1 00:00:01,418 --> 00:00:03,754 Příběh je inspirován skutečností, 2 00:00:03,837 --> 00:00:08,759 ale některé postavy, popisy a dialogy jsou smyšlené pro dramatické účely. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 Viděli jste… 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 - Colombo rozehrál hru. - Vidím ho v televizi každej den. 5 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 Mele hovna o občanskejch právech. 6 00:00:18,644 --> 00:00:19,686 Chce nám vzít Harlem. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,648 Zastavme Colomba, dokud můžeme. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Přebírám Harlem. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,694 Přístavy, policii, odbory, to všechno budu ovládat. 10 00:00:27,778 --> 00:00:31,907 Takže si tě mám vzít a přidat se k týhle hovadině? 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Král potřebuje královnu. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Jestli se můžu přidat k Panterům, do armády nepůjdu. 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 - Dostanu taky? - Promiň, mladej. 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Jsi novej. 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Naval prachy, nebo mi vrať klub. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Jsi rozenej drogovej dealer. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,635 Žádný partnerství nebude, Joe. Nebudu pro tebe dealovat herák. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,389 Když je v cestě překážka, musíš ji odstranit. 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Mám oddělat bosse? 20 00:00:57,224 --> 00:00:58,600 Je to prospěšný pro oba. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Proto ti dávám povolení toho chlapa zabít. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Teď nemáme nic, Bumpe. 23 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Herák, ani St. Clair, ani prachy. Nic. 24 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 Projev trochu úcty. 25 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Už mám dost tvýho podlízání a zrady. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Klid. 27 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Ty si taky naser. 28 00:01:18,662 --> 00:01:20,998 Chci ochránce, kdyby se to zvrtlo. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Odpráskneme Colomba. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,297 Joe Colombo? 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 - Jo. - Musíme si promluvit. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 O čem? 33 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 O partnerství mezi náma dvěma. 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Chci vědět, 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 proč jsi zradil chlapa, kterej byl roky tvým šéfem? 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 Zvlášť uprostřed války, do prdele. 37 00:01:52,988 --> 00:01:54,156 Nedává mi to smysl. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 Znám Bumpyho už dlouho. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Takovýho ho neznám. 40 00:02:01,413 --> 00:02:05,042 - Podle mě on zradil mě. - Jak? 41 00:02:06,293 --> 00:02:10,047 Nechal toho jedinýho, co mi přinášelo prachy. Herák. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 Což způsobilo, že jsi převzal St. Clair. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 Teď je to jasný. 44 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Ty ovládneš Harlem. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,184 Nejsi moc loajální, co? 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Pokud sis nevšiml, 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 na ulici teď vládne chaos. 48 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Márnice je plná těl. 49 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Jak černochů, tak Italů. 50 00:02:32,444 --> 00:02:36,948 Dokavaď nás v Harlemu můžou kdykoli odprásknout, 51 00:02:37,032 --> 00:02:39,576 je naprosto jasný, že si nic nevyděláme. 52 00:02:40,202 --> 00:02:45,832 Takže ne. Tohle není o loajalitě. Je to o přežití. 53 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Tak co pro mě kurva můžeš udělat? 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,340 Vy v Harlemu vyčníváte. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Já ne. Znám to tam. 56 00:02:55,759 --> 00:02:59,262 Rozparovači, Předsedové, Kopiáni. Všechny pouliční gangy. 57 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 Řeknu jim, že házíš oko za oko za hlavu. 58 00:03:03,809 --> 00:03:07,396 Že chceš zase vydělávat prachy tím nejlepším způsobem. 59 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 Ne válkou, ale pořádkem. 60 00:03:10,524 --> 00:03:13,443 Jestli převezmeš Harlem, 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 budeš potřebovat někoho, jako jsem já. 62 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Chápu. Takže budeš novej Bumpy Johnson. 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Nazvi si to, jak chceš. 64 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Jak mám vědět, že ti můžu věřit? 65 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Že nejsi špeh, kterýho sem poslal, aby mě podělal. 66 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Touhle návštěvou riskuju krk. 67 00:03:54,234 --> 00:03:57,487 Jestli chceš zabít Bumpyho Johnsona, musíš mi věřit. 68 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Už je to dlouho, co jsme spolu posnídali. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,545 Chybělo mi to. Chybí mi být doma. 70 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Tak se vrať. 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 - Četla jsi noviny? - Neukazuj jim to. 72 00:04:25,599 --> 00:04:27,476 Tvoje matka koná zázraky. 73 00:04:27,559 --> 00:04:30,145 Dostala Capoteho a Baldwina do jedné místnosti. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 CAPOTEHO ČERNO-BÍLÝ PLES 75 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 Vypadáš nádherně. 76 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 To je úchvatný. Ta muzejní rada z tebe musí být mimo. 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 No, mám co dělat. 78 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Chtějí výstavu černošských umělců. 79 00:04:44,618 --> 00:04:48,705 Páni. Zasloužíš si to. Zvlášť po tom tvým lezení do zadku. 80 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 Margaret? 