1
00:00:00,900 --> 00:00:05,898
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:08,223 --> 00:00:11,984
Serien bygger på virkelige begivenheder
og personer, dog er visse forhold -
3
00:00:12,009 --> 00:00:14,482
- og begivenheder opdigtede
af dramatiske årsager.
4
00:00:18,094 --> 00:00:21,273
TIDLIGERE
Det er vores uafhængighedskrig -
5
00:00:21,297 --> 00:00:23,880
- men de skal udkæmpe den krig.
6
00:00:23,905 --> 00:00:26,190
- Krig mod hvem?
- Chin mod Bonanno.
7
00:00:26,215 --> 00:00:29,740
Jeg har overført kontrakten fra Bobby
Robinson til Royal Chord Records.
8
00:00:29,764 --> 00:00:31,444
Joseph Bonanno står bag.
9
00:00:31,469 --> 00:00:33,450
Jeg troede, kontrakten gik til Bonnano.
10
00:00:33,474 --> 00:00:36,719
Jeg taler med Bonanno om det.
Han gør det for at irritere Chin.
11
00:00:36,720 --> 00:00:39,730
- Jeg troede, du ville beskytte Teddy.
- Også det.
12
00:00:39,734 --> 00:00:42,952
Beskytter han mig mod en gangster
ved at sælge mig til en anden?
13
00:00:42,976 --> 00:00:44,867
- Vil du flytte til Californien?
- Ja.
14
00:00:44,891 --> 00:00:48,221
Du er så lun på den hvide pige,
du ikke ser, hvad hun gør mod dig.
15
00:00:48,246 --> 00:00:51,220
Teddy er en ven af din datter,
så jeg tænkte -
16
00:00:51,245 --> 00:00:53,847
- du kunne hjælpe mig med
at få min kunstner tilbage.
17
00:00:53,872 --> 00:00:55,823
Det var modigt af dig at lyve for Chin.
18
00:00:55,848 --> 00:00:58,616
- Jeg håber ikke, det rammer mig.
- Han rører dig ikke.
19
00:00:58,641 --> 00:01:01,318
Marchen mod Washington er ikke blevet til -
20
00:01:01,442 --> 00:01:04,021
- andet end en farce mod Washington.
21
00:01:04,145 --> 00:01:07,496
Hvis du er ledig den 28. august,
en billet til Washington.
22
00:01:07,621 --> 00:01:08,866
Lad os starte balladen.
23
00:01:08,890 --> 00:01:12,291
Jeg vil tale med dig om din søn,
og hvem du beskylder for hans mord.
24
00:01:12,315 --> 00:01:15,008
Vincent "Chin" Gigante.
25
00:01:15,032 --> 00:01:18,646
- Hvad gjorde du?
- Begravede hans lig under Fidlers butik.
26
00:01:18,672 --> 00:01:23,084
- Gud bevare din sjæl, Lorenzo.
- Du sælger Bumpy alt det, han vil have.
27
00:01:23,969 --> 00:01:25,169
Der er krig.
28
00:01:25,192 --> 00:01:29,018
Det handler om at få italienerne til
at dræbe hinanden.
29
00:01:29,042 --> 00:01:31,165
Han skaber splid mellem dig og Bonnano.
30
00:01:31,190 --> 00:01:32,675
Vi ligger som vi har redt.
31
00:01:32,699 --> 00:01:34,330
Er du min søster?
32
00:01:34,356 --> 00:01:35,844
Ja.
33
00:01:35,869 --> 00:01:37,928
Jeg er din storesøster.
34
00:02:10,985 --> 00:02:13,069
Farvel, far.
35
00:02:15,433 --> 00:02:17,364
Jeg vil savne dig.
36
00:02:28,357 --> 00:02:32,761
Bror, jeg har altid troet,
jeg ville være den første, der døde.
37
00:02:35,825 --> 00:02:39,622
Jeg er ked af, jeg ikke kunne stoppe det.
38
00:02:52,079 --> 00:02:54,487
Det sjove ved hævn er -
39
00:02:54,712 --> 00:02:59,368
- når man først har smagt den,
så vil man have mere.
40
00:03:00,281 --> 00:03:03,307
Du startede den krig, Bumpy, ikke mig.
41
00:03:07,194 --> 00:03:09,328
Jeg tror -
42
00:03:09,553 --> 00:03:14,256
- hævnen har sit eget liv.
43
00:03:24,049 --> 00:03:27,307
Havde du en ond drøm, Bumpy?
44
00:03:30,537 --> 00:03:32,828
Medicin giver mig mareridt.
45
00:03:33,922 --> 00:03:35,707
Hvor er Mayme?
46
00:03:35,732 --> 00:03:38,938
Hun er ude i gangen med resten af familien.
47
00:03:38,962 --> 00:03:41,969
Jeg har udbedt mig lidt ekstra tid alene.
48
00:03:41,993 --> 00:03:45,013
Først og fremmest ville jeg se,
hvordan du har det -
49
00:03:45,038 --> 00:03:48,237
- og for det andet,
så har jeg en besked til dig.
50
00:03:48,262 --> 00:03:53,236
De sidste tre uger har været skøre.
Chin er i krig med Joe Bonanno.
51
00:03:53,361 --> 00:03:55,314
Ingen ved hvorfor.
52
00:03:57,254 --> 00:04:01,213
Og du skal ikke gå efter Chin.
53
00:04:04,072 --> 00:04:08,575
Jeg havde familiernes beskyttelse
og Chin skød mig.
54
00:04:08,600 --> 00:04:12,151
Du får retfærdighed,
men ikke lige nu og her.
55
00:04:12,277 --> 00:04:14,586
Er reglerne anderledes for mig?
56
00:04:14,611 --> 00:04:17,485
Hvis han var efter dig,
ville der være soldater på gaden.
57
00:04:17,510 --> 00:04:19,966
Jeg dræber det svin!
58
00:04:19,990 --> 00:04:22,712
Jeg vil give dig et par gode råd.
59
00:04:22,737 --> 00:04:27,436
De bedste, jeg har.
Du har en smuk familie.
60
00:04:27,791 --> 00:04:30,920
Hvis du går efter Chin -
61
00:04:30,945 --> 00:04:33,116
- kan der ske alt muligt.
62
00:04:42,036 --> 00:04:45,929
Tak fordi du besøgte mig, Frank.
63
00:04:47,542 --> 00:04:49,513
Selvfølgelig.
64
00:04:58,044 --> 00:05:01,468
Vi fik rifler fra Joey Salerno,
hans folk i Queens.
65
00:05:01,493 --> 00:05:05,250
Pasquale fik håndvåben sendt fra Georgien.
66
00:05:05,275 --> 00:05:07,506
Vi slår hårdt til mod Bonanno.
67
00:05:07,530 --> 00:05:09,535
Virkelig hårdt.
68
00:05:09,560 --> 00:05:13,979
Hos jer to, gav Gud med begge hænder.
69
00:05:14,054 --> 00:05:15,254
Abbondanza.
70
00:05:15,255 --> 00:05:17,142
11 er døde i de sidste tre uger.
71
00:05:17,167 --> 00:05:19,955
De skød Pete Lombardo,
mens han sad på sin stol.
72
00:05:19,979 --> 00:05:22,911
74 år gammel.
Det giver ikke mening.
73
00:05:22,936 --> 00:05:26,072
Bonanno kan ikke gå efter dig
uden tilladelse fra familierne.
74
00:05:26,097 --> 00:05:28,266
Han er sindssyg!
75
00:05:28,391 --> 00:05:31,808
- Rør mig ikke.
- Hvad er der galt med dig?
76
00:05:31,832 --> 00:05:35,247
- Ingen tid til damer.
- Fyrene prøver bare at afreagere lidt.
77
00:05:35,271 --> 00:05:39,897
Du skulle gøre det samme.
Vi har trods alt ligget stille i tre uger.
78
00:05:39,923 --> 00:05:43,843
Lad os gå en tur.
Lad os komme væk herfra.
79
00:05:43,868 --> 00:05:47,476
Ved du hvad?
Den kaptajn gav os rifler og pistoler.
80
00:05:47,564 --> 00:05:50,430
Lad os hente et par maskinpistoler
i våbenkammeret.
81
00:05:50,454 --> 00:05:52,250
- Du bliver her.
- Det bliver sjovt.
82
00:05:52,273 --> 00:05:54,195
Nej... Jeg går en tur.
83
00:05:54,220 --> 00:05:58,026
Jeg vil have frisk luft. Kom nu.
Lad os gå.
