1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Příběh je inspirován skutečností,
2
00:00:03,837 --> 00:00:08,759
ale některé postavy, popisy a dialogy
jsou smyšlené pro dramatické účely.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
Viděli jste…
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Colombo rozehrál hru.
- Vidím ho v televizi každej den.
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,560
Mele hovna o občanskejch právech.
6
00:00:18,644 --> 00:00:19,686
Chce nám vzít Harlem.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,648
Zastavme Colomba, dokud můžeme.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Přebírám Harlem.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
Přístavy, policii, odbory,
to všechno budu ovládat.
10
00:00:27,778 --> 00:00:31,907
Takže si tě mám vzít
a přidat se k týhle hovadině?
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Král potřebuje královnu.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Jestli se můžu přidat k Panterům,
do armády nepůjdu.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
- Dostanu taky?
- Promiň, mladej.
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Jsi novej.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Naval prachy, nebo mi vrať klub.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Jsi rozenej drogovej dealer.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,635
Žádný partnerství nebude, Joe.
Nebudu pro tebe dealovat herák.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,389
Když je v cestě překážka,
musíš ji odstranit.
19
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Mám oddělat bosse?
20
00:00:57,224 --> 00:00:58,600
Je to prospěšný pro oba.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
Proto ti dávám povolení
toho chlapa zabít.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Teď nemáme nic, Bumpe.
23
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Herák, ani St. Clair, ani prachy. Nic.
24
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
Projev trochu úcty.
25
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Už mám dost tvýho podlízání a zrady.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Klid.
27
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Ty si taky naser.
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
Chci ochránce, kdyby se to zvrtlo.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Odpráskneme Colomba.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,297
Joe Colombo?
31
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
- Jo.
- Musíme si promluvit.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
O čem?
33
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
O partnerství mezi náma dvěma.
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Chci vědět,
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,567
proč jsi zradil chlapa,
kterej byl roky tvým šéfem?
36
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
Zvlášť uprostřed války, do prdele.
37
00:01:52,988 --> 00:01:54,156
Nedává mi to smysl.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
Znám Bumpyho už dlouho.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,330
Takovýho ho neznám.
40
00:02:01,413 --> 00:02:05,042
- Podle mě on zradil mě.
- Jak?
41
00:02:06,293 --> 00:02:10,047
Nechal toho jedinýho,
co mi přinášelo prachy. Herák.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
Což způsobilo, že jsi převzal St. Clair.
43
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Teď je to jasný.
44
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Ty ovládneš Harlem.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
Nejsi moc loajální, co?
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Pokud sis nevšiml,
47
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
na ulici teď vládne chaos.
48
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Márnice je plná těl.
49
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Jak černochů, tak Italů.
50
00:02:32,444 --> 00:02:36,948
Dokavaď nás v Harlemu
můžou kdykoli odprásknout,
51
00:02:37,032 --> 00:02:39,576
je naprosto jasný, že si nic nevyděláme.
52
00:02:40,202 --> 00:02:45,832
Takže ne.
Tohle není o loajalitě. Je to o přežití.
53
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
Tak co pro mě kurva můžeš udělat?
54
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
Vy v Harlemu vyčníváte.
55
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
Já ne. Znám to tam.
56
00:02:55,759 --> 00:02:59,262
Rozparovači, Předsedové, Kopiáni.
Všechny pouliční gangy.
57
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
Řeknu jim, že házíš oko za oko za hlavu.
58
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
Že chceš zase vydělávat prachy
tím nejlepším způsobem.
59
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
Ne válkou, ale pořádkem.
60
00:03:10,524 --> 00:03:13,443
Jestli převezmeš Harlem,
61
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
budeš potřebovat někoho, jako jsem já.
62
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Chápu. Takže budeš novej Bumpy Johnson.
63
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Nazvi si to, jak chceš.
64
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
Jak mám vědět, že ti můžu věřit?
65
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Že nejsi špeh, kterýho sem poslal,
aby mě podělal.
66
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
Touhle návštěvou riskuju krk.
67
00:03:54,234 --> 00:03:57,487
Jestli chceš zabít Bumpyho Johnsona,
musíš mi věřit.
68
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Už je to dlouho, co jsme spolu posnídali.
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,545
Chybělo mi to. Chybí mi být doma.
70
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Tak se vrať.
71
00:04:22,888 --> 00:04:25,515
- Četla jsi noviny?
- Neukazuj jim to.
72
00:04:25,599 --> 00:04:27,476
Tvoje matka koná zázraky.
73
00:04:27,559 --> 00:04:30,145
Dostala Capoteho a Baldwina
do jedné místnosti.
74
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
CAPOTEHO ČERNO-BÍLÝ PLES
75
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
Vypadáš nádherně.
76
00:04:36,735 --> 00:04:40,530
To je úchvatný.
Ta muzejní rada z tebe musí být mimo.
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
No, mám co dělat.
78
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
Chtějí výstavu černošských umělců.
79
00:04:44,618 --> 00:04:48,705
Páni. Zasloužíš si to.
Zvlášť po tom tvým lezení do zadku.
80
00:04:49,581 --> 00:04:50,916
Margaret?
81
00:04:51,541 --> 00:04:52,793
Snad máte hlad.
82
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Umíráme hlady. Díky.
83
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
Co Jerome?
84
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
Radši, aby byl s Pantery než ve Vietnamu.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
I když, kdyby mělo být po mém,
byl by v kroužku šití.
86
00:05:08,767 --> 00:05:09,851
Na co civíš?
87
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Co za poldu jí v takovýmhle podniku?
88
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Jí totiž zadarmo
89
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
a nechá tu pět centů,
když bude mít servírka štěstí.
90
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
To není polda.
91
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Ano.
92
00:07:37,332 --> 00:07:39,292
Ano, chápu. Děkuji.
93
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Jestli se něco změní, ihned se ozvěte.
94
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
Delia je po operaci.
95
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
Vyndali jí kulku.
96
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Díkybohu to přežije.
97
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Chvála Alláhovi.
98
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
Mohlo to být mnohem horší.
Všichni jste mohli…
99
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
Toho zmrda Joea Colomba čeká smrt!