81 00:04:51,541 --> 00:04:52,793 Snad máte hlad. 82 00:04:52,876 --> 00:04:54,628 Umíráme hlady. Díky. 83 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 Co Jerome? 84 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Radši, aby byl s Pantery než ve Vietnamu. 85 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 I když, kdyby mělo být po mém, byl by v kroužku šití. 86 00:05:08,767 --> 00:05:09,851 Na co civíš? 87 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 Co za poldu jí v takovýmhle podniku? 88 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Jí totiž zadarmo 89 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 a nechá tu pět centů, když bude mít servírka štěstí. 90 00:05:21,780 --> 00:05:23,031 To není polda. 91 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Ano. 92 00:07:37,332 --> 00:07:39,292 Ano, chápu. Děkuji. 93 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Jestli se něco změní, ihned se ozvěte. 94 00:07:46,966 --> 00:07:48,885 Delia je po operaci. 95 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 Vyndali jí kulku. 96 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Díkybohu to přežije. 97 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Chvála Alláhovi. 98 00:07:56,142 --> 00:07:59,062 Mohlo to být mnohem horší. Všichni jste mohli… 99 00:07:59,646 --> 00:08:02,607 Toho zmrda Joea Colomba čeká smrt! 100 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Tati, potichu, prosím. Margaret je vedle. 101 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Jsme v pořádku. 102 00:08:07,487 --> 00:08:11,700 Mám o tebe starost. O co tady jde? 103 00:08:12,659 --> 00:08:15,745 Někdo musel Colombovi říct, že jsem ho chtěl zabít. 104 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Co? Krysa? 105 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Jestli tě chce Colombo zabít, Margaret tu není v bezpečí. 106 00:08:22,794 --> 00:08:24,129 Pošleme ji na jih? 107 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 To jsme udělali předtím. Bolelo to. 108 00:08:27,966 --> 00:08:30,218 Vezmu ji k Panterům, kde bude v bezpečí. 109 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Zbláznila ses? 110 00:08:31,886 --> 00:08:34,556 Jak ji ubrání před italskými gangstery? 111 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Elise má pravdu. Nedozvědí se, že tam je. 112 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Pro jistotu pošlu pár chlapů, aby to tam hlídali. 113 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Mayme, měla bys jít s nimi. 114 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Ani náhodou. Já budu tady s tebou. 115 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Takže domluveno. Řeknu to Margaret. 116 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Ne. Udělám to já. 117 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Je Delia v pořádku? 118 00:08:55,785 --> 00:08:57,704 Jo, bude v pořádku. 119 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Brzo ji pustí z nemocnice. 120 00:09:00,290 --> 00:09:03,209 Chci, aby ses sbalila. Zůstaneš chvíli u Elise. 121 00:09:03,293 --> 00:09:05,378 - S Pantery? - Jo. 122 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Tam budeš v bezpečí. Jen na chvilku. 123 00:09:10,091 --> 00:09:11,760 Proč nás chce někdo zabít? 124 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Je to těžký vysvětlit. 125 00:09:15,138 --> 00:09:16,514 Na světě jsou zlí lidi. 126 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Jsi ten zlej? 127 00:09:23,063 --> 00:09:24,355 Proč to říkáš? 128 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Lidi si povídají, tati. 129 00:09:26,941 --> 00:09:31,529 Ve škole mě otravoval jeden kluk, Reggie, a učitelka mu řekla, 130 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 ať mě nechá bejt, jinak ho odděláš. 131 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 A tak. 132 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Lidi mají v sobě dobro i zlo. 133 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 Někdy se jedno projeví víc než to druhý. 134 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Ale chci, abys věděla, že jsem tvůj otec. 135 00:09:53,968 --> 00:09:58,098 Že tě mám rád. A chci pro tebe jen dobré. 136 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Teď buď hodná holka a sbal se. 137 00:10:14,197 --> 00:10:15,532 Byl tam Frank Lucas. 138 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Poznal mě, ale měl jsem volnou cestu. 139 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 A pak se tam připletla ta posraná servírka a schytala kulku! 140 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Tenhle sráč vystřelil před jeho rodinou? 141 00:10:24,541 --> 00:10:26,209 To tys mi řekl, že tam snídá! 142 00:10:26,292 --> 00:10:28,211 Neřekl jsem ti, ať střílíš! 143 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 Měl bys vědět, že před rodinou se nestřílí! 144 00:10:32,048 --> 00:10:36,302 Hele. Myslel jsem, že ta pravidla neplatí, protože je černoch. 145 00:10:36,386 --> 00:10:40,306 A navíc, Johnson po tobě jde, šéfe. 146 00:10:40,390 --> 00:10:42,308 Zastřelil bych i jeho babičku, 147 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 kdybych ho tím dostal. 148 00:10:43,893 --> 00:10:45,812 Jo, ale netrefil se. 149 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 A teď ví, žes něco zkusil. 150 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 Jde si pro tebe. Od teď bez rukaviček. 151 00:10:51,276 --> 00:10:54,654 Dobře. Musíme udeřit znovu. Rychle. 152 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Udělej to ty. 153 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Zbláznil jste se? 154 00:10:59,909 --> 00:11:03,913 Teď už asi ví, že jsem přeběhl. Nedostanu se k nikomu z nich. 155 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Takže najednou jsi vyměkl? 156 00:11:07,041 --> 00:11:12,005 Netušil jsem, že jsem v bandě pitomců, co pálí bez rozmyslu na ženy a děti! 157 00:11:14,174 --> 00:11:17,468 Sežeňte všechny partnery na ulici včetně černošských gangů. 158 00:11:17,552 --> 00:11:21,764 Řekněte, že sám Joe Colombo nabízí 20 táců za hlavu Bumpyho Johnsona. 159 00:11:21,848 --> 00:11:24,934 - Dvacet táců? - Na co kurva čekáte? Běžte! 160 00:11:31,316 --> 00:11:37,155 Víš co? Normálně bych tě odkrouhnul za to, žes mě před mými muži znemožnil. 161 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Ale víte, že mám pravdu. Posral to. 162 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Uvidíme. 163 00:11:46,539 --> 00:11:50,293 Teď je to kdo s koho. Vsadím si na mě. 164 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Proč nebyl Pettigrew s váma na West 22? 