1 00:00:01,418 --> 00:00:06,506 Selvom serien er inspireret af virkeligheden, er visse karakterer, 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 hændelser og dialoger dramatiserede. 3 00:00:11,011 --> 00:00:15,807 - Colombo gør klar til noget. - Jeg ser den pikslikker på tv hver dag 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 hvor han taler om borgerrettigheder. 5 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Han går efter Harlem. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Hjælp mig med at stoppe Colombo. 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Jeg tager Harlem. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Havnene, politiet, fagforeningerne, alt kommer under min kontrol. 9 00:00:27,778 --> 00:00:33,116 - Skal jeg gifte mig ind i dette vanvid? - Enhver konge har brug for en dronning. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Jeg holder mig fra militæret, hvis jeg må være med i Panterne. 11 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 - Får jeg en? - Beklager, knægt. Du har lige meldt dig. 12 00:00:43,710 --> 00:00:48,048 - Giv mig mine penge eller min klub. - Du er født til at sælge stoffer. 13 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Der er intet partnerskab, Joe, og jeg sælger ikke doojie for dig. 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Når der er en forhindring i vejen, fjerner man den. 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Foreslår du, jeg nakker en boss? 16 00:00:57,224 --> 00:01:02,104 Det gavner os begge. Derfor giver jeg dig tilladelse til at nakke ham. 17 00:01:02,187 --> 00:01:06,567 Vi har intet lige nu, Bump. Ingen doojie, ingen St. Clair, ingen penge. Intet. 18 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Du bør vise lidt respekt. 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Jeg har fået nok af dit fedteri og dit forræderi! 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Slap af. 21 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Du kan også rende mig. 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 En anden skal sige god for mig, hvis det går galt. 23 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Så nakker vi Colombo. 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,965 Joe Colombo? Vi må tale sammen. 25 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 - Tale om hvad? - Et partnerskab mellem dig og mig. 26 00:01:42,311 --> 00:01:48,567 Hvorfor forråder du en mand, der har været din boss i så mange år? 27 00:01:48,650 --> 00:01:54,156 Især når vi er midt i en fucking krig. Det giver ingen mening. 28 00:01:55,699 --> 00:02:01,330 Jeg har kendt Bumpy længe. Jeg har aldrig set ham sådan. 29 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Som jeg ser det, har han forrådt mig. - Hvordan det? 30 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Ved at opgive det eneste, der gav mig penge i lommen, doojien. 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Hvilket førte til, at du overtog St. Clair. 32 00:02:13,342 --> 00:02:17,262 Nu er det indlysende, at du er manden, der styrer Harlem. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Du er ikke ret loyal, hva'? 34 00:02:24,561 --> 00:02:28,273 Hvis du ikke har bemærket det, er der kaos på gaderne lige nu. 35 00:02:28,940 --> 00:02:32,361 Lighuset er fyldt med lig. Sorte og italienere. 36 00:02:32,444 --> 00:02:36,948 Så længe der er en risiko for at blive skudt når som helst i Harlem, 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 ved jeg, at vi ikke kommer til at tjene penge. 38 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Så nej. Det handler ikke om loyalitet. Det handler om overlevelse. 39 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Hvad fanden tror du, du kan gøre for mig? 40 00:02:50,587 --> 00:02:55,676 I skiller jer ud i Harlem. Det gør jeg ikke. Jeg kender kvarteret. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 The Reapers, the Chancellors, the Copians. Alle gadebanderne. 42 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Lad mig fortælle dem, at du vil lægge alt det her lort bag os. 43 00:03:03,809 --> 00:03:09,398 At du vil tjene penge på den bedste måde. Ikke med krig, men med orden. 44 00:03:10,524 --> 00:03:16,321 Overtager du Harlem, får du brug for hjælp fra en som mig. 45 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Jaså. Så du bliver den nye Bumpy Johnson? 46 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Kald det, hvad du vil. 47 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Hvordan ved jeg, jeg kan stole på dig? 48 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 At du ikke er en muldvarp, han sendte herind for at røvrende mig? 49 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Jeg sætter mit liv på spil for at være her. 50 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Hvis du vil slå Bumpy Johnson ihjel, må du stole på mig. 51 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Det er for længe siden, vi har spist morgenmad sammen. 52 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Jeg har savnet det. Jeg savner at være hjemme. 53 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Så kom hjem. 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Har I set nyhederne? - Ellsworth, vis dem ikke det. 55 00:04:25,599 --> 00:04:30,145 Jeres mor er mirakelmager, sådan som hun har bragt Capote og Baldwin sammen. 56 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 CAPOTES SORTE OG HVIDE BAL 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Du ser så smuk ud. 58 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 Meget imponerende. De må elske dig i museumsbestyrelsen. 59 00:04:40,614 --> 00:04:44,534 Der er meget at gøre. Jeg skal lave en udstilling med sorte kunstnere. 60 00:04:44,618 --> 00:04:48,705 Hold da op. Du fortjener det. Især efter alt det røvslikkeri. 61 00:04:49,581 --> 00:04:52,793 - Margaret! - Jeg håber, I er sultne. 62 00:04:52,876 --> 00:04:55,712 - Hundesultne. Tak. - Hvordan har Jerome det? 63 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Bedre hos Panterne end i Vietnam. 