84
00:05:58,050 --> 00:06:00,271
Tjek gaderne.
85
00:06:00,295 --> 00:06:02,167
Ryd hjørnet!
86
00:06:04,121 --> 00:06:07,920
- Fri bane!
- Ikke noget herovre.
87
00:06:08,945 --> 00:06:10,547
Hent bilen.
88
00:06:14,328 --> 00:06:16,002
.225'ere, .220'ere.
89
00:06:16,426 --> 00:06:17,874
Nej, det er .225'ere.
90
00:06:17,898 --> 00:06:19,780
- Jeg troede, det var .220.
- Nej.
91
00:06:26,905 --> 00:06:28,514
Få ham indenfor!
92
00:06:29,138 --> 00:06:30,468
Kan intet høre!
93
00:06:30,492 --> 00:06:34,332
Få ham ind! Så du nogen?!
Få ham nu ind!
94
00:06:40,089 --> 00:06:50,795
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
95
00:08:11,931 --> 00:08:14,428
Hellige Maria, Guds moder -
96
00:08:15,252 --> 00:08:19,454
- bed for os syndere nu og i
vores sidste time.
97
00:08:20,320 --> 00:08:24,099
Den gamle dame, der bor overfor,
hun er forbrændt over det hele.
98
00:08:27,843 --> 00:08:29,228
Kom nu, få dem væk herfra.
99
00:08:30,852 --> 00:08:33,107
Få dem ud.
Få dem ud.
100
00:08:34,183 --> 00:08:38,208
En fyr spadserer ind i vores...
I mit kvarter?
101
00:08:39,176 --> 00:08:43,458
En fyr vader rundt på min gade...
Går på min gade!
102
00:08:44,082 --> 00:08:48,147
- Sætter en bombe på min bil!
- Jeg aner ikke, hvordan det er sket.
103
00:08:48,171 --> 00:08:50,476
Jeg havde 20 mænd på gaden!
104
00:08:52,551 --> 00:08:54,479
Jeg skal nok undersøge det.
105
00:08:57,789 --> 00:09:00,178
Hvor fanden er Ernie?
106
00:09:06,041 --> 00:09:07,840
Det ved jeg ikke.
107
00:09:12,423 --> 00:09:15,271
Hygger du dig med storesøster,
mens far er væk?
108
00:09:16,242 --> 00:09:19,688
Vi spiller spil, og så læser hun op
fra en masse mystiske bøger.
109
00:09:19,712 --> 00:09:22,898
- Hvilken slags?
- Din far kommer hjem i dag skatter -
110
00:09:22,922 --> 00:09:24,952
- vi snakker om det senere.
- Okay.
111
00:09:24,975 --> 00:09:26,532
Hjælp Junie med at pakke bilen.
112
00:09:26,556 --> 00:09:28,247
- Okay.
- Jeg går med hende.
113
00:09:31,871 --> 00:09:33,894
Elise er så god sammen med hende.
114
00:09:33,918 --> 00:09:36,018
De swinger bare rigtig godt sammen.
115
00:09:36,042 --> 00:09:39,824
Hvor længe skal vi lade som om,
de bare er søstre?
116
00:09:40,626 --> 00:09:41,626
Det ved jeg ikke.
117
00:09:41,627 --> 00:09:44,451
Måske skal vi vente
indtil Margaret er blevet lidt ældre.
118
00:09:44,874 --> 00:09:47,934
Først må vi sikre os,
at Elise virkelig er stoffri.
119
00:09:48,858 --> 00:09:50,537
Jeg bragte dig i fare.
120
00:09:51,162 --> 00:09:53,774
Dig og børnene.
121
00:09:53,798 --> 00:09:55,500
Det er jeg ked af.
122
00:09:56,300 --> 00:09:58,250
Det vigtigste er, at du er okay.
123
00:09:58,275 --> 00:10:01,175
Det vigtigste er,
at det aldrig sker igen.
124
00:10:01,199 --> 00:10:02,991
Jeg lover, det aldrig vil ske.
125
00:10:03,515 --> 00:10:06,290
Det vil jeg sikre mig.
126
00:10:09,016 --> 00:10:12,535
200.000 mennesker er samlet i dag i -
127
00:10:12,559 --> 00:10:16,366
- landets hovedstad
for at støtte op om borgerrettighederne.
128
00:10:16,390 --> 00:10:20,056
Mange har rejst langt med bus, tog -
129
00:10:20,080 --> 00:10:23,059
- og fly for at være med
til marchen mod Washington.
130
00:10:23,083 --> 00:10:25,481
De sorte er vrede,
de hvide er bange.
131
00:10:26,505 --> 00:10:29,323
Kennedy blev snydt.
132
00:10:29,347 --> 00:10:31,892
Hvordan kunne han give Martin Luther King -
133
00:10:31,916 --> 00:10:34,973
- det sidste ord i stedet for mig?
134
00:10:35,597 --> 00:10:37,318
- Satans!
- Det må De undskylde.
135
00:10:38,842 --> 00:10:41,996
Hej, bare tag det roligt.
Jeg har en flaske til i bagagerummet.
136
00:10:42,020 --> 00:10:43,937
Nej, jeg drikker ikke.
137
00:10:44,061 --> 00:10:47,169
Jeg talte til chaufføren.
138
00:10:47,193 --> 00:10:51,488
Kings tale...
Det vil bare være tomme ord.
139
00:10:51,512 --> 00:10:53,992
Jeg forventer ikke,
der kommer noget ud af det.
140
00:10:54,016 --> 00:10:56,901
Jeg har lyst at ringe til New York Times -
141
00:10:56,925 --> 00:11:01,015
- og fortælle dem,
at Jack Kennedy jagter kvinder.
142
00:11:01,039 --> 00:11:04,072
Hør, hvorfor drikker du ikke noget kaffe
i stedet for whisky?
143
00:11:04,096 --> 00:11:05,855
Er det ikke dig, der altid siger -
144
00:11:05,880 --> 00:11:09,182
- hvis en hund bider, så bid igen?
145
00:11:09,206 --> 00:11:10,519
Kennedy er en køter.
146
00:11:10,543 --> 00:11:14,819
Jeg talte om at bruge magt
for at imødegå de hvides brutalitet.
147
00:11:15,530 --> 00:11:18,584
Så snart bevægelsen begynder
at bruge vold, så er vi færdige.
148
00:11:18,585 --> 00:11:22,145
Både åndeligt og praktisk talt.
149
00:11:23,169 --> 00:11:26,107
Taler vi om hævn, broder Adam -
150
00:11:26,131 --> 00:11:28,616
- eller retfærdighed?
151
00:11:28,640 --> 00:11:32,645
Det er ofte svært
at skelne mellem de to ting.
152
00:11:36,334 --> 00:11:37,852
Chauffør, stop ved hotellet -
153
00:11:37,876 --> 00:11:39,943
- jeg skal skifte tøj.
- Hvorfor?
154
00:11:39,967 --> 00:11:42,385
De kan give mig bind for munden -
155
00:11:42,409 --> 00:11:47,310
- men mit fine tøj siger mere end
1.000 ord på mine vegne.
156
00:11:50,850 --> 00:11:54,092
Denne krig medfører den ene begravelse
efter den anden.
157
00:11:54,516 --> 00:11:56,493
Silva Vendetti?
158
00:11:58,043 --> 00:12:01,403
Ja, vi gik til konfirmation sammen.
159
00:12:01,427 --> 00:12:04,759
De skød den stakkels knægt,
da han gik ud med skraldet.
160
00:12:05,883 --> 00:12:09,914
Det er grunden til,
at Bonnano vil rådne i helvede.
161
00:12:18,238 --> 00:12:21,997
Stella, vi har brug for, du kommer hjem.
162
00:12:22,021 --> 00:12:24,629
Derfor bad jeg dig komme.
163
00:12:24,653 --> 00:12:27,854
Men i stedet for vil du hellere sove
på en sofa hos Francine...
164
00:12:27,878 --> 00:12:29,420
Hvordan ved du, det er hende?
165
00:12:29,444 --> 00:12:31,974
- Tjekker far mig?
- Nej.
166
00:12:31,998 --> 00:12:33,897
Hun fortalte mig det.
167
00:12:33,960 --> 00:12:38,120
For hver sofa, du lægger dig på,
ringer de til mig.
168
00:12:40,238 --> 00:12:43,582
Hvilken datter kommer ikke hjem,
når familien er i en krise?
169
00:12:43,606 --> 00:12:45,862
- Fortæl mig det.