165 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Hodil se marod. 166 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Ani náhodou. Nemožný. 167 00:12:16,402 --> 00:12:18,446 - Možný je všechno. - Hele, kámo. 168 00:12:18,529 --> 00:12:21,783 Možná to byla ta svině Giganteová? Je přece švihlá. 169 00:12:22,367 --> 00:12:25,411 Stella Giganteová nemá důvod mě zradit. 170 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Ani Bonanno. 171 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Oba chtějí, aby Colombo zmizel. 172 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Ne, byl to Pettigrew. Je s Colombem. 173 00:12:31,668 --> 00:12:33,920 To by nám Nat neudělal. 174 00:12:34,587 --> 00:12:35,630 Já nevím. 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Je protivnej od chvíle, co jsem přišel. 176 00:12:38,800 --> 00:12:41,761 - Jdi do prdele, Franku. Neznáš ho. - Já jo. 177 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 Chce prodávat herák, kterýho jsme nechali. 178 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Promiň, Bumpe, ale tomu nevěřím. 179 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Jednou mě okradl, aby splatil gamblerský dluh. 180 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 Odpustil jsem mu. 181 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Ale zrada zůstává v lidským srdci. 182 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Jestli to tak je, 183 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 přísahám na svůj život, že ho zabiju. 184 00:13:04,409 --> 00:13:06,786 Ne když to udělám první. Jdeme. 185 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 {\an8}RESTAURACE U Bamonteho 186 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Jsme na rozcestí, přátelé. 187 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Zítra mám unijní shromáždění na Columbus Circle. 188 00:13:21,509 --> 00:13:25,763 Budou tam kongresmani Biaggi, Badillo, Murphy. 189 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 A to nemluvím o Sinatrovi, Deanu Martinovi a Rat Pack. 190 00:13:29,976 --> 00:13:35,481 Ale říkals, že tam bude fotit několik FBI agentů. 191 00:13:35,565 --> 00:13:38,651 Tak je nech. Nemáme co skrývat. 192 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Dokud Italové drží pohromadě. 193 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 Kolik myslíš, že na to shromáždění přijde lidí, Joe? 194 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Padesát tisíc. Možná víc. 195 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Padesát tisíc? 196 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 Padesát tisíc? 197 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Budu k vám upřímnej, pánové. 198 00:13:52,874 --> 00:13:57,003 Tohle náš přítel Lucky Luciano nezamýšlel, když tuhle Komisi založil. 199 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Jo, náš přítel má pravdu. 200 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Nezamýšlel. 201 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Ale doba se změnila. 202 00:14:04,844 --> 00:14:09,182 Hele, žijeme ve světě, kde nejdůležitější je vnímání veřejnosti. 203 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 Má větší sílu než kulka. 204 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Myslíš, že toho buzíka J. Edgara Hoovera 205 00:14:15,646 --> 00:14:20,276 bude zajímat banda Italů s transparenty? 206 00:14:20,359 --> 00:14:22,070 Joe. Nemusíš mi to věřit. 207 00:14:22,153 --> 00:14:26,324 Podívej se na černochy. Prosadili si zákony, do hajzlu. 208 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 Když je policajti napadnou, brání se. 209 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 A přesně to uděláme, až budeme sjednocení. 210 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 Joe, to je neuvěřitelnej nápad. 211 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Líbí se mi. Podpoříme tě. 212 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Vážím si toho, Tommy. Díky. 213 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Tak jo. Když mluvíme o černoších… 214 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 Jistě víte, 215 00:14:45,593 --> 00:14:48,805 že dnes došlo k pokusu o zabití Bumpyho Johnsona. 216 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Snažil jsem se ho přesvědčit, aby pro nás zase prodával heroin. 217 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Ten mezek se ale nechce podřídit. 218 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Musíme jednat, do prdele. 219 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Jo, přesně tak. Pino má pravdu. 220 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Bumpy půjde. 221 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Nejen proto, že nám neustále pije krev, 222 00:15:04,946 --> 00:15:08,741 ale taky proto, že nám stěžuje situaci s drogama v Harlemu. 223 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Víte, co si myslím? 224 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Joe s Pinem chtějí ovládat drogovej trh. 225 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Protože jestli ovládají drogovej trh, ovládají i nás. 226 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 Tečka. 227 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Řeknu vám, co si myslím já. 228 00:15:24,340 --> 00:15:30,221 Je celkem jasný, že sis místo svý krve vybral Bumpyho. 229 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Proč? Nevím. 230 00:15:34,183 --> 00:15:39,188 Buď jsi s náma, nebo proti nám, Joe. Rozhodni se. 231 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - Tohle není dobrý, Elise. - Jen na chvíli. 232 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 Myslíš, že nám Bumpyho muži dělají dobrou reklamu? 233 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 My takoví nejsme. 234 00:15:58,040 --> 00:15:59,876 Pošlu je ven. Ani je neuvidíš. 235 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 O to tady nejde! 236 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Zatáhla jsi nás do mafiánský války, která se nás netýká. 237 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Bezpečnější místo pro dceru není. 238 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 - To ti nestačí? - Hele. 239 00:16:10,511 --> 00:16:11,679 Záleží mi na tobě. 240 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 Tak to dokaž! 