100
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Tati, potichu, prosím. Margaret je vedle.
101
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Jsme v pořádku.
102
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
Mám o tebe starost. O co tady jde?
103
00:08:12,659 --> 00:08:15,745
Někdo musel Colombovi říct,
že jsem ho chtěl zabít.
104
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Co? Krysa?
105
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Jestli tě chce Colombo zabít,
Margaret tu není v bezpečí.
106
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
Pošleme ji na jih?
107
00:08:24,212 --> 00:08:26,256
To jsme udělali předtím. Bolelo to.
108
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
Vezmu ji k Panterům, kde bude v bezpečí.
109
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Zbláznila ses?
110
00:08:31,886 --> 00:08:34,556
Jak ji ubrání před italskými gangstery?
111
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Elise má pravdu. Nedozvědí se, že tam je.
112
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Pro jistotu pošlu pár chlapů,
aby to tam hlídali.
113
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Mayme, měla bys jít s nimi.
114
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Ani náhodou. Já budu tady s tebou.
115
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Takže domluveno. Řeknu to Margaret.
116
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Ne. Udělám to já.
117
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Je Delia v pořádku?
118
00:08:55,785 --> 00:08:57,704
Jo, bude v pořádku.
119
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Brzo ji pustí z nemocnice.
120
00:09:00,290 --> 00:09:03,209
Chci, aby ses sbalila.
Zůstaneš chvíli u Elise.
121
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- S Pantery?
- Jo.
122
00:09:05,462 --> 00:09:08,214
Tam budeš v bezpečí. Jen na chvilku.
123
00:09:10,091 --> 00:09:11,760
Proč nás chce někdo zabít?
124
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Je to těžký vysvětlit.
125
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
Na světě jsou zlí lidi.
126
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Jsi ten zlej?
127
00:09:23,063 --> 00:09:24,355
Proč to říkáš?
128
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Lidi si povídají, tati.
129
00:09:26,941 --> 00:09:31,529
Ve škole mě otravoval jeden kluk, Reggie,
a učitelka mu řekla,
130
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
ať mě nechá bejt, jinak ho odděláš.
131
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
A tak.
132
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Lidi mají v sobě dobro i zlo.
133
00:09:44,584 --> 00:09:47,754
Někdy se jedno projeví víc než to druhý.
134
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Ale chci, abys věděla, že jsem tvůj otec.
135
00:09:53,968 --> 00:09:58,098
Že tě mám rád.
A chci pro tebe jen dobré.
136
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Teď buď hodná holka a sbal se.
137
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
Byl tam Frank Lucas.
138
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Poznal mě, ale měl jsem volnou cestu.
139
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
A pak se tam připletla ta posraná servírka
a schytala kulku!
140
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
Tenhle sráč vystřelil před jeho rodinou?
141
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
To tys mi řekl, že tam snídá!
142
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
Neřekl jsem ti, ať střílíš!
143
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
Měl bys vědět,
že před rodinou se nestřílí!
144
00:10:32,048 --> 00:10:36,302
Hele. Myslel jsem, že ta pravidla neplatí,
protože je černoch.
145
00:10:36,386 --> 00:10:40,306
A navíc, Johnson po tobě jde, šéfe.
146
00:10:40,390 --> 00:10:42,308
Zastřelil bych i jeho babičku,
147
00:10:42,392 --> 00:10:43,810
kdybych ho tím dostal.
148
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
Jo, ale netrefil se.
149
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
A teď ví, žes něco zkusil.
150
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
Jde si pro tebe. Od teď bez rukaviček.
151
00:10:51,276 --> 00:10:54,654
Dobře. Musíme udeřit znovu. Rychle.
152
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Udělej to ty.
153
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Zbláznil jste se?
154
00:10:59,909 --> 00:11:03,913
Teď už asi ví, že jsem přeběhl.
Nedostanu se k nikomu z nich.
155
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Takže najednou jsi vyměkl?
156
00:11:07,041 --> 00:11:12,005
Netušil jsem, že jsem v bandě pitomců,
co pálí bez rozmyslu na ženy a děti!
157
00:11:14,174 --> 00:11:17,468
Sežeňte všechny partnery na ulici
včetně černošských gangů.
158
00:11:17,552 --> 00:11:21,764
Řekněte, že sám Joe Colombo nabízí 20 táců
za hlavu Bumpyho Johnsona.
159
00:11:21,848 --> 00:11:24,934
- Dvacet táců?
- Na co kurva čekáte? Běžte!
160
00:11:31,316 --> 00:11:37,155
Víš co? Normálně bych tě odkrouhnul za to,
žes mě před mými muži znemožnil.
161
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
Ale víte, že mám pravdu. Posral to.
162
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
Uvidíme.
163
00:11:46,539 --> 00:11:50,293
Teď je to kdo s koho. Vsadím si na mě.
164
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Proč nebyl Pettigrew s váma na West 22?
165
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Hodil se marod.
166
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Ani náhodou. Nemožný.
167
00:12:16,402 --> 00:12:18,446
- Možný je všechno.
- Hele, kámo.
168
00:12:18,529 --> 00:12:21,783
Možná to byla ta svině Giganteová?
Je přece švihlá.
169
00:12:22,367 --> 00:12:25,411
Stella Giganteová nemá důvod mě zradit.
170
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Ani Bonanno.
171
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Oba chtějí, aby Colombo zmizel.
172
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Ne, byl to Pettigrew. Je s Colombem.
173
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
To by nám Nat neudělal.
174
00:12:34,587 --> 00:12:35,630
Já nevím.
175
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
Je protivnej od chvíle, co jsem přišel.
176
00:12:38,800 --> 00:12:41,761
- Jdi do prdele, Franku. Neznáš ho.
- Já jo.
177
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
Chce prodávat herák, kterýho jsme nechali.
178
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Promiň, Bumpe, ale tomu nevěřím.
179
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Jednou mě okradl,
aby splatil gamblerský dluh.
180
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
Odpustil jsem mu.
181
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Ale zrada zůstává v lidským srdci.