64 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Men hvis det stod til mig, meldte han sig til et sykursus. 65 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Hvad glor du på? 66 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Hvilken betjent spiser sådan et sted her? 67 00:05:15,357 --> 00:05:20,153 De spiser gratis og giver fem cent i drikkepenge, hvis servitricen er heldig. 68 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 Han er ikke betjent. 69 00:07:35,038 --> 00:07:39,292 Ja. Ja, jeg forstår. Tak. 70 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Giv os straks besked, hvis noget ændrer sig. 71 00:07:46,966 --> 00:07:50,637 Delia er lige blevet opereret. De fjernede kuglen. 72 00:07:50,720 --> 00:07:54,933 - Gudskelov overlever hun. - Allah være lovet. 73 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Det kunne være endt meget værre. I kunne alle være blevet… 74 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Det røvhul til Joe Colombo skal dø! 75 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Far, vær stille. Margaret er inde ved siden af. 76 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Vi har det fint. 77 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Jeg er bare bekymret for dig. Hvad handler det her om? 78 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Nogen må have fortalt Colombo, at jeg ville dræbe ham. 79 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Hvad? En stikker? 80 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Hvis Joe Colombo vil dræbe dig, er Margaret ikke i sikkerhed her. 81 00:08:22,794 --> 00:08:26,256 - Skal vi sende hende sydpå? - Det har vi gjort før. Det var slemt. 82 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Hun er i sikkerhed hos Panterne. 83 00:08:30,301 --> 00:08:34,556 Er du skør? Hvordan vil de forsvare hende mod en flok italienske skytter? 84 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise har ret. De vil ikke vide, hun er der. 85 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Jeg sender nogle mænd til at bevogte stedet for en sikkerheds skyld. 86 00:08:42,397 --> 00:08:47,777 - Mayme, du bør tage med dem. - Aldrig i livet. Min plads er her hos dig. 87 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Så er det afgjort. Jeg giver Margaret besked. 88 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Nej. Lad mig gøre det. 89 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Er Delia okay? 90 00:08:55,785 --> 00:08:59,372 Ja, hun klarer sig. Hun bliver snart udskrevet. 91 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Du skal pakke en taske og bo hos Elise et stykke tid. 92 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - Hos Panterne? - Ja. 93 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Der er du i sikkerhed. Bare et stykke tid. 94 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Hvorfor vil nogen dræbe os? 95 00:09:12,469 --> 00:09:16,514 Det er svært at forklare. Der er onde mænd i verden. 96 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Er du en ond mand? 97 00:09:23,063 --> 00:09:26,107 - Hvorfor siger du det? - Folk snakker, far. 98 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 En dreng, Reggie, generede mig i skolen, og en af mine lærere sagde: 99 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 "Lad Margaret være. Hendes far slår dig ihjel." 100 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Sådan noget. 101 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Folk har både godt og ondt i sig. 102 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Nogle gange kommer det ene mere ud end det andet. 103 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Men du skal vide, at jeg er din far. 104 00:09:53,968 --> 00:09:58,098 Jeg elsker dig. Og jeg ønsker dig kun godt. 105 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Og pak nu dine ting. 106 00:10:14,197 --> 00:10:18,409 Frank Lucas var der. Han genkendte mig, men jeg havde ham på kornet. 107 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 Så kom den skide servitrice i vejen og blev ramt af den skide kugle! 108 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Skød den narrøv foran hans kone og børn? 109 00:10:24,541 --> 00:10:28,211 - Du sagde, han spiste morgenmad der! - Jeg bad dig ikke om noget! 110 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Man skyder ikke en mand foran hans familie. 111 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Jeg tænkte, at fordi han er sort, gælder de regler ikke. 112 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 Desuden er Johnson ude efter dig, boss. 113 00:10:40,390 --> 00:10:43,810 Jeg ville skyde hans skide bedstemor, hvis det fik ham ud af billedet. 114 00:10:43,893 --> 00:10:47,522 Ja, men han ramte forbi, og nu ved han, du prøvede på noget. 115 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Han kommer efter dig. Nu vanker der hævn. 116 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Okay. Vi må gå efter ham igen. Hurtigt. 117 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Du bør gøre det. 118 00:10:58,825 --> 00:11:01,619 Er du skør? Han ved nok, at jeg har skiftet side nu. 119 00:11:01,703 --> 00:11:05,582 - Jeg kan ikke nærme mig dem. - Har du pludselig fået kolde fødder? 120 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 Jeg vidste ikke, jeg sluttede mig til en flok skydegale idioter, 121 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 der skyder på kvinder og børn! 122 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Kontakt alle, vi har på gaden, inklusive de sorte bander. 123 00:11:17,552 --> 00:11:21,764 Sig, at Joe Colombo tilbyder 20.000 for Bumpy Johnsons hoved. 124 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - 20.000? - Hvad fanden venter I på? Afsted! 125 00:11:31,316 --> 00:11:37,155 Normalt ville jeg slå dig ihjel for at være respektløs foran mine mænd. 126 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Men du ved, jeg har ret. Han ødelagde det. 127 00:11:44,579 --> 00:11:50,293 Vi får se. Det er ham eller mig nu. Jeg ville satse på mig. 128 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Hvorfor var Pettigrew ikke med dig og Frank? 