1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 WWW.my-subs.co - Synchronisé et corrigé par Firefly (English) - - Traduit et corrigé par psysheek & Dreedy (French) - 2 00:00:09,905 --> 00:00:12,935 C’est notre guerre pour l’indépendance, 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,984 seulement ils seront les seuls à se battre. 4 00:00:15,985 --> 00:00:18,028 - Une guerre contre qui ? - Chin contre Bonanno. 5 00:00:18,029 --> 00:00:20,599 Je vais signer son contrat, euh, de Bobby Robinson 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,729 à la Royal Chord Records. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,629 Joseph Bonanno est l’argent derrière le label. 8 00:00:23,630 --> 00:00:25,413 Je croyais que vous aviez transféré son contrat à Bonanno. 9 00:00:25,414 --> 00:00:26,689 Je dois en toucher un mot à Bonanno. 10 00:00:26,690 --> 00:00:28,659 Mais je suis sûr qu’il le fera juste pour contrarier Chin. 11 00:00:28,660 --> 00:00:30,679 Je pensais que tu faisais ça pour protéger Teddy. 12 00:00:30,680 --> 00:00:31,719 Oui aussi. 13 00:00:31,720 --> 00:00:33,253 Il me protège juste d’un mafieux 14 00:00:33,254 --> 00:00:34,407 en me vendant à un autre ? 15 00:00:34,408 --> 00:00:36,649 - Tu veux décrocher et déménager en Californie ? - Oui. 16 00:00:36,650 --> 00:00:38,153 Et tu si épris de cette blanche, 17 00:00:38,154 --> 00:00:40,240 tu ne vois pas même pas ce qu’elle fait de toi. 18 00:00:40,241 --> 00:00:41,679 Puisque Teddy est un ami de votre fille, 19 00:00:41,680 --> 00:00:44,689 j’ai pensé que peut-être tu pourrais m’aider à récupérer mon artiste. 20 00:00:44,690 --> 00:00:47,493 Il a fallu beaucoup de courage pour mentir au visage de Chin. 21 00:00:47,494 --> 00:00:48,879 J’espère que ça ne retombera pas sur moi. 22 00:00:48,880 --> 00:00:50,186 Il ne te touchera pas. 23 00:00:50,187 --> 00:00:52,569 La March de Washington, en réalité, 24 00:00:52,570 --> 00:00:56,307 est devenue rein de plus que la Farce de Washington. 25 00:00:56,308 --> 00:00:59,629 Si tu es libre le 28 aout, un billet pour Washington. 26 00:00:59,630 --> 00:01:00,709 Faisons un peu de bruit. 27 00:01:00,710 --> 00:01:02,562 Je suis ici pour parler de ton fils 28 00:01:02,563 --> 00:01:04,462 et qui blâmer pour son meurtre. 29 00:01:04,463 --> 00:01:07,165 Vincent « Chin » Gigante. 30 00:01:07,166 --> 00:01:08,872 - Tu as fait quoi ? - J’ai enterré son corps 31 00:01:08,873 --> 00:01:10,432 au sous-sol de chez Fidler. 32 00:01:10,433 --> 00:01:12,502 Que ton âme repose en paix, Lorenzo. 33 00:01:12,503 --> 00:01:15,422 Tu as vendu à Bumpy Johnson tout le produit qu’il souhaite. 34 00:01:15,423 --> 00:01:16,921 C’est la guerre. 35 00:01:16,922 --> 00:01:19,130 Il faut que ces fils de pute 36 00:01:19,131 --> 00:01:20,941 s’entretuent ! 37 00:01:20,942 --> 00:01:23,086 Il essaie de remuer le couteau dans la plaie avec toi et Bonanno. 38 00:01:23,087 --> 00:01:24,505 On récolte ce que l’on sème. 39 00:01:24,506 --> 00:01:26,445 Tu es ma sœur ? 40 00:01:26,446 --> 00:01:27,555 Oui. 41 00:01:27,556 --> 00:01:29,526 Je suis ta grande sœur. 42 00:02:03,100 --> 00:02:05,335 Au revoir, Papa. 43 00:02:07,376 --> 00:02:09,415 Tu me manqueras. 44 00:02:19,556 --> 00:02:23,425 Mon frère, j’ai toujours pensé que je serais le premier à partir. 45 00:02:26,466 --> 00:02:30,445 Je suis désolé de ne pas avoir pu arrêter ça. 46 00:02:44,181 --> 00:02:46,335 Il y a une chose drôle concernant la vengeance… 47 00:02:46,336 --> 00:02:49,375 une fois que tu as gouté, 48 00:02:49,376 --> 00:02:50,475 tu en veux encore plus. 49 00:02:52,426 --> 00:02:54,535 Tu as commencé cette guerre, Bumpy, pas moi. 50 00:02:59,346 --> 00:03:01,455 Je pense… 51 00:03:01,456 --> 00:03:05,406 qu’il a une vie à lui. 52 00:03:16,376 --> 00:03:19,385 Un mauvais rêve, Bumpy ? 53 00:03:22,416 --> 00:03:24,565 Mes médicaments provoquent des cauchemars. 54 00:03:25,321 --> 00:03:27,345 Où est Mayme ? 55 00:03:27,346 --> 00:03:30,545 Elle est dans le hall avec le reste de la famille. 56 00:03:30,546 --> 00:03:33,565 J’ai demandé à rester quelques minutes en plus. 57 00:03:33,566 --> 00:03:36,475 Tout d’abord, je veux savoir comment tu vas, 58 00:03:36,476 --> 00:03:40,405 et ensuite, j’ai un message pour toi. 59 00:03:40,406 --> 00:03:42,395 Ces trois dernières semaines ont été folles. 60 00:03:42,396 --> 00:03:45,355 Chien est en guerre contre Joe Bonanno. 61 00:03:45,356 --> 00:03:47,346 Personne ne sait pourquoi. 