182
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Jestli to tak je,
183
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
přísahám na svůj život, že ho zabiju.
184
00:13:04,409 --> 00:13:06,786
Ne když to udělám první. Jdeme.
185
00:13:07,787 --> 00:13:10,248
{\an8}RESTAURACE U Bamonteho
186
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Jsme na rozcestí, přátelé.
187
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Zítra mám unijní shromáždění
na Columbus Circle.
188
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Budou tam kongresmani
Biaggi, Badillo, Murphy.
189
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
A to nemluvím o Sinatrovi,
Deanu Martinovi a Rat Pack.
190
00:13:29,976 --> 00:13:35,481
Ale říkals,
že tam bude fotit několik FBI agentů.
191
00:13:35,565 --> 00:13:38,651
Tak je nech. Nemáme co skrývat.
192
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Dokud Italové drží pohromadě.
193
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Kolik myslíš,
že na to shromáždění přijde lidí, Joe?
194
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Padesát tisíc. Možná víc.
195
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
Padesát tisíc?
196
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
Padesát tisíc?
197
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Budu k vám upřímnej, pánové.
198
00:13:52,874 --> 00:13:57,003
Tohle náš přítel Lucky Luciano nezamýšlel,
když tuhle Komisi založil.
199
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Jo, náš přítel má pravdu.
200
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Nezamýšlel.
201
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Ale doba se změnila.
202
00:14:04,844 --> 00:14:09,182
Hele, žijeme ve světě,
kde nejdůležitější je vnímání veřejnosti.
203
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
Má větší sílu než kulka.
204
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Myslíš, že toho buzíka J. Edgara Hoovera
205
00:14:15,646 --> 00:14:20,276
bude zajímat banda Italů s transparenty?
206
00:14:20,359 --> 00:14:22,070
Joe. Nemusíš mi to věřit.
207
00:14:22,153 --> 00:14:26,324
Podívej se na černochy.
Prosadili si zákony, do hajzlu.
208
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
Když je policajti napadnou, brání se.
209
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
A přesně to uděláme, až budeme sjednocení.
210
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
Joe, to je neuvěřitelnej nápad.
211
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
Líbí se mi. Podpoříme tě.
212
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Vážím si toho, Tommy. Díky.
213
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Tak jo. Když mluvíme o černoších…
214
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
Jistě víte,
215
00:14:45,593 --> 00:14:48,805
že dnes došlo k pokusu o zabití
Bumpyho Johnsona.
216
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Snažil jsem se ho přesvědčit,
aby pro nás zase prodával heroin.
217
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Ten mezek se ale nechce podřídit.
218
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Musíme jednat, do prdele.
219
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Jo, přesně tak. Pino má pravdu.
220
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Bumpy půjde.
221
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Nejen proto, že nám neustále pije krev,
222
00:15:04,946 --> 00:15:08,741
ale taky proto, že nám stěžuje
situaci s drogama v Harlemu.
223
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Víte, co si myslím?
224
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Joe s Pinem chtějí ovládat drogovej trh.
225
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Protože jestli ovládají drogovej trh,
ovládají i nás.
226
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
Tečka.
227
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Řeknu vám, co si myslím já.
228
00:15:24,340 --> 00:15:30,221
Je celkem jasný,
že sis místo svý krve vybral Bumpyho.
229
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
Proč? Nevím.
230
00:15:34,183 --> 00:15:39,188
Buď jsi s náma, nebo proti nám, Joe.
Rozhodni se.
231
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- Tohle není dobrý, Elise.
- Jen na chvíli.
232
00:15:54,370 --> 00:15:56,873
Myslíš, že nám Bumpyho muži
dělají dobrou reklamu?
233
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
My takoví nejsme.
234
00:15:58,040 --> 00:15:59,876
Pošlu je ven. Ani je neuvidíš.
235
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
O to tady nejde!
236
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Zatáhla jsi nás do mafiánský války,
která se nás netýká.
237
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
Bezpečnější místo pro dceru není.
238
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
- To ti nestačí?
- Hele.
239
00:16:10,511 --> 00:16:11,679
Záleží mi na tobě.
240
00:16:11,762 --> 00:16:13,181
Tak to dokaž!
241
00:16:17,059 --> 00:16:19,854
Jestli chceš, tak odejdu.
Vezmu dceru na jih.
242
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Ne.
243
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Nedělej to.
244
00:16:25,318 --> 00:16:27,612
Panteři jsou moje rodina, Sadiqu.
245
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Ale Johnsonovi taky.
246
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Musím chránit obě rodiny.
247
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Zvorali jsme to.
248
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
Teď bude mít oči na stopkách.
249
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Takže za mě je to prohraná hra.
250
00:16:57,600 --> 00:16:59,894
Co? Nechceš si poslechnout Bumpyho?
251
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
Colombo se ho pokusil zabít
v restauraci mezi civilisty.
252
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
Ty víš nejlíp, jakej to je průser.
253
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
To mě nepřekvapuje.
254
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Je zažranej do občanskejch práv
a nechce válku ukončit.
255
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Tak jakej je plán?
256
00:17:11,739 --> 00:17:15,201
Stella zavolá Colombovi
a požádá ho o setkání se mnou.
257
00:17:15,284 --> 00:17:16,827
Pokusil se tě zabít.
258
00:17:16,911 --> 00:17:18,246
Proč by ti věřil?
259
00:17:18,329 --> 00:17:20,539
Protože mu dám to, co vždycky chtěl.
260
00:17:20,623 --> 00:17:24,710
Mírovou dohodu, podle který se vrátím
k heráku výměnou za přežití.
261
00:17:24,794 --> 00:17:28,422
Víc než rok moralizuješ o tom,
že neprodáváš herák v Harlemu.
262
00:17:28,506 --> 00:17:32,927
Bude si myslet, že kupuje
od rodiny Genovese. A k tomu dostane mě.
263
00:17:33,010 --> 00:17:35,304
Domluvíme to tam,
kde se bude cítit bezpečně.
264
00:17:35,388 --> 00:17:37,765
St. Clair před začátkem provozu.
265
00:17:41,143 --> 00:17:42,937
Proboha.