241 00:16:17,059 --> 00:16:19,854 Jestli chceš, tak odejdu. Vezmu dceru na jih. 242 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Ne. 243 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Nedělej to. 244 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 Panteři jsou moje rodina, Sadiqu. 245 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Ale Johnsonovi taky. 246 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 Musím chránit obě rodiny. 247 00:16:50,176 --> 00:16:51,844 Zvorali jsme to. 248 00:16:51,928 --> 00:16:53,763 Teď bude mít oči na stopkách. 249 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Takže za mě je to prohraná hra. 250 00:16:57,600 --> 00:16:59,894 Co? Nechceš si poslechnout Bumpyho? 251 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Colombo se ho pokusil zabít v restauraci mezi civilisty. 252 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Ty víš nejlíp, jakej to je průser. 253 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 To mě nepřekvapuje. 254 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Je zažranej do občanskejch práv a nechce válku ukončit. 255 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Tak jakej je plán? 256 00:17:11,739 --> 00:17:15,201 Stella zavolá Colombovi a požádá ho o setkání se mnou. 257 00:17:15,284 --> 00:17:16,827 Pokusil se tě zabít. 258 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 Proč by ti věřil? 259 00:17:18,329 --> 00:17:20,539 Protože mu dám to, co vždycky chtěl. 260 00:17:20,623 --> 00:17:24,710 Mírovou dohodu, podle který se vrátím k heráku výměnou za přežití. 261 00:17:24,794 --> 00:17:28,422 Víc než rok moralizuješ o tom, že neprodáváš herák v Harlemu. 262 00:17:28,506 --> 00:17:32,927 Bude si myslet, že kupuje od rodiny Genovese. A k tomu dostane mě. 263 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 Domluvíme to tam, kde se bude cítit bezpečně. 264 00:17:35,388 --> 00:17:37,765 St. Clair před začátkem provozu. 265 00:17:41,143 --> 00:17:42,937 Proboha. 266 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Co je? 267 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Tohle je zlej sen. 268 00:17:48,359 --> 00:17:52,947 Spojil jsem se s černochem a ženskou proti svým lidem. Je to komedie. 269 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Běž ke Colombovi. 270 00:17:54,198 --> 00:17:58,828 Ten sjezd za občanský práva strhne tolik pozornosti, že vás zabásnou. 271 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Bumpy, víš co? 272 00:18:02,790 --> 00:18:07,837 Když se ti podaří zabít Colomba, urovnám to s ostatníma rodinama. 273 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Ale když selžeš, zůstaneš sám. 274 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 Musíš ho přesvědčit, Stello. 275 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Musím s ním mluvit. 276 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Očekává vás. 277 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Vezmi ji dovnitř. 278 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Je tady, šéfe. 279 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Dobře. Díky. 280 00:18:49,962 --> 00:18:51,172 Ahoj. 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Za co to kurva bylo? 282 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 Za Deliu. Je v nemocnici s poraněním břicha. 283 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 Mohls ji zabít. 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Stello… 285 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Moc mě to mrzí. 286 00:19:09,690 --> 00:19:14,195 Byla to chyba a už se to nestane. 287 00:19:14,278 --> 00:19:15,738 Jak je jí? Je v pořádku? 288 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Tohle musí přestat, Joe. Hned. 289 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Ten hajzl se mě taky snaží zabít. 290 00:19:22,370 --> 00:19:23,537 Nebo ti na tom nezáleží? 291 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Záleží mi na ukončení krveprolití v Harlemu. 292 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Delia je moje nejlepší kamarádka. Chápeš? 293 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Nemůžu nic udělat. 294 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Ale můžeš. 295 00:19:38,219 --> 00:19:40,554 Přesvědčím Bumpyho, aby prodával herák. 296 00:19:41,639 --> 00:19:43,516 Sejdi se s ním. Udobřete se. 297 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 To myslíš vážně? 298 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Ta tvoje nabídka sňatku… 299 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 Můj budoucí muž musí být důvěryhodný. 300 00:20:01,742 --> 00:20:04,245 Musí vidět určité věci stejně jako já. 301 00:20:20,010 --> 00:20:23,556 Slib mi, že ukončíš válku, a vezmu si tě. 302 00:20:29,270 --> 00:20:32,648 Stella šla namluvit Colombovi, že budu prodávat herák. 303 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 Ty bys mi to řekl, tak ti to řeknu. 304 00:20:36,152 --> 00:20:40,114 Svěřil jsi naše životy do rukou Stelly Giganteové? 305 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Vím, že se zlobíš kvůli Delii. To chápu. 306 00:20:43,784 --> 00:20:48,581 Ale jsi si jistej, že nejsi ovlivněnej emocema? 307 00:20:48,664 --> 00:20:52,376 Pettigrew přeběhl ke Colombovi. Mohli mi zabít rodinu. 308 00:20:52,460 --> 00:20:55,546 Jasně že mě ovlivnily emoce. Co to sakra meleš? 309 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 Dobře. Chápu. 310 00:20:58,758 --> 00:21:01,927 Takže Stella navrhne schůzku v St. Clair. 311 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Jo. 312 00:21:03,387 --> 00:21:07,641 Pokud Colombo nevyměnil všechny zámky, máme přístup do sklepa. 313 00:21:07,725 --> 00:21:12,104 Vyrazíme tam brzo. A až přijede, odděláme ho. 314 00:21:12,188 --> 00:21:14,607 Ale jestli Colombo ví, že ho chceš zabít, 315 00:21:15,357 --> 00:21:16,734 proč by Stelle věřil? 316 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Colombo teď nechce válku. Musí si udržet image. 317 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 Ten kretén si hraje na politika. 318 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Ale Bumpe, riskuješ. 319 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Za zabití Colomba bez Bonannova oficiálního schválení 320 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 se ti bude chtít pomstít všech pět rodin. 321 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 Bonanno chce mít jistotu. 322 00:21:32,958 --> 00:21:34,919 Když uspějeme, podpoří nás. 323 00:21:42,802 --> 00:21:45,054 Ale tvoje máma bude v pořádku. 324 00:21:45,137 --> 00:21:46,764 Brzy ji pustí z nemocnice. 