28,721 --> 00:47:30,973
…andenrangsborgere.
Vi vil have lige rettigheder!
517
00:47:33,642 --> 00:47:36,896
I kan fængsle os, I kan tæve os.
518
00:47:36,979 --> 00:47:40,858
I kan fratage os vores rettigheder,
men I kan aldrig stoppe os!
519
00:47:43,569 --> 00:47:47,323
For vi er italienere!
Vi ved, hvordan man kæmper!
520
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Kom, Jerome.
Vi må have dig væk herfra. Løb.
521
00:48:30,074 --> 00:48:32,535
Hjælp! Vi har brug for en ambulance!
522
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Hjælp!
523
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
VENT VENLIGST
524
00:48:51,303 --> 00:48:57,143
Livet er som skak, på nær én ting.
Hvis du taber, kan du ikke starte forfra.
525
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Mulighederne kan virke begrænsede.
526
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Ens plan kan falde fra hinanden.
527
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Der vil ske uventede ting.
528
00:49:09,488 --> 00:49:14,785
Men spillets mål skal forblive klart.
At overleve.
529
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Familierne lader dig slippe,
Bumpy, på én betingelse.
530
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
At du sælger heroin i Harlem igen.
531
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Jeg prøvede.
532
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Jeg prøvede.
533
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
Tekster af: Mille Dyre Egegaard