- Det er ikke mit hjem.
170
00:12:45,987 --> 00:12:49,129
Selvfølgelig er det dit hjem.
171
00:12:50,287 --> 00:12:52,954
Hvad skete der med Lorenzo?
172
00:12:54,591 --> 00:12:57,354
- Lorenzo?
- Lorenzo Bonanno.
173
00:13:02,023 --> 00:13:05,082
Alt kunne være sket med det barn, Stella.
174
00:13:05,106 --> 00:13:08,230
Du ved, hvem hans far er.
175
00:13:08,255 --> 00:13:11,290
Hans far kæmper mod din far -
176
00:13:11,315 --> 00:13:14,309
- fordi han er misundelig på alt,
hvad far har.
177
00:13:15,684 --> 00:13:17,534
Hvornår åbner du dine øjne?
178
00:13:17,559 --> 00:13:19,574
Stop det.
179
00:13:19,599 --> 00:13:22,464
Kom hjem til din far.
180
00:13:22,489 --> 00:13:26,885
Hvis du ikke vil komme hjem for din fars
skyld, så kom hjem for min.
181
00:13:27,411 --> 00:13:30,181
- Jeg har ikke et hjem.
- Stella.
182
00:13:30,206 --> 00:13:33,036
Selvfølgelig har du et hjem. Stella.
183
00:13:37,577 --> 00:13:39,519
Far!
184
00:13:42,556 --> 00:13:46,399
- Velkommen hjem, far.
- Forsigtig, kære. Far er stadig skrøbelig.
185
00:13:46,424 --> 00:13:50,984
- Elise læste lige for mig fra en bog.
- Ikke fra Koranen, håber jeg.
186
00:13:51,009 --> 00:13:53,426
- "Stuart Little."
- Fint.
187
00:13:53,450 --> 00:13:56,812
Hvorfor lægger du ikke poserne
og blomsterne ind soveværelset?
188
00:14:01,537 --> 00:14:02,995
Undskyld, Mayme.
189
00:14:03,020 --> 00:14:06,306
Jeg så, du havde skinke i køleskabet.
190
00:14:06,331 --> 00:14:08,680
Det er du velkommen til.
191
00:14:08,705 --> 00:14:10,629
Bumpy er hjemme nu.
Han skal hvile.
192
00:14:10,653 --> 00:14:13,175
Mayme, bare et hurtigt ord,
og så går vi.
193
00:14:13,200 --> 00:14:18,080
Han har brug for sin hvile.
Du af alle burde vide det.
194
00:14:18,105 --> 00:14:21,181
Skat, læg du dig på sofaen!
Læg dig godt til rette.
195
00:14:21,206 --> 00:14:25,477
Det vil ikke tage mere end et minut.
Lad os gøre det i hulen.
196
00:14:35,293 --> 00:14:38,475
Folk siger, Bonanno anbragte
en bombe i Chins bil -
197
00:14:38,499 --> 00:14:41,528
- men han er i live.
198
00:14:42,977 --> 00:14:45,614
Jeg vidste, Bonanno ville prøve
at dræbe Chin, men -
199
00:14:45,639 --> 00:14:48,379
- jeg troede ikke,
han ville bruge en bilbombe.
200
00:14:48,404 --> 00:14:49,817
Det er for lavt.
201
00:14:49,842 --> 00:14:52,449
Alt stoppes,
når nogen dræber ens søn.
202
00:14:52,459 --> 00:14:54,205
Chin gemmer sig i sin klub -
203
00:14:54,230 --> 00:14:57,384
- og Bonanno forventer
repressalier fra Chins soldater.
204
00:14:57,485 --> 00:15:01,039
Og Bonanno sender os alt det heroin,
som vi kan sælge.
205
00:15:01,070 --> 00:15:04,137
Jeg må indrømme, Bump,
du regnede det ret godt ud.
206
00:15:04,162 --> 00:15:08,084
Alt undtagen for den del med,
at jeg bliver skudt.
207
00:15:08,109 --> 00:15:11,751
Adressen er 1275 -
208
00:15:11,776 --> 00:15:14,564
- Pleasant Avenue.
209
00:15:14,589 --> 00:15:18,280
Lejlighed nummer 4B.
210
00:15:18,305 --> 00:15:20,361
Udlejet til navnet Petrocelli.
211
00:15:20,386 --> 00:15:24,312
Godt. Hvordan kommer vi ind i bygningen?
212
00:15:24,337 --> 00:15:28,536
Lige siden den bilbombe gik af,
har Chin tredoblet sikkerheden.
213
00:15:28,560 --> 00:15:30,398
Jeg har en ven, jøden Bernie.
214
00:15:30,423 --> 00:15:33,313
Han er ejendomsmægler.
Han bærer arbejdstøj.
215
00:15:33,338 --> 00:15:35,736
Han vil være der,
så I kommer ind af bagdøren.
216
00:15:35,761 --> 00:15:38,004
Vis ikke jeres ansigter på Pleasant Avenue.
217
00:15:38,541 --> 00:15:39,777
Her er planen...
218
00:15:39,801 --> 00:15:43,046
Vinduet i lejligheden har frit
udsyn til klubben.
219
00:15:43,071 --> 00:15:47,976
Du har et frit skud, når Chin kommer ud.
Han kommer jo ud på et tidspunkt.
220
00:15:48,101 --> 00:15:50,487
Ring til mig, når han gør det.
221
00:15:50,511 --> 00:15:53,389
Hvornår lejede du en lejlighed
overfor Chins klub?
222
00:15:53,414 --> 00:15:56,854
I samme øjeblik jeg havde adgang
til en telefon.
223
00:15:56,879 --> 00:15:58,592
Ser du det ikke, Del?
224
00:15:58,617 --> 00:16:01,678
Nu har Bonnano forsøgt
at ramme Chin på tarvelig vis -
225
00:16:01,703 --> 00:16:05,613
- hvilket giver os nogle muligheder.
226
00:16:05,638 --> 00:16:10,360
Dræber vi Chin nu, så vil familierne tro,
det var Bonnano.
227
00:16:10,384 --> 00:16:14,823
Chin er død.
Bonanno bliver den næste.
228
00:16:14,848 --> 00:16:17,822
Og jeg vil være den eneste,
der står tilbage.
229
00:16:18,047 --> 00:16:21,648
Hvis familierne finder ud af, at du
dræbte Chin, vender de sig imod dig.
230
00:16:21,672 --> 00:16:24,526
Du vil dø en grim død.
231
00:16:28,948 --> 00:16:31,280
Måske.
232
00:16:33,836 --> 00:16:38,121
Jeg så den lille gnist,
der opslugte bilen.
233
00:16:38,146 --> 00:16:42,527
Jeg hørte Ricky skrige,
mens hans ansigt brændte.
234
00:16:42,552 --> 00:16:46,611
- Jeg var 30 sekunder væk fra døden.
- Og hvem tror du står bag det?
235
00:16:46,636 --> 00:16:49,471
Bonanno, sandsynligvis.
236
00:16:49,496 --> 00:16:52,478
Tror du, Johnson kunne få en
neger i position på den gade -
237
00:16:52,503 --> 00:16:55,401
- til at anbringe en bombe på
noget tidspunkt af døgnet?
238
00:16:55,462 --> 00:16:57,670
Tror du ikke,
Bumpy kender hvide mennesker?
239
00:16:57,695 --> 00:17:00,902
Hvide mennesker elsker ham.
Undervurder ham ikke.
240
00:17:00,927 --> 00:17:02,505
- Jeg fik ham!
- Det er Ernie!
241
00:17:02,911 --> 00:17:07,038
Bonannos fyr!
Det svin løb lige efter eksplosionen!
242
00:17:11,736 --> 00:17:15,227
- Jeg jagtede ham helt til 108. gade.
- Du forbliver fanden nede!
243
00:17:15,252 --> 00:17:19,000
Han er en af Bonannos fra Bensonhurst.
Jeg genkendte ham.
244
00:17:19,824 --> 00:17:21,569
Han kom sammen med Rose Covelli.
245
00:17:21,593 --> 00:17:23,966
Godt, få ham i stolen. Bind ham.
246
00:17:27,697 --> 00:17:31,019
Tænd for fjernsynet...
Skru højt op. Han ligner en skriger.
247
00:17:33,181 --> 00:17:37,540
Den simple kendsgerning er,
at før vi gik på gaderne -
248
00:17:37,764 --> 00:17:40,534
- ville den føderale regering...
- Skift kanal! Kom nu!