62 00:03:49,346 --> 00:03:53,336 Et tu ne dois pas t’en prendre à Chin. 63 00:03:55,466 --> 00:03:58,556 J’étais sous la protection des Familles, 64 00:03:59,163 --> 00:04:00,356 et Chin m’a tiré dessus. 65 00:04:00,357 --> 00:04:04,345 Tu obtiendras justice, mais pas tout de suite. 66 00:04:04,346 --> 00:04:06,415 J’imagine que les règles sont différentes pour moi, hein ? 67 00:04:06,416 --> 00:04:09,425 S’il s’en prenait à toi, il y aurait des soldats dans la rue. 68 00:04:09,426 --> 00:04:11,565 Je vais tuer ce fils de pute ! 69 00:04:11,566 --> 00:04:14,465 Je vais te donner un très bon conseil, OK ? 70 00:04:14,466 --> 00:04:17,385 Un des meilleurs que je ne t’ai jamais donné. 71 00:04:17,386 --> 00:04:19,465 Tu as une famille superbe. 72 00:04:19,466 --> 00:04:22,455 Si tu t’attaques à Chin… 73 00:04:22,456 --> 00:04:25,376 tout peut arriver. 74 00:04:33,366 --> 00:04:35,545 Merci pour… 75 00:04:35,546 --> 00:04:37,556 ta visite, Frank. 76 00:04:39,396 --> 00:04:41,386 Bien sur. 77 00:04:49,556 --> 00:04:51,839 On des fusils provenant de Joey Saleno, 78 00:04:51,840 --> 00:04:53,415 des gars du Queens. 79 00:04:53,416 --> 00:04:56,535 Pasquale a des pistolets achetés en Géorgie. 80 00:04:56,536 --> 00:04:59,465 On va se venger de Bonanno. 81 00:04:59,466 --> 00:05:01,395 Ca va être chaud. 82 00:05:01,396 --> 00:05:05,445 A vous deux, Dieu vous a tout donné 83 00:05:05,446 --> 00:05:07,355 Abondance 84 00:05:07,356 --> 00:05:09,375 11 morts ces trois dernières semaines. 85 00:05:09,376 --> 00:05:11,793 Ils ont tué Pete Lombardo assis devant chez lui. 86 00:05:11,794 --> 00:05:13,475 74 putains d’années. 87 00:05:13,476 --> 00:05:15,109 Ca n’a aucun sens. 88 00:05:15,110 --> 00:05:16,455 Bonanno ne peut pas t’attaquer 89 00:05:16,456 --> 00:05:17,943 sans l’accord des Familles. 90 00:05:17,944 --> 00:05:20,405 C’est un putain de taré ! 91 00:05:20,406 --> 00:05:21,515 Me touche pas. 92 00:05:21,516 --> 00:05:23,745 C’est quoi ton problème ? 93 00:05:23,746 --> 00:05:25,485 - Ce n’est pas le moment pour les mauviettes. - Allez, viens. 94 00:05:25,486 --> 00:05:27,365 Les gars essayent de relâcher un peu la pression 95 00:05:27,366 --> 00:05:28,766 Tu devrais faire pareil, d’accord ? 96 00:05:28,767 --> 00:05:31,746 Après tout, nous sommes traqués depuis trois semaines. 97 00:05:31,747 --> 00:05:33,787 Pfft. Allons faire un tour, hein ? 98 00:05:34,577 --> 00:05:35,756 On se barre d’ici. 99 00:05:35,757 --> 00:05:36,797 Tu sais quoi ? 100 00:05:37,477 --> 00:05:39,656 Ce capitaine nous a donné des fusils et des pistolets. 101 00:05:39,657 --> 00:05:40,929 Retournons à l’armurerie, 102 00:05:40,930 --> 00:05:42,407 on le presse pour des Thompsons. 103 00:05:42,408 --> 00:05:44,417 - Allez. Tu restes ici. Je vais… - Ce sera amusant. Allez, viens. 104 00:05:44,418 --> 00:05:45,798 Non, non, non. Je veux aller faire un tour. 105 00:05:45,799 --> 00:05:47,738 J’ai besoin d’air frais. On y va. 106 00:05:47,739 --> 00:05:50,147 Allez, on y va. 107 00:05:50,148 --> 00:05:52,171 Surveille les rues. 108 00:05:52,172 --> 00:05:53,362 C’est bon dans ce coin ! 109 00:05:55,759 --> 00:06:00,853 - Tout est bon ! - Rien ici. 110 00:06:00,854 --> 00:06:01,947 Va dans la voiture. 111 00:06:06,036 --> 00:06:07,969 225s, 220s. 112 00:06:07,970 --> 00:06:09,808 Non, c’est 225. 113 00:06:09,809 --> 00:06:11,798 - Ouais, je pensais que c’était 220. - Non, non. 114 00:06:15,659 --> 00:06:17,838 Ah ! 115 00:06:17,839 --> 00:06:20,152 Putain ! Fais le rentrer ! 116 00:06:20,153 --> 00:06:22,592 Putain ! J’entends rien ! 117 00:06:22,593 --> 00:06:24,798 Fais le rentrer ! Tu vois quelqu’un ? 118 00:06:24,799 --> 00:06:26,688 Fais le rentrer ! 119 00:08:03,669 --> 00:08:06,758 Sainte Marie, Mère de Dieu, 120 00:08:06,759 --> 00:08:11,768 priez pour nos péchés maintenant et dans l’heure de notre mort. 121 00:08:11,769 --> 00:08:14,021 Cette vieille dame en face, 122 00:08:14,022 --> 00:08:16,032 elle a été entièrement brulée. 123 00:08:18,829 --> 00:08:21,728 Allez. Débarrassez-vous d’eux. 124 00:08:21,729 --> 00:08:24,809 Hé, hé. Sortez-les. Sortez-les. 125 00:08:25,839 --> 00:08:29,778 Un gars qui entre dans notre… à mon quartier, hein ? 126 00:08:31,173 --> 00:08:33,698 Le gars vient dans ma rue… 127 00:08:33,699 --> 00:08:35,728 vient dans ma rue ! 128 00:08:35,729 --> 00:08:38,828 Place une bombe sous ma caisse ! 129 00:08:38,829 --> 00:08:40,292 Je ne sais pas ce qui s’est passé. 130 00:08:40,293 --> 00:08:42,353 Il y avait 20 putains de gars dans la rue ! 131 00:08:44,719 --> 00:08:46,718 Je vais enquêter. 132 00:08:49,839 --> 00:08:51,818 Où est Ernie ? 133 00:08:51,819 --> 00:08:55,748 Hmm ? 