325 00:21:48,766 --> 00:21:50,935 Mýho bráchu zastřelili 326 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 a já s tím nemohl nic dělat. 327 00:21:53,354 --> 00:21:54,730 A teď i moje máma. 328 00:21:58,651 --> 00:21:59,735 Moc mě to mrzí. 329 00:22:02,738 --> 00:22:04,949 Bylo to děsivý. Viděla jsem ji. 330 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Myslím, že nás zachránila. 331 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Vážně? 332 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Jo. 333 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Postavila se před kulku určenou tátovi. 334 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Tvoje máma je hrdinka. 335 00:22:17,503 --> 00:22:19,046 Je nejlepší žena na světě. 336 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 A já toho chlapa zabiju. 337 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 - Jakýho chlapa? - Toho, co nařídil střelbu. 338 00:22:28,639 --> 00:22:31,684 Byl to Joe Colombo. Je to italskej gangster. 339 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Všichni to vědí. Tvoje máma o tom mluvila. 340 00:22:36,272 --> 00:22:37,356 Jo. 341 00:22:37,439 --> 00:22:39,567 A všichni se bojí něco udělat. 342 00:22:39,650 --> 00:22:41,277 Kvůli mafii. 343 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Já se nebojím. 344 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Ne? 345 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 Ani náhodou. Jsem Černý panter. 346 00:22:50,661 --> 00:22:53,497 Afroamerické hnutí za občanská práva 347 00:22:53,581 --> 00:22:57,126 inspirovalo Joea Colomba, který zítra pořádá Den jednoty. 348 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 Akce v Central Parku má upozornit 349 00:22:59,587 --> 00:23:02,464 na bezpráví v komunitě a etnickou diskriminaci 350 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 včetně stereotypizování. 351 00:23:04,383 --> 00:23:09,763 Především vyobrazení Italů jako zločinců, které podněcuje policie a tisk. 352 00:23:09,847 --> 00:23:13,434 Zítra se to semele. Mějte oči otevřený. 353 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Bumpe. Přišla za tebou Elise. 354 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Co? 355 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Chlapci. 356 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Co se stalo? Je Margaret v pořádku? 357 00:23:25,571 --> 00:23:26,822 Jo. Nic jí není. 358 00:23:27,656 --> 00:23:30,367 - Co se děje? - Je to hloupost. 359 00:23:30,451 --> 00:23:34,455 Najednou jsem měla pocit, že už tě nikdy neuvidím, takže… 360 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Budu v pořádku. 361 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 Tak dlouho jsme nebyli v kontaktu. Lituju toho. 362 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Kdyby se ti něco stalo… 363 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Nic se nestane. 364 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Chci ti říct, že tě mám ráda. 365 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Víš to, že jo? 366 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Samozřejmě. 367 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Taky tě mám rád. 368 00:24:01,774 --> 00:24:04,526 Dobře. 369 00:24:04,610 --> 00:24:05,653 Nezapomeň na to. 370 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Promiň. 371 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 Musím jít zpátky. 372 00:24:18,958 --> 00:24:22,628 Prosím, buď opatrnej. 373 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 Elise! 374 00:24:28,342 --> 00:24:29,551 Jsem tvůj otec. 375 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Máš pravdu. 376 00:24:32,721 --> 00:24:34,682 Hraju teď nebezpečnou hru. 377 00:24:35,766 --> 00:24:40,688 Kdyby se mi něco stalo, chci, abys věděla, že jsem na tebe hrozně hrdej. 378 00:24:42,564 --> 00:24:45,693 Na to, co děláš. Na to, že jsi Panterka. 379 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Žiješ svoje práva. 380 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Jsem hrdej. 381 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 To nic. 382 00:24:57,997 --> 00:24:59,289 Bude to v pořádku. 383 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Jo. 384 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Jdi pro auto. Přistav ho vepředu. 385 00:25:11,844 --> 00:25:13,262 Vinnie, 386 00:25:14,138 --> 00:25:15,639 ty budeš moje záloha. 387 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Netváříš se spokojeně. 388 00:25:26,817 --> 00:25:29,236 Děláte chybu, když podceňujete Bumpyho. 389 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Vážně? 390 00:25:33,699 --> 00:25:36,994 Pošlete tam svý muže. Ale neměl byste tam jezdit. 391 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Proč? 392 00:25:38,620 --> 00:25:42,374 Je to v St. Clair. Mý území. Budu mít královskou ochranu. 393 00:25:42,458 --> 00:25:44,501 Bumpy se s váma nedohodne. 394 00:25:45,627 --> 00:25:48,464 Ne po tom, co Vinnie střílel na jeho rodinu. 395 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 O čem to mluvíš? 396 00:25:50,215 --> 00:25:53,135 Domluvila to Stella Giganteová. Dojedná to tam. 397 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 - Vy jí věříte? - Jo, věřím. 398 00:25:56,430 --> 00:25:58,807 - Já ze zásady nevěřím… - Drž hubu. 399 00:26:02,561 --> 00:26:03,854 O co jde? 400 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Bojíš se, že tě dohoda s Bumpym dostane do úzkých? 401 00:26:11,570 --> 00:26:15,783 Jak jsem si ustlal, tak si lehnu. Ale neměl byste si srát do postele. 402 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 SLUŽEBNÍ VCHOD 403 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 Koukni na nás. Kdo by to řekl? 404 00:27:13,507 --> 00:27:14,967 Dobrá práce, balíku. 405 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Měli ty zámky ve sklepě vyměnit. 406 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Colombo. 407 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Ruce vzhůru, Taliáne. 408 00:27:35,320 --> 00:27:36,572 Tohle si vezmu. 409 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Kde je kurva Joe Colombo? 410 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 Co to kurva je? 411 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Máš průšvih. 412 00:27:42,995 --> 00:27:44,913 Ne! Nedělejte to! 413 00:27:44,997 --> 00:27:47,708 Přísahám, že udělám cokoli! Prosím! 414 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Ne! Zabiju Colomba sám, přísahám bohu. 415 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 Prostřelím mu palici! 