249
00:17:41,441 --> 00:17:43,814
Sluk for den neger protestant.
250
00:17:54,149 --> 00:17:57,171
Koordineringsudvalgets broder John Lewis.
251
00:17:58,095 --> 00:18:01,056
Ellsworth, se hvem der er kommet for
at se marchen med os.
252
00:18:01,080 --> 00:18:05,119
- Det er Archibald og Lillian.
- Du heler da fint, Ellsworth.
253
00:18:05,543 --> 00:18:09,359
Du har da tabt dig et par kilo på
hospitalet. Det klæder dig.
254
00:18:10,483 --> 00:18:13,347
Dette er Del Chance og Nat Pettigrew.
255
00:18:13,371 --> 00:18:16,799
- Det var rart at møde jer.
- De er på vej ud.
256
00:18:17,722 --> 00:18:21,742
Piger, giv jeres far en hånd.
Jeg henter forfriskninger imens.
257
00:18:23,467 --> 00:18:25,667
Jeg ved nu ikke, om jeg har brug for hjælp.
258
00:18:25,725 --> 00:18:27,736
Vi snakkede lige med jeres smukke døtre.
259
00:18:27,759 --> 00:18:32,293
- Har du haft skjult hende der, Bumpy?
- Hun er min datter fra et andet forhold.
260
00:18:32,318 --> 00:18:35,776
Du må undskylde Archie.
Han stikker altid næsen i andres sager.
261
00:18:36,500 --> 00:18:38,593
Det er fint.
262
00:18:38,617 --> 00:18:42,387
Mayme siger, at du er en del
af den muslimske gruppe.
263
00:18:42,411 --> 00:18:46,395
- Den islamiske nation.
- Tvinger de dig til gå sådan klædt?
264
00:18:47,219 --> 00:18:49,959
De tvinger ikke en.
Man skal gøre sig fortjent til det.
265
00:18:50,383 --> 00:18:52,011
Det hedder en hijab.
266
00:18:52,735 --> 00:18:56,813
Når jeg bliver ældre, kan jeg måske få en.
267
00:18:56,837 --> 00:18:58,124
Lad os se marchen.
268
00:18:58,148 --> 00:19:01,490
Hvis ikke vi får meningsfuld
lovgivning ud af -
269
00:19:01,514 --> 00:19:04,440
- kongressen, vil tiden komme,
hvor vi ikke vil begrænse -
270
00:19:04,464 --> 00:19:06,449
- vores marcher til Washington.
271
00:19:14,596 --> 00:19:18,914
Clanky er meget klog!
272
00:19:36,453 --> 00:19:38,195
Hvorfor gik Bonnano efter mig?
273
00:19:41,042 --> 00:19:45,247
Han havde ingen ret til det.
Ingen familie havde givet ham lov til det!
274
00:19:47,098 --> 00:19:51,655
En mand, der beordrer en til at sætte en
bombe på en bil, er en mand uden ære!
275
00:19:52,479 --> 00:19:56,869
Der var børn på gaden.
Er du med?!
276
00:19:59,490 --> 00:20:02,823
Hele vores levevis er baseret på de regler.
277
00:20:02,847 --> 00:20:07,530
Hvis ikke vi følger reglerne,
så er vi ikke anderledes end aberne.
278
00:20:10,199 --> 00:20:14,147
Sluk for det lort.
Ernie, giv mig hans pung.
279
00:20:22,024 --> 00:20:24,286
1632, 74th Street, Brooklyn.
280
00:20:25,381 --> 00:20:27,803
Du hørte rigtigt.
281
00:20:27,828 --> 00:20:32,304
Reglerne siger, vi rører vi ikke familier.
282
00:20:32,828 --> 00:20:36,311
Men fordi du satte en bombe på min bil -
283
00:20:36,335 --> 00:20:40,907
- den bil min kone kører i,
mine børn er i -
284
00:20:40,931 --> 00:20:43,345
- så vil jeg -
285
00:20:43,969 --> 00:20:46,659
- dræbe din familie.
- Nej!
286
00:20:49,415 --> 00:20:52,054
Jeg slår din forpulede familie ihjel.
287
00:20:56,445 --> 00:20:59,455
Ernie, tag til Brooklyn og udslet dem.
288
00:21:01,418 --> 00:21:04,246
Du dræbte Joes søn.
289
00:21:04,270 --> 00:21:06,436
Du dræbte Lorenzo.
290
00:21:06,460 --> 00:21:08,962
En 17 årig knægt.
291
00:21:08,986 --> 00:21:13,339
Bare fordi...
292
00:21:15,568 --> 00:21:18,258
Bare fordi han kneppede din datter.
293
00:21:23,174 --> 00:21:27,832
Undskyld, boss. Jeg kunne ikke lade
ham være respektløs overfor dig.
294
00:21:27,856 --> 00:21:29,401
Ikke her i vores hus.
295
00:21:32,817 --> 00:21:35,453
Han var en forbandet løgner.
296
00:21:35,477 --> 00:21:38,191
Lad os få ryddet op her.
297
00:21:41,377 --> 00:21:46,927
Når vi åbner op for medlemmer igen
vil jeg huske denne dag.
298
00:22:04,662 --> 00:22:06,215
Hvad laver du ude af sengen?
299
00:22:06,639 --> 00:22:09,356
Hvorfor inviterede du de
selvtilfredse negere herop?
300
00:22:09,381 --> 00:22:11,174
Du ved,
jeg ikke kan fordrage dem.
301
00:22:11,873 --> 00:22:14,779
- Det ved du godt, ikke?
- Vi snakkede om det sidste uge.
302
00:22:15,402 --> 00:22:19,127
- Det kan jeg ikke huske.
- Du vil ikke huske.
303
00:22:19,551 --> 00:22:21,541
Jeg er ikke i humør til det i dag.
304
00:22:24,360 --> 00:22:26,881
Det er ikke fordi,
jeg ikke vil have et testamente.
305
00:22:26,905 --> 00:22:28,596
Archie skal bare ikke lave det.
306
00:22:28,620 --> 00:22:32,230
Han er den bedste advokat i Harlem,
hvis ikke Manhattan.
307
00:22:32,254 --> 00:22:36,159
Jeg ville ikke have, den geskæftige person
blander sig i mine sager.
308
00:22:36,383 --> 00:22:40,119
Jeg forstår det ikke, Ellsworth.
Du har styr på alt -
309
00:22:40,143 --> 00:22:43,514
- dine forretninger, dine bankkonti,
dine aktieporteføljer -
310
00:22:43,538 --> 00:22:46,038
- men du har ikke et testamente.
311
00:22:47,262 --> 00:22:51,023
Du har aldrig ønsket at håndtere
uundgåeligheden af din egen død.
312
00:22:54,386 --> 00:22:57,577
Jeg så dig blive skudt foran mig.
313
00:22:59,218 --> 00:23:04,075
Jeg troede, at du var død.
Margaret troede, at du var død.
314
00:23:04,600 --> 00:23:09,300
Det er ikke nogen fantasi.
Det kunne virkelig ske.
315
00:23:09,852 --> 00:23:11,139
Mayme.
316
00:23:12,964 --> 00:23:15,591
Der sker mig ikke noget.
317
00:23:16,215 --> 00:23:18,420
Jeg er lige her.
318
00:23:20,298 --> 00:23:21,902
Jeg tør vædde på, at lige nu -
319
00:23:21,926 --> 00:23:26,820
- lægger du en plan for at få ram på Chin.
320
00:23:26,944 --> 00:23:28,820
Hvor stopper det?
321
00:23:29,444 --> 00:23:31,961
Vil det nogensinde stoppe?
322
00:23:34,007 --> 00:23:36,822
Det er derfor,
jeg har brug for det testamente.
323
00:23:36,847 --> 00:23:38,429
Underskrevet og forseglet.
324
00:23:59,903 --> 00:24:01,346
Er du okay?
325
00:24:01,370 --> 00:24:04,748
Olympia fortalte mig,
at Silva Vendetti er blevet myrdet.
326
00:24:04,772 --> 00:24:08,291
Jeg gik i skole med ham,
og nu er han død på grund af mig.
327
00:24:08,314 --> 00:24:10,352
Han er død,
fordi han var med i mafiaen.
328
00:24:10,377 --> 00:24:14,844
Han er død, fordi jeg gik til Joe Bonanno
og startede en krig.
329
00:24:18,836 --> 00:24:21,967
Hvad sker der?
330
00:24:21,991 --> 00:24:24,216
Mine forældre har øjne overalt.