134 00:08:55,749 --> 00:08:57,853 Hmm ?! 135 00:08:57,854 --> 00:08:59,047 Je sais pas. 136 00:09:04,409 --> 00:09:06,818 Tu t’amuses avec ta grande sœur pendant que ton père est absent ? 137 00:09:06,819 --> 00:09:08,422 Ouais. 138 00:09:08,423 --> 00:09:09,838 Elise et moi avons jouer. 139 00:09:09,839 --> 00:09:11,818 Et elle me lit tous ces livres incroyables. 140 00:09:11,819 --> 00:09:13,818 Ah bon ? Quel genre ? 141 00:09:13,819 --> 00:09:15,182 Ton père rentre aujourd’hui, chérie. 142 00:09:15,183 --> 00:09:16,798 - Tu pourras en discuter plus tard. - D’accord. 143 00:09:16,799 --> 00:09:18,698 Pourquoi tu n’aides pas Junie Byrd à préparer la voiture ? 144 00:09:18,699 --> 00:09:20,688 - OK. - J’irai avec elle. 145 00:09:20,689 --> 00:09:22,688 Dr Kravitz, vous avez un visiteur dans le hall d’entrée. 146 00:09:22,689 --> 00:09:25,738 - Dr Kravitz… - Elise est si gentille avec elle. 147 00:09:25,739 --> 00:09:27,788 Ces deux là s’entendent comme cul et chemise. 148 00:09:27,789 --> 00:09:31,818 Combien de temps on va jouer la comédie de la grande sœur. 149 00:09:31,819 --> 00:09:33,728 Je ne sais pas. 150 00:09:33,729 --> 00:09:36,698 Peut-être qu’il faut attendre que Margaret soit un peu plus âgée. 151 00:09:36,699 --> 00:09:37,813 D’abord, on doit être surs 152 00:09:37,814 --> 00:09:39,648 Elise s’est vraiment ressaisie. 153 00:09:39,649 --> 00:09:42,678 Je vous mets en danger… 154 00:09:42,679 --> 00:09:45,648 toi et les enfants. 155 00:09:45,649 --> 00:09:47,719 Je suis désolé. 156 00:09:48,427 --> 00:09:50,450 La chose la plus importante est que tu ailles bien. 157 00:09:50,451 --> 00:09:52,611 La chose la plus importante est que cela ne se reproduise plus jamais. 158 00:09:53,320 --> 00:09:54,563 Je te le promets. 159 00:09:54,564 --> 00:09:58,354 Je te le garantis. D’accord ? 160 00:10:00,799 --> 00:10:04,668 200.000 personnes sont rassemblés aujourd’hui 161 00:10:04,669 --> 00:10:08,289 dans la capitale pour se mobiliser pour les droits civiques. 162 00:10:08,290 --> 00:10:12,353 Beaucoup arrivent de loin, arrivant par bus, par train, 163 00:10:12,354 --> 00:10:15,377 et par avion pour la Marche sur Washington. 164 00:10:15,378 --> 00:10:17,748 Les noirs sont en colère, les blancs ont peur. 165 00:10:17,749 --> 00:10:21,471 Kennedy était déboussolé. 166 00:10:21,472 --> 00:10:24,073 Comment a-t-il pu donner à Martin Luther King 167 00:10:24,074 --> 00:10:27,718 le dernier discours à ma place ? 168 00:10:27,719 --> 00:10:29,688 - Merde ! - Désolé pour ça. 169 00:10:29,689 --> 00:10:32,169 - Oh, mec. - Ne t’inquiètes pas, ne t’inquiètes pas. 170 00:10:32,170 --> 00:10:33,688 J’ai une autre bouteille dans le coffre. 171 00:10:33,689 --> 00:10:35,658 Non, je ne bois pas. 172 00:10:35,659 --> 00:10:39,354 Je parlais au chauffeur. 173 00:10:39,355 --> 00:10:40,828 Le discours de King… 174 00:10:40,829 --> 00:10:43,648 son discours ne sera que paroles. 175 00:10:43,649 --> 00:10:46,292 Je ne m’attends pas à ce que quoi que ce soit de significatif soit obtenu. 176 00:10:46,293 --> 00:10:48,798 Vous savez, j’ai bien envie d’appeler le New York Times 177 00:10:48,799 --> 00:10:53,218 et leur dire que Jack Kennedy est comme un chien en chaleur. 178 00:10:53,219 --> 00:10:54,825 Tu sais quoi ? Pourquoi on ne te fera pas un café 179 00:10:54,826 --> 00:10:55,962 à la place d’un whisky ? 180 00:10:55,963 --> 00:10:57,828 Ce n’est pas toi qui dis toujours que 181 00:10:57,829 --> 00:11:01,402 si un chien te mord, tu dois le mordre en retour ? 182 00:11:01,403 --> 00:11:02,720 Et Kennedy est un chien. 183 00:11:02,721 --> 00:11:04,580 Je parlais d’utiliser la force 184 00:11:04,581 --> 00:11:06,690 pour répondre à la brutalité des blancs. 185 00:11:06,691 --> 00:11:10,580 A la minute où le mouvement devient violent, on est finis… 186 00:11:10,581 --> 00:11:14,530 spirituellement et au sens propre aussi. 187 00:11:14,531 --> 00:11:18,550 On parle de vengeance, Adam, 188 00:11:18,551 --> 00:11:20,650 ou de justice ? 189 00:11:20,651 --> 00:11:24,601 C’est souvent compliqué de différencier les deux. 190 00:11:28,433 --> 00:11:30,196 Chauffeur, faites un rapide arrêt à l’hôtel. 191 00:11:30,197 --> 00:11:31,660 - J’ai besoin de me changer. - Pourquoi ? 192 00:11:31,661 --> 00:11:34,640 Ils peuvent me bâillonner, 193 00:11:34,641 --> 00:11:39,661 mais mon costume chic parlera à ma place. 194 00:11:42,611 --> 00:11:46,540 Cette guerre a signifié un décès après l’autre. 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,551 Silva Vendetti  ? 