1 00:00:00,900 --> 00:00:05,898 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:08,223 --> 00:00:11,984 Serien bygger på virkelige begivenheder og personer, dog er visse forhold - 3 00:00:12,009 --> 00:00:14,482 - og begivenheder opdigtede af dramatiske årsager. 4 00:00:18,094 --> 00:00:21,273 TIDLIGERE Det er vores uafhængighedskrig - 5 00:00:21,297 --> 00:00:23,880 - men de skal udkæmpe den krig. 6 00:00:23,905 --> 00:00:26,190 - Krig mod hvem? - Chin mod Bonanno. 7 00:00:26,215 --> 00:00:29,740 Jeg har overført kontrakten fra Bobby Robinson til Royal Chord Records. 8 00:00:29,764 --> 00:00:31,444 Joseph Bonanno står bag. 9 00:00:31,469 --> 00:00:33,450 Jeg troede, kontrakten gik til Bonnano. 10 00:00:33,474 --> 00:00:36,719 Jeg taler med Bonanno om det. Han gør det for at irritere Chin. 11 00:00:36,720 --> 00:00:39,730 - Jeg troede, du ville beskytte Teddy. - Også det. 12 00:00:39,734 --> 00:00:42,952 Beskytter han mig mod en gangster ved at sælge mig til en anden? 13 00:00:42,976 --> 00:00:44,867 - Vil du flytte til Californien? - Ja. 14 00:00:44,891 --> 00:00:48,221 Du er så lun på den hvide pige, du ikke ser, hvad hun gør mod dig. 15 00:00:48,246 --> 00:00:51,220 Teddy er en ven af din datter, så jeg tænkte - 16 00:00:51,245 --> 00:00:53,847 - du kunne hjælpe mig med at få min kunstner tilbage. 17 00:00:53,872 --> 00:00:55,823 Det var modigt af dig at lyve for Chin. 18 00:00:55,848 --> 00:00:58,616 - Jeg håber ikke, det rammer mig. - Han rører dig ikke. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,318 Marchen mod Washington er ikke blevet til - 20 00:01:01,442 --> 00:01:04,021 - andet end en farce mod Washington. 21 00:01:04,145 --> 00:01:07,496 Hvis du er ledig den 28. august, en billet til Washington. 22 00:01:07,621 --> 00:01:08,866 Lad os starte balladen. 23 00:01:08,890 --> 00:01:12,291 Jeg vil tale med dig om din søn, og hvem du beskylder for hans mord. 24 00:01:12,315 --> 00:01:15,008 Vincent "Chin" Gigante. 25 00:01:15,032 --> 00:01:18,646 - Hvad gjorde du? - Begravede hans lig under Fidlers butik. 26 00:01:18,672 --> 00:01:23,084 - Gud bevare din sjæl, Lorenzo. - Du sælger Bumpy alt det, han vil have. 27 00:01:23,969 --> 00:01:25,169 Der er krig. 28 00:01:25,192 --> 00:01:29,018 Det handler om at få italienerne til at dræbe hinanden. 29 00:01:29,042 --> 00:01:31,165 Han skaber splid mellem dig og Bonnano. 30 00:01:31,190 --> 00:01:32,675 Vi ligger som vi har redt. 31 00:01:32,699 --> 00:01:34,330 Er du min søster? 32 00:01:34,356 --> 00:01:35,844 Ja. 33 00:01:35,869 --> 00:01:37,928 Jeg er din storesøster. 34 00:02:10,985 --> 00:02:13,069 Farvel, far. 35 00:02:15,433 --> 00:02:17,364 Jeg vil savne dig. 36 00:02:28,357 --> 00:02:32,761 Bror, jeg har altid troet, jeg ville være den første, der døde. 37 00:02:35,825 --> 00:02:39,622 Jeg er ked af, jeg ikke kunne stoppe det. 38 00:02:52,079 --> 00:02:54,487 Det sjove ved hævn er - 39 00:02:54,712 --> 00:02:59,368 - når man først har smagt den, så vil man have mere. 40 00:03:00,281 --> 00:03:03,307 Du startede den krig, Bumpy, ikke mig. 41 00:03:07,194 --> 00:03:09,328 Jeg tror - 42 00:03:09,553 --> 00:03:14,256 - hævnen har sit eget liv. 43 00:03:24,049 --> 00:03:27,307 Havde du en ond drøm, Bumpy? 44 00:03:30,537 --> 00:03:32,828 Medicin giver mig mareridt. 45 00:03:33,922 --> 00:03:35,707 Hvor er Mayme? 46 00:03:35,732 --> 00:03:38,938 Hun er ude i gangen med resten af familien. 47 00:03:38,962 --> 00:03:41,969 Jeg har udbedt mig lidt ekstra tid alene. 48 00:03:41,993 --> 00:03:45,013 Først og fremmest ville jeg se, hvordan du har det - 49 00:03:45,038 --> 00:03:48,237 - og for det andet, så har jeg en besked til dig. 50 00:03:48,262 --> 00:03:53,236 De sidste tre uger har været skøre. Chin er i krig med Joe Bonanno. 51 00:03:53,361 --> 00:03:55,314 Ingen ved hvorfor. 52 00:03:57,254 --> 00:04:01,213 Og du skal ikke gå efter Chin. 53 00:04:04,072 --> 00:04:08,575 Jeg havde familiernes beskyttelse og Chin skød mig. 54 00:04:08,600 --> 00:04:12,151 Du får retfærdighed, men ikke lige nu og her. 55 00:04:12,277 --> 00:04:14,586 Er reglerne anderledes for mig? 56 00:04:14,611 --> 00:04:17,485 Hvis han var efter dig, ville der være soldater på gaden. 57 00:04:17,510 --> 00:04:19,966 Jeg dræber det svin! 58 00:04:19,990 --> 00:04:22,712 Jeg vil give dig et par gode råd. 59 00:04:22,737 --> 00:04:27,436 De bedste, jeg har. Du har en smuk familie. 60 00:04:27,791 --> 00:04:30,920 Hvis du går efter Chin - 61 00:04:30,945 --> 00:04:33,116 - kan der ske alt muligt. 62 00:04:42,036 --> 00:04:45,929 Tak fordi du besøgte mig, Frank. 63 00:04:47,542 --> 00:04:49,513 Selvfølgelig. 64 00:04:58,044 --> 00:05:01,468 Vi fik rifler fra Joey Salerno, hans folk i Queens. 65 00:05:01,493 --> 00:05:05,250 Pasquale fik håndvåben sendt fra Georgien. 66 00:05:05,275 --> 00:05:07,506 Vi slår hårdt til mod Bonanno. 67 00:05:07,530 --> 00:05:09,535 Virkelig hårdt. 68 00:05:09,560 --> 00:05:13,979 Hos jer to, gav Gud med begge hænder. 69 00:05:14,054 --> 00:05:15,254 Abbondanza. 70 00:05:15,255 --> 00:05:17,142 11 er døde i de sidste tre uger. 71 00:05:17,167 --> 00:05:19,955 De skød Pete Lombardo, mens han sad på sin stol. 72 00:05:19,979 --> 00:05:22,911 74 år gammel. Det giver ikke mening. 73 00:05:22,936 --> 00:05:26,072 Bonanno kan ikke gå efter dig uden tilladelse fra familierne. 74 00:05:26,097 --> 00:05:28,266 Han er sindssyg! 75 00:05:28,391 --> 00:05:31,808 - Rør mig ikke. - Hvad er der galt med dig? 76 00:05:31,832 --> 00:05:35,247 - Ingen tid til damer. - Fyrene prøver bare at afreagere lidt. 77 00:05:35,271 --> 00:05:39,897 Du skulle gøre det samme. Vi har trods alt ligget stille i tre uger. 78 00:05:39,923 --> 00:05:43,843 Lad os gå en tur. Lad os komme væk herfra. 79 00:05:43,868 --> 00:05:47,476 Ved du hvad? Den kaptajn gav os rifler og pistoler. 80 00:05:47,564 --> 00:05:50,430 Lad os hente et par maskinpistoler i våbenkammeret. 81 00:05:50,454 --> 00:05:52,250 - Du bliver her. - Det bliver sjovt. 82 00:05:52,273 --> 00:05:54,195 Nej... Jeg går en tur. 83 00:05:54,220 --> 00:05:58,026 Jeg vil have frisk luft. Kom nu. Lad os gå. 84 00:05:58,050 --> 00:06:00,271 Tjek gaderne. 