331
00:24:24,240 --> 00:24:27,318
Jeg vil tage et sted hen,
hvor de ikke kan finde mig.
332
00:24:27,342 --> 00:24:30,565
- Min mor får et føl.
- Nej. Lad os tage bussen til Californien.
333
00:24:30,589 --> 00:24:33,584
Jeg har stjålet penge fra min mors pung.
Det burde være nok.
334
00:24:33,709 --> 00:24:38,300
- Jeg har en indspilning i aften.
- Den kan du lave i California.
335
00:24:39,626 --> 00:24:41,634
- Kom, Teddy. Vi må afsted.
- Ja, men...
336
00:24:41,658 --> 00:24:44,046
Dette er alt, vi har prøvet at opnå.
337
00:24:44,270 --> 00:24:47,126
En drøm, der gik i opfyldelse.
Det skal ikke ødelægges.
338
00:24:52,898 --> 00:24:56,356
Det er uhøfligt
at lade gæster vente i gangen.
339
00:24:58,997 --> 00:25:03,801
Kom her, hvide tøs, og se,
hvordan den anden halvdel lever.
340
00:25:24,279 --> 00:25:28,352
Det er ikke femstjernet, men jeg ville
ikke løbe ind i nogen, jeg kender.
341
00:25:28,375 --> 00:25:32,363
Det betyder ikke meget for mig, Adam.
342
00:25:32,387 --> 00:25:35,011
Det er fordi, du ikke ved,
hvordan man lever livet.
343
00:25:41,393 --> 00:25:43,425
Du er Malcolm X, ikke?
344
00:25:43,449 --> 00:25:44,909
Ja.
345
00:25:44,933 --> 00:25:49,363
Jeg troede Elijah Muhammad
udelukkede Nationen fra denne farce.
346
00:25:49,987 --> 00:25:53,278
Dog fik jeg hans velsignelse til
at observere alligevel.
347
00:25:53,902 --> 00:25:56,625
Dette er kongresmedlem
Adam Clayton Powell Jr.
348
00:25:56,649 --> 00:25:59,730
- Jeg hedder George Lincoln Rockwell.
- Er du her for marchen?
349
00:25:59,732 --> 00:26:04,626
Ja, når en hob af utilfredse, vilde
afrikanere marcherer ind i hovedstaden -
350
00:26:05,372 --> 00:26:07,287
- må en hvid mand gøre noget ved det.
351
00:26:07,312 --> 00:26:09,971
Jeg er præsident for
det amerikanske naziparti.
352
00:26:10,671 --> 00:26:12,992
Din ven Malcolm og jeg er helt enige.
353
00:26:13,016 --> 00:26:16,048
Vi vil begge have de sorte hjem til Afrika.
354
00:26:19,126 --> 00:26:23,240
Bedre endnu, hvis jøderne fulgte med.
De hvide har fået nok.
355
00:26:23,264 --> 00:26:26,561
I vil se mindst 10.000 af os,
der marcherer i solidaritet.
356
00:26:26,585 --> 00:26:30,541
Hvis jeg ikke var en gentleman,
ville jeg give dig en på tuden.
357
00:26:31,486 --> 00:26:33,451
Malcolm, sæt din ven på plads.
358
00:26:34,075 --> 00:26:37,278
Du er en sort racist,
som jeg er en hvid.
359
00:26:37,702 --> 00:26:40,027
Vi har mere til fælles end du tror.
360
00:26:50,724 --> 00:26:55,300
Tak fordi du kom, Louis.
Du skal tage din krave af.
361
00:26:56,824 --> 00:26:58,089
Hvad?
362
00:26:58,113 --> 00:27:01,770
Du hørte mig,
jeg vil tale som brødre, ikke med en præst.
363
00:27:01,795 --> 00:27:03,869
Kom nu.
364
00:27:03,892 --> 00:27:05,340
Tag den af!
365
00:27:05,364 --> 00:27:07,058
Kom nu.
366
00:27:10,942 --> 00:27:14,455
Jeg har skriftet overfor dig,
at jeg har gjort noget forfærdeligt.
367
00:27:17,317 --> 00:27:19,507
Jeg må vide, om du har sagt det til nogen.
368
00:27:21,644 --> 00:27:23,294
Du fornærmer min integritet -
369
00:27:23,319 --> 00:27:26,617
- hvis du tror,
jeg ville bryde skriftens hellige segl.
370
00:27:27,517 --> 00:27:29,034
- Ingen?
- For ikke at nævne -
371
00:27:29,259 --> 00:27:32,359
- at du fornærmer mig som din bror.
372
00:27:33,559 --> 00:27:36,272
- Er du helt sikker?
- Ja, jeg er sikker.
373
00:27:37,511 --> 00:27:39,064
Vincent...
374
00:27:41,088 --> 00:27:44,661
Joey Bonnano prøvede
at sprænge mig i luften her til morgen.
375
00:27:47,594 --> 00:27:52,229
Hans soldat sagde, jeg dræbte hans søn.
376
00:27:52,553 --> 00:27:54,716
Jeg har ikke sagt det til andre end dig.
377
00:27:59,764 --> 00:28:01,766
Du myrdede en teenage-dreng -
378
00:28:03,412 --> 00:28:07,773
- og nu ligger du, som du har redt.
Det fortalte jeg dig.
379
00:28:10,186 --> 00:28:14,150
Jeg har lidt over det.
380
00:28:14,174 --> 00:28:16,281
Min eneste trøst er Lukas 17:3:
381
00:28:16,282 --> 00:28:19,643
"Hvis din bror synder, irettesæt ham, -
382
00:28:19,667 --> 00:28:23,573
- men hvis han angrer, så tilgiv ham."
383
00:28:26,856 --> 00:28:31,844
Kan du det?
384
00:28:31,868 --> 00:28:33,713
Tilgive mig?
385
00:28:36,547 --> 00:28:39,590
Angrer du?
386
00:28:46,557 --> 00:28:50,991
Louis. Louis.
387
00:28:57,448 --> 00:29:01,531
Louis, du må væk herfra.
Du må væk herfra.
388
00:29:01,555 --> 00:29:05,615
Dette er ikke et sted for dig at være.
Du må væk herfra.
389
00:29:11,497 --> 00:29:13,844
Lad mig hjælpe.
390
00:29:34,678 --> 00:29:39,372
Udover Palmetto Chemical, bankkontoerne,
aktierne og ejendommene i dit navn -
391
00:29:39,396 --> 00:29:44,296
- og diverse selskaber registeret på
Cayman Islands, hvor du er eneejer -
392
00:29:45,607 --> 00:29:49,106
- er der så andre aktiver,
vi skulle nævne?
393
00:29:53,461 --> 00:29:55,497
Nej, det var det.
394
00:29:57,741 --> 00:30:02,741
Ellsworth, du bør aldrig lyve for,
din læge, din advokat og dig selv.
395
00:30:05,038 --> 00:30:08,966
Jeg burde minde dig om,
at profit fra spil og salg af narkotika -
396
00:30:08,990 --> 00:30:11,773
- kan risikere konfiskation.
397
00:30:13,705 --> 00:30:16,996
Pengene er legale.
398
00:30:19,177 --> 00:30:22,077
- Disse er lækre, Mayme.
- Tak, Archie.
399
00:30:22,501 --> 00:30:24,387
Nu til arvinger.
400
00:30:24,811 --> 00:30:28,580
Alt skal gå til Mayme med
en fond til Margaret.
401
00:30:28,604 --> 00:30:31,621
Hvad er dine planer for din anden datter?
402
00:30:34,652 --> 00:30:36,581
Jeg kan tage mig af hende.
403
00:30:39,188 --> 00:30:40,936
Give hende en forvaltningsformue.
404
00:30:42,160 --> 00:30:46,418
For at skære det ud i pap, Archie,
Margaret er ikke min biologiske datter.
405
00:30:46,442 --> 00:30:47,878
Hun er datter af Elise.
406
00:30:47,902 --> 00:30:50,812
Bumpy er Margarets bedstefar.
407
00:30:53,362 --> 00:30:55,873
I så tilfælde er der spørgsmålet
om værgemålet -
408
00:30:55,897 --> 00:30:57,857
- er du hendes værge?
409
00:30:58,881 --> 00:31:00,384
Nej.
410
00:31:01,008 --> 00:31:03,879
Det er et stort problem.
411
00:31:03,903 --> 00:31:08,903
Vi har haft Margaret fra hun var et år.
Elise var på stoffer på det tidspunkt.
412
00:31:09,691 --> 00:31:13,216
Bumpy røg i fængsel en måned senere.
Vi fik det aldrig gjort.
413
00:31:14,750 --> 00:31:17,888
Elise kunne kræve forældremyndigheden
over barnet -
414
00:31:17,913 --> 00:31:20,206
- og retten ville være enig.
415
00:31:20,231 --> 00:31:24,390
I kunne miste rettighederne til
blot at se barnet.
416
00:31:27,932 --> 00:31:29,989
Jeg taler med hende.
417
00:31:30,014 --> 00:31:34,803
Her har vi et minde med et kendt motto:
"Vi skal sejre til sidst," -
418
00:31:36,021 --> 00:31:40,399
- lavet af en af USAs
talentfulde kunstnere.
419
00:31:41,631 --> 00:31:46,532
Jeg håber, I får en, inden I rejser.
420
00:31:47,935 --> 00:31:51,528
Kom nu. Op med humøret!
421
00:31:51,553 --> 00:31:56,229
Du drikker ikke, du ryger ikke
og nazisterne elsker dig.
422
00:31:56,254 --> 00:31:58,268
Det er ikke let at være muslim.
423
00:31:59,564 --> 00:32:02,654
Nazisterne er indbegrebet
af had og fordomme -
424
00:32:02,678 --> 00:32:04,114
- i dette land.
425
00:32:04,139 --> 00:32:08,887
Det er et frit land
og enhver har ret til at være en idiot.
426
00:32:08,912 --> 00:32:11,812
Det er det,
der er fantastisk ved Amerika.
427
00:32:14,008 --> 00:32:17,033
Hør nu. Du er klar til
at give ham en flad.
428
00:32:17,057 --> 00:32:20,510
Og jeg blev mindet om korinterne:
429
00:32:20,535 --> 00:32:25,378
"Gengæld ikke ondt med ondt,
fornærmelse med fornærmelse."
430
00:32:27,777 --> 00:32:30,024
Pokkers.
431
00:32:30,049 --> 00:32:32,795
Nu antager jeg, at Bibelen har et citat -
432
00:32:32,819 --> 00:32:35,021
- for når man løber tør for
cigaretter.
433
00:32:35,046 --> 00:32:37,976
Ja, det har den faktisk.
434
00:32:38,001 --> 00:32:42,634
"Man bliver slave af det,
som man vælger at følge."
435
00:32:43,269 --> 00:32:46,217
Jeg vidste, du ville komme op med noget.
436
00:32:46,242 --> 00:32:47,824
Lad os gå ned til marchen.
437
00:32:47,849 --> 00:32:49,712
Jeg henter nogle smøger på vejen.
438
00:32:49,738 --> 00:32:54,221
Denne march er ikke for mig, Adam.
439
00:32:56,124 --> 00:32:58,424
Gå du bare. Jeg venter her.
440
00:33:02,172 --> 00:33:06,553
Lad os skrue op. Mahala synger.
441
00:33:14,169 --> 00:33:15,730
Pris dig, fader.
442
00:33:17,024 --> 00:33:21,015
Pris dig, fader. Pris dig, fader.
443
00:33:34,540 --> 00:33:37,250
Velsignet med den stemme...
444
00:33:42,752 --> 00:33:46,170
Pris dig. Pris dig, Herre. Pris dig.
445
00:33:57,822 --> 00:33:59,105
Tak, Jesus.
446
00:33:59,129 --> 00:34:02,896
Tak, Jesus. Tak, Jesus.
Tak skal du have.
447
00:34:10,594 --> 00:34:12,615
Skal vi?
448
00:35:15,686 --> 00:35:19,933
- Jeg så dig ikke.
- Jeg ville ikke afbryde dig.
449
00:35:21,888 --> 00:35:24,800
I den muslimske tro beder
vi fem gange om dagen.
450
00:35:24,825 --> 00:35:28,062
Det var min eftermiddagsbøn, Asr.
451
00:35:30,372 --> 00:35:34,611
Jeg er klar over, at det stadig må være
et chok for dig, når du ser mig sådan.
452
00:35:34,635 --> 00:35:38,487
At se jer Mayme, Margaret stå der sammen -
453
00:35:38,512 --> 00:35:41,497
- det var som himlen på jorden for mig.
454
00:35:43,624 --> 00:35:48,624
Jeg var vred på dig.
455
00:35:48,667 --> 00:35:52,138
Jeg bebrejdede dig for de fejltagelser,
som jeg lavede.
456
00:35:52,163 --> 00:35:56,998
Jeg bebrejdede dig for,
hvor ulykkelig jeg var -
457
00:35:57,024 --> 00:35:59,665
- men jeg har påtaget mig ansvaret
for mig selv -
458
00:35:59,690 --> 00:36:02,195
- og min tro har vist mig vejen.
459
00:36:02,219 --> 00:36:07,037
Og jeg vil bare takke dig for
at lade Margaret komme tilbage i mit liv.
460
00:36:08,418 --> 00:36:10,968
Det var det,
jeg ville tale med dig om.
461
00:36:11,852 --> 00:36:15,101
Sagen er, jeg har prøvet
at få styr på boet -
462
00:36:15,125 --> 00:36:17,759
- for Mayme, Margaret og for dig -
463
00:36:18,432 --> 00:36:22,564
- og der er nogle problemer
vedrørende værgemålet.
464
00:36:22,589 --> 00:36:25,327
Hvad mener du?
465
00:36:26,346 --> 00:36:28,455
Det har altid været intentionen -
466
00:36:28,480 --> 00:36:31,823
- at adoptere Margaret på
lovlig vis for længe siden -
467
00:36:31,848 --> 00:36:33,704
- men det er bare aldrig sket.
468
00:36:34,496 --> 00:36:38,188
Nu har jeg brug for dit samtykke til
at gøre det.
469
00:36:45,546 --> 00:36:50,449
Det er jeg taknemmelig for.
Det skal du vide.
470
00:36:51,951 --> 00:36:56,918
Men jeg kan ikke opgive mit barn.
Ikke for penge. Ikke for noget.
471
00:36:58,190 --> 00:37:02,175
Det beklager jeg.
Det kan jeg ikke.
472
00:37:05,455 --> 00:37:09,518
Far?
Der er en mand i telefonen.
473
00:37:09,543 --> 00:37:11,528
Tak, lille ven.
474
00:37:16,173 --> 00:37:18,091
Det plejede du at kalde mig.
475
00:37:22,300 --> 00:37:24,472
Ja, det gjorde jeg.
476
00:37:39,241 --> 00:37:41,222
- Hallo?
- Ja, det er mig.
477
00:37:41,247 --> 00:37:46,145
- Jeg formoder, at du hørte nyheden.
- Ja, du ramte ved siden af.
478
00:37:46,146 --> 00:37:48,249
Min mand kvajede sig,
og nu er han død.
479
00:37:48,250 --> 00:37:51,019
- Det er sgu et rod.
- Ja, det er.
480
00:37:51,244 --> 00:37:55,249
Hør, i tilfælde af at du får idéer om
at tage sagen i egne hænder -
481
00:37:55,273 --> 00:37:57,277
- så blev det ikke sanktioneret.
482
00:37:57,302 --> 00:38:00,872
Forsøger du at ramme Chin,
så tror de, det var mig.
483
00:38:00,898 --> 00:38:04,238
Jeg bliver smasket i hoved og røv!
484
00:38:05,083 --> 00:38:08,970
- Hold dig væk fra Chin.
- Chin er ikke mit mål.
485
00:38:08,995 --> 00:38:12,649
Selvom han fortjener at dø for
at skyde mig foran min kone og børn.
486
00:38:12,674 --> 00:38:16,751
Ja, jeg lider hver dag
for tabet af min søn.
487
00:38:16,776 --> 00:38:19,000
Dine børn er i live.
488
00:38:19,025 --> 00:38:21,286
Lad os håbe, at de forbliver det.
489
00:38:43,096 --> 00:38:45,396
Giv mig nøglerne.
490
00:39:07,637 --> 00:39:12,396
Der er perfekt udsyn til klubben.
491
00:39:12,421 --> 00:39:16,856
Jeg fik den næsten samlet.
Jeg skal bare sætte teleskopet på.
492
00:39:17,558 --> 00:39:22,532
Skynd dig. Jeg vil ikke gå glip af Chin,
når han kommer ud.
493
00:39:37,373 --> 00:39:40,275
Jeg ville tilbyde jer noget vand,
men rørene virker ikke.
494
00:39:40,299 --> 00:39:43,508
Det er i orden.