196 00:11:49,671 --> 00:11:52,071 Ouais, on vient d’en avoir la confirmation. 197 00:11:52,072 --> 00:11:53,540 Ouais. 198 00:11:53,541 --> 00:11:54,833 Ils ont tiré sur ce pauvre gosse 199 00:11:54,834 --> 00:11:56,690 quand il sortait les poubelles. 200 00:11:56,691 --> 00:11:59,620 C’est pour cela que ce Bonanno, 201 00:11:59,621 --> 00:12:02,710 il va pourrir en enfer. 202 00:12:08,721 --> 00:12:11,710 Stella… 203 00:12:11,711 --> 00:12:13,570 on veut que tu rentres à la maison. 204 00:12:13,571 --> 00:12:16,580 C’est pour cela que je t’ai fait venir. 205 00:12:16,581 --> 00:12:19,954 A la place, tu vas aller dormir sur le canapé de chez Francine. 206 00:12:19,955 --> 00:12:21,620 Comment tu sais que je suis chez Francine ? 207 00:12:21,621 --> 00:12:24,179 - Quoi, Papa me surveille ? - Non. 208 00:12:24,180 --> 00:12:25,293 Elle me l’a dit. 209 00:12:25,294 --> 00:12:29,344 A chaque fois que tu te couche sur un canapé, on m’appelle 210 00:12:31,701 --> 00:12:34,364 Quel genre de fille ne rentre pas 211 00:12:34,365 --> 00:12:35,680 quand la famille est en crise ? 212 00:12:35,681 --> 00:12:36,690 Dis moi. 213 00:12:36,691 --> 00:12:37,993 Ce n’est pas ma maison. 214 00:12:37,994 --> 00:12:40,463 Bien sur que ça l’est. 215 00:12:41,868 --> 00:12:43,988 Qu’est-il arrivé à Lorenzo ? 216 00:12:46,571 --> 00:12:47,720 Lorenzo ? 217 00:12:47,721 --> 00:12:50,611 Lorenzo Bonanno. 218 00:12:53,641 --> 00:12:57,312 N’importe quoi a pu arriver à ce gosse, Stella. 219 00:12:57,313 --> 00:12:59,406 Regarde qui est son père. 220 00:12:59,407 --> 00:13:02,680 Son père est en guerre contre ton père, 221 00:13:02,681 --> 00:13:06,560 car il est jaloux de tout ce que ton père possède. 222 00:13:06,561 --> 00:13:09,700 Quand vas-tu ouvrir les yeux ? 223 00:13:09,701 --> 00:13:11,640 Arrête ça. 224 00:13:11,641 --> 00:13:14,540 Rentre pour ton père. 225 00:13:14,541 --> 00:13:16,510 Si tu ne veux pas rentrer pour ton père, 226 00:13:16,511 --> 00:13:18,730 fais le pour moi. 227 00:13:18,731 --> 00:13:20,660 Je n’ai pas de maison. 228 00:13:20,661 --> 00:13:22,387 Stella. 229 00:13:22,388 --> 00:13:24,680 Bien sur que si. Stella. 230 00:13:28,721 --> 00:13:30,691 Papa ! 231 00:13:34,281 --> 00:13:35,650 Content de revoir, Papa. 232 00:13:35,651 --> 00:13:37,210 Doucement, chérie. Papa est encore fragile. 233 00:13:37,211 --> 00:13:38,304 Hé. 234 00:13:38,305 --> 00:13:40,660 Elise me lisait un livre. 235 00:13:40,661 --> 00:13:42,650 Pas le Coran j’espère. 236 00:13:42,651 --> 00:13:45,155 - « Stuart Little ». - OK. 237 00:13:45,156 --> 00:13:46,600 Pourquoi tu ne prendrais pas les sacs et les fleurs 238 00:13:46,601 --> 00:13:48,601 pour les mettre dans la chambre ? 239 00:13:53,431 --> 00:13:54,620 Je suis désolé, Mayme. 240 00:13:54,621 --> 00:13:57,710 J’ai vu que tu avais du jambon dans la glacière. 241 00:13:57,711 --> 00:14:00,000 Vous y êtes le bienvenu, bien sûr. 242 00:14:00,001 --> 00:14:02,640 Bumpy’s just home maintenant. Il a besoin de repos. 243 00:14:02,641 --> 00:14:05,224 Mayme, juste un mot, et on te laisse tranquille. 244 00:14:05,225 --> 00:14:06,645 Il doit se reposer, Del. 245 00:14:07,301 --> 00:14:09,660 Toi plus que quiconque devrait savoir ça. 246 00:14:09,661 --> 00:14:12,070 Chérie, pourquoi n’irais-tu pas t’allonger sur le canapé ? 247 00:14:12,071 --> 00:14:13,368 Mets-toi à l’aise. 248 00:14:13,369 --> 00:14:14,610 Je n’en ai pas pour longtemps. 249 00:14:14,611 --> 00:14:17,580 On va prendre ça dans le salon, d’accord ? 250 00:14:26,681 --> 00:14:30,680 On dit que Bonanno a mis une bombe sous la voiture de Chin, 251 00:14:30,681 --> 00:14:33,611 mais il est vivant. 252 00:14:34,631 --> 00:14:36,721 Je savais que Bonanno essaierait de tuer Chin, 253 00:14:37,501 --> 00:14:39,540 mais je ne pensais pas qu’il utiliserait une voiture piégée. 254 00:14:39,541 --> 00:14:41,630 Je veux dire, c’est bas. 255 00:14:41,631 --> 00:14:44,520 Tout est possible quand quelqu’un tue ton fils 256 00:14:44,521 --> 00:14:46,288 Alors, Chin s’est terré dans son night-club, 257 00:14:46,289 --> 00:14:49,610 et Bonanno s’attend à des représailles de la part des soldats de Chin. 258 00:14:49,611 --> 00:14:50,836 Pendant ce temps, Bonanno nous envoie 259 00:14:50,837 --> 00:14:52,312 autant de héros qu’on peut en supporter. 260 00:14:52,313 --> 00:14:54,119 - Hmm - Je dois avouer, Bump, 261 00:14:54,120 --> 00:14:56,143 que tu avais bien tout prévu. 262 00:14:56,144 --> 00:14:58,207 Tout sauf la partie où je me suis fait tirer dessus. 263 00:14:59,282 --> 00:15:06,295 L’adresse est 1275 Pleasant Avenue. 