85 00:06:00,295 --> 00:06:02,167 Ryd hjørnet! 86 00:06:04,121 --> 00:06:07,920 - Fri bane! - Ikke noget herovre. 87 00:06:08,945 --> 00:06:10,547 Hent bilen. 88 00:06:14,328 --> 00:06:16,002 .225'ere, .220'ere. 89 00:06:16,426 --> 00:06:17,874 Nej, det er .225'ere. 90 00:06:17,898 --> 00:06:19,780 - Jeg troede, det var .220. - Nej. 91 00:06:26,905 --> 00:06:28,514 Få ham indenfor! 92 00:06:29,138 --> 00:06:30,468 Kan intet høre! 93 00:06:30,492 --> 00:06:34,332 Få ham ind! Så du nogen?! Få ham nu ind! 94 00:06:40,089 --> 00:06:50,795 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 95 00:08:11,931 --> 00:08:14,428 Hellige Maria, Guds moder - 96 00:08:15,252 --> 00:08:19,454 - bed for os syndere nu og i vores sidste time. 97 00:08:20,320 --> 00:08:24,099 Den gamle dame, der bor overfor, hun er forbrændt over det hele. 98 00:08:27,843 --> 00:08:29,228 Kom nu, få dem væk herfra. 99 00:08:30,852 --> 00:08:33,107 Få dem ud. Få dem ud. 100 00:08:34,183 --> 00:08:38,208 En fyr spadserer ind i vores... I mit kvarter? 101 00:08:39,176 --> 00:08:43,458 En fyr vader rundt på min gade... Går på min gade! 102 00:08:44,082 --> 00:08:48,147 - Sætter en bombe på min bil! - Jeg aner ikke, hvordan det er sket. 103 00:08:48,171 --> 00:08:50,476 Jeg havde 20 mænd på gaden! 104 00:08:52,551 --> 00:08:54,479 Jeg skal nok undersøge det. 105 00:08:57,789 --> 00:09:00,178 Hvor fanden er Ernie? 106 00:09:06,041 --> 00:09:07,840 Det ved jeg ikke. 107 00:09:12,423 --> 00:09:15,271 Hygger du dig med storesøster, mens far er væk? 108 00:09:16,242 --> 00:09:19,688 Vi spiller spil, og så læser hun op fra en masse mystiske bøger. 109 00:09:19,712 --> 00:09:22,898 - Hvilken slags? - Din far kommer hjem i dag skatter - 110 00:09:22,922 --> 00:09:24,952 - vi snakker om det senere. - Okay. 111 00:09:24,975 --> 00:09:26,532 Hjælp Junie med at pakke bilen. 112 00:09:26,556 --> 00:09:28,247 - Okay. - Jeg går med hende. 113 00:09:31,871 --> 00:09:33,894 Elise er så god sammen med hende. 114 00:09:33,918 --> 00:09:36,018 De swinger bare rigtig godt sammen. 115 00:09:36,042 --> 00:09:39,824 Hvor længe skal vi lade som om, de bare er søstre? 116 00:09:40,626 --> 00:09:41,626 Det ved jeg ikke. 117 00:09:41,627 --> 00:09:44,451 Måske skal vi vente indtil Margaret er blevet lidt ældre. 118 00:09:44,874 --> 00:09:47,934 Først må vi sikre os, at Elise virkelig er stoffri. 119 00:09:48,858 --> 00:09:50,537 Jeg bragte dig i fare. 120 00:09:51,162 --> 00:09:53,774 Dig og børnene. 121 00:09:53,798 --> 00:09:55,500 Det er jeg ked af. 122 00:09:56,300 --> 00:09:58,250 Det vigtigste er, at du er okay. 123 00:09:58,275 --> 00:10:01,175 Det vigtigste er, at det aldrig sker igen. 124 00:10:01,199 --> 00:10:02,991 Jeg lover, det aldrig vil ske. 125 00:10:03,515 --> 00:10:06,290 Det vil jeg sikre mig. 126 00:10:09,016 --> 00:10:12,535 200.000 mennesker er samlet i dag i - 127 00:10:12,559 --> 00:10:16,366 - landets hovedstad for at støtte op om borgerrettighederne. 128 00:10:16,390 --> 00:10:20,056 Mange har rejst langt med bus, tog - 129 00:10:20,080 --> 00:10:23,059 - og fly for at være med til marchen mod Washington. 130 00:10:23,083 --> 00:10:25,481 De sorte er vrede, de hvide er bange. 131 00:10:26,505 --> 00:10:29,323 Kennedy blev snydt. 132 00:10:29,347 --> 00:10:31,892 Hvordan kunne han give Martin Luther King - 133 00:10:31,916 --> 00:10:34,973 - det sidste ord i stedet for mig? 134 00:10:35,597 --> 00:10:37,318 - Satans! - Det må De undskylde. 135 00:10:38,842 --> 00:10:41,996 Hej, bare tag det roligt. Jeg har en flaske til i bagagerummet. 136 00:10:42,020 --> 00:10:43,937 Nej, jeg drikker ikke. 137 00:10:44,061 --> 00:10:47,169 Jeg talte til chaufføren. 138 00:10:47,193 --> 00:10:51,488 Kings tale... Det vil bare være tomme ord. 139 00:10:51,512 --> 00:10:53,992 Jeg forventer ikke, der kommer noget ud af det. 140 00:10:54,016 --> 00:10:56,901 Jeg har lyst at ringe til New York Times - 141 00:10:56,925 --> 00:11:01,015 - og fortælle dem, at Jack Kennedy jagter kvinder. 142 00:11:01,039 --> 00:11:04,072 Hør, hvorfor drikker du ikke noget kaffe i stedet for whisky? 143 00:11:04,096 --> 00:11:05,855 Er det ikke dig, der altid siger - 144 00:11:05,880 --> 00:11:09,182 - hvis en hund bider, så bid igen? 145 00:11:09,206 --> 00:11:10,519 Kennedy er en køter. 146 00:11:10,543 --> 00:11:14,819 Jeg talte om at bruge magt for at imødegå de hvides brutalitet. 147 00:11:15,530 --> 00:11:18,584 Så snart bevægelsen begynder at bruge vold, så er vi færdige. 148 00:11:18,585 --> 00:11:22,145 Både åndeligt og praktisk talt. 149 00:11:23,169 --> 00:11:26,107 Taler vi om hævn, broder Adam - 150 00:11:26,131 --> 00:11:28,616 - eller retfærdighed? 151 00:11:28,640 --> 00:11:32,645 Det er ofte svært at skelne mellem de to ting. 152 00:11:36,334 --> 00:11:37,852 Chauffør, stop ved hotellet - 153 00:11:37,876 --> 00:11:39,943 - jeg skal skifte tøj. - Hvorfor? 154 00:11:39,967 --> 00:11:42,385 De kan give mig bind for munden - 155 00:11:42,409 --> 00:11:47,310 - men mit fine tøj siger mere end 1.000 ord på mine vegne. 156 00:11:50,850 --> 00:11:54,092 Denne krig medfører den ene begravelse efter den anden. 157 00:11:54,516 --> 00:11:56,493 Silva Vendetti? 158 00:11:58,043 --> 00:12:01,403 Ja, vi gik til konfirmation sammen. 159 00:12:01,427 --> 00:12:04,759 De skød den stakkels knægt, da han gik ud med skraldet. 160 00:12:05,883 --> 00:12:09,914 Det er grunden til, at Bonnano vil rådne i helvede. 161 00:12:18,238 --> 00:12:21,997 Stella, vi har brug for, du kommer hjem. 162 00:12:22,021 --> 00:12:24,629 Derfor bad jeg dig komme. 163 00:12:24,653 --> 00:12:27,854 Men i stedet for vil du hellere sove på en sofa hos Francine... 164 00:12:27,878 --> 00:12:29,420 Hvordan ved du, det er hende? 165 00:12:29,444 --> 00:12:31,974 - Tjekker far mig? - Nej. 166 00:12:31,998 --> 00:12:33,897 Hun fortalte mig det. 167 00:12:33,960 --> 00:12:38,120 For hver sofa, du lægger dig på, ringer de til mig. 168 00:12:40,238 --> 00:12:43,582 Hvilken datter kommer ikke hjem, når familien er i en krise? 