Tak, fordi du inviterede mig ind.
495
00:39:44,432 --> 00:39:47,420
Hørte du, hvad de sagde i radioen, mor?
496
00:39:49,233 --> 00:39:53,773
Dette er en kamp for os allesammen,
hvide og sorte.
497
00:39:59,264 --> 00:40:02,556
Vi er glade for,
at Teddys nye sang bliver indspillet.
498
00:40:02,580 --> 00:40:05,753
Han sagde, I talte om
at tage til Californien, når I havde råd.
499
00:40:05,777 --> 00:40:09,356
- Mor.
- Ja, det gjorde vi.
500
00:40:11,358 --> 00:40:14,311
Der er masser af muligheder derude.
501
00:40:14,335 --> 00:40:17,577
Og...
502
00:40:18,101 --> 00:40:21,247
Din søn er et af de største talenter,
jeg nogensinde har hørt.
503
00:40:21,271 --> 00:40:23,979
Det kan vi i det mindste blive enige om.
504
00:40:25,737 --> 00:40:28,284
Hør, Stella, har du været i Californien?
505
00:40:28,973 --> 00:40:29,973
Nej.
506
00:40:29,974 --> 00:40:32,188
Du tror vel alt er solskin og palmetræer?
507
00:40:32,212 --> 00:40:34,289
- Selvfølgelig ikke.
- Hvor skal I bo?
508
00:40:35,113 --> 00:40:39,037
Sort eller hvidt kvarter?
For jeg hører, man ikke kan blande de to.
509
00:40:44,723 --> 00:40:48,975
- Hvor vi kan blive accepteret.
- Når I får børn, hvor skal de gå i skole?
510
00:40:48,999 --> 00:40:53,606
For selvom de har ophævet raceadskillelse,
så respekterer de det ikke der.
511
00:40:53,630 --> 00:40:56,881
- Håber babyen vil ligne dig mest.
- Mor, stop.
512
00:40:56,905 --> 00:40:58,991
Kan du ikke se,
denne pige får dig dræbt?
513
00:40:59,016 --> 00:41:01,455
- Nej, hun gør ikke.
- Du siger, du elsker ham -
514
00:41:01,456 --> 00:41:04,462
- Hvorfor udsætte ham for at blive skudt?
- Hold så kæft!
515
00:41:04,463 --> 00:41:07,516
Teddy, tal ikke sådan til din mor.
516
00:41:09,828 --> 00:41:12,464
Hun har ret.
517
00:41:14,288 --> 00:41:16,165
Hun har ret.
518
00:41:29,804 --> 00:41:31,746
Stella, kom nu.
519
00:41:31,770 --> 00:41:35,315
Kom nu, lyt ikke til hende.
Stella, hør ikke på hende.
520
00:41:35,339 --> 00:41:38,615
- Hun har ret, Teddy.
- Hun ved det ikke.
521
00:41:40,239 --> 00:41:42,172
Jeg får folk dræbt.
522
00:41:42,196 --> 00:41:45,410
Jeg er ved at blive gal.
Jeg startede en krig for os to.
523
00:41:45,434 --> 00:41:47,190
Jeg er ikke bange.
524
00:41:47,814 --> 00:41:51,238
- Jeg er ikke bange.
- Hvad mener du?
525
00:41:51,662 --> 00:41:53,664
Det er slut, Teddy.
- Det er forbi.
526
00:41:53,689 --> 00:41:55,054
Hvad snakker du om?
527
00:41:55,078 --> 00:41:58,245
Hvad mener du, det er slut?
Kom nu Stella.
528
00:41:58,469 --> 00:42:00,247
- Jeg er ikke bange.
- Det er slut.
529
00:42:00,570 --> 00:42:03,907
Jeg fortæller det til min far
og denne gang gør jeg det rigtigt.
530
00:42:07,898 --> 00:42:10,083
Giver du bare op så let?
531
00:42:10,507 --> 00:42:12,875
Hvad synes du, har været let?
532
00:42:18,378 --> 00:42:21,101
Jeg vil hellere opgive dig
end at se dig død.
533
00:42:45,154 --> 00:42:47,216
Undskyld mig.
534
00:42:52,470 --> 00:42:54,118
Hvordan gik det med Elise?
535
00:42:54,142 --> 00:42:56,655
Jeg tænker...
536
00:42:56,679 --> 00:42:59,711
Ingen mor vil opgive sit barn,
hvis hun kan undgå det.
537
00:43:02,553 --> 00:43:04,362
På et tidspunkt -
538
00:43:05,386 --> 00:43:09,077
- finder Margaret ud af sandheden, okay?
539
00:43:09,101 --> 00:43:13,454
Jeg vil udsætte det så længe som muligt.
540
00:43:13,477 --> 00:43:18,206
Hør.
Jeg ved, du er bange for at miste Margaret.
541
00:43:19,732 --> 00:43:24,714
Men det vil ikke ske.
Du har givet hende kærlighed.
542
00:43:25,038 --> 00:43:29,531
Du har ofret dig.
Det gør dig til mor.
543
00:43:29,555 --> 00:43:32,460
Du vil altid være hendes mor.
544
00:43:32,485 --> 00:43:34,526
Okay?
545
00:43:36,545 --> 00:43:39,305
Det skal nok gå.
546
00:43:39,329 --> 00:43:41,872
- Kom nu, allesammen!
- Det skal nok gå.
547
00:43:41,896 --> 00:43:45,531
Kom nu! Pastor Shuttlesworth skal til
at holde tale. Skynd jer.
548
00:43:45,555 --> 00:43:49,513
...af kampen fra
Birmingham, Alabama -
549
00:43:50,300 --> 00:43:53,634
- pastor Fred Shuttlesworth.
550
00:43:55,454 --> 00:43:59,591
Vi vidste,
der ville være folk nok her -
551
00:43:59,615 --> 00:44:03,314
- i dag til at få landet til at indse -
552
00:44:03,338 --> 00:44:07,510
- at vi er seriøse,
angående begrebet frihed.
553
00:44:07,534 --> 00:44:09,958
Vi kom ikke for at forulempe.
554
00:44:09,982 --> 00:44:14,646
Vi kom fredeligt, kærligt,
med respekt for loven -
555
00:44:14,670 --> 00:44:18,279
- fordi vi er et lovlydigt folk.
556
00:44:19,300 --> 00:44:22,874
Vi er glade for, I kom så mange i dag -
557
00:44:22,898 --> 00:44:26,558
- både sorte, hvide,
alle racer og alle farver.
558
00:44:26,582 --> 00:44:29,247
Folk kom her i dag med budskabet om -
559
00:44:29,271 --> 00:44:33,058
- at hvis vores land vil have ro og fred -
560
00:44:33,082 --> 00:44:37,463
- så kan de lige så godt
sætte negerne fri.
561
00:44:37,486 --> 00:44:41,796
Fordi vi har indset,
at hvis frihed tilhører nogen -
562
00:44:41,820 --> 00:44:43,981
- så tilhører den alle -
563
00:44:44,005 --> 00:44:47,953
- og indtil alle har frihed,
så er ingen rigtigt frie.
564
00:45:10,657 --> 00:45:15,453
Sidste måned spurgte du om hjælp,
da Teddy Green kom under Bonannos vinger.
565
00:45:16,577 --> 00:45:19,204
Men du løj, ikke?
566
00:45:26,031 --> 00:45:28,472
Okay, okay.
567
00:45:30,161 --> 00:45:34,991
- Du arbejder med Bumpy Johnson.
- Jeg kender knap nok manden.
568
00:45:35,014 --> 00:45:37,034
Se, nu lyver du igen.
569
00:45:37,058 --> 00:45:38,655
Jeg har nemlig forhørt mig -
570
00:45:38,680 --> 00:45:41,679
- og Johnson gav dig penge til
at åbne din butik.
571
00:45:41,703 --> 00:45:45,722
Mr. Gigante, jeg beder dig.
572
00:45:47,267 --> 00:45:50,758
- Jeg har to døtre.
- Hvad sagde Johnson til Bonanno?
573
00:45:53,255 --> 00:45:57,148
- Hvad sagde Johnson til Bonanno?
- Jeg ved det ikke.
574
00:45:57,172 --> 00:45:58,528
Jeg ved det ikke.
575
00:45:58,552 --> 00:46:00,158
Ikke? Fortsæt.
576
00:46:02,313 --> 00:46:03,729
Hvad sagde han?!
577
00:46:04,253 --> 00:46:05,798
Hvad sagde han?!