416 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 Nedělejte to. 417 00:27:54,923 --> 00:27:58,760 Prosím, ne. Nedělejte to. 418 00:27:58,844 --> 00:28:02,347 - Nedělejte to. Prosím. - Jít po mý rodině byla chyba. 419 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 Tohle je za Deliu. 420 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Bumpy! 421 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Škoda, do hajzlu. 422 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Po vší tý dřině. 423 00:28:35,839 --> 00:28:37,341 Sny umírají. 424 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 A Colombo taky. 425 00:28:45,432 --> 00:28:47,142 Hasiči právě teď bojují 426 00:28:47,225 --> 00:28:50,187 s požárem v populárním klubu St. Clair v Harlemu. 427 00:28:50,270 --> 00:28:52,606 Bylo nahlášeno několik obětí. 428 00:28:52,689 --> 00:28:54,775 Příčina požáru je zatím neznámá. 429 00:28:54,858 --> 00:28:59,196 Policie má za to, že požár je poslední z řady vyhrocených násilných činů 430 00:28:59,279 --> 00:29:01,949 mezi znepřátelenými mafiány a černošskými gangy. 431 00:29:02,032 --> 00:29:06,870 Klub byl nedávno převeden z Ellswortha Johnsona na Josepha Colomba. 432 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Colombo, hlavní sponzor zítřejšího Dne jednoty, 433 00:29:09,915 --> 00:29:11,917 není k dispozici. 434 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 Do prdele! 435 00:29:19,591 --> 00:29:22,219 Řekni to všem gangům v Harlemu. 436 00:29:22,302 --> 00:29:25,681 Je mi jedno, kdo to bude. Chci ho mrtvýho. Hned. 437 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Jasně, šéfe. 438 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Měls pravdu. 439 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Divím se, že Bumpy zapálil svůj klub. 440 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Můj klub! 441 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 Byl to můj klub. 442 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 Ušila to na mě. 443 00:29:57,421 --> 00:29:59,756 Proč to Stella udělala? Svině. 444 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Myslím, že ji Bumpy zmanipuloval. 445 00:30:06,346 --> 00:30:07,681 Věřil jsem jí. 446 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Když pro mě dělala, povídali jsme si hodiny. 447 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Myslel jsem, že ji znám. Že… 448 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 V nitru… 449 00:30:22,612 --> 00:30:24,740 Je to chladnokrevná mrcha. 450 00:30:27,117 --> 00:30:28,326 Bez urážky. 451 00:30:31,580 --> 00:30:32,789 No… 452 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 bude toho litovat. 453 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Zavolej Pina Scolariho. 454 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 Pošleme pěšáky do ulic. 455 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Chci Pina Scolariho. 456 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Colombo ho chce vidět. 457 00:31:21,296 --> 00:31:24,216 - Nedostanu se ke zbraním. - Co se stalo? 458 00:31:30,555 --> 00:31:32,641 Nikdo kromě tebe mě nechápe. 459 00:31:33,809 --> 00:31:35,602 Můžu ti nějak pomoct? 460 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Jo, myslím, že jo. 461 00:31:43,985 --> 00:31:45,821 DEN JEDNOTY 462 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 Já nevím, Joe. 463 00:31:47,489 --> 00:31:50,158 Zítra bys na tom sjezdu neměl vystupovat. 464 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 O čem to mluvíš? 465 00:31:54,996 --> 00:31:58,208 Tisíce Italů z celý země přijede na můj projev. 466 00:31:58,291 --> 00:32:00,752 No tak. Je to bezpečný po tom všem? 467 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Kromě svých mužů 468 00:32:02,045 --> 00:32:05,423 na mě bude dohlížet armáda italskejch policajtů. 469 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Tahle věc s Bumpym Johnsonem… 470 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 Je pěkně zapeklitá. 471 00:32:10,011 --> 00:32:13,181 Mluvil jsem s Chinem. Nechce, ať s tebou dělám. 472 00:32:13,265 --> 00:32:14,724 Stejně jako jeho dcera. 473 00:32:14,808 --> 00:32:20,021 Ohledně toho. Chin, jak oba víme, tu není. 474 00:32:20,105 --> 00:32:23,358 Jeho dcera by neměla komandovat zastupujícího bosse. 475 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 Myslíš, že se mi to líbí? 476 00:32:25,152 --> 00:32:27,404 Když ji neposlechnu, jdu proti Chinovi. 477 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 Na China ti seru! 478 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Hlavou rodiny bys měl bejt ty. 479 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Pino, já ti s tím pomůžu. 480 00:32:36,454 --> 00:32:37,789 A co Stella? 481 00:32:37,873 --> 00:32:40,500 Líbí se ti poslouchat holku? 482 00:32:42,711 --> 00:32:44,212 Hele, 483 00:32:45,839 --> 00:32:49,426 Bumpy Johnson chcípne a já převezmu Harlem. 484 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 A ty budeš dodávat drogy. 485 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Ne Chin. 486 00:32:54,598 --> 00:32:58,101 Jakmile budu mít kontrolu nad ostatními bossy, je konec. 487 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Chin na nás nebude mít dost mužů. 488 00:33:00,937 --> 00:33:02,731 Jo, ale zapomínáš na Bonanna. 489 00:33:02,814 --> 00:33:04,566 Je s Bumpym a Stellou. 490 00:33:04,649 --> 00:33:08,320 Po Bumpyho smrti Bonanno udělá, co řekneme, jinak bude na řadě. 491 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 A pokud jde o Stellu… 492 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 To budeš muset vyřešit ty. 493 00:33:20,999 --> 00:33:22,209 Jak to myslíš? 494 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Musí pryč. 495 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Poslouchej mě, Joe. 496 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 Já ženský nezabíjím. 497 00:33:38,391 --> 00:33:41,228 Myslí si, že může být boss jako chlap? 498 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 Tak za to zaplatí jako chlap. 499 00:33:46,775 --> 00:33:50,904 Máš mý slovo. Udělám z tebe hlavu rodiny Genovese. 500 00:33:58,245 --> 00:34:00,288 Měla bys odjet z města. 501 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 To nemůžu. Starám se o zájmy svýho otce. 502 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 Zájmem tvýho otce je, abys zůstala naživu. 503 00:34:09,130 --> 00:34:11,383 Pino po mně nepůjde. 504 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Je loajální vůči otci. 505 00:34:13,176 --> 00:34:15,095 Colombo má Pina v hrsti. 