169 00:12:43,606 --> 00:12:45,862 - Fortæl mig det. - Det er ikke mit hjem. 170 00:12:45,987 --> 00:12:49,129 Selvfølgelig er det dit hjem. 171 00:12:50,287 --> 00:12:52,954 Hvad skete der med Lorenzo? 172 00:12:54,591 --> 00:12:57,354 - Lorenzo? - Lorenzo Bonanno. 173 00:13:02,023 --> 00:13:05,082 Alt kunne være sket med det barn, Stella. 174 00:13:05,106 --> 00:13:08,230 Du ved, hvem hans far er. 175 00:13:08,255 --> 00:13:11,290 Hans far kæmper mod din far - 176 00:13:11,315 --> 00:13:14,309 - fordi han er misundelig på alt, hvad far har. 177 00:13:15,684 --> 00:13:17,534 Hvornår åbner du dine øjne? 178 00:13:17,559 --> 00:13:19,574 Stop det. 179 00:13:19,599 --> 00:13:22,464 Kom hjem til din far. 180 00:13:22,489 --> 00:13:26,885 Hvis du ikke vil komme hjem for din fars skyld, så kom hjem for min. 181 00:13:27,411 --> 00:13:30,181 - Jeg har ikke et hjem. - Stella. 182 00:13:30,206 --> 00:13:33,036 Selvfølgelig har du et hjem. Stella. 183 00:13:37,577 --> 00:13:39,519 Far! 184 00:13:42,556 --> 00:13:46,399 - Velkommen hjem, far. - Forsigtig, kære. Far er stadig skrøbelig. 185 00:13:46,424 --> 00:13:50,984 - Elise læste lige for mig fra en bog. - Ikke fra Koranen, håber jeg. 186 00:13:51,009 --> 00:13:53,426 - "Stuart Little." - Fint. 187 00:13:53,450 --> 00:13:56,812 Hvorfor lægger du ikke poserne og blomsterne ind soveværelset? 188 00:14:01,537 --> 00:14:02,995 Undskyld, Mayme. 189 00:14:03,020 --> 00:14:06,306 Jeg så, du havde skinke i køleskabet. 190 00:14:06,331 --> 00:14:08,680 Det er du velkommen til. 191 00:14:08,705 --> 00:14:10,629 Bumpy er hjemme nu. Han skal hvile. 192 00:14:10,653 --> 00:14:13,175 Mayme, bare et hurtigt ord, og så går vi. 193 00:14:13,200 --> 00:14:18,080 Han har brug for sin hvile. Du af alle burde vide det. 194 00:14:18,105 --> 00:14:21,181 Skat, læg du dig på sofaen! Læg dig godt til rette. 195 00:14:21,206 --> 00:14:25,477 Det vil ikke tage mere end et minut. Lad os gøre det i hulen. 196 00:14:35,293 --> 00:14:38,475 Folk siger, Bonanno anbragte en bombe i Chins bil - 197 00:14:38,499 --> 00:14:41,528 - men han er i live. 198 00:14:42,977 --> 00:14:45,614 Jeg vidste, Bonanno ville prøve at dræbe Chin, men - 199 00:14:45,639 --> 00:14:48,379 - jeg troede ikke, han ville bruge en bilbombe. 200 00:14:48,404 --> 00:14:49,817 Det er for lavt. 201 00:14:49,842 --> 00:14:52,449 Alt stoppes, når nogen dræber ens søn. 202 00:14:52,459 --> 00:14:54,205 Chin gemmer sig i sin klub - 203 00:14:54,230 --> 00:14:57,384 - og Bonanno forventer repressalier fra Chins soldater. 204 00:14:57,485 --> 00:15:01,039 Og Bonanno sender os alt det heroin, som vi kan sælge. 205 00:15:01,070 --> 00:15:04,137 Jeg må indrømme, Bump, du regnede det ret godt ud. 206 00:15:04,162 --> 00:15:08,084 Alt undtagen for den del med, at jeg bliver skudt. 207 00:15:08,109 --> 00:15:11,751 Adressen er 1275 - 208 00:15:11,776 --> 00:15:14,564 - Pleasant Avenue. 209 00:15:14,589 --> 00:15:18,280 Lejlighed nummer 4B. 210 00:15:18,305 --> 00:15:20,361 Udlejet til navnet Petrocelli. 211 00:15:20,386 --> 00:15:24,312 Godt. Hvordan kommer vi ind i bygningen? 212 00:15:24,337 --> 00:15:28,536 Lige siden den bilbombe gik af, har Chin tredoblet sikkerheden. 213 00:15:28,560 --> 00:15:30,398 Jeg har en ven, jøden Bernie. 214 00:15:30,423 --> 00:15:33,313 Han er ejendomsmægler. Han bærer arbejdstøj. 215 00:15:33,338 --> 00:15:35,736 Han vil være der, så I kommer ind af bagdøren. 216 00:15:35,761 --> 00:15:38,004 Vis ikke jeres ansigter på Pleasant Avenue. 217 00:15:38,541 --> 00:15:39,777 Her er planen... 218 00:15:39,801 --> 00:15:43,046 Vinduet i lejligheden har frit udsyn til klubben. 219 00:15:43,071 --> 00:15:47,976 Du har et frit skud, når Chin kommer ud. Han kommer jo ud på et tidspunkt. 220 00:15:48,101 --> 00:15:50,487 Ring til mig, når han gør det. 221 00:15:50,511 --> 00:15:53,389 Hvornår lejede du en lejlighed overfor Chins klub? 222 00:15:53,414 --> 00:15:56,854 I samme øjeblik jeg havde adgang til en telefon. 223 00:15:56,879 --> 00:15:58,592 Ser du det ikke, Del? 224 00:15:58,617 --> 00:16:01,678 Nu har Bonnano forsøgt at ramme Chin på tarvelig vis - 225 00:16:01,703 --> 00:16:05,613 - hvilket giver os nogle muligheder. 226 00:16:05,638 --> 00:16:10,360 Dræber vi Chin nu, så vil familierne tro, det var Bonnano. 227 00:16:10,384 --> 00:16:14,823 Chin er død. Bonanno bliver den næste. 228 00:16:14,848 --> 00:16:17,822 Og jeg vil være den eneste, der står tilbage. 229 00:16:18,047 --> 00:16:21,648 Hvis familierne finder ud af, at du dræbte Chin, vender de sig imod dig. 230 00:16:21,672 --> 00:16:24,526 Du vil dø en grim død. 231 00:16:28,948 --> 00:16:31,280 Måske. 232 00:16:33,836 --> 00:16:38,121 Jeg så den lille gnist, der opslugte bilen. 233 00:16:38,146 --> 00:16:42,527 Jeg hørte Ricky skrige, mens hans ansigt brændte. 234 00:16:42,552 --> 00:16:46,611 - Jeg var 30 sekunder væk fra døden. - Og hvem tror du står bag det? 235 00:16:46,636 --> 00:16:49,471 Bonanno, sandsynligvis. 236 00:16:49,496 --> 00:16:52,478 Tror du, Johnson kunne få en neger i position på den gade - 237 00:16:52,503 --> 00:16:55,401 - til at anbringe en bombe på noget tidspunkt af døgnet? 238 00:16:55,462 --> 00:16:57,670 Tror du ikke, Bumpy kender hvide mennesker? 239 00:16:57,695 --> 00:17:00,902 Hvide mennesker elsker ham. Undervurder ham ikke. 240 00:17:00,927 --> 00:17:02,505 - Jeg fik ham! - Det er Ernie! 241 00:17:02,911 --> 00:17:07,038 Bonannos fyr! Det svin løb lige efter eksplosionen! 242 00:17:11,736 --> 00:17:15,227 - Jeg jagtede ham helt til 108. gade. - Du forbliver fanden nede! 243 00:17:15,252 --> 00:17:19,000 Han er en af Bonannos fra Bensonhurst. Jeg genkendte ham. 244 00:17:19,824 --> 00:17:21,569 Han kom sammen med Rose Covelli. 245 00:17:21,593 --> 00:17:23,966 Godt, få ham i stolen. Bind ham. 246 00:17:27,697 --> 00:17:31,019 Tænd for fjernsynet... Skru højt op. Han ligner en skriger. 247 00:17:33,181 --> 00:17:37,540 Den simple kendsgerning er, at før vi gik på gaderne - 248 00:17:37,764 --> 00:17:40,534 - ville den føderale regering... - Skift kanal! Kom nu! 249 00:17:41,441 --> 00:17:43,814 Sluk for den neger protestant. 