129 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Han meldte sig syg. 130 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Det er fandeme løgn. Umuligt. 131 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Alt er muligt. - Hør her. 132 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Måske var det kællingen Stella Gigante. Hun er skideskør. 133 00:12:22,367 --> 00:12:26,704 Stella Gigante har ingen grund til at snyde mig. Heller ikke Bonanno. 134 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 De vil begge af med Colombo. 135 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Det er Pettigrew. Han har skiftet til Colombo. 136 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 Det ville Nat aldrig gøre mod os. 137 00:12:34,587 --> 00:12:38,716 Det ved jeg nu ikke. Han har været sur, siden jeg kom om bord. 138 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Fuck dig, Frank. Du kender ham ikke. - Det gør jeg. 139 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Han har villet sælge doojie, siden vi droppede det. 140 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Beklager, Bump, men den køber jeg ikke. 141 00:12:48,977 --> 00:12:53,439 Han stjal engang fra mig for at betale sin spillegæld. Jeg tilgav ham. 142 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Men frøet til forræderi i en mands hjerte forsvinder aldrig. 143 00:12:59,028 --> 00:13:04,325 Hvis det, du siger, er sandt, sværger jeg på mit liv, at jeg dræber ham. 144 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Ikke hvis jeg kommer først. Kom. 145 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Vi står ved en korsvej. 146 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 I morgen er der foreningsdag for italiensk sammenhold på Columbus Circle. 147 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Kongresmedlemmerne Biaggi, Badillo og Murphy kommer. 148 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 For ikke at nævne Frank Sinatra, Dean Martin og hele Rat Pack. 149 00:13:29,976 --> 00:13:35,481 Hvad med alle de FBI-agenter, der trykker løs på deres kameraer? 150 00:13:35,565 --> 00:13:40,570 Bare lad dem. Vi har intet at skjule. Så længe vi italienere holder sammen. 151 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Hvor mange mennesker tror du, der dukker op til den demonstration? 152 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 50.000. Måske flere. 153 00:13:46,868 --> 00:13:49,704 - 50.000? - 50.000? 154 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Jeg må være ærlig. 155 00:13:52,874 --> 00:13:57,003 Jeg tror ikke, Lucky Luciano havde det i tankerne, da han startede Kommissionen. 156 00:13:57,545 --> 00:14:00,715 Du har ret. Vores ven her har ret. Det havde han ikke. 157 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Men tiderne har ændret sig. 158 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Vi lever i en verden, hvor det allervigtigste er ens offentlige image. 159 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Det er mere kraftfuldt end en kugle. 160 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Tror du, at den lille finnoch, J. Edgar Hoover, 161 00:14:15,646 --> 00:14:20,276 giver en skid for en flok italienere, der går rundt med skilte? 162 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Tag ikke mit ord for det, Joe. 163 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Se, hvad det gjorde for de sorte. De fik vedtaget love. 164 00:14:26,407 --> 00:14:31,913 Når politiet angriber dem, slår de igen. Det gør vi også, hvis vi har sammenhold. 165 00:14:32,413 --> 00:14:37,418 Joe, sikke nogle idéer, du får. Jeg kan lide idéen. Du har vores støtte. 166 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Tak, Tommy. Tak. 167 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Hør her. Apropos sorte… 168 00:14:43,257 --> 00:14:48,805 Som I sikkert alle ved, blev Bumpy Johnson forsøgt dræbt tidligere i dag. 169 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 I ved, at jeg gjorde mit bedste for at få ham tilbage som sælger for os. 170 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Men den stædige rad vil ikke samarbejde. 171 00:14:55,728 --> 00:15:00,608 - Jeg synes, vi skal skride til handling. - Ja, nemlig. Pino har ret. 172 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Bumpy skal dø. Ikke kun, fordi han altid er røvirriterende, 173 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 men fordi han komplicerer vores kontrol over narkoen i Harlem. 174 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Ved I, hvad jeg tror? 175 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Jeg tror, at Joe og Pino vil kontrollere stofferne. 176 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Hvis de kontrollerer stofferne, kontrollerer de os. 177 00:15:20,086 --> 00:15:23,172 - Punktum. - Nu skal du høre, hvad jeg tror. 178 00:15:24,340 --> 00:15:30,221 Det er ret tydeligt, at du har taget Bumpys parti over dit eget blod. 179 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Hvorfor ved jeg ikke. 180 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Du er enten med os eller imod os, Joe. Du må beslutte dig. 181 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Det er ikke i orden, Elise. - Det er kortvarigt. 182 00:15:54,370 --> 00:15:57,957 Det ser ikke godt ud med Bumpys mænd her. Det er ikke vores stil. 183 00:15:58,040 --> 00:16:01,878 - De bliver udenfor. Du ser dem ikke. - Det er ikke pointen! 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Du indblander os i en mafiakrig, der ikke vedkommer os! 185 00:16:05,131 --> 00:16:08,926 Det er det sikreste sted for min datter. Er det ikke nok for dig? 186 00:16:10,511 --> 00:16:13,181 - Du ved, jeg holder af dig. - Så vis det! 187 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Hvis du vil have mig ud, tager jeg hende med sydpå. 188 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Nej, nej, nej. 189 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Lad være med det. 190 00:16:25,318 --> 00:16:30,406 Panterne er min familie, Sadiq. Men det er Johnson-familien også. 191 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Jeg må beskytte dem begge. 