266
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Co je?
267
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Tohle je zlej sen.
268
00:17:48,359 --> 00:17:52,947
Spojil jsem se s černochem
a ženskou proti svým lidem. Je to komedie.
269
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Běž ke Colombovi.
270
00:17:54,198 --> 00:17:58,828
Ten sjezd za občanský práva
strhne tolik pozornosti, že vás zabásnou.
271
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Bumpy, víš co?
272
00:18:02,790 --> 00:18:07,837
Když se ti podaří zabít Colomba,
urovnám to s ostatníma rodinama.
273
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Ale když selžeš, zůstaneš sám.
274
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
Musíš ho přesvědčit, Stello.
275
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Musím s ním mluvit.
276
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Očekává vás.
277
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Vezmi ji dovnitř.
278
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Je tady, šéfe.
279
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Dobře. Díky.
280
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
Ahoj.
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Za co to kurva bylo?
282
00:18:54,342 --> 00:18:57,887
Za Deliu.
Je v nemocnici s poraněním břicha.
283
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
Mohls ji zabít.
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Stello…
285
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Moc mě to mrzí.
286
00:19:09,690 --> 00:19:14,195
Byla to chyba a už se to nestane.
287
00:19:14,278 --> 00:19:15,738
Jak je jí? Je v pořádku?
288
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Tohle musí přestat, Joe. Hned.
289
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Ten hajzl se mě taky snaží zabít.
290
00:19:22,370 --> 00:19:23,537
Nebo ti na tom nezáleží?
291
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
Záleží mi
na ukončení krveprolití v Harlemu.
292
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Delia je moje nejlepší kamarádka. Chápeš?
293
00:19:31,087 --> 00:19:32,505
Nemůžu nic udělat.
294
00:19:36,467 --> 00:19:37,468
Ale můžeš.
295
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
Přesvědčím Bumpyho, aby prodával herák.
296
00:19:41,639 --> 00:19:43,516
Sejdi se s ním. Udobřete se.
297
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
To myslíš vážně?
298
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Ta tvoje nabídka sňatku…
299
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
Můj budoucí muž musí být důvěryhodný.
300
00:20:01,742 --> 00:20:04,245
Musí vidět určité věci stejně jako já.
301
00:20:20,010 --> 00:20:23,556
Slib mi, že ukončíš válku, a vezmu si tě.
302
00:20:29,270 --> 00:20:32,648
Stella šla namluvit Colombovi,
že budu prodávat herák.
303
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Ty bys mi to řekl, tak ti to řeknu.
304
00:20:36,152 --> 00:20:40,114
Svěřil jsi naše životy
do rukou Stelly Giganteové?
305
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Vím, že se zlobíš kvůli Delii. To chápu.
306
00:20:43,784 --> 00:20:48,581
Ale jsi si jistej,
že nejsi ovlivněnej emocema?
307
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
Pettigrew přeběhl ke Colombovi.
Mohli mi zabít rodinu.
308
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Jasně že mě ovlivnily emoce.
Co to sakra meleš?
309
00:20:55,629 --> 00:20:58,132
Dobře. Chápu.
310
00:20:58,758 --> 00:21:01,927
Takže Stella navrhne schůzku v St. Clair.
311
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Jo.
312
00:21:03,387 --> 00:21:07,641
Pokud Colombo nevyměnil všechny zámky,
máme přístup do sklepa.
313
00:21:07,725 --> 00:21:12,104
Vyrazíme tam brzo.
A až přijede, odděláme ho.
314
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
Ale jestli Colombo ví, že ho chceš zabít,
315
00:21:15,357 --> 00:21:16,734
proč by Stelle věřil?
316
00:21:16,817 --> 00:21:19,904
Colombo teď nechce válku.
Musí si udržet image.
317
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Ten kretén si hraje na politika.
318
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Ale Bumpe, riskuješ.
319
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Za zabití Colomba
bez Bonannova oficiálního schválení
320
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
se ti bude chtít pomstít všech pět rodin.
321
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
Bonanno chce mít jistotu.
322
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Když uspějeme, podpoří nás.
323
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
Ale tvoje máma bude v pořádku.
324
00:21:45,137 --> 00:21:46,764
Brzy ji pustí z nemocnice.
325
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
Mýho bráchu zastřelili
326
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
a já s tím nemohl nic dělat.
327
00:21:53,354 --> 00:21:54,730
A teď i moje máma.
328
00:21:58,651 --> 00:21:59,735
Moc mě to mrzí.
329
00:22:02,738 --> 00:22:04,949
Bylo to děsivý. Viděla jsem ji.
330
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Myslím, že nás zachránila.
331
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Vážně?
332
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Jo.
333
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Postavila se před kulku určenou tátovi.
334
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Tvoje máma je hrdinka.
335
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Je nejlepší žena na světě.
336
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
A já toho chlapa zabiju.
337
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
- Jakýho chlapa?
- Toho, co nařídil střelbu.
338
00:22:28,639 --> 00:22:31,684
Byl to Joe Colombo.
Je to italskej gangster.
339
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Všichni to vědí. Tvoje máma o tom mluvila.
340
00:22:36,272 --> 00:22:37,356
Jo.
341
00:22:37,439 --> 00:22:39,567
A všichni se bojí něco udělat.
342
00:22:39,650 --> 00:22:41,277
Kvůli mafii.
343
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Já se nebojím.
344
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Ne?
345
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
Ani náhodou. Jsem Černý panter.
346
00:22:50,661 --> 00:22:53,497
Afroamerické hnutí za občanská práva
347
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
inspirovalo Joea Colomba,
který zítra pořádá Den jednoty.
348
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
Akce v Central Parku má upozornit
349
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
na bezpráví v komunitě
a etnickou diskriminaci
350
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
včetně stereotypizování.
351
00:23:04,383 --> 00:23:09,763
Především vyobrazení Italů jako zločinců,
které podněcuje policie a tisk.
352
00:23:09,847 --> 00:23:13,434
Zítra se to semele. Mějte oči otevřený.
353
00:23:14,101 --> 00:23:15,728
Bumpe. Přišla za tebou Elise.