250 00:17:54,149 --> 00:17:57,171 Koordineringsudvalgets broder John Lewis. 251 00:17:58,095 --> 00:18:01,056 Ellsworth, se hvem der er kommet for at se marchen med os. 252 00:18:01,080 --> 00:18:05,119 - Det er Archibald og Lillian. - Du heler da fint, Ellsworth. 253 00:18:05,543 --> 00:18:09,359 Du har da tabt dig et par kilo på hospitalet. Det klæder dig. 254 00:18:10,483 --> 00:18:13,347 Dette er Del Chance og Nat Pettigrew. 255 00:18:13,371 --> 00:18:16,799 - Det var rart at møde jer. - De er på vej ud. 256 00:18:17,722 --> 00:18:21,742 Piger, giv jeres far en hånd. Jeg henter forfriskninger imens. 257 00:18:23,467 --> 00:18:25,667 Jeg ved nu ikke, om jeg har brug for hjælp. 258 00:18:25,725 --> 00:18:27,736 Vi snakkede lige med jeres smukke døtre. 259 00:18:27,759 --> 00:18:32,293 - Har du haft skjult hende der, Bumpy? - Hun er min datter fra et andet forhold. 260 00:18:32,318 --> 00:18:35,776 Du må undskylde Archie. Han stikker altid næsen i andres sager. 261 00:18:36,500 --> 00:18:38,593 Det er fint. 262 00:18:38,617 --> 00:18:42,387 Mayme siger, at du er en del af den muslimske gruppe. 263 00:18:42,411 --> 00:18:46,395 - Den islamiske nation. - Tvinger de dig til gå sådan klædt? 264 00:18:47,219 --> 00:18:49,959 De tvinger ikke en. Man skal gøre sig fortjent til det. 265 00:18:50,383 --> 00:18:52,011 Det hedder en hijab. 266 00:18:52,735 --> 00:18:56,813 Når jeg bliver ældre, kan jeg måske få en. 267 00:18:56,837 --> 00:18:58,124 Lad os se marchen. 268 00:18:58,148 --> 00:19:01,490 Hvis ikke vi får meningsfuld lovgivning ud af - 269 00:19:01,514 --> 00:19:04,440 - kongressen, vil tiden komme, hvor vi ikke vil begrænse - 270 00:19:04,464 --> 00:19:06,449 - vores marcher til Washington. 271 00:19:14,596 --> 00:19:18,914 Clanky er meget klog! 272 00:19:36,453 --> 00:19:38,195 Hvorfor gik Bonnano efter mig? 273 00:19:41,042 --> 00:19:45,247 Han havde ingen ret til det. Ingen familie havde givet ham lov til det! 274 00:19:47,098 --> 00:19:51,655 En mand, der beordrer en til at sætte en bombe på en bil, er en mand uden ære! 275 00:19:52,479 --> 00:19:56,869 Der var børn på gaden. Er du med?! 276 00:19:59,490 --> 00:20:02,823 Hele vores levevis er baseret på de regler. 277 00:20:02,847 --> 00:20:07,530 Hvis ikke vi følger reglerne, så er vi ikke anderledes end aberne. 278 00:20:10,199 --> 00:20:14,147 Sluk for det lort. Ernie, giv mig hans pung. 279 00:20:22,024 --> 00:20:24,286 1632, 74th Street, Brooklyn. 280 00:20:25,381 --> 00:20:27,803 Du hørte rigtigt. 281 00:20:27,828 --> 00:20:32,304 Reglerne siger, vi rører vi ikke familier. 282 00:20:32,828 --> 00:20:36,311 Men fordi du satte en bombe på min bil - 283 00:20:36,335 --> 00:20:40,907 - den bil min kone kører i, mine børn er i - 284 00:20:40,931 --> 00:20:43,345 - så vil jeg - 285 00:20:43,969 --> 00:20:46,659 - dræbe din familie. - Nej! 286 00:20:49,415 --> 00:20:52,054 Jeg slår din forpulede familie ihjel. 287 00:20:56,445 --> 00:20:59,455 Ernie, tag til Brooklyn og udslet dem. 288 00:21:01,418 --> 00:21:04,246 Du dræbte Joes søn. 289 00:21:04,270 --> 00:21:06,436 Du dræbte Lorenzo. 290 00:21:06,460 --> 00:21:08,962 En 17 årig knægt. 291 00:21:08,986 --> 00:21:13,339 Bare fordi... 292 00:21:15,568 --> 00:21:18,258 Bare fordi han kneppede din datter. 293 00:21:23,174 --> 00:21:27,832 Undskyld, boss. Jeg kunne ikke lade ham være respektløs overfor dig. 294 00:21:27,856 --> 00:21:29,401 Ikke her i vores hus. 295 00:21:32,817 --> 00:21:35,453 Han var en forbandet løgner. 296 00:21:35,477 --> 00:21:38,191 Lad os få ryddet op her. 297 00:21:41,377 --> 00:21:46,927 Når vi åbner op for medlemmer igen vil jeg huske denne dag. 298 00:22:04,662 --> 00:22:06,215 Hvad laver du ude af sengen? 299 00:22:06,639 --> 00:22:09,356 Hvorfor inviterede du de selvtilfredse negere herop? 300 00:22:09,381 --> 00:22:11,174 Du ved, jeg ikke kan fordrage dem. 301 00:22:11,873 --> 00:22:14,779 - Det ved du godt, ikke? - Vi snakkede om det sidste uge. 302 00:22:15,402 --> 00:22:19,127 - Det kan jeg ikke huske. - Du vil ikke huske. 303 00:22:19,551 --> 00:22:21,541 Jeg er ikke i humør til det i dag. 304 00:22:24,360 --> 00:22:26,881 Det er ikke fordi, jeg ikke vil have et testamente. 305 00:22:26,905 --> 00:22:28,596 Archie skal bare ikke lave det. 306 00:22:28,620 --> 00:22:32,230 Han er den bedste advokat i Harlem, hvis ikke Manhattan. 307 00:22:32,254 --> 00:22:36,159 Jeg ville ikke have, den geskæftige person blander sig i mine sager. 308 00:22:36,383 --> 00:22:40,119 Jeg forstår det ikke, Ellsworth. Du har styr på alt - 309 00:22:40,143 --> 00:22:43,514 - dine forretninger, dine bankkonti, dine aktieporteføljer - 310 00:22:43,538 --> 00:22:46,038 - men du har ikke et testamente. 311 00:22:47,262 --> 00:22:51,023 Du har aldrig ønsket at håndtere uundgåeligheden af din egen død. 312 00:22:54,386 --> 00:22:57,577 Jeg så dig blive skudt foran mig. 313 00:22:59,218 --> 00:23:04,075 Jeg troede, at du var død. Margaret troede, at du var død. 314 00:23:04,600 --> 00:23:09,300 Det er ikke nogen fantasi. Det kunne virkelig ske. 315 00:23:09,852 --> 00:23:11,139 Mayme. 316 00:23:12,964 --> 00:23:15,591 Der sker mig ikke noget. 317 00:23:16,215 --> 00:23:18,420 Jeg er lige her. 318 00:23:20,298 --> 00:23:21,902 Jeg tør vædde på, at lige nu - 319 00:23:21,926 --> 00:23:26,820 - lægger du en plan for at få ram på Chin. 320 00:23:26,944 --> 00:23:28,820 Hvor stopper det? 321 00:23:29,444 --> 00:23:31,961 Vil det nogensinde stoppe? 322 00:23:34,007 --> 00:23:36,822 Det er derfor, jeg har brug for det testamente. 323 00:23:36,847 --> 00:23:38,429 Underskrevet og forseglet. 324 00:23:59,903 --> 00:24:01,346 Er du okay? 325 00:24:01,370 --> 00:24:04,748 Olympia fortalte mig, at Silva Vendetti er blevet myrdet. 326 00:24:04,772 --> 00:24:08,291 Jeg gik i skole med ham, og nu er han død på grund af mig. 327 00:24:08,314 --> 00:24:10,352 Han er død, fordi han var med i mafiaen. 328 00:24:10,377 --> 00:24:14,844 Han er død, fordi jeg gik til Joe Bonanno og startede en krig. 329 00:24:18,836 --> 00:24:21,967 Hvad sker der? 330 00:24:21,991 --> 00:24:24,216 Mine forældre har øjne overalt. 