506 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Znám Pina už od malička. 507 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Nikdy by nebyl neloajální. 508 00:34:20,725 --> 00:34:23,270 Promiň. To v tomhle světě nic neznamená. 509 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 Máš pravdu. 510 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 Otec mě varoval. Řekl, že jestli chci být boss, 511 00:34:32,737 --> 00:34:36,283 nesmím nikomu věřit. Ani nejbližším přátelům. 512 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Ani mně. 513 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 Jo. Ani tobě. 514 00:34:42,539 --> 00:34:44,332 Dej na mě. 515 00:34:44,416 --> 00:34:46,626 Odjeď, než se postarám o Colomba. 516 00:34:47,419 --> 00:34:49,129 Nechám tu pár mužů na ochranu. 517 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Nechci vzbudit pozornost. Zvládnu to. 518 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 V New Yorku je ráno 519 00:35:05,604 --> 00:35:09,357 a účastníci už se scházejí na dnešní sraz Dne jednoty. 520 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 PODPORUJEME DEN JEDNOTY 521 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Policie a představitelé města očekávají desítky tisíc lidí 522 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 na akci, která má jednotně promluvit 523 00:35:17,532 --> 00:35:20,577 proti křivdění a očerňování italských Američanů. 524 00:35:21,661 --> 00:35:23,413 To silně odráží názory 525 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 Americké ligy proti hanobení italských Američanů. 526 00:35:26,875 --> 00:35:31,212 Podrobnosti o Lize a Dni jednoty přináší z Columbus Circle Bill Kurtis. 527 00:35:31,296 --> 00:35:35,175 Liga apeluje na italské Američany, aby bojovali s diskriminací. 528 00:35:35,258 --> 00:35:37,302 Členové jsou obzvlášť nespokojení 529 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 se stereotypním obrazem italského gangstera. 530 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Chtějí eliminovat výrazy jako „mafie“ a „cosa nostra“. 531 00:35:44,100 --> 00:35:48,980 Ne všichni Italové jsou gangsteři a ne všichni gangsteři jsou Italové. 532 00:35:49,064 --> 00:35:51,566 Taková publicita se nedá koupit. 533 00:35:52,275 --> 00:35:54,319 Jo, bude to dobrej den. 534 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Tak jo. Jdeme. 535 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Já? 536 00:36:05,789 --> 00:36:07,290 To není dobrej nápad. 537 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 Musíš hlídat Bumpyho lidi. 538 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 Jestli tam jsou, hned mě odprásknou. 539 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 To není můj problém. 540 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 Udělala jsem, cos chtěl. 541 00:36:46,788 --> 00:36:48,873 - Myslel jsem, že vycouváš. - Skoro jo. 542 00:36:50,083 --> 00:36:52,335 - Neměla bych to dělat. - Neboj. 543 00:36:52,419 --> 00:36:55,088 Nepomáháš jen mně. Pomůžeš zachránit tátu. 544 00:36:55,171 --> 00:36:57,716 Nezapomeň, že se ho Colombo snaží zabít. 545 00:37:06,516 --> 00:37:07,600 Kde jsi ho vzala? 546 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Mámina bunda. 547 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Díky. 548 00:37:21,489 --> 00:37:22,574 Co chceš dělat? 549 00:37:26,035 --> 00:37:27,829 Prohledal jsem všechny budovy 550 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 a jen v jedný bych měl volnej výhled. 551 00:37:31,374 --> 00:37:32,876 Naproti fontáně. 552 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Nebude to snadný. 553 00:37:34,669 --> 00:37:36,421 Jestli se netrefí, bude to horší. 554 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Tak se tref. 555 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 Mám jít s ním? 556 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Ne, po tobě chci něco jinýho. 557 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Naše jídlo není nóbl, ale děláme ho s láskou. 558 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Je to vynikající. 559 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Děkuju. 560 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Zlato, není ti dobře? 561 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Jen nemám hlad. 562 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 Neviděli jste Jeroma? 563 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Nemůžu ho najít. A bylo otevřené nouzové okno. 564 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 - Zkontroluj zbraně. - Už se stalo. 565 00:38:09,496 --> 00:38:11,623 Nebyly zamčený a chybí osmatřicítka. 566 00:38:12,874 --> 00:38:15,001 Margaret, mluvila jsi s ním. Řekl něco? 567 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Podívej se na mě. 568 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Nelži. 569 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Nemůžu to říct. 570 00:38:25,887 --> 00:38:27,180 Slíbila jsem mu to. 571 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 Ten kluk se nechá zabít. To chceš? 572 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Řekni nám, kam šel. 573 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Zabít Joea Colomba. 574 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 Tady jsi. 575 00:40:05,403 --> 00:40:07,488 Nemáš telefon? Volal jsem šestkrát. 576 00:40:08,907 --> 00:40:10,199 Něco je s linkou. 577 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 Jdeš na sjezd? 578 00:40:18,583 --> 00:40:19,959 Rozhodla jsem se nejít. 579 00:40:20,043 --> 00:40:23,588 Fakt? Joe bude zklamanej. 580 00:40:24,714 --> 00:40:26,215 Ví, že mi není dobře. 581 00:40:29,969 --> 00:40:32,055 Fakt? To je škoda. 582 00:40:37,602 --> 00:40:38,895 Chystáš se na výlet? 583 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Jo, jedu za tátou na Floridu. 584 00:40:44,359 --> 00:40:47,737 Možná ti tam bude líp. Jo. 585 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 Dneska jsem s tvým tátou mluvil. Nezmínil to. 586 00:40:53,952 --> 00:40:55,370 Chci ho překvapit. 587 00:40:55,453 --> 00:40:56,955 Jsi samý překvapení. 588 00:40:57,038 --> 00:40:58,039 Vážně? 589 00:41:01,459 --> 00:41:02,710 Tak k věci. 590 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Známe se už dlouho. 591 00:41:06,965 --> 00:41:10,551 Myslím, že jsem tuhle debilní situaci, 592 00:41:11,552 --> 00:41:14,806 ve který mě tvůj otec nechal, nanejvýš toleroval. 593 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 - Jakou? - Jakou? 