354
00:23:17,563 --> 00:23:18,564
Co?
355
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Chlapci.
356
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Co se stalo? Je Margaret v pořádku?
357
00:23:25,571 --> 00:23:26,822
Jo. Nic jí není.
358
00:23:27,656 --> 00:23:30,367
- Co se děje?
- Je to hloupost.
359
00:23:30,451 --> 00:23:34,455
Najednou jsem měla pocit,
že už tě nikdy neuvidím, takže…
360
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Budu v pořádku.
361
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
Tak dlouho jsme nebyli v kontaktu.
Lituju toho.
362
00:23:42,421 --> 00:23:44,006
Kdyby se ti něco stalo…
363
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Nic se nestane.
364
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Chci ti říct, že tě mám ráda.
365
00:23:52,473 --> 00:23:53,515
Víš to, že jo?
366
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Samozřejmě.
367
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Taky tě mám rád.
368
00:24:01,774 --> 00:24:04,526
Dobře.
369
00:24:04,610 --> 00:24:05,653
Nezapomeň na to.
370
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Promiň.
371
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Musím jít zpátky.
372
00:24:18,958 --> 00:24:22,628
Prosím, buď opatrnej.
373
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
Elise!
374
00:24:28,342 --> 00:24:29,551
Jsem tvůj otec.
375
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
Máš pravdu.
376
00:24:32,721 --> 00:24:34,682
Hraju teď nebezpečnou hru.
377
00:24:35,766 --> 00:24:40,688
Kdyby se mi něco stalo, chci, abys věděla,
že jsem na tebe hrozně hrdej.
378
00:24:42,564 --> 00:24:45,693
Na to, co děláš. Na to, že jsi Panterka.
379
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Žiješ svoje práva.
380
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Jsem hrdej.
381
00:24:55,077 --> 00:24:56,078
To nic.
382
00:24:57,997 --> 00:24:59,289
Bude to v pořádku.
383
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Jo.
384
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Jdi pro auto. Přistav ho vepředu.
385
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
Vinnie,
386
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
ty budeš moje záloha.
387
00:25:21,812 --> 00:25:22,938
Netváříš se spokojeně.
388
00:25:26,817 --> 00:25:29,236
Děláte chybu, když podceňujete Bumpyho.
389
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Vážně?
390
00:25:33,699 --> 00:25:36,994
Pošlete tam svý muže.
Ale neměl byste tam jezdit.
391
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Proč?
392
00:25:38,620 --> 00:25:42,374
Je to v St. Clair. Mý území.
Budu mít královskou ochranu.
393
00:25:42,458 --> 00:25:44,501
Bumpy se s váma nedohodne.
394
00:25:45,627 --> 00:25:48,464
Ne po tom,
co Vinnie střílel na jeho rodinu.
395
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
O čem to mluvíš?
396
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
Domluvila to Stella Giganteová.
Dojedná to tam.
397
00:25:54,178 --> 00:25:56,346
- Vy jí věříte?
- Jo, věřím.
398
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
- Já ze zásady nevěřím…
- Drž hubu.
399
00:26:02,561 --> 00:26:03,854
O co jde?
400
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Bojíš se, že tě dohoda s Bumpym
dostane do úzkých?
401
00:26:11,570 --> 00:26:15,783
Jak jsem si ustlal, tak si lehnu.
Ale neměl byste si srát do postele.
402
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
SLUŽEBNÍ VCHOD
403
00:27:10,546 --> 00:27:13,006
Koukni na nás. Kdo by to řekl?
404
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
Dobrá práce, balíku.
405
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Měli ty zámky ve sklepě vyměnit.
406
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Colombo.
407
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Ruce vzhůru, Taliáne.
408
00:27:35,320 --> 00:27:36,572
Tohle si vezmu.
409
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Kde je kurva Joe Colombo?
410
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
Co to kurva je?
411
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Máš průšvih.
412
00:27:42,995 --> 00:27:44,913
Ne! Nedělejte to!
413
00:27:44,997 --> 00:27:47,708
Přísahám, že udělám cokoli! Prosím!
414
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Ne! Zabiju Colomba sám, přísahám bohu.
415
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
Prostřelím mu palici!
416
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
Nedělejte to.
417
00:27:54,923 --> 00:27:58,760
Prosím, ne. Nedělejte to.
418
00:27:58,844 --> 00:28:02,347
- Nedělejte to. Prosím.
- Jít po mý rodině byla chyba.
419
00:28:02,890 --> 00:28:03,974
Tohle je za Deliu.
420
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Bumpy!
421
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Škoda, do hajzlu.
422
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Po vší tý dřině.
423
00:28:35,839 --> 00:28:37,341
Sny umírají.
424
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
A Colombo taky.
425
00:28:45,432 --> 00:28:47,142
Hasiči právě teď bojují
426
00:28:47,225 --> 00:28:50,187
s požárem
v populárním klubu St. Clair v Harlemu.
427
00:28:50,270 --> 00:28:52,606
Bylo nahlášeno několik obětí.
428
00:28:52,689 --> 00:28:54,775
Příčina požáru je zatím neznámá.
429
00:28:54,858 --> 00:28:59,196
Policie má za to, že požár je poslední
z řady vyhrocených násilných činů
430
00:28:59,279 --> 00:29:01,949
mezi znepřátelenými mafiány
a černošskými gangy.
431
00:29:02,032 --> 00:29:06,870
Klub byl nedávno převeden
z Ellswortha Johnsona na Josepha Colomba.
432
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Colombo,
hlavní sponzor zítřejšího Dne jednoty,
433
00:29:09,915 --> 00:29:11,917
není k dispozici.
434
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
Do prdele!
435
00:29:19,591 --> 00:29:22,219
Řekni to všem gangům v Harlemu.
436
00:29:22,302 --> 00:29:25,681
Je mi jedno, kdo to bude.
Chci ho mrtvýho. Hned.
437
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Jasně, šéfe.
438
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
Měls pravdu.
439
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
Divím se, že Bumpy zapálil svůj klub.
440
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Můj klub!
441
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
Byl to můj klub.
442
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
Ušila to na mě.