331 00:24:24,240 --> 00:24:27,318 Jeg vil tage et sted hen, hvor de ikke kan finde mig. 332 00:24:27,342 --> 00:24:30,565 - Min mor får et føl. - Nej. Lad os tage bussen til Californien. 333 00:24:30,589 --> 00:24:33,584 Jeg har stjålet penge fra min mors pung. Det burde være nok. 334 00:24:33,709 --> 00:24:38,300 - Jeg har en indspilning i aften. - Den kan du lave i California. 335 00:24:39,626 --> 00:24:41,634 - Kom, Teddy. Vi må afsted. - Ja, men... 336 00:24:41,658 --> 00:24:44,046 Dette er alt, vi har prøvet at opnå. 337 00:24:44,270 --> 00:24:47,126 En drøm, der gik i opfyldelse. Det skal ikke ødelægges. 338 00:24:52,898 --> 00:24:56,356 Det er uhøfligt at lade gæster vente i gangen. 339 00:24:58,997 --> 00:25:03,801 Kom her, hvide tøs, og se, hvordan den anden halvdel lever. 340 00:25:24,279 --> 00:25:28,352 Det er ikke femstjernet, men jeg ville ikke løbe ind i nogen, jeg kender. 341 00:25:28,375 --> 00:25:32,363 Det betyder ikke meget for mig, Adam. 342 00:25:32,387 --> 00:25:35,011 Det er fordi, du ikke ved, hvordan man lever livet. 343 00:25:41,393 --> 00:25:43,425 Du er Malcolm X, ikke? 344 00:25:43,449 --> 00:25:44,909 Ja. 345 00:25:44,933 --> 00:25:49,363 Jeg troede Elijah Muhammad udelukkede Nationen fra denne farce. 346 00:25:49,987 --> 00:25:53,278 Dog fik jeg hans velsignelse til at observere alligevel. 347 00:25:53,902 --> 00:25:56,625 Dette er kongresmedlem Adam Clayton Powell Jr. 348 00:25:56,649 --> 00:25:59,730 - Jeg hedder George Lincoln Rockwell. - Er du her for marchen? 349 00:25:59,732 --> 00:26:04,626 Ja, når en hob af utilfredse, vilde afrikanere marcherer ind i hovedstaden - 350 00:26:05,372 --> 00:26:07,287 - må en hvid mand gøre noget ved det. 351 00:26:07,312 --> 00:26:09,971 Jeg er præsident for det amerikanske naziparti. 352 00:26:10,671 --> 00:26:12,992 Din ven Malcolm og jeg er helt enige. 353 00:26:13,016 --> 00:26:16,048 Vi vil begge have de sorte hjem til Afrika. 354 00:26:19,126 --> 00:26:23,240 Bedre endnu, hvis jøderne fulgte med. De hvide har fået nok. 355 00:26:23,264 --> 00:26:26,561 I vil se mindst 10.000 af os, der marcherer i solidaritet. 356 00:26:26,585 --> 00:26:30,541 Hvis jeg ikke var en gentleman, ville jeg give dig en på tuden. 357 00:26:31,486 --> 00:26:33,451 Malcolm, sæt din ven på plads. 358 00:26:34,075 --> 00:26:37,278 Du er en sort racist, som jeg er en hvid. 359 00:26:37,702 --> 00:26:40,027 Vi har mere til fælles end du tror. 360 00:26:50,724 --> 00:26:55,300 Tak fordi du kom, Louis. Du skal tage din krave af. 361 00:26:56,824 --> 00:26:58,089 Hvad? 362 00:26:58,113 --> 00:27:01,770 Du hørte mig, jeg vil tale som brødre, ikke med en præst. 363 00:27:01,795 --> 00:27:03,869 Kom nu. 364 00:27:03,892 --> 00:27:05,340 Tag den af! 365 00:27:05,364 --> 00:27:07,058 Kom nu. 366 00:27:10,942 --> 00:27:14,455 Jeg har skriftet overfor dig, at jeg har gjort noget forfærdeligt. 367 00:27:17,317 --> 00:27:19,507 Jeg må vide, om du har sagt det til nogen. 368 00:27:21,644 --> 00:27:23,294 Du fornærmer min integritet - 369 00:27:23,319 --> 00:27:26,617 - hvis du tror, jeg ville bryde skriftens hellige segl. 370 00:27:27,517 --> 00:27:29,034 - Ingen? - For ikke at nævne - 371 00:27:29,259 --> 00:27:32,359 - at du fornærmer mig som din bror. 372 00:27:33,559 --> 00:27:36,272 - Er du helt sikker? - Ja, jeg er sikker. 373 00:27:37,511 --> 00:27:39,064 Vincent... 374 00:27:41,088 --> 00:27:44,661 Joey Bonnano prøvede at sprænge mig i luften her til morgen. 375 00:27:47,594 --> 00:27:52,229 Hans soldat sagde, jeg dræbte hans søn. 376 00:27:52,553 --> 00:27:54,716 Jeg har ikke sagt det til andre end dig. 377 00:27:59,764 --> 00:28:01,766 Du myrdede en teenage-dreng - 378 00:28:03,412 --> 00:28:07,773 - og nu ligger du, som du har redt. Det fortalte jeg dig. 379 00:28:10,186 --> 00:28:14,150 Jeg har lidt over det. 380 00:28:14,174 --> 00:28:16,281 Min eneste trøst er Lukas 17:3: 381 00:28:16,282 --> 00:28:19,643 "Hvis din bror synder, irettesæt ham, - 382 00:28:19,667 --> 00:28:23,573 - men hvis han angrer, så tilgiv ham." 383 00:28:26,856 --> 00:28:31,844 Kan du det? 384 00:28:31,868 --> 00:28:33,713 Tilgive mig? 385 00:28:36,547 --> 00:28:39,590 Angrer du? 386 00:28:46,557 --> 00:28:50,991 Louis. Louis. 387 00:28:57,448 --> 00:29:01,531 Louis, du må væk herfra. Du må væk herfra. 388 00:29:01,555 --> 00:29:05,615 Dette er ikke et sted for dig at være. Du må væk herfra. 389 00:29:11,497 --> 00:29:13,844 Lad mig hjælpe. 390 00:29:34,678 --> 00:29:39,372 Udover Palmetto Chemical, bankkontoerne, aktierne og ejendommene i dit navn - 391 00:29:39,396 --> 00:29:44,296 - og diverse selskaber registeret på Cayman Islands, hvor du er eneejer - 392 00:29:45,607 --> 00:29:49,106 - er der så andre aktiver, vi skulle nævne? 393 00:29:53,461 --> 00:29:55,497 Nej, det var det. 394 00:29:57,741 --> 00:30:02,741 Ellsworth, du bør aldrig lyve for, din læge, din advokat og dig selv. 395 00:30:05,038 --> 00:30:08,966 Jeg burde minde dig om, at profit fra spil og salg af narkotika - 396 00:30:08,990 --> 00:30:11,773 - kan risikere konfiskation. 397 00:30:13,705 --> 00:30:16,996 Pengene er legale. 398 00:30:19,177 --> 00:30:22,077 - Disse er lækre, Mayme. - Tak, Archie. 399 00:30:22,501 --> 00:30:24,387 Nu til arvinger. 400 00:30:24,811 --> 00:30:28,580 Alt skal gå til Mayme med en fond til Margaret. 401 00:30:28,604 --> 00:30:31,621 Hvad er dine planer for din anden datter? 402 00:30:34,652 --> 00:30:36,581 Jeg kan tage mig af hende. 403 00:30:39,188 --> 00:30:40,936 Give hende en forvaltningsformue. 404 00:30:42,160 --> 00:30:46,418 For at skære det ud i pap, Archie, Margaret er ikke min biologiske datter. 405 00:30:46,442 --> 00:30:47,878 Hun er datter af Elise. 406 00:30:47,902 --> 00:30:50,812 Bumpy er Margarets bedstefar. 407 00:30:53,362 --> 00:30:55,873 I så tilfælde er der spørgsmålet om værgemålet - 408 00:30:55,897 --> 00:30:57,857 - er du hendes værge? 409 00:30:58,881 --> 00:31:00,384 Nej. 410 00:31:01,008 --> 00:31:03,879 Det er et stort problem. 