578
00:46:06,922 --> 00:46:09,108
Hvad sagde han?!
579
00:46:09,632 --> 00:46:11,685
Hold op.
580
00:46:12,724 --> 00:46:14,246
Kom nu.
581
00:46:15,124 --> 00:46:19,788
Jeg sagde, jeg ikke vidste det.
Jeg ved det ikke. Jeg ved det ikke.
582
00:46:26,966 --> 00:46:30,921
Vil du miste livet for
at beskytte Bumpy Johnson?
583
00:46:36,360 --> 00:46:39,007
Jeg er ikke en stikker.
584
00:46:53,347 --> 00:46:58,248
Anstændige boliger,
integreret uddannelse, FEPC, -
585
00:46:58,572 --> 00:47:01,483
- og stemmeret. Hvad siger I?
586
00:47:02,545 --> 00:47:07,378
Hun er ked af det og vil ikke fortælle,
hvad der er galt.
587
00:47:07,403 --> 00:47:10,925
Hun er heldig at have en
storesøster som dig, lille ven.
588
00:47:12,741 --> 00:47:15,668
Kom herned og vær sammen med mig.
589
00:47:15,693 --> 00:47:18,284
Vær ikke urolig.
Jeg finder ud af, hvad der er galt.
590
00:47:26,496 --> 00:47:29,186
Elijah Muhammad siger,
vi må vende fjernsynet -
591
00:47:29,211 --> 00:47:31,308
- en anden vej for at undgå farcen.
592
00:47:31,332 --> 00:47:33,296
Bare vent et sekund, skat.
593
00:47:33,321 --> 00:47:36,824
I dag kæmper vi alle på samme side.
594
00:47:39,334 --> 00:47:41,326
Vil nogen dræbe mig?
595
00:47:41,351 --> 00:47:44,040
Nej, selvfølgelig ikke.
596
00:47:44,864 --> 00:47:46,666
Hvorfor siger du det?
597
00:47:46,691 --> 00:47:49,534
Manden i telefonen sagde
han håbede, vi forblev i live.
598
00:47:50,043 --> 00:47:53,648
Du må love mig, at du ikke lytter
når din far er i telefonen. Hører du?
599
00:47:53,673 --> 00:47:57,014
Hører du?
600
00:47:57,662 --> 00:48:01,581
Ingen vil nogensinde gøre dig ondt.
Hører du?
601
00:48:01,606 --> 00:48:04,581
Jeg ville aldrig tillade det.
602
00:48:04,606 --> 00:48:06,796
Lover du det?
603
00:48:06,821 --> 00:48:08,851
På ære.
604
00:48:08,875 --> 00:48:11,819
Jeg vil aldrig glemme,
jeg så dig ligge på jorden.
605
00:48:15,898 --> 00:48:17,548
Det ved jeg.
606
00:48:24,541 --> 00:48:26,718
Lyt til talen sammen med din mor.
607
00:48:26,743 --> 00:48:29,746
Sæt dig hos din mor i sofaen.
608
00:48:44,671 --> 00:48:47,760
På dette tidspunkt har jeg æren af
at præsentere for jer for -
609
00:48:47,784 --> 00:48:51,068
- vores nations moralske leder.
610
00:48:51,987 --> 00:48:55,853
En stor, dedikeret mand.
611
00:48:55,878 --> 00:49:00,780
En filosof af et ikke-voldeligt
adfærdssystem -
612
00:49:01,613 --> 00:49:05,585
- i at søge og skabe
en social forandring.
613
00:49:07,794 --> 00:49:10,314
Dr. Martin Luther King Junior.
614
00:49:14,167 --> 00:49:16,494
Mange tak, mr. Randolph.
615
00:49:18,496 --> 00:49:21,850
- Bumpy, der er aktivitet.
- Er det ude foran?
616
00:49:23,030 --> 00:49:26,581
Vi kan se Chin. Ja, han kommer.
Han kommer ud af klubben.
617
00:49:26,606 --> 00:49:29,764
Italienerne er alle sammen
ude foran klubben.
618
00:49:29,790 --> 00:49:31,453
Millioner af folks ansigter...
619
00:49:31,477 --> 00:49:32,628
Giv os ordren.
620
00:49:32,716 --> 00:49:35,861
Forbrændt af uretfærdighedens flammer.
621
00:49:35,866 --> 00:49:39,426
Jeg er klar.
Vent lige. En taxa parkerer.
622
00:49:40,650 --> 00:49:42,994
Døren åbnes.
623
00:49:43,019 --> 00:49:44,376
Nogen kommer ud.
624
00:49:44,401 --> 00:49:46,280
Hvem?
625
00:49:47,401 --> 00:49:49,303
Det er hans barn. Stella.
626
00:49:49,827 --> 00:49:52,120
Nu er det ikke tid til gengæld.
627
00:49:52,144 --> 00:49:55,286
- Jeg tager skuddet.
- Han tager skuddet, Bump.
628
00:49:55,311 --> 00:49:56,949
- Vent.
- Vent.
629
00:49:56,973 --> 00:50:00,950
- Vent, hun er i skudlinjen.
- Vent. Hun er i vejen.
630
00:50:00,975 --> 00:50:03,881
Vi sætter vores lid til
visdom om ikke-vold.
631
00:50:05,025 --> 00:50:07,869
Vi skal opnå retfærdighed
uden at ty...
632
00:50:07,894 --> 00:50:10,570
- Jeg skyder!
- Han tager skuddet, Bump.
633
00:50:10,595 --> 00:50:15,412
- Vi må stige op ad bjerget...
- Der er frit nu. Stella er væk.
634
00:50:16,636 --> 00:50:18,003
Er du der? Bump?
635
00:50:18,028 --> 00:50:22,255
Kan der skydes? Kan vi?
Bump, kan han? Han er klar til at skyde!
636
00:50:22,279 --> 00:50:24,066
Igen og igen.
637
00:50:24,590 --> 00:50:27,333
- Bump?
- Vi må stige til de majestætiske højder...
638
00:50:28,357 --> 00:50:29,653
Stop det!
639
00:50:30,083 --> 00:50:34,099
- Hvad?
- Skyd ham ikke foran hans datter.
640
00:50:34,124 --> 00:50:35,674
Hører I mig?
641
00:50:35,699 --> 00:50:37,800
- Stop det, Chance.
- Hvad fanden?
642
00:50:43,001 --> 00:50:45,253
Jeg havde et frit skud.
643
00:50:45,278 --> 00:50:47,365
Jeg forstår det ikke.
644
00:50:48,415 --> 00:50:53,374
Jeg drømmer om en dag,
hvor mine børn skal bo i et land -
645
00:50:54,196 --> 00:50:57,643
- hvor de ikke bedømmes
efter deres hudfarve, -
646
00:50:57,668 --> 00:51:00,844
- men efter det de bærer i deres hjerter.
647
00:51:07,436 --> 00:51:09,523
Det gør mig ondt at indrømme det, -
648
00:51:09,548 --> 00:51:12,661
- men Martin holdt en
forbandet god tale.
649
00:51:12,686 --> 00:51:14,915
Mr. Rockwell!
650
00:51:15,671 --> 00:51:19,279
- Vi så dig ikke til demonstrationen.
- Jeg var der.
651
00:51:19,304 --> 00:51:20,911
Ja.
652
00:51:21,532 --> 00:51:24,868
Du lovede, at 10.000 af
dine brødre ville dukke op.
653
00:51:24,892 --> 00:51:29,211
New York Times reporteren fortalte
mig, at det var tættere på 74.
654
00:51:29,236 --> 00:51:31,978
Tag tilbage til Afrika.
655
00:51:32,003 --> 00:51:36,449
Hvorfor det? Jeg er fra Harlem, New York.
Det er også en jungle, men maden er bedre.
656
00:51:36,473 --> 00:51:41,416
Du kan prædike i junglen,
hvor du kan bolle med de vilde negre.
657
00:51:44,737 --> 00:51:46,277
Jeg sagsøger dig.
658
00:51:46,302 --> 00:51:48,130
Stil dig op i køen.
659
00:52:01,639 --> 00:52:04,317
Hvordan føles det endelig at slå igen?
660
00:52:04,341 --> 00:52:05,814
Pastor?
661
00:52:05,838 --> 00:52:09,155
Skide fantastisk.
662
00:52:38,276 --> 00:52:39,777
Undskyld, Bobby.
663
00:52:44,608 --> 00:52:46,714
Det var mit job at beskytte dig.
664
00:52:50,583 --> 00:53:04,100
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org