443
00:29:57,421 --> 00:29:59,756
Proč to Stella udělala? Svině.
444
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Myslím, že ji Bumpy zmanipuloval.
445
00:30:06,346 --> 00:30:07,681
Věřil jsem jí.
446
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Když pro mě dělala,
povídali jsme si hodiny.
447
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Myslel jsem, že ji znám. Že…
448
00:30:20,819 --> 00:30:21,862
V nitru…
449
00:30:22,612 --> 00:30:24,740
Je to chladnokrevná mrcha.
450
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
Bez urážky.
451
00:30:31,580 --> 00:30:32,789
No…
452
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
bude toho litovat.
453
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Zavolej Pina Scolariho.
454
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
Pošleme pěšáky do ulic.
455
00:30:54,895 --> 00:30:56,396
Chci Pina Scolariho.
456
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Colombo ho chce vidět.
457
00:31:21,296 --> 00:31:24,216
- Nedostanu se ke zbraním.
- Co se stalo?
458
00:31:30,555 --> 00:31:32,641
Nikdo kromě tebe mě nechápe.
459
00:31:33,809 --> 00:31:35,602
Můžu ti nějak pomoct?
460
00:31:38,355 --> 00:31:39,981
Jo, myslím, že jo.
461
00:31:43,985 --> 00:31:45,821
DEN JEDNOTY
462
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
Já nevím, Joe.
463
00:31:47,489 --> 00:31:50,158
Zítra bys na tom sjezdu neměl vystupovat.
464
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
O čem to mluvíš?
465
00:31:54,996 --> 00:31:58,208
Tisíce Italů z celý země
přijede na můj projev.
466
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
No tak. Je to bezpečný po tom všem?
467
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Kromě svých mužů
468
00:32:02,045 --> 00:32:05,423
na mě bude dohlížet
armáda italskejch policajtů.
469
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Tahle věc s Bumpym Johnsonem…
470
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
Je pěkně zapeklitá.
471
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
Mluvil jsem s Chinem.
Nechce, ať s tebou dělám.
472
00:32:13,265 --> 00:32:14,724
Stejně jako jeho dcera.
473
00:32:14,808 --> 00:32:20,021
Ohledně toho. Chin, jak oba víme, tu není.
474
00:32:20,105 --> 00:32:23,358
Jeho dcera by neměla komandovat
zastupujícího bosse.
475
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
Myslíš, že se mi to líbí?
476
00:32:25,152 --> 00:32:27,404
Když ji neposlechnu, jdu proti Chinovi.
477
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Na China ti seru!
478
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Hlavou rodiny bys měl bejt ty.
479
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Pino, já ti s tím pomůžu.
480
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
A co Stella?
481
00:32:37,873 --> 00:32:40,500
Líbí se ti poslouchat holku?
482
00:32:42,711 --> 00:32:44,212
Hele,
483
00:32:45,839 --> 00:32:49,426
Bumpy Johnson chcípne
a já převezmu Harlem.
484
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
A ty budeš dodávat drogy.
485
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Ne Chin.
486
00:32:54,598 --> 00:32:58,101
Jakmile budu mít kontrolu
nad ostatními bossy, je konec.
487
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Chin na nás nebude mít dost mužů.
488
00:33:00,937 --> 00:33:02,731
Jo, ale zapomínáš na Bonanna.
489
00:33:02,814 --> 00:33:04,566
Je s Bumpym a Stellou.
490
00:33:04,649 --> 00:33:08,320
Po Bumpyho smrti Bonanno udělá,
co řekneme, jinak bude na řadě.
491
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
A pokud jde o Stellu…
492
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
To budeš muset vyřešit ty.
493
00:33:20,999 --> 00:33:22,209
Jak to myslíš?
494
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Musí pryč.
495
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Poslouchej mě, Joe.
496
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
Já ženský nezabíjím.
497
00:33:38,391 --> 00:33:41,228
Myslí si, že může být boss jako chlap?
498
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
Tak za to zaplatí jako chlap.
499
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
Máš mý slovo.
Udělám z tebe hlavu rodiny Genovese.
500
00:33:58,245 --> 00:34:00,288
Měla bys odjet z města.
501
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
To nemůžu. Starám se o zájmy svýho otce.
502
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
Zájmem tvýho otce je, abys zůstala naživu.
503
00:34:09,130 --> 00:34:11,383
Pino po mně nepůjde.
504
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Je loajální vůči otci.
505
00:34:13,176 --> 00:34:15,095
Colombo má Pina v hrsti.
506
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Znám Pina už od malička.
507
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Nikdy by nebyl neloajální.
508
00:34:20,725 --> 00:34:23,270
Promiň. To v tomhle světě nic neznamená.
509
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Máš pravdu.
510
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
Otec mě varoval.
Řekl, že jestli chci být boss,
511
00:34:32,737 --> 00:34:36,283
nesmím nikomu věřit.
Ani nejbližším přátelům.
512
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Ani mně.
513
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
Jo. Ani tobě.
514
00:34:42,539 --> 00:34:44,332
Dej na mě.
515
00:34:44,416 --> 00:34:46,626
Odjeď, než se postarám o Colomba.
516
00:34:47,419 --> 00:34:49,129
Nechám tu pár mužů na ochranu.
517
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
Nechci vzbudit pozornost. Zvládnu to.
518
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
V New Yorku je ráno
519
00:35:05,604 --> 00:35:09,357
a účastníci už se scházejí
na dnešní sraz Dne jednoty.
520
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
PODPORUJEME DEN JEDNOTY
521
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
Policie a představitelé města
očekávají desítky tisíc lidí
522
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
na akci, která má jednotně promluvit
523
00:35:17,532 --> 00:35:20,577
proti křivdění a očerňování
italských Američanů.
524
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
To silně odráží názory
525
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
Americké ligy proti hanobení
italských Američanů.
526
00:35:26,875 --> 00:35:31,212
Podrobnosti o Lize a Dni jednoty
přináší z Columbus Circle Bill Kurtis.
527
00:35:31,296 --> 00:35:35,175
Liga apeluje na italské Američany,
aby bojovali s diskriminací.