411 00:31:03,903 --> 00:31:08,903 Vi har haft Margaret fra hun var et år. Elise var på stoffer på det tidspunkt. 412 00:31:09,691 --> 00:31:13,216 Bumpy røg i fængsel en måned senere. Vi fik det aldrig gjort. 413 00:31:14,750 --> 00:31:17,888 Elise kunne kræve forældremyndigheden over barnet - 414 00:31:17,913 --> 00:31:20,206 - og retten ville være enig. 415 00:31:20,231 --> 00:31:24,390 I kunne miste rettighederne til blot at se barnet. 416 00:31:27,932 --> 00:31:29,989 Jeg taler med hende. 417 00:31:30,014 --> 00:31:34,803 Her har vi et minde med et kendt motto: "Vi skal sejre til sidst," - 418 00:31:36,021 --> 00:31:40,399 - lavet af en af USAs talentfulde kunstnere. 419 00:31:41,631 --> 00:31:46,532 Jeg håber, I får en, inden I rejser. 420 00:31:47,935 --> 00:31:51,528 Kom nu. Op med humøret! 421 00:31:51,553 --> 00:31:56,229 Du drikker ikke, du ryger ikke og nazisterne elsker dig. 422 00:31:56,254 --> 00:31:58,268 Det er ikke let at være muslim. 423 00:31:59,564 --> 00:32:02,654 Nazisterne er indbegrebet af had og fordomme - 424 00:32:02,678 --> 00:32:04,114 - i dette land. 425 00:32:04,139 --> 00:32:08,887 Det er et frit land og enhver har ret til at være en idiot. 426 00:32:08,912 --> 00:32:11,812 Det er det, der er fantastisk ved Amerika. 427 00:32:14,008 --> 00:32:17,033 Hør nu. Du er klar til at give ham en flad. 428 00:32:17,057 --> 00:32:20,510 Og jeg blev mindet om korinterne: 429 00:32:20,535 --> 00:32:25,378 "Gengæld ikke ondt med ondt, fornærmelse med fornærmelse." 430 00:32:27,777 --> 00:32:30,024 Pokkers. 431 00:32:30,049 --> 00:32:32,795 Nu antager jeg, at Bibelen har et citat - 432 00:32:32,819 --> 00:32:35,021 - for når man løber tør for cigaretter. 433 00:32:35,046 --> 00:32:37,976 Ja, det har den faktisk. 434 00:32:38,001 --> 00:32:42,634 "Man bliver slave af det, som man vælger at følge." 435 00:32:43,269 --> 00:32:46,217 Jeg vidste, du ville komme op med noget. 436 00:32:46,242 --> 00:32:47,824 Lad os gå ned til marchen. 437 00:32:47,849 --> 00:32:49,712 Jeg henter nogle smøger på vejen. 438 00:32:49,738 --> 00:32:54,221 Denne march er ikke for mig, Adam. 439 00:32:56,124 --> 00:32:58,424 Gå du bare. Jeg venter her. 440 00:33:02,172 --> 00:33:06,553 Lad os skrue op. Mahala synger. 441 00:33:14,169 --> 00:33:15,730 Pris dig, fader. 442 00:33:17,024 --> 00:33:21,015 Pris dig, fader. Pris dig, fader. 443 00:33:34,540 --> 00:33:37,250 Velsignet med den stemme... 444 00:33:42,752 --> 00:33:46,170 Pris dig. Pris dig, Herre. Pris dig. 445 00:33:57,822 --> 00:33:59,105 Tak, Jesus. 446 00:33:59,129 --> 00:34:02,896 Tak, Jesus. Tak, Jesus. Tak skal du have. 447 00:34:10,594 --> 00:34:12,615 Skal vi? 448 00:35:15,686 --> 00:35:19,933 - Jeg så dig ikke. - Jeg ville ikke afbryde dig. 449 00:35:21,888 --> 00:35:24,800 I den muslimske tro beder vi fem gange om dagen. 450 00:35:24,825 --> 00:35:28,062 Det var min eftermiddagsbøn, Asr. 451 00:35:30,372 --> 00:35:34,611 Jeg er klar over, at det stadig må være et chok for dig, når du ser mig sådan. 452 00:35:34,635 --> 00:35:38,487 At se jer Mayme, Margaret stå der sammen - 453 00:35:38,512 --> 00:35:41,497 - det var som himlen på jorden for mig. 454 00:35:43,624 --> 00:35:48,624 Jeg var vred på dig. 455 00:35:48,667 --> 00:35:52,138 Jeg bebrejdede dig for de fejltagelser, som jeg lavede. 456 00:35:52,163 --> 00:35:56,998 Jeg bebrejdede dig for, hvor ulykkelig jeg var - 457 00:35:57,024 --> 00:35:59,665 - men jeg har påtaget mig ansvaret for mig selv - 458 00:35:59,690 --> 00:36:02,195 - og min tro har vist mig vejen. 459 00:36:02,219 --> 00:36:07,037 Og jeg vil bare takke dig for at lade Margaret komme tilbage i mit liv. 460 00:36:08,418 --> 00:36:10,968 Det var det, jeg ville tale med dig om. 461 00:36:11,852 --> 00:36:15,101 Sagen er, jeg har prøvet at få styr på boet - 462 00:36:15,125 --> 00:36:17,759 - for Mayme, Margaret og for dig - 463 00:36:18,432 --> 00:36:22,564 - og der er nogle problemer vedrørende værgemålet. 464 00:36:22,589 --> 00:36:25,327 Hvad mener du? 465 00:36:26,346 --> 00:36:28,455 Det har altid været intentionen - 466 00:36:28,480 --> 00:36:31,823 - at adoptere Margaret på lovlig vis for længe siden - 467 00:36:31,848 --> 00:36:33,704 - men det er bare aldrig sket. 468 00:36:34,496 --> 00:36:38,188 Nu har jeg brug for dit samtykke til at gøre det. 469 00:36:45,546 --> 00:36:50,449 Det er jeg taknemmelig for. Det skal du vide. 470 00:36:51,951 --> 00:36:56,918 Men jeg kan ikke opgive mit barn. Ikke for penge. Ikke for noget. 471 00:36:58,190 --> 00:37:02,175 Det beklager jeg. Det kan jeg ikke. 472 00:37:05,455 --> 00:37:09,518 Far? Der er en mand i telefonen. 473 00:37:09,543 --> 00:37:11,528 Tak, lille ven. 474 00:37:16,173 --> 00:37:18,091 Det plejede du at kalde mig. 475 00:37:22,300 --> 00:37:24,472 Ja, det gjorde jeg. 476 00:37:39,241 --> 00:37:41,222 - Hallo? - Ja, det er mig. 477 00:37:41,247 --> 00:37:46,145 - Jeg formoder, at du hørte nyheden. - Ja, du ramte ved siden af. 478 00:37:46,146 --> 00:37:48,249 Min mand kvajede sig, og nu er han død. 479 00:37:48,250 --> 00:37:51,019 - Det er sgu et rod. - Ja, det er. 480 00:37:51,244 --> 00:37:55,249 Hør, i tilfælde af at du får idéer om at tage sagen i egne hænder - 481 00:37:55,273 --> 00:37:57,277 - så blev det ikke sanktioneret. 482 00:37:57,302 --> 00:38:00,872 Forsøger du at ramme Chin, så tror de, det var mig. 483 00:38:00,898 --> 00:38:04,238 Jeg bliver smasket i hoved og røv! 484 00:38:05,083 --> 00:38:08,970 - Hold dig væk fra Chin. - Chin er ikke mit mål. 485 00:38:08,995 --> 00:38:12,649 Selvom han fortjener at dø for at skyde mig foran min kone og børn. 486 00:38:12,674 --> 00:38:16,751 Ja, jeg lider hver dag for tabet af min søn. 487 00:38:16,776 --> 00:38:19,000 Dine børn er i live. 488 00:38:19,025 --> 00:38:21,286 Lad os håbe, at de forbliver det. 489 00:38:43,096 --> 00:38:45,396 Giv mig nøglerne. 490 00:39:07,637 --> 00:39:12,396 Der er perfekt udsyn til klubben. 