264 00:15:06,296 --> 00:15:09,459 Apartment number 4B. 265 00:15:09,460 --> 00:15:12,383 Loué au nom de « Petrocelli ». 266 00:15:12,384 --> 00:15:15,660 OK. Comment on va entrer dans ce bâtiment ? 267 00:15:15,661 --> 00:15:18,560 Depuis que la voiture piégée a explosé, 268 00:15:18,561 --> 00:15:20,620 Chin a triplé la sécurité. 269 00:15:20,621 --> 00:15:22,660 J’ai un ami… Bernie « Le Juif ». 270 00:15:22,661 --> 00:15:25,520 C’est un agent immobilier. Porter des vêtements d’ouvrier. 271 00:15:25,521 --> 00:15:27,600 Il sera là pour vous laisser entrer à l’arrière. 272 00:15:27,601 --> 00:15:30,520 Ne vous montrez pas sur Pleasant Avenue. 273 00:15:30,521 --> 00:15:31,650 Voilà le problème… 274 00:15:31,651 --> 00:15:34,081 la fenêtre de l’appartement a une bonne ligne de tir 275 00:15:34,082 --> 00:15:35,315 vers la boite de nuit 276 00:15:35,316 --> 00:15:37,730 Vous tirera proprement quand Chin décide de se montrer. 277 00:15:37,731 --> 00:15:40,302 Il doit bien sortir à un moment donné. 278 00:15:40,303 --> 00:15:42,560 Je veux que tu m’appelles quand il le fera. 279 00:15:42,561 --> 00:15:43,872 Et quand avez-tu loué un appartement 280 00:15:43,873 --> 00:15:45,580 en face de la boite de Chin ? 281 00:15:45,581 --> 00:15:46,640 Dans l’hôpital, 282 00:15:46,641 --> 00:15:48,620 dès que j’ai pu trouver un téléphone. 283 00:15:48,621 --> 00:15:50,650 Tu ne vois pas, Del ? 284 00:15:50,651 --> 00:15:52,965 Maintenant, Bonanno a fait un coup bas à Chin, 285 00:15:52,966 --> 00:15:57,580 ce qui nous donne une opportunité. 286 00:15:57,581 --> 00:16:00,434 Si on enlève Chin maintenant, les Familles, 287 00:16:00,435 --> 00:16:02,580 ils penseront que c’était Bonanno. 288 00:16:02,581 --> 00:16:06,700 Chin est mort. Bonanno sera le prochain. 289 00:16:06,701 --> 00:16:09,600 et je serai le seul qui restera debout. 290 00:16:09,601 --> 00:16:11,858 Si les familles découvrent que tu as tué Chin, 291 00:16:11,859 --> 00:16:13,630 tu vas tous les avoir contre toi. 292 00:16:13,631 --> 00:16:16,580 Tu vas mourir d’une sale mort. 293 00:16:20,631 --> 00:16:22,730 Peut-être. 294 00:16:25,691 --> 00:16:29,660 J’ai vu cette…cette petite étincelle envahir la voiture. 295 00:16:29,661 --> 00:16:33,710 J’ai vu Ricky hurler, son visage en feu. 296 00:16:33,711 --> 00:16:36,540 J’étais à 3à secondes de la mort. 297 00:16:36,541 --> 00:16:38,500 Et qui est derrière ça à ton avis ? 298 00:16:38,501 --> 00:16:41,594 Bonanno à mon avis. 299 00:16:41,595 --> 00:16:43,954 Tu penses que Johnson pourrait trouver un noir de cette rue 300 00:16:43,955 --> 00:16:46,660 pour mettre une bombe ? 301 00:16:46,661 --> 00:16:49,580 Quoi, tu ne penses pas que Bumpy Johnson ne connait pas de blancs ? 302 00:16:49,581 --> 00:16:51,570 Les blancs adorent ce gars. C’est son secret. 303 00:16:51,571 --> 00:16:52,720 Ne le sous-estime pas. 304 00:16:52,721 --> 00:16:54,610 - Je l’ai trouvé ici ! - C’est Ernie ! 305 00:16:54,611 --> 00:16:55,967 Le gars de Bonanno ! 306 00:16:55,968 --> 00:16:58,670 Ce bâtard s’est enfui juste après l’explosion ! 307 00:17:03,521 --> 00:17:05,620 Je l’ai poursuivi jusque dans la 108ème. 308 00:17:05,621 --> 00:17:07,590 Tu restes ici ! 309 00:17:07,591 --> 00:17:09,074 C’est un gars de Bonanno de Bensonhurst. 310 00:17:09,075 --> 00:17:10,245 Je l’ai reconnu. 311 00:17:11,501 --> 00:17:13,620 Il sortait avec Rose Covelli. 312 00:17:13,621 --> 00:17:15,671 D’accord, mets le sur la chaise. Attache le. 313 00:17:19,611 --> 00:17:21,580 Allume la télévision…mets le son à fond. 314 00:17:21,581 --> 00:17:23,511 Il a l’air d’être un criard. 315 00:17:25,501 --> 00:17:29,630 le simple fait est que tant que nous sommes dans la rue, 316 00:17:29,631 --> 00:17:30,968 le gouvernement fédéral… 317 00:17:30,969 --> 00:17:32,660 Change cette putain de chaine ! Sérieux ! 318 00:17:32,661 --> 00:17:35,630 Enlève moi ce noir de là ! 319 00:17:35,631 --> 00:17:38,650 ♪ We love Clanky, Clanky the Spaceman ♪ 320 00:17:38,651 --> 00:17:42,680 ♪ He can do a lot of things nobody else can ♪ 321 00:17:42,681 --> 00:17:44,600 ♪ We just squeeze him ♪ 322 00:17:46,551 --> 00:17:49,580 …Le Comité Coordinateur, le Frère John Lewis. 323 00:17:49,581 --> 00:17:53,070 Ellsworth, regarde qui est venu regarder la Marche avec nous. 324 00:17:53,071 --> 00:17:54,670 C’est Archibald et Lilian. 325 00:17:54,671 --> 00:17:56,840 On dirait que tu guéris bien, Ellsworth 326 00:17:56,841 --> 00:17:59,119 - Ouais. - J’ai l’impression que tu as perdu quelques kilos 327 00:17:59,120 --> 00:18:01,570 à l’hôpital. Ca te va bien. 328 00:18:01,571 --> 00:18:05,268 C’est Del Chance, Nat Pettigrew. 