528
00:35:35,258 --> 00:35:37,302
Členové jsou obzvlášť nespokojení
529
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
se stereotypním obrazem
italského gangstera.
530
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Chtějí eliminovat výrazy
jako „mafie“ a „cosa nostra“.
531
00:35:44,100 --> 00:35:48,980
Ne všichni Italové jsou gangsteři
a ne všichni gangsteři jsou Italové.
532
00:35:49,064 --> 00:35:51,566
Taková publicita se nedá koupit.
533
00:35:52,275 --> 00:35:54,319
Jo, bude to dobrej den.
534
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Tak jo. Jdeme.
535
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Já?
536
00:36:05,789 --> 00:36:07,290
To není dobrej nápad.
537
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
Musíš hlídat Bumpyho lidi.
538
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
Jestli tam jsou, hned mě odprásknou.
539
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
To není můj problém.
540
00:36:44,202 --> 00:36:45,704
Udělala jsem, cos chtěl.
541
00:36:46,788 --> 00:36:48,873
- Myslel jsem, že vycouváš.
- Skoro jo.
542
00:36:50,083 --> 00:36:52,335
- Neměla bych to dělat.
- Neboj.
543
00:36:52,419 --> 00:36:55,088
Nepomáháš jen mně. Pomůžeš zachránit tátu.
544
00:36:55,171 --> 00:36:57,716
Nezapomeň, že se ho Colombo snaží zabít.
545
00:37:06,516 --> 00:37:07,600
Kde jsi ho vzala?
546
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Mámina bunda.
547
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Díky.
548
00:37:21,489 --> 00:37:22,574
Co chceš dělat?
549
00:37:26,035 --> 00:37:27,829
Prohledal jsem všechny budovy
550
00:37:28,413 --> 00:37:30,790
a jen v jedný bych měl volnej výhled.
551
00:37:31,374 --> 00:37:32,876
Naproti fontáně.
552
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Nebude to snadný.
553
00:37:34,669 --> 00:37:36,421
Jestli se netrefí, bude to horší.
554
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Tak se tref.
555
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
Mám jít s ním?
556
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Ne, po tobě chci něco jinýho.
557
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Naše jídlo není nóbl,
ale děláme ho s láskou.
558
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
Je to vynikající.
559
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Děkuju.
560
00:37:57,150 --> 00:37:58,401
Zlato, není ti dobře?
561
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Jen nemám hlad.
562
00:38:02,781 --> 00:38:04,157
Neviděli jste Jeroma?
563
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Nemůžu ho najít.
A bylo otevřené nouzové okno.
564
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
- Zkontroluj zbraně.
- Už se stalo.
565
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
Nebyly zamčený a chybí osmatřicítka.
566
00:38:12,874 --> 00:38:15,001
Margaret, mluvila jsi s ním. Řekl něco?
567
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Podívej se na mě.
568
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
Nelži.
569
00:38:23,259 --> 00:38:24,427
Nemůžu to říct.
570
00:38:25,887 --> 00:38:27,180
Slíbila jsem mu to.
571
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
Ten kluk se nechá zabít. To chceš?
572
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Řekni nám, kam šel.
573
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Zabít Joea Colomba.
574
00:40:03,276 --> 00:40:04,360
Tady jsi.
575
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
Nemáš telefon? Volal jsem šestkrát.
576
00:40:08,907 --> 00:40:10,199
Něco je s linkou.
577
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
Jdeš na sjezd?
578
00:40:18,583 --> 00:40:19,959
Rozhodla jsem se nejít.
579
00:40:20,043 --> 00:40:23,588
Fakt? Joe bude zklamanej.
580
00:40:24,714 --> 00:40:26,215
Ví, že mi není dobře.
581
00:40:29,969 --> 00:40:32,055
Fakt? To je škoda.
582
00:40:37,602 --> 00:40:38,895
Chystáš se na výlet?
583
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Jo, jedu za tátou na Floridu.
584
00:40:44,359 --> 00:40:47,737
Možná ti tam bude líp. Jo.
585
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
Dneska jsem s tvým tátou mluvil.
Nezmínil to.
586
00:40:53,952 --> 00:40:55,370
Chci ho překvapit.
587
00:40:55,453 --> 00:40:56,955
Jsi samý překvapení.
588
00:40:57,038 --> 00:40:58,039
Vážně?
589
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Tak k věci.
590
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Známe se už dlouho.
591
00:41:06,965 --> 00:41:10,551
Myslím, že jsem tuhle debilní situaci,
592
00:41:11,552 --> 00:41:14,806
ve který mě tvůj otec nechal,
nanejvýš toleroval.
593
00:41:16,099 --> 00:41:17,767
- Jakou?
- Jakou?
594
00:41:18,935 --> 00:41:21,396
Když mi někdo jako ty…
595
00:41:22,563 --> 00:41:27,568
holka, co nemá ani páru,
co dělá, rozkazuje.
596
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
Nebo hůř,
597
00:41:28,736 --> 00:41:31,364
jedná za mými zády!
598
00:41:31,447 --> 00:41:33,157
Co to děláš?
599
00:41:33,241 --> 00:41:34,325
Co to děláš?
600
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Co s tím kurva chceš dělat?
601
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
- Uklidni se.
- Drž hubu!
602
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
Co mám dělat?
603
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
Všichni říkali, že jsi vyšinutá.
604
00:41:57,598 --> 00:42:03,229
Takže možná řeknu tvýmu otci,
žes spáchala sebevraždu
605
00:42:03,312 --> 00:42:06,566
a vystřelila si mozek vlastní zbraní,
a on mi to uvěří.
606
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
Všichni mi uvěří.
607
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Já tě zabiju.
608
00:42:26,669 --> 00:42:28,171
Otevři tu zasranou hubu!
609
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
Jsi v pohodě?
610
00:42:48,316 --> 00:42:50,068
Bumpy chtěl, ať na tebe dám pozor.
611
00:42:58,201 --> 00:42:59,202
Děkuju.
612
00:43:00,369 --> 00:43:01,579
To nic.