491 00:39:12,421 --> 00:39:16,856 Jeg fik den næsten samlet. Jeg skal bare sætte teleskopet på. 492 00:39:17,558 --> 00:39:22,532 Skynd dig. Jeg vil ikke gå glip af Chin, når han kommer ud. 493 00:39:37,373 --> 00:39:40,275 Jeg ville tilbyde jer noget vand, men rørene virker ikke. 494 00:39:40,299 --> 00:39:43,508 Det er i orden. Tak, fordi du inviterede mig ind. 495 00:39:44,432 --> 00:39:47,420 Hørte du, hvad de sagde i radioen, mor? 496 00:39:49,233 --> 00:39:53,773 Dette er en kamp for os allesammen, hvide og sorte. 497 00:39:59,264 --> 00:40:02,556 Vi er glade for, at Teddys nye sang bliver indspillet. 498 00:40:02,580 --> 00:40:05,753 Han sagde, I talte om at tage til Californien, når I havde råd. 499 00:40:05,777 --> 00:40:09,356 - Mor. - Ja, det gjorde vi. 500 00:40:11,358 --> 00:40:14,311 Der er masser af muligheder derude. 501 00:40:14,335 --> 00:40:17,577 Og... 502 00:40:18,101 --> 00:40:21,247 Din søn er et af de største talenter, jeg nogensinde har hørt. 503 00:40:21,271 --> 00:40:23,979 Det kan vi i det mindste blive enige om. 504 00:40:25,737 --> 00:40:28,284 Hør, Stella, har du været i Californien? 505 00:40:28,973 --> 00:40:29,973 Nej. 506 00:40:29,974 --> 00:40:32,188 Du tror vel alt er solskin og palmetræer? 507 00:40:32,212 --> 00:40:34,289 - Selvfølgelig ikke. - Hvor skal I bo? 508 00:40:35,113 --> 00:40:39,037 Sort eller hvidt kvarter? For jeg hører, man ikke kan blande de to. 509 00:40:44,723 --> 00:40:48,975 - Hvor vi kan blive accepteret. - Når I får børn, hvor skal de gå i skole? 510 00:40:48,999 --> 00:40:53,606 For selvom de har ophævet raceadskillelse, så respekterer de det ikke der. 511 00:40:53,630 --> 00:40:56,881 - Håber babyen vil ligne dig mest. - Mor, stop. 512 00:40:56,905 --> 00:40:58,991 Kan du ikke se, denne pige får dig dræbt? 513 00:40:59,016 --> 00:41:01,455 - Nej, hun gør ikke. - Du siger, du elsker ham - 514 00:41:01,456 --> 00:41:04,462 - Hvorfor udsætte ham for at blive skudt? - Hold så kæft! 515 00:41:04,463 --> 00:41:07,516 Teddy, tal ikke sådan til din mor. 516 00:41:09,828 --> 00:41:12,464 Hun har ret. 517 00:41:14,288 --> 00:41:16,165 Hun har ret. 518 00:41:29,804 --> 00:41:31,746 Stella, kom nu. 519 00:41:31,770 --> 00:41:35,315 Kom nu, lyt ikke til hende. Stella, hør ikke på hende. 520 00:41:35,339 --> 00:41:38,615 - Hun har ret, Teddy. - Hun ved det ikke. 521 00:41:40,239 --> 00:41:42,172 Jeg får folk dræbt. 522 00:41:42,196 --> 00:41:45,410 Jeg er ved at blive gal. Jeg startede en krig for os to. 523 00:41:45,434 --> 00:41:47,190 Jeg er ikke bange. 524 00:41:47,814 --> 00:41:51,238 - Jeg er ikke bange. - Hvad mener du? 525 00:41:51,662 --> 00:41:53,664 Det er slut, Teddy. - Det er forbi. 526 00:41:53,689 --> 00:41:55,054 Hvad snakker du om? 527 00:41:55,078 --> 00:41:58,245 Hvad mener du, det er slut? Kom nu Stella. 528 00:41:58,469 --> 00:42:00,247 - Jeg er ikke bange. - Det er slut. 529 00:42:00,570 --> 00:42:03,907 Jeg fortæller det til min far og denne gang gør jeg det rigtigt. 530 00:42:07,898 --> 00:42:10,083 Giver du bare op så let? 531 00:42:10,507 --> 00:42:12,875 Hvad synes du, har været let? 532 00:42:18,378 --> 00:42:21,101 Jeg vil hellere opgive dig end at se dig død. 533 00:42:45,154 --> 00:42:47,216 Undskyld mig. 534 00:42:52,470 --> 00:42:54,118 Hvordan gik det med Elise? 535 00:42:54,142 --> 00:42:56,655 Jeg tænker... 536 00:42:56,679 --> 00:42:59,711 Ingen mor vil opgive sit barn, hvis hun kan undgå det. 537 00:43:02,553 --> 00:43:04,362 På et tidspunkt - 538 00:43:05,386 --> 00:43:09,077 - finder Margaret ud af sandheden, okay? 539 00:43:09,101 --> 00:43:13,454 Jeg vil udsætte det så længe som muligt. 540 00:43:13,477 --> 00:43:18,206 Hør. Jeg ved, du er bange for at miste Margaret. 541 00:43:19,732 --> 00:43:24,714 Men det vil ikke ske. Du har givet hende kærlighed. 542 00:43:25,038 --> 00:43:29,531 Du har ofret dig. Det gør dig til mor. 543 00:43:29,555 --> 00:43:32,460 Du vil altid være hendes mor. 544 00:43:32,485 --> 00:43:34,526 Okay? 545 00:43:36,545 --> 00:43:39,305 Det skal nok gå. 546 00:43:39,329 --> 00:43:41,872 - Kom nu, allesammen! - Det skal nok gå. 547 00:43:41,896 --> 00:43:45,531 Kom nu! Pastor Shuttlesworth skal til at holde tale. Skynd jer. 548 00:43:45,555 --> 00:43:49,513 ...af kampen fra Birmingham, Alabama - 549 00:43:50,300 --> 00:43:53,634 - pastor Fred Shuttlesworth. 550 00:43:55,454 --> 00:43:59,591 Vi vidste, der ville være folk nok her - 551 00:43:59,615 --> 00:44:03,314 - i dag til at få landet til at indse - 552 00:44:03,338 --> 00:44:07,510 - at vi er seriøse, angående begrebet frihed. 553 00:44:07,534 --> 00:44:09,958 Vi kom ikke for at forulempe. 554 00:44:09,982 --> 00:44:14,646 Vi kom fredeligt, kærligt, med respekt for loven - 555 00:44:14,670 --> 00:44:18,279 - fordi vi er et lovlydigt folk. 556 00:44:19,300 --> 00:44:22,874 Vi er glade for, I kom så mange i dag - 557 00:44:22,898 --> 00:44:26,558 - både sorte, hvide, alle racer og alle farver. 558 00:44:26,582 --> 00:44:29,247 Folk kom her i dag med budskabet om - 559 00:44:29,271 --> 00:44:33,058 - at hvis vores land vil have ro og fred - 560 00:44:33,082 --> 00:44:37,463 - så kan de lige så godt sætte negerne fri. 561 00:44:37,486 --> 00:44:41,796 Fordi vi har indset, at hvis frihed tilhører nogen - 562 00:44:41,820 --> 00:44:43,981 - så tilhører den alle - 563 00:44:44,005 --> 00:44:47,953 - og indtil alle har frihed, så er ingen rigtigt frie. 564 00:45:10,657 --> 00:45:15,453 Sidste måned spurgte du om hjælp, da Teddy Green kom under Bonannos vinger. 565 00:45:16,577 --> 00:45:19,204 Men du løj, ikke? 566 00:45:26,031 --> 00:45:28,472 Okay, okay. 567 00:45:30,161 --> 00:45:34,991 - Du arbejder med Bumpy Johnson. - Jeg kender knap nok manden. 568 00:45:35,014 --> 00:45:37,034 Se, nu lyver du igen. 569 00:45:37,058 --> 00:45:38,655 Jeg har nemlig forhørt mig - 570 00:45:38,680 --> 00:45:41,679 - og Johnson gav dig penge til at åbne din butik. 571 00:45:41,703 --> 00:45:45,722 Mr. Gigante, jeg beder dig. 572 00:45:47,267 --> 00:45:50,758 - Jeg har to døtre. - Hvad sagde Johnson til Bonanno? 573 00:45:53,255 --> 00:45:57,148 - Hvad sagde Johnson til Bonanno? - Jeg ved det ikke. 574 00:45:57,172 --> 00:45:58,528 Jeg ved det ikke. 575 00:45:58,552 --> 00:46:00,158 Ikke? Fortsæt. 576 00:46:02,313 --> 00:46:03,729 Hvad sagde han?! 577 00:46:04,253 --> 00:46:05,798 Hvad sagde han?! 578 00:46:06,922 --> 00:46:09,108 Hvad sagde han?! 579 00:46:09,632 --> 00:46:11,685 Hold op. 580 00:46:12,724 --> 00:46:14,246 Kom nu. 581 00:46:15,124 --> 00:46:19,788 Jeg sagde, jeg ikke vidste det. Jeg ved det ikke. Jeg ved det ikke. 582 00:46:26,966 --> 00:46:30,921 Vil du miste livet for at beskytte Bumpy Johnson? 583 00:46:36,360 --> 00:46:39,007 Jeg er ikke en stikker. 584 00:46:53,347 --> 00:46:58,248 Anstændige boliger, integreret uddannelse, FEPC, - 585 00:46:58,572 --> 00:47:01,483 - og stemmeret. Hvad siger I? 586 00:47:02,545 --> 00:47:07,378 Hun er ked af det og vil ikke fortælle, hvad der er galt. 587 00:47:07,403 --> 00:47:10,925 Hun er heldig at have en storesøster som dig, lille ven. 588 00:47:12,741 --> 00:47:15,668 Kom herned og vær sammen med mig. 589 00:47:15,693 --> 00:47:18,284 Vær ikke urolig. Jeg finder ud af, hvad der er galt. 590 00:47:26,496 --> 00:47:29,186 Elijah Muhammad siger, vi må vende fjernsynet - 591 00:47:29,211 --> 00:47:31,308 - en anden vej for at undgå farcen. 592 00:47:31,332 --> 00:47:33,296 Bare vent et sekund, skat. 593 00:47:33,321 --> 00:47:36,824 I dag kæmper vi alle på samme side. 594 00:47:39,334 --> 00:47:41,326 Vil nogen dræbe mig? 595 00:47:41,351 --> 00:47:44,040 Nej, selvfølgelig ikke. 596 00:47:44,864 --> 00:47:46,666 Hvorfor siger du det? 597 00:47:46,691 --> 00:47:49,534 Manden i telefonen sagde han håbede, vi forblev i live. 598 00:47:50,043 --> 00:47:53,648 Du må love mig, at du ikke lytter når din far er i telefonen. Hører du? 599 00:47:53,673 --> 00:47:57,014 Hører du? 600 00:47:57,662 --> 00:48:01,581 Ingen vil nogensinde gøre dig ondt. Hører du? 601 00:48:01,606 --> 00:48:04,581 Jeg ville aldrig tillade det. 602 00:48:04,606 --> 00:48:06,796 Lover du det? 603 00:48:06,821 --> 00:48:08,851 På ære. 604 00:48:08,875 --> 00:48:11,819 Jeg vil aldrig glemme, jeg så dig ligge på jorden. 605 00:48:15,898 --> 00:48:17,548 Det ved jeg. 606 00:48:24,541 --> 00:48:26,718 Lyt til talen sammen med din mor. 607 00:48:26,743 --> 00:48:29,746 Sæt dig hos din mor i sofaen. 608 00:48:44,671 --> 00:48:47,760 På dette tidspunkt har jeg æren af at præsentere for jer for - 609 00:48:47,784 --> 00:48:51,068 - vores nations moralske leder. 610 00:48:51,987 --> 00:48:55,853 En stor, dedikeret mand. 611 00:48:55,878 --> 00:49:00,780 En filosof af et ikke-voldeligt adfærdssystem - 612 00:49:01,613 --> 00:49:05,585 - i at søge og skabe en social forandring. 613 00:49:07,794 --> 00:49:10,314 Dr. Martin Luther King Junior. 614 00:49:14,167 --> 00:49:16,494 Mange tak, mr. Randolph. 615 00:49:18,496 --> 00:49:21,850 - Bumpy, der er aktivitet. - Er det ude foran? 616 00:49:23,030 --> 00:49:26,581 Vi kan se Chin. Ja, han kommer. Han kommer ud af klubben. 617 00:49:26,606 --> 00:49:29,764 Italienerne er alle sammen ude foran klubben. 618 00:49:29,790 --> 00:49:31,453 Millioner af folks ansigter... 619 00:49:31,477 --> 00:49:32,628 Giv os ordren. 620 00:49:32,716 --> 00:49:35,861 Forbrændt af uretfærdighedens flammer. 621 00:49:35,866 --> 00:49:39,426 Jeg er klar. Vent lige. En taxa parkerer. 622 00:49:40,650 --> 00:49:42,994 Døren åbnes. 623 00:49:43,019 --> 00:49:44,376 Nogen kommer ud. 624 00:49:44,401 --> 00:49:46,280 Hvem? 625 00:49:47,401 --> 00:49:49,303 Det er hans barn. Stella. 626 00:49:49,827 --> 00:49:52,120 Nu er det ikke tid til gengæld. 627 00:49:52,144 --> 00:49:55,286 - Jeg tager skuddet. - Han tager skuddet, Bump. 628 00:49:55,311 --> 00:49:56,949 - Vent. - Vent. 629 00:49:56,973 --> 00:50:00,950 - Vent, hun er i skudlinjen. - Vent. Hun er i vejen. 630 00:50:00,975 --> 00:50:03,881 Vi sætter vores lid til visdom om ikke-vold. 631 00:50:05,025 --> 00:50:07,869 Vi skal opnå retfærdighed uden at ty... 632 00:50:07,894 --> 00:50:10,570 - Jeg skyder! - Han tager skuddet, Bump. 633 00:50:10,595 --> 00:50:15,412 - Vi må stige op ad bjerget... - Der er frit nu. Stella er væk. 634 00:50:16,636 --> 00:50:18,003 Er du der? Bump? 635 00:50:18,028 --> 00:50:22,255 Kan der skydes? Kan vi? Bump, kan han? Han er klar til at skyde! 636 00:50:22,279 --> 00:50:24,066 Igen og igen. 637 00:50:24,590 --> 00:50:27,333 - Bump? - Vi må stige til de majestætiske højder... 638 00:50:28,357 --> 00:50:29,653 Stop det! 639 00:50:30,083 --> 00:50:34,099 - Hvad? - Skyd ham ikke foran hans datter. 640 00:50:34,124 --> 00:50:35,674 Hører I mig? 641 00:50:35,699 --> 00:50:37,800 - Stop det, Chance. - Hvad fanden? 642 00:50:43,001 --> 00:50:45,253 Jeg havde et frit skud. 643 00:50:45,278 --> 00:50:47,365 Jeg forstår det ikke. 644 00:50:48,415 --> 00:50:53,374 Jeg drømmer om en dag, hvor mine børn skal bo i et land - 645 00:50:54,196 --> 00:50:57,643 - hvor de ikke bedømmes efter deres hudfarve, - 646 00:50:57,668 --> 00:51:00,844 - men efter det de bærer i deres hjerter. 647 00:51:07,436 --> 00:51:09,523 Det gør mig ondt at indrømme det, - 648 00:51:09,548 --> 00:51:12,661 - men Martin holdt en forbandet god tale. 649 00:51:12,686 --> 00:51:14,915 Mr. Rockwell! 650 00:51:15,671 --> 00:51:19,279 - Vi så dig ikke til demonstrationen. - Jeg var der. 651 00:51:19,304 --> 00:51:20,911 Ja. 652 00:51:21,532 --> 00:51:24,868 Du lovede, at 10.000 af dine brødre ville dukke op. 653 00:51:24,892 --> 00:51:29,211 New York Times reporteren fortalte mig, at det var tættere på 74. 654 00:51:29,236 --> 00:51:31,978 Tag tilbage til Afrika. 655 00:51:32,003 --> 00:51:36,449 Hvorfor det? Jeg er fra Harlem, New York. Det er også en jungle, men maden er bedre. 656 00:51:36,473 --> 00:51:41,416 Du kan prædike i junglen, hvor du kan bolle med de vilde negre. 657 00:51:44,737 --> 00:51:46,277 Jeg sagsøger dig. 658 00:51:46,302 --> 00:51:48,130 Stil dig op i køen. 659 00:52:01,639 --> 00:52:04,317 Hvordan føles det endelig at slå igen? 660 00:52:04,341 --> 00:52:05,814 Pastor? 661 00:52:05,838 --> 00:52:09,155 Skide fantastisk. 662 00:52:38,276 --> 00:52:39,777 Undskyld, Bobby. 663 00:52:44,608 --> 00:52:46,714 Det var mit job at beskytte dig. 664 00:52:50,583 --> 00:53:04,100 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org