192 00:16:50,176 --> 00:16:53,763 Vi kvajede os, så nu er han advaret. 193 00:16:54,430 --> 00:16:59,894 - Vi sidder med en taberhånd. - Vil du ikke høre, hvad Bumpy har at sige? 194 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo prøvede at dræbe ham på en restaurant med civile. 195 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Du af alle ved, hvor dumt det er. 196 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Det overrasker mig ikke. 197 00:17:06,943 --> 00:17:10,905 Han har for travlt med borgerrettigheder til at stoppe krigen. Hvad er planen? 198 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella kontakter Colombo og beder om et møde mellem ham og mig. 199 00:17:15,284 --> 00:17:18,246 Manden prøvede at dræbe dig. Skulle han købe den? 200 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Jeg giver ham hans højeste ønske. 201 00:17:20,623 --> 00:17:24,710 En fredsaftale, hvor jeg sælger doojie til gengæld for at overleve. 202 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Du har pralet af ikke at sælge stoffer i Harlem i over et år. 203 00:17:28,506 --> 00:17:32,927 Han hopper på det, hvis han tror, han får Genovese-stoffer. Og mig. 204 00:17:33,010 --> 00:17:37,765 Vi gør det et sted, hvor han føler sig sikker. St. Clair før åbningstid. 205 00:17:41,143 --> 00:17:44,605 - Jøsses. - Hvad er der galt? 206 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Det her er et mareridt. 207 00:17:48,359 --> 00:17:52,947 Jeg er partner med en sort og en kvinde mod mine egne. Det er komisk. 208 00:17:53,030 --> 00:17:58,828 Så vælg Colombo og al den opmærksomhed, der ender med at få jer alle i fængsel. 209 00:18:01,372 --> 00:18:07,837 Okay, Bumpy. Hvis du nakker Colombo, glatter jeg ud over for de andre familier. 210 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Men hvis du fejler, er du på egen hånd. 211 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Du skal overbevise ham, Stella. 212 00:18:36,866 --> 00:18:40,494 - Jeg må tale med ham. - Han har ventet dig. Før hende ind. 213 00:18:45,750 --> 00:18:48,419 - Hun er her, boss. - Okay. Tak. 214 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Hej. 215 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Hvad fanden var det for? 216 00:18:54,342 --> 00:18:59,221 For Delia. Hun er på hospitalet med et sår i maven. Du kunne have dræbt hende. 217 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stella… 218 00:19:08,022 --> 00:19:14,195 Det er jeg ked af. Det var en fejl, og det sker ikke igen. 219 00:19:14,278 --> 00:19:18,282 - Hvordan har hun det? Er hun okay? - Det her må stoppe, Joe. Nu. 220 00:19:20,409 --> 00:19:23,537 Svinet prøver også at dræbe mig. Er du ligeglad? 221 00:19:23,621 --> 00:19:29,001 Jeg vil stoppe blodsudgydelserne i Harlem. Delia er min bedste ven. Forstår du det? 222 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Jeg kan ikke gøre noget. 223 00:19:36,467 --> 00:19:40,554 Jo, du kan. Jeg tror, jeg kan få Bumpy til at sælge heroin for os. 224 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Tal med Bumpy. Slut fred. 225 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Mener du det? 226 00:19:52,900 --> 00:19:58,364 Dit frieri, du ved? Jeg må kunne stole på ham, jeg gifter mig med. 227 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Han skal tænke som mig angående visse ting. 228 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Lov mig, at du afslutter krigen. Så gifter jeg mig med dig. 229 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella vil overbevise Colombo om, at jeg vil sælge doojie for ham. 230 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Du ville også sige det her til mig: 231 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Lægger du vores liv i Stella Gigantes hænder? 232 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Det med Delia går dig på. Det forstår jeg. 233 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Men lader du ikke følelserne løbe af med dig? 234 00:20:48,664 --> 00:20:52,376 Nat Pettigrew skiftede til Colombo. Min familie kunne være blevet ramt. 235 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Selvfølgelig har jeg følelser i klemme. Hvad fanden? 236 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Fint. Jeg hører dig. 237 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Vil Stella foreslå, at de mødes på St. Clair? 238 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Ja. 239 00:21:03,387 --> 00:21:07,641 Medmindre Colombo har skiftet alle låse, har vi adgang gennem kælderen. 240 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Jeg synes, vi skal komme før tid og nakke ham, når han ankommer. 241 00:21:12,188 --> 00:21:16,734 Hvis Colombo ved, du vil nakke ham, hvorfor skulle han så tro på Stella? 242 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo ønsker ikke krig. Han har et image at opretholde. 243 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Svinet har for travlt med at lege politiker. 244 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Men Bump, du vover pelsen. 245 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Ved at nakke Colombo uden Bonannos tilladelse på papir, 246 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 vil alle fem familier søge hævn. 247 00:21:29,872 --> 00:21:34,919 Bonanno vil bare have en sikker hest. Han vil støtte os, hvis det lykkes. 248 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Min far sagde, din mor klarer den. Hun bliver snart udskrevet. 249 00:21:48,766 --> 00:21:53,270 Min bror blev skudt og dræbt, og der var intet, jeg kunne gøre. 250 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 Nu er min mor blevet skudt. 251 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Det gør mig ondt. 252 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Det var skræmmende. Jeg så hende. 253 00:22:06,450 --> 00:22:09,912 - Men jeg tror, hun reddede vores liv. - Gjorde hun? 254 00:22:09,995 --> 00:22:13,624 Ja. Ved at blive ramt af den kugle, der var tiltænkt min far. 255 00:22:14,542 --> 00:22:19,046 - Din mor er en helt. - Hun er den bedste kvinde i verden. 