613
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
Skupinky italských Američanů
už několik týdnů
614
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
protestují
před centrálou FBI na Manhattanu
615
00:43:11,380 --> 00:43:16,427
proti výrazům jako „mafie“ a „gangster“,
které považují za etnické urážky.
616
00:43:16,511 --> 00:43:20,056
Dnes se protest naplno rozvinul do hnutí…
617
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
HRDÝ Ital
618
00:43:21,224 --> 00:43:25,645
…v Central Parku, kde se sešly tisíce lidí
na oslavu italského Dne jednoty.
619
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
{\an8}ITALSKÝ DEN JEDNOTY
620
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
29. ČERVNA
621
00:44:50,897 --> 00:44:52,690
Moment. Je mi líto, sem nesmíte.
622
00:45:11,834 --> 00:45:13,169
Páni.
623
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
Je tu hromada lidí.
624
00:45:15,922 --> 00:45:17,924
Tenhle sjezd se zapíše do dějin.
625
00:45:19,217 --> 00:45:21,677
Je to důkaz, že Italové jsou jednotní.
626
00:45:23,095 --> 00:45:24,096
Chtějí změnu.
627
00:45:24,180 --> 00:45:26,599
Nebudou s náma jednat jako se zvířaty.
628
00:45:28,226 --> 00:45:29,310
Jak se máte?
629
00:45:29,977 --> 00:45:31,479
Vidíte všechny ty lidi?
630
00:45:32,063 --> 00:45:33,272
Podívejte se na to.
631
00:45:36,484 --> 00:45:37,735
Jak se vede?
632
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
{\an8}ITALSKO-AMERICKÁ LIGA
ZA OBČANSKÁ PRÁVA
633
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
{\an8}ITALSKÁ JEDNOTA
634
00:45:49,038 --> 00:45:50,039
{\an8}BOJ PROTI RASISMU
635
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
Dámy a pánové,
636
00:45:55,294 --> 00:45:56,796
bratři a sestry,
637
00:45:57,838 --> 00:45:58,839
paisans.
638
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
Nejsme MAFIÁNI
639
00:46:02,760 --> 00:46:03,970
Dnes jsme zde
640
00:46:04,887 --> 00:46:07,640
nejen kvůli oslavě našeho dědictví,
641
00:46:08,849 --> 00:46:13,104
ale taky kvůli tomu,
abychom potvrdili jednotu a sílu komunity.
642
00:46:14,689 --> 00:46:15,856
Vidíš Jeroma?
643
00:46:16,941 --> 00:46:18,067
Je to doba
644
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
plná nepochopení
645
00:46:21,821 --> 00:46:24,031
a předsudků, které nás má rozdělit,
646
00:46:24,782 --> 00:46:29,120
a je důležité víc než kdy jindy,
aby Italové stáli při sobě.
647
00:46:29,203 --> 00:46:31,956
Hrdí na to, kým jsme a co představujeme!
648
00:46:33,791 --> 00:46:37,086
Jsme poctiví a pracovití lidé!
649
00:46:39,213 --> 00:46:40,423
Ne zločinci.
650
00:46:41,215 --> 00:46:43,342
Ne pasáci a drogoví dealeři.
651
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
Italsko-americká komunita je očerňována,
652
00:46:48,556 --> 00:46:50,683
stejně jako naši černošští přátelé.
653
00:46:50,766 --> 00:46:53,978
Nejsme pouliční rváči,
co vás chtějí okrást.
654
00:46:54,061 --> 00:46:57,148
Nechceme vás zastrašit,
655
00:46:57,231 --> 00:46:59,900
ale pozvat vás
na nedělní oběd k naší babičce.
656
00:47:00,651 --> 00:47:03,362
Jsme normální Američané
657
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
a žádáme o spravedlivou příležitost,
658
00:47:05,823 --> 00:47:09,368
protože jsme neudělali nic,
co by ospravedlnilo kruté zacházení.
659
00:47:12,788 --> 00:47:15,458
Začneme svoje hnutí za občanská práva.
660
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Vydáme se na Washington,
661
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
kde jim řekneme,
že už s námi nemůžou špatně zacházet!
662
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Takže je to tak.
663
00:47:23,924 --> 00:47:26,302
- Chceme stejná práva!
- Colombo první.
664
00:47:27,386 --> 00:47:29,722
- Ty pak.
- Už nebudeme druhořadí občané.
665
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
Chceme stejná práva!
666
00:47:33,642 --> 00:47:34,894
Můžete nás zavřít.
667
00:47:35,519 --> 00:47:36,896
Můžete nás zbít.
668
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
Můžete nám vzít práva.
669
00:47:38,606 --> 00:47:40,858
Ale nás nikdy nezastavíte!
670
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
Protože jsme Italové!
671
00:47:45,821 --> 00:47:47,323
A umíme bojovat!
672
00:48:17,728 --> 00:48:21,232
Rychle, Jerome!
Musíme tě odsud dostat!
673
00:48:30,074 --> 00:48:31,283
Pomoc!
674
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Záchranku!
675
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
Pomoc!
676
00:48:43,587 --> 00:48:45,005
VYČKEJTE, PROSÍM
677
00:48:51,303 --> 00:48:53,722
Život je jako šachy, až na jedno.
678
00:48:54,306 --> 00:48:57,143
Když prohraješ, nemůžeš začít znovu.
679
00:48:58,310 --> 00:49:00,312
Tvý možnosti se zdají omezený.
680
00:49:01,605 --> 00:49:03,232
Tvý plány se rozpadnou.
681
00:49:04,900 --> 00:49:06,569
Nastanou nečekaný změny.
682
00:49:09,488 --> 00:49:12,408
Ale cíl hry musí být jasný.
683
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Přežít.
684
00:49:31,302 --> 00:49:34,263
Rodiny tě nechají být
pod jednou podmínkou.
685
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Musíš prodávat heroin v Harlemu.
686
00:50:17,056 --> 00:50:18,390
Snažil jsem se.
687
00:50:20,392 --> 00:50:21,393
Snažil jsem se.
688
00:51:43,934 --> 00:51:45,936
České titulky: Fabiána Tetamenti