594 00:41:18,935 --> 00:41:21,396 Když mi někdo jako ty… 595 00:41:22,563 --> 00:41:27,568 holka, co nemá ani páru, co dělá, rozkazuje. 596 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Nebo hůř, 597 00:41:28,736 --> 00:41:31,364 jedná za mými zády! 598 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 Co to děláš? 599 00:41:33,241 --> 00:41:34,325 Co to děláš? 600 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Co s tím kurva chceš dělat? 601 00:41:40,456 --> 00:41:42,333 - Uklidni se. - Drž hubu! 602 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Co mám dělat? 603 00:41:55,013 --> 00:41:57,515 Všichni říkali, že jsi vyšinutá. 604 00:41:57,598 --> 00:42:03,229 Takže možná řeknu tvýmu otci, žes spáchala sebevraždu 605 00:42:03,312 --> 00:42:06,566 a vystřelila si mozek vlastní zbraní, a on mi to uvěří. 606 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 Všichni mi uvěří. 607 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Já tě zabiju. 608 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Otevři tu zasranou hubu! 609 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Jsi v pohodě? 610 00:42:48,316 --> 00:42:50,068 Bumpy chtěl, ať na tebe dám pozor. 611 00:42:58,201 --> 00:42:59,202 Děkuju. 612 00:43:00,369 --> 00:43:01,579 To nic. 613 00:43:05,625 --> 00:43:08,336 Skupinky italských Američanů už několik týdnů 614 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 protestují před centrálou FBI na Manhattanu 615 00:43:11,380 --> 00:43:16,427 proti výrazům jako „mafie“ a „gangster“, které považují za etnické urážky. 616 00:43:16,511 --> 00:43:20,056 Dnes se protest naplno rozvinul do hnutí… 617 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 HRDÝ Ital 618 00:43:21,224 --> 00:43:25,645 …v Central Parku, kde se sešly tisíce lidí na oslavu italského Dne jednoty. 619 00:43:28,856 --> 00:43:31,275 {\an8}ITALSKÝ DEN JEDNOTY 620 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 29. ČERVNA 621 00:44:50,897 --> 00:44:52,690 Moment. Je mi líto, sem nesmíte. 622 00:45:11,834 --> 00:45:13,169 Páni. 623 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 Je tu hromada lidí. 624 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 Tenhle sjezd se zapíše do dějin. 625 00:45:19,217 --> 00:45:21,677 Je to důkaz, že Italové jsou jednotní. 626 00:45:23,095 --> 00:45:24,096 Chtějí změnu. 627 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Nebudou s náma jednat jako se zvířaty. 628 00:45:28,226 --> 00:45:29,310 Jak se máte? 629 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 Vidíte všechny ty lidi? 630 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Podívejte se na to. 631 00:45:36,484 --> 00:45:37,735 Jak se vede? 632 00:45:45,076 --> 00:45:47,870 {\an8}ITALSKO-AMERICKÁ LIGA ZA OBČANSKÁ PRÁVA 633 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 {\an8}ITALSKÁ JEDNOTA 634 00:45:49,038 --> 00:45:50,039 {\an8}BOJ PROTI RASISMU 635 00:45:52,500 --> 00:45:53,709 Dámy a pánové, 636 00:45:55,294 --> 00:45:56,796 bratři a sestry, 637 00:45:57,838 --> 00:45:58,839 paisans. 638 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 Nejsme MAFIÁNI 639 00:46:02,760 --> 00:46:03,970 Dnes jsme zde 640 00:46:04,887 --> 00:46:07,640 nejen kvůli oslavě našeho dědictví, 641 00:46:08,849 --> 00:46:13,104 ale taky kvůli tomu, abychom potvrdili jednotu a sílu komunity. 642 00:46:14,689 --> 00:46:15,856 Vidíš Jeroma? 643 00:46:16,941 --> 00:46:18,067 Je to doba 644 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 plná nepochopení 645 00:46:21,821 --> 00:46:24,031 a předsudků, které nás má rozdělit, 646 00:46:24,782 --> 00:46:29,120 a je důležité víc než kdy jindy, aby Italové stáli při sobě. 647 00:46:29,203 --> 00:46:31,956 Hrdí na to, kým jsme a co představujeme! 648 00:46:33,791 --> 00:46:37,086 Jsme poctiví a pracovití lidé! 649 00:46:39,213 --> 00:46:40,423 Ne zločinci. 650 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 Ne pasáci a drogoví dealeři. 651 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 Italsko-americká komunita je očerňována, 652 00:46:48,556 --> 00:46:50,683 stejně jako naši černošští přátelé. 653 00:46:50,766 --> 00:46:53,978 Nejsme pouliční rváči, co vás chtějí okrást. 654 00:46:54,061 --> 00:46:57,148 Nechceme vás zastrašit, 655 00:46:57,231 --> 00:46:59,900 ale pozvat vás na nedělní oběd k naší babičce. 656 00:47:00,651 --> 00:47:03,362 Jsme normální Američané 657 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 a žádáme o spravedlivou příležitost, 658 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 protože jsme neudělali nic, co by ospravedlnilo kruté zacházení. 659 00:47:12,788 --> 00:47:15,458 Začneme svoje hnutí za občanská práva. 660 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Vydáme se na Washington, 661 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 kde jim řekneme, že už s námi nemůžou špatně zacházet! 662 00:47:22,631 --> 00:47:23,841 Takže je to tak. 663 00:47:23,924 --> 00:47:26,302 - Chceme stejná práva! - Colombo první. 664 00:47:27,386 --> 00:47:29,722 - Ty pak. - Už nebudeme druhořadí občané. 665 00:47:29,805 --> 00:47:30,973 Chceme stejná práva! 666 00:47:33,642 --> 00:47:34,894 Můžete nás zavřít. 667 00:47:35,519 --> 00:47:36,896 Můžete nás zbít. 668 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 Můžete nám vzít práva. 669 00:47:38,606 --> 00:47:40,858 Ale nás nikdy nezastavíte! 670 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Protože jsme Italové! 671 00:47:45,821 --> 00:47:47,323 A umíme bojovat! 672 00:48:17,728 --> 00:48:21,232 Rychle, Jerome! Musíme tě odsud dostat! 673 00:48:30,074 --> 00:48:31,283 Pomoc! 674 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Záchranku! 675 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 Pomoc! 676 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 VYČKEJTE, PROSÍM 677 00:48:51,303 --> 00:48:53,722 Život je jako šachy, až na jedno. 678 00:48:54,306 --> 00:48:57,143 Když prohraješ, nemůžeš začít znovu. 679 00:48:58,310 --> 00:49:00,312 Tvý možnosti se zdají omezený. 680 00:49:01,605 --> 00:49:03,232 Tvý plány se rozpadnou. 681 00:49:04,900 --> 00:49:06,569 Nastanou nečekaný změny. 682 00:49:09,488 --> 00:49:12,408 Ale cíl hry musí být jasný. 683 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Přežít. 684 00:49:31,302 --> 00:49:34,263 Rodiny tě nechají být pod jednou podmínkou. 685 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Musíš prodávat heroin v Harlemu. 686 00:50:17,056 --> 00:50:18,390 Snažil jsem se. 687 00:50:20,392 --> 00:50:21,393 Snažil jsem se. 688 00:51:43,934 --> 00:51:45,936 České titulky: Fabiána Tetamenti