329 00:18:05,269 --> 00:18:07,212 Heureux de vous rencontrer. 330 00:18:07,213 --> 00:18:08,680 Ils allaient partir. 331 00:18:08,681 --> 00:18:12,560 Les filles, aidez votre père. 332 00:18:12,561 --> 00:18:14,141 Je vais prendre les rafraichissements. 333 00:18:14,142 --> 00:18:17,590 - Je ne sais pas si j’ai besoin d’aide maintenant. - Mm-hmm. 334 00:18:17,591 --> 00:18:19,640 Nous étions entrain de parler de vos magnifiques filles. 335 00:18:19,641 --> 00:18:21,680 Tu m’avais caché celle là, hein, Bumpy ? 336 00:18:21,681 --> 00:18:24,590 C’est ma fille d’une ancienne relation. 337 00:18:24,591 --> 00:18:25,610 Excuse Archie. 338 00:18:25,611 --> 00:18:27,720 Il met toujours son nez dans les affaires des autres. 339 00:18:27,721 --> 00:18:30,630 C’est bon. 340 00:18:30,631 --> 00:18:34,520 Alors, Elise, Mayme m’a dit que tu fais partie d’un groupe musulman. 341 00:18:34,521 --> 00:18:36,630 La Nation. La Nation de l’Islam. 342 00:18:36,631 --> 00:18:38,620 Et ils te font porter ces habits ? 343 00:18:38,621 --> 00:18:41,670 Ils ne te le font pas porter. Tu dois obtenir ce droit. 344 00:18:41,671 --> 00:18:43,730 Ca s’appelle un hijab. 345 00:18:43,731 --> 00:18:48,680 Quand je serais plus âgé, peut-être que j’en aurais un. 346 00:18:48,681 --> 00:18:50,234 Allons voir la marche. 347 00:18:50,235 --> 00:18:52,369 Si on n’obtient pas de loi significative de 348 00:18:52,370 --> 00:18:56,560 ce Congrès, il sera temps de ne pas se contenter 349 00:18:56,561 --> 00:18:58,530 d’une marche à Washington. 350 00:18:59,731 --> 00:19:02,650 ♪ Clanky reports to you and me ♪ 351 00:19:02,651 --> 00:19:06,660 ♪ He can make anything chocolatey ♪ 352 00:19:06,661 --> 00:19:10,650 Clancky est très malin ! 353 00:19:28,561 --> 00:19:30,551 Pourquoi Bonanno est après moi ? 354 00:19:31,136 --> 00:19:32,306 Hein ? 355 00:19:33,180 --> 00:19:34,620 Il n’était pas autorisé à me toucher. 356 00:19:34,621 --> 00:19:36,910 Aucune Famille ne lui a donné la permission de faire ça ! 357 00:19:38,631 --> 00:19:41,640 Un homme qui dit à quelqu’un de poser une bombe sous leur voiture… 358 00:19:41,641 --> 00:19:43,700 c’est un homme qui n’a aucun code ! 359 00:19:43,701 --> 00:19:46,590 Il y avait des enfants dans cette putain de rue ! 360 00:19:46,591 --> 00:19:48,641 Tu m’entends ?! 361 00:19:51,691 --> 00:19:54,680 Nos vies entières sont basées sur ces règles. 362 00:19:54,681 --> 00:19:57,560 Si on ne respecte pas ces règles, 363 00:19:57,561 --> 00:19:59,580 nous ne sommes pas différents des singes. 364 00:20:02,521 --> 00:20:04,540 Tu pourrais éteindre ce putain de truc ? 365 00:20:04,541 --> 00:20:06,510 Ernie, donne moi son portefeuille. 366 00:20:13,691 --> 00:20:16,550 1632 74ème Rue, Brooklyn. 367 00:20:17,601 --> 00:20:19,856 Ouais, c’est vrai. C’est vrai. 368 00:20:19,857 --> 00:20:24,590 La règle est, on touche pas aux familles. 369 00:20:24,591 --> 00:20:28,600 Mais parce que tu as mis une putain de sale bombe sous ma voiture, 370 00:20:28,601 --> 00:20:32,755 la voiture que conduit ma femme, où mes enfants sont, 371 00:20:32,756 --> 00:20:34,815 Je vais… 372 00:20:35,571 --> 00:20:38,630 - Je vais tuer ta famille. - Non ! 373 00:20:38,631 --> 00:20:41,590 Ah ! Ah ! 374 00:20:41,591 --> 00:20:44,511 Je vais tuer ta putain de famille. 375 00:20:48,531 --> 00:20:51,580 Ernie, va à Brooklyn et occupe toi en. 376 00:20:53,641 --> 00:20:55,720 Tu as tué le fils de Joe. 377 00:20:55,721 --> 00:20:58,570 Tu as tué Lorenzo. 378 00:20:58,571 --> 00:21:00,680 Un garçon de 17 ans. 379 00:21:00,681 --> 00:21:04,731 Tout ça parce que… 380 00:21:07,541 --> 00:21:10,540 Tout ça parce qu’il couchait avec ta fille. 381 00:21:14,731 --> 00:21:16,660 Désolé, boss. 382 00:21:16,661 --> 00:21:19,610 Je ne pouvais pas le laisser te manquer de respect comme ça. 383 00:21:19,611 --> 00:21:21,580 Pas ici dans notre maison. 384 00:21:21,581 --> 00:21:24,530 Ouais. 385 00:21:24,531 --> 00:21:27,560 C’était un putain de menteur. 386 00:21:27,561 --> 00:21:29,720 OK. Et si on allait nettoyer ce bordel, hein ? 387 00:21:29,721 --> 00:21:31,681 Hé. 388 00:21:32,601 --> 00:21:35,570 Quand on va rouvrir les paris 389 00:21:35,571 --> 00:21:38,681 tu sais, je me souviendrais de ce jour. 390 00:21:56,561 --> 00:21:58,540 Qu’est-ce que tu fais debout ? 391 00:21:58,541 --> 00:22:00,600 Pourquoi tu as invité ces noirs arrogants 392 00:22:00,601 --> 00:22:03,610 de Sugar Hill ici ? Tu sais que je ne les supporte pas. 393 00:22:03,611 --> 00:22:06,560 - Tu le sais non ? - On en a parlé la semaine dernière. 