256 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Og jeg vil dræbe den mand. 257 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Hvilken mand? - Ham, der beordrede skyderiet. 258 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Joe Colombo, en italiensk gangster. 259 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Alle ved det. Jeg hørte din mor tale om det. 260 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Nemlig. 261 00:22:37,439 --> 00:22:41,277 Og alle er bange for at gøre noget ved det på grund af mafiaen. 262 00:22:41,360 --> 00:22:43,571 - Jeg er ikke bange. - Er du ikke? 263 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Fandeme nej. Jeg er en Sort Panter. 264 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Med den sorte borgerrettighedsbevægelse som inspiration 265 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 vil Joe Colombo afholde foreningsdag i morgen i Central Park 266 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 for at fremhæve lokalsamfundets klagepunkter 267 00:22:59,587 --> 00:23:04,300 og gøre opmærksom på etnisk diskrimination og negative stereotyper. 268 00:23:04,383 --> 00:23:09,763 Især politiets og avisernes portrættering af italienere som kriminelle. 269 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Det er i morgen. Hold godt øje med det. 270 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Bump, Elise er her. 271 00:23:17,563 --> 00:23:20,232 Hvad? Gutter… 272 00:23:23,444 --> 00:23:26,822 - Hvad er der sket? Er Margaret okay? - Hun har det fint. 273 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Hvad er der? - Det er dumt. 274 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Men jeg fik en følelse af, at jeg måske aldrig ser dig igen, så… 275 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Jeg klarer mig. 276 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Vi har været så meget væk fra hinanden, og det fortryder jeg. 277 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Hvis der skete dig noget… 278 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Jeg klarer mig. 279 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Du skal vide, at jeg elsker dig. 280 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Det ved du godt, ikke? 281 00:23:56,602 --> 00:24:00,356 Selvfølgelig. Jeg elsker også dig. 282 00:24:01,774 --> 00:24:05,653 Godt. Det skal du vide. 283 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Undskyld. 284 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Jeg tager tilbage nu. 285 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Vær nu forsigtig. 286 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise? 287 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Jeg er din far. 288 00:24:30,594 --> 00:24:34,682 Det, du sagde, er sandt. Jeg spiller et farligt spil lige nu. 289 00:24:35,766 --> 00:24:40,688 Hvis der sker mig noget, skal du vide, at jeg aldrig har været mere stolt af dig. 290 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Det, du gør. Du er en Panter. 291 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Du tager magten. 292 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Jeg er så stolt. 293 00:24:55,077 --> 00:24:59,289 Det er okay. Det skal nok gå. 294 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Jeg klarer mig. 295 00:25:09,550 --> 00:25:15,639 Hent bilen. Kør den om foran. Vinnie, du er min sekundant. 296 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Du ser ikke glad ud. 297 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Det er en fejl at undervurdere Bumpy. 298 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Jaså? 299 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Send bare dine mænd. Men du bør ikke tage afsted. 300 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Hvorfor ikke? 301 00:25:38,620 --> 00:25:42,374 Mødet er på St. Clair. Det er mit område. Jeg har masser af beskyttelse. 302 00:25:42,458 --> 00:25:48,464 Bumpy vil aldrig lave en aftale med dig. Ikke efter Vinnie skød efter hans familie. 303 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Hvad taler du om? 304 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Stella Gigante arrangerede det. Hun er mægler. 305 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Stoler du på hende? - Ja, sgu da. 306 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Jeg stoler aldrig på nogen… - Klap i. 307 00:26:02,561 --> 00:26:07,232 Frygter du, jeg aftaler noget med Bumpy, der sætter dig i en dårlig situation? 308 00:26:11,570 --> 00:26:15,783 Jeg gik i seng med fjenden. Jeg vil forhindre, at du skider i den. 309 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 SERVICEINDGANG 310 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Se os. Hvem skulle have troet det? 311 00:27:13,507 --> 00:27:17,719 Du klarede det godt, Country. De skulle have skiftet låsene i kælderen. 312 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 313 00:27:34,027 --> 00:27:36,572 - Hænderne op, spaghetti. - Den tager jeg. 314 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Hvor fanden er Joe Colombo? 315 00:27:38,782 --> 00:27:41,326 - Hvad fanden er det her? - Du er i knibe. 316 00:27:42,995 --> 00:27:47,708 Lad være! Gør det ikke! Gør det ikke. Jeg vil gøre hvad som helst! 317 00:27:48,709 --> 00:27:53,130 Lad være! Jeg dræber Colombo selv. Jeg skyder ham en kugle for panden. 318 00:27:53,213 --> 00:27:58,760 Gør det ikke. Gør det ikke. I må ikke gøre det. 319 00:27:58,844 --> 00:28:02,347 Du skulle ikke være kommet efter mig og min familie. 320 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Den er for Delia. 321 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 322 00:28:30,459 --> 00:28:34,671 En forbandet skam. Efter alt det arbejde. 323 00:28:35,839 --> 00:28:39,301 Drømme dør. Og det gør Colombo også. 324 00:28:45,432 --> 00:28:47,142 Brandmænd bekæmper et inferno 325 00:28:47,225 --> 00:28:50,187 på den populære klub St. Clair i Harlem lige nu. 326 00:28:50,270 --> 00:28:54,775 Der meldes om flere døde, men årsagen til branden er endnu ikke fastslået. 327 00:28:54,858 --> 00:28:59,196 Politiet mener, at branden er den seneste i en række voldelige handlinger 328 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 mellem mafiaen og de sorte bander i byen. 329 00:29:02,032 --> 00:29:06,870 Ellsworth Johnson overdrog klubben til Joseph Colombo for nylig. 330 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, hovedsponsoren for morgendagens foreningsdag, 331 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 har ikke kunnet kontaktes. 332 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Hvad fanden? 333 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Sig det til alle bandemedlemmer i Harlem. 334 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Jeg er ligeglad med, hvem der gør det. Han skal dø. Nu. 335 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Forstået, boss. 336 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Du havde ret. 337 00:29:39,778 --> 00:29:43,156 - Tænk, at Bumpy brændte sin egen klub ned. - Min klub! 338 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Min fucking klub. 339 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Hun narrede mig. 340 00:29:57,421 --> 00:30:02,634 - Hvorfor skulle Stella gøre det? Kælling. - Bumpy har nok hjernevasket hende. 341 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Jeg stolede på hende. 342 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Da hun arbejdede for mig, talte vi i timevis. 343 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Jeg troede, jeg kendte hende. 344 00:30:20,819 --> 00:30:24,740 Inderst inde er hun en iskold kælling. 345 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Ikke for noget. 346 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 Tja… 347 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Det her vil hun fortryde. 348 00:30:39,337 --> 00:30:42,841 Ring til Pino Scolari. Få soldaterne på gaden. 349 00:30:54,895 --> 00:30:59,107 Ring til Pino Scolari. Colombo vil tale med ham. 350 00:31:21,296 --> 00:31:24,216 - Jeg kan ikke åbne våbenskabet. - Hvad er der sket? 351 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Ingen her forstår mig, bortset fra dig. 352 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Kan jeg hjælpe med noget? 353 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Ja, det tror jeg. 354 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 FORENINGSDAG 355 00:31:46,321 --> 00:31:50,158 Jeg ved ikke, Joe. Det er nok ikke en god idé at holde tale i morgen. 356 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 Hvad mener du? 357 00:31:54,996 --> 00:31:58,208 Italienere fra hele landet kommer for at høre mig tale. 358 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 Er det sikkert, efter alt det, der er sket? 359 00:32:00,836 --> 00:32:05,423 Bortset fra mine mænd passer en hær af italienske betjente på mig. 360 00:32:06,591 --> 00:32:09,928 Det med Bumpy Johnson er noget værre rod. 361 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Jeg talte med Chin. Han kan ikke lide vores samarbejde. 362 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Det kan hans datter heller ikke. 363 00:32:14,808 --> 00:32:20,021 Angående det. Som vi begge ved, er Chin her ikke. 364 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Og hans datter bør ikke fortælle dig, hvad du skal gøre. 365 00:32:23,441 --> 00:32:27,404 Tror du, jeg kan lide det? Hvis jeg ikke lytter til hende, går jeg imod Chin. 366 00:32:27,487 --> 00:32:30,866 Op i røven med Chin! Du burde være familiens overhoved. 367 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Og, Pino, det kan jeg hjælpe dig med. 368 00:32:36,454 --> 00:32:40,500 - Hvad med Stella? - Kan du lide at tage ordrer fra en pige? 369 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Hør her. 370 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson ryger, og jeg tager Harlem. 371 00:32:49,509 --> 00:32:54,514 Det er dig, der skaffer stofferne, ikke Chin. 372 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Når jeg får kontrol over de andre bosser, er det slut. 373 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin har ikke nok mænd til at angribe os. 374 00:33:00,937 --> 00:33:04,566 Men du glemmer Bonanno. Han holder med Bumpy og Stella. 375 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Når Bumpy er død, gør Bonanno, som vi siger, ellers ryger han også. 376 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Og hvad Stella angår… 377 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 Det er et problem, du må løse. 378 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Hvad mener du? 379 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Hun skal dø. 380 00:33:30,425 --> 00:33:35,138 Hør her, Joe. Jeg nakker ikke kvinder. 381 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Tror hun, at hun kan være boss som en mand? 382 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Så må hun også betale prisen som en mand. 383 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Og du har mit ord. Jeg gør dig til overhoved for Genovese-familien. 384 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Du bør nok forlade byen. 385 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Det kan jeg ikke. Jeg skal pleje min fars interesser. 386 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Din fars interesser er, at du overlever. 387 00:34:09,130 --> 00:34:13,093 Pino kommer ikke efter mig. Han er loyal over for min far. 388 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo har Pino i baglommen. 389 00:34:15,720 --> 00:34:20,100 Jeg har kendt Pino altid. Han ville aldrig være illoyal over for min familie. 390 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Beklager, men det betyder intet i denne verden. 391 00:34:28,775 --> 00:34:32,654 Du har ret. Far sagde, at hvis jeg ville være boss, 392 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 kunne jeg ikke stole på nogen. End ikke mine nærmeste. 393 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Heller ikke mig? 394 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Heller ikke dig. 395 00:34:42,539 --> 00:34:44,332 Du må følge mit råd. 396 00:34:44,416 --> 00:34:49,129 Forlad byen, indtil Colombo er ordnet. Jeg lader nogle af mine mænd bevogte dig. 397 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Jeg vil ikke tiltrække opmærksomhed. Jeg klarer mig. 398 00:35:03,893 --> 00:35:07,897 Det er tidligt her i New York City, hvor folk allerede møder op 399 00:35:07,981 --> 00:35:10,984 til den italienske foreningsdag. 400 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Politiet og myndighederne forventer titusindvis af deltagere til det, 401 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 organisatorer kalder en forenet stemme 402 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 mod mishandlingen og forvanskningen af italiensk-amerikanere, 403 00:35:21,661 --> 00:35:26,791 helt i tråd med "Anti-Defamation League", gruppen som bekæmper ærekrænkelser. 404 00:35:26,875 --> 00:35:31,212 Bill Kurtis kan fortælle mere om den og foreningsdagen fra Columbus Circle. 405 00:35:31,296 --> 00:35:35,175 Gruppen beder alle italiensk-amerikanere om at bekæmpe diskrimination. 406 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Medlemmerne er især utilfredse med 407 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 den stereotype opfattelse af italienere som gangstere. 408 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 De vil eliminere ord som "mafia" og "Cosa Nostra". 409 00:35:44,100 --> 00:35:48,980 Ikke alle italienere er gangstere, og alle gangstere er ikke italienere. 410 00:35:49,064 --> 00:35:54,319 - Man kan ikke købe den slags omtale. - Ja, det bliver en god dag. 411 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Okay. Kom så. 412 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Mig? 413 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 Det er ikke en god idé. 414 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Hvis Bumpys mænd er der, skal du holde udkig. 415 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Hvis Bumpys mænd er der, skyder de mig. 416 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Ikke mit problem, vel? 417 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Jeg gjorde, som du sagde. 418 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Jeg troede, du ville bakke ud. - Næsten. 419 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Jeg burde ikke gøre det. - Bare rolig. 420 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Du hjælper ikke kun mig, men også din far. 421 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Colombo vil dræbe ham. 422 00:37:06,516 --> 00:37:10,061 - Hvordan fik du nøglen? - Min mors jakke. 423 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Tak. 424 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Hvad vil du gøre? 425 00:37:26,035 --> 00:37:30,790 Jeg har undersøgt alle bygningerne. Jeg kan kun ramme rent fra én af dem. 426 00:37:31,374 --> 00:37:34,586 - Lige over for springvandet. - Det bliver ikke nemt. 427 00:37:34,669 --> 00:37:38,214 Det bliver værre, hvis han rammer forbi. Så lad være med det. 428 00:37:40,925 --> 00:37:44,262 - Skal jeg tage med ham? - Nej, du skal noget andet. 429 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Vores mad er ikke fin, men den er lavet med kærlighed. 430 00:37:54,189 --> 00:37:57,066 Lækkert. Tak. 431 00:37:57,150 --> 00:38:00,862 - Skat, har du det ikke godt? - Jeg er bare ikke sulten. 432 00:38:02,781 --> 00:38:06,868 Har I set Jerome? Han er væk, og vinduet på brandtrappen stod åbent. 433 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Tjek våbenskabet. - Har jeg gjort. 434 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Det var åbent, og der mangler en .38. 435 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Margaret, du talte med ham. Sagde han noget? 436 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Skat, se på mig. 437 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Lyv ikke. 438 00:38:23,259 --> 00:38:27,180 Jeg kan ikke sige det. Han fik mig til at love det. 439 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Han bliver slået ihjel. Ønsker du det? 440 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Hvor tog han hen? 441 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Han vil dræbe Joe Colombo. 442 00:40:03,276 --> 00:40:07,488 Der er hun. Virker din telefon ikke? Jeg har ringet seks gange. 443 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Den er i stykker. 444 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Skal du med til demonstrationen? 445 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Nej. 446 00:40:20,043 --> 00:40:26,215 - Virkelig? Joe bliver skuffet. - Jeg sagde, jeg ikke havde det godt. 447 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Jaså? Det var en skam. 448 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Skal du ud at rejse? 449 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Ja, jeg besøger min far i Florida. 450 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Måske får du det bedre dernede. Ja. 451 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Jeg talte med din far tidligere. Han nævnte det ikke. 452 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Jeg overrasker ham. 453 00:40:55,453 --> 00:40:58,039 - Du er fuld af overraskelser. - Er jeg? 454 00:41:01,459 --> 00:41:06,255 Lad os komme til sagen. Vi har kendt hinanden længe. 455 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 Og jeg synes, jeg har været mere end tolerant 456 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 angående den sindssyge situation, din far efterlod mig i. 457 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 Hvilken situation? 458 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 At have en som dig, 459 00:41:22,563 --> 00:41:27,568 en pige, der ikke aner, hvad hun laver, til at give mig ordrer. 460 00:41:27,652 --> 00:41:31,364 Eller værre, gå bag min ryg! 461 00:41:31,447 --> 00:41:34,325 Hvad laver du? Hvad laver du? Hvad laver du? 462 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Hvad fanden vil du med den? 463 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Slap af. - Hold din kæft! 464 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Hvad skal jeg gøre her? 465 00:41:55,013 --> 00:41:58,725 De sagde alle, du var skør, så måske… 466 00:41:59,308 --> 00:42:03,229 Måske fortæller jeg din far, at du begik selvmord. 467 00:42:03,312 --> 00:42:08,359 Skød dig selv med din egen pistol, og han vil tro mig. De vil alle tro mig. 468 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Jeg slår dig ihjel. 469 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Åbn munden! 470 00:42:46,272 --> 00:42:50,068 Er du okay? Bumpy bad mig holde øje med dig. 471 00:42:58,201 --> 00:43:01,579 - Tak. - Du klarer den. 472 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 I flere uger har grupper af italiensk-amerikanere 473 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 demonstreret foran FBI's hovedkvarter på Manhattan 474 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 i protest mod udtryk som "mafia" og "gangster", 475 00:43:14,092 --> 00:43:16,427 som de ser som etniske tilsvininger. 476 00:43:16,511 --> 00:43:21,140 I dag viste demonstrationen sig som en fuldgyldig bevægelse, 477 00:43:21,224 --> 00:43:25,645 da tusindvis af demonstranter fejrede den italiensk-amerikanske foreningsdag. 478 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}FORENINGSDAG 479 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 FORENINGSDAG DEN 29. JUNI 480 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Ingen adgang til dette område. 481 00:45:11,834 --> 00:45:15,838 Mand. Der er pissemange mennesker derude. 482 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Denne demonstration vil gå over i historien. 483 00:45:19,217 --> 00:45:24,096 Ja, den beviser, at det italienske folk er forenet og klar til forandring. 484 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Vi er trætte af at blive behandlet som dyr. 485 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Hvordan går det? 486 00:45:29,977 --> 00:45:33,272 Kan du se alle de mennesker? Se alle de mennesker. 487 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Hvordan går det? 488 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}DEN ITALIENSK-AMERIKANSKE BORGERRETTIGHEDSGRUPPE 489 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}SAMMENHOLD 490 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}BEKÆMP RACISME 491 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Mine damer og herrer, 492 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 brødre og søstre, 493 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisans. 494 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 VI ER IKKE MAFIAEN 495 00:46:02,760 --> 00:46:07,640 Vi er samlet her i dag ikke kun for at fejre vores arv, 496 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 men for at bekræfte vores sammenhold og styrke som lokalsamfund. 497 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Kan du se Jerome? 498 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 I disse tider 499 00:46:19,694 --> 00:46:24,031 med misforståelser og fordomme, som skal splitte os, 500 00:46:24,782 --> 00:46:29,120 er det vigtigere end nogensinde, at vi italienere står sammen 501 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 og er stolte af, hvem vi er, og hvad vi repræsenterer! 502 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Ærlige, hårdtarbejdende mennesker. Det er det, vi er! 503 00:46:39,213 --> 00:46:43,342 Ikke kriminelle. Ikke alfonser og narkohandlere. 504 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Det italiensk-amerikanske lokalsamfund er blevet nedgjort, 505 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 ligesom vores sorte venner. 506 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Vi er ikke gadebøller, der vil afpresse dig. 507 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Vi er mindre interesserede i intimidering 508 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 end i at invitere jer på Nonnas søndagssovs. 509 00:47:00,651 --> 00:47:05,740 Vi er normale amerikanere, der bare beder om en chance, 510 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 for vi intet gjort for at fortjene den dårlige behandling. 511 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Lad os starte vores egen borgerrettighedsbevægelse. 512 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Lad os marchere mod Washington 513 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 og fortælle dem, at de ikke må mishandle os mere! 514 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Det passer altså. 515 00:47:23,924 --> 00:47:28,637 - Vi vil have lige rettigheder! - Først Colombo, og så dig. 516 00:47:28,721 --> 00:47:30,973 …andenrangsborgere. Vi vil have lige rettigheder! 517 00:47:33,642 --> 00:47:36,896 I kan fængsle os, I kan tæve os. 518 00:47:36,979 --> 00:47:40,858 I kan fratage os vores rettigheder, men I kan aldrig stoppe os! 519 00:47:43,569 --> 00:47:47,323 For vi er italienere! Vi ved, hvordan man kæmper! 520 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Kom, Jerome. Vi må have dig væk herfra. Løb. 521 00:48:30,074 --> 00:48:32,535 Hjælp! Vi har brug for en ambulance! 522 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Hjælp! 523 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 VENT VENLIGST 524 00:48:51,303 --> 00:48:57,143 Livet er som skak, på nær én ting. Hvis du taber, kan du ikke starte forfra. 525 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Mulighederne kan virke begrænsede. 526 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Ens plan kan falde fra hinanden. 527 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Der vil ske uventede ting. 528 00:49:09,488 --> 00:49:14,785 Men spillets mål skal forblive klart. At overleve. 529 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Familierne lader dig slippe, Bumpy, på én betingelse. 530 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 At du sælger heroin i Harlem igen. 531 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Jeg prøvede. 532 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Jeg prøvede. 533 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 Tekster af: Mille Dyre Egegaard