394 00:22:06,561 --> 00:22:08,580 Je ne m’en souviens pas. 395 00:22:08,581 --> 00:22:11,560 Tu ne veux pas t’en souvenir. 396 00:22:11,561 --> 00:22:13,590 Je ne suis pas d’humeur aujourd’hui. 397 00:22:16,631 --> 00:22:18,630 Ce n’est pas que je ne veux pas faire de testament. 398 00:22:18,631 --> 00:22:20,660 Je ne veux juste pas qu’Archie fasse ça. 399 00:22:20,661 --> 00:22:22,934 C’est le meilleur avocat d’Harlem, 400 00:22:22,935 --> 00:22:24,397 si ce n’est de Manhattan. 401 00:22:24,398 --> 00:22:28,540 Je ne veux pas de ce fouineur dans mes affaires. 402 00:22:28,541 --> 00:22:29,720 Je ne comprends pas, Ellsworth. 403 00:22:29,721 --> 00:22:32,560 Tu as tout organisé… 404 00:22:32,561 --> 00:22:35,620 tes affaires, tes comptes bancaires, ton portefeuille d’actions. 405 00:22:35,621 --> 00:22:37,721 Mais tu n’as pas de testament. 406 00:22:38,501 --> 00:22:40,620 Tu n’as jamais voulu penser 407 00:22:40,621 --> 00:22:43,520 à ta propre mort. 408 00:22:45,711 --> 00:22:49,620 Je t’ai vu te faire tirer dessus devant mes yeux. 409 00:22:51,392 --> 00:22:52,700 Je pensais que tu étais mort. 410 00:22:52,701 --> 00:22:56,590 Margaret pensait que tu étais mort. 411 00:22:56,591 --> 00:23:01,670 Ce n’est pas une sorte de rêve. Ca pourrait vraiment arriver. 412 00:23:01,671 --> 00:23:05,096 Mayme… 413 00:23:05,097 --> 00:23:07,670 Tout va bien se passer, d’accord ? 414 00:23:07,671 --> 00:23:09,701 Je suis là. 415 00:23:12,521 --> 00:23:13,700 Je suis sure qu’en ce moment, 416 00:23:13,701 --> 00:23:18,710 tu es entrain d’imaginer un plan contre Chin. 417 00:23:18,711 --> 00:23:20,710 Comment tout ça finira ? 418 00:23:20,711 --> 00:23:23,661 Est-ce que ça finira un jour ? 419 00:23:25,681 --> 00:23:28,560 C’est pour ça que j’ai besoin du testament. 420 00:23:28,561 --> 00:23:30,560 Signé et scellé. 421 00:23:51,681 --> 00:23:53,550 Tu vas bien ? 422 00:23:53,551 --> 00:23:56,580 Olympia m’a dit que Silva Vendetti a été tué. 423 00:23:56,581 --> 00:23:59,650 J’ai été au lycée avec lui, et maintenant il est mort à cause de moi. 424 00:23:59,651 --> 00:24:01,680 Il est mort parce qu’il est dans une mafia. 425 00:24:01,681 --> 00:24:04,353 Non, il est mort parce qu’il s’en est pris à Joe Bonanno. 426 00:24:04,354 --> 00:24:06,334 Ca a démarré une guerre. 427 00:24:10,661 --> 00:24:13,560 Il se passe quoi ? 428 00:24:13,561 --> 00:24:16,418 Mes parents ont des yeux partout. 429 00:24:16,419 --> 00:24:17,660 J’ai juste besoin d’espace. 430 00:24:17,661 --> 00:24:19,560 Je veux aller quelque part où ils ne me trouveront pas. 431 00:24:19,561 --> 00:24:21,025 Ma mère va faire une crise - Non, non, non. 432 00:24:21,026 --> 00:24:22,580 Prenons le bus pour la Californie. 433 00:24:22,581 --> 00:24:24,254 J’ai volé de l’argent dans le portefeuille de ma mère. 434 00:24:24,255 --> 00:24:25,378 J’ai assez pour aller là-bas. 435 00:24:25,379 --> 00:24:27,167 J’ai un enregistrement ce soir. 436 00:24:27,168 --> 00:24:29,248 Tu peux le finir en Californie. 437 00:24:31,591 --> 00:24:33,630 - Aller, Teddy. On doit partir. - Je sais. Je… 438 00:24:33,631 --> 00:24:35,700 C’est tout ce pour quoi nous avons bosser 439 00:24:35,701 --> 00:24:38,701 Ca devient enfin réalité. Je ne veux pas ruiner ça. 440 00:24:44,651 --> 00:24:48,521 C’est malpoli de laisser tes invités dans le hall. 441 00:24:50,701 --> 00:24:52,650 Si tu viens ici, la blanche 442 00:24:52,651 --> 00:24:55,691 Tu devrais au moins venir voir Comment vit l’autre moitié 443 00:25:15,701 --> 00:25:17,680 Bon, ce n’est pas un 5 étoiles 444 00:25:17,681 --> 00:25:20,600 mais je ne voulais pas rencontrer des gens que je connais 445 00:25:20,601 --> 00:25:23,700 Ah, le confort ne signifie pas beaucoup pour moi, Adam 446 00:25:23,701 --> 00:25:26,610 C’est parce que tu ne sais pas comment vivre ! 447 00:25:33,498 --> 00:25:35,510 Vous êtes Malcolm X, pas vrai ? 448 00:25:35,511 --> 00:25:36,710 Oui, monsieur. 449 00:25:36,711 --> 00:25:38,600 Je pensais que l’Honorable Elijah Muhammad 450 00:25:38,601 --> 00:25:41,620 avait banni la Nation de cette « Farce ». 451 00:25:41,621 --> 00:25:45,550 J’ai sa bénédiction d’être un observateur. 452 00:25:45,551 --> 00:25:48,580 C’est le membre du Congrès Adam Clayton Powell Jr. 453 00:25:48,581 --> 00:25:50,307 Je suis George Lincoln Rockwell. 454 00:25:50,308 --> 00:25:52,580 - Vous êtes ici pour la marche ? - Tout à fait. 455 00:25:52,581 --> 00:25:54,033 Quand un océan de sauvages Africains, 456 00:25:54,034 --> 00:25:57,530 une vague sans nom, marche sur votre capitale, 457 00:25:57,531 --> 00:25:59,660 l’homme blanc doit faire quelque chose. 458 00:25:59,661 --> 00:26:01,710 Je suis le président du Parti Nazi Américain. 459 00:26:01,711 --> 00:26:04,710 Votre ami Malcolm et moi sommes complètement d’accord. 460 00:26:04,711 --> 00:26:07,710 Nous voulons tous les deux que l’homme noir retourne en Afrique. 461 00:26:10,721 --> 00:26:12,700 Il serait bon que les Juifs partent avec eux. 462 00:26:12,701 --> 00:26:15,435 Les blancs ont en marre. 463 00:26:15,436 --> 00:26:17,540 Vous verrez 10.000 de nos hommes ici, 464 00:26:17,541 --> 00:26:18,714 marcher par solidarité. 465 00:26:18,715 --> 00:26:21,985 Si je n’étais pas un gentleman, je te foutrais mon poing dans la gueule. 466 00:26:23,537 --> 00:26:25,580 Malcolm, calme ton ami. 467 00:26:25,581 --> 00:26:29,550 Tu es un noir suprémaciste, et je suis un blanc suprémaciste. 468 00:26:29,551 --> 00:26:31,681 Nous avons plus en commun que tu ne le penses. 469 00:26:42,641 --> 00:26:44,550 Merci d’être venu, Louis. 470 00:26:44,551 --> 00:26:47,600 Tu vas devoir enlever ton col. 471 00:26:47,601 --> 00:26:50,254 Pardon ? 472 00:26:50,255 --> 00:26:52,138 Tu m’as entendu. 473 00:26:52,139 --> 00:26:54,021 Je veux te parler en tant que frère, pas en tant que prêtre. 474 00:26:54,022 --> 00:26:55,640 Allez. 475 00:26:55,641 --> 00:26:57,560 - Enlève la ! - Euh… 476 00:26:57,561 --> 00:26:58,681 Allez ! 477 00:27:02,681 --> 00:27:06,531 Je t’ai confessé avoir fait une terrible chose. 478 00:27:09,531 --> 00:27:11,621 Et j’ai besoin de savoir si tu l’as dit à quelqu’un. 479 00:27:13,661 --> 00:27:15,610 Tu insultes mon intégrité en tant que prêtre 480 00:27:15,611 --> 00:27:18,660 si tu penses que je briserai le sceau sacré de la confession. 481 00:27:18,661 --> 00:27:20,263 Personne ? 482 00:27:20,264 --> 00:27:22,051 Sans parler du fait…Sans parler du fait, 483 00:27:22,052 --> 00:27:25,520 que tu m’offenses en tant que frère. 484 00:27:25,521 --> 00:27:26,630 Et tu en es sur ? 485 00:27:26,631 --> 00:27:29,550 Oui, j’en suis sur. 486 00:27:29,551 --> 00:27:32,650 Vincent… 487 00:27:32,651 --> 00:27:34,620 Joey Bonanno a… 488 00:27:34,621 --> 00:27:36,651 Il a essayé de me faire exploser ce matin. 489 00:27:39,611 --> 00:27:41,610 Son soldat a dit que j’avais tué son fils. 490 00:27:41,611 --> 00:27:44,530 Tu sais. 491 00:27:44,531 --> 00:27:46,661 Je ne l’ai dit à personne à part toi. 492 00:27:51,631 --> 00:27:53,670 Tu as tué un ado. 493 00:27:53,671 --> 00:27:55,630 Ouais. 494 00:27:55,631 --> 00:27:57,690 Et maintenant tu récoltes ce que tu as semé. 495 00:27:57,691 --> 00:27:59,681 Je t’ai dit ça. 496 00:28:02,181 --> 00:28:06,214 J’étais à l’agonie. 497 00:28:06,215 --> 00:28:08,525 Et mon seul réconfort est Luc 17:3… 498 00:28:08,526 --> 00:28:11,475 « Si ton frère pêche, réprimande le, 499 00:28:11,476 --> 00:28:15,536 mais s’il se repend, pardonne-le ». 500 00:28:18,616 --> 00:28:23,525 Et tu le peux ? 501 00:28:23,526 --> 00:28:25,566 Me pardonner ? 502 00:28:28,506 --> 00:28:31,455 Tu te repends ? 503 00:28:38,516 --> 00:28:42,615 Louis. Louis. 504 00:28:49,416 --> 00:28:51,635 Louis, tu dois partir d’ici, d’accord ? 505 00:28:51,636 --> 00:28:53,485 Tu dois partir d’ici. 506 00:28:53,486 --> 00:28:55,045 Il n’y a aucun endroit pour toi maintenant. 507 00:28:55,046 --> 00:28:57,535 Tu dois y aller. Aller. Tu dois partir. 508 00:29:03,566 --> 00:29:05,525 Laisse moi aider. 509 00:29:26,546 --> 00:29:29,296 A part Palmetto Chemical, 510 00:29:29,297 --> 00:29:31,475 les comptes bancaires, les actions, et les biens réels à ton nom 511 00:29:31,476 --> 00:29:34,415 et les différentes compagnies enregistrées dans les îles Caïmans 512 00:29:34,416 --> 00:29:36,636 dont tu es le seul propriétaire, 513 00:29:37,416 --> 00:29:41,536 il y a d’autres actifs que tu devrais mentionner ? 514 00:29:45,456 --> 00:29:47,446 C’est bon. 515 00:29:49,486 --> 00:29:51,928 Ellsworth, il y a trois personnes à qui tu ne dois jamais mentir… 516 00:29:51,929 --> 00:29:56,595 ton docteur, ton avocat, et toi-même. 517 00:29:56,596 --> 00:29:58,475 Je dois te rappeler 518 00:29:58,476 --> 00:30:01,316 que les profits obtenus des paris et de la drogue 519 00:30:01,317 --> 00:30:03,500 peuvent être sujets à confiscation. 520 00:30:05,576 --> 00:30:08,635 L’argent est propre, d’accord ? 521 00:30:08,636 --> 00:30:10,535 Mmm. 522 00:30:10,536 --> 00:30:12,555 Ils sont délicieux, Mayme. 523 00:30:12,556 --> 00:30:14,595 Merci, Archie. 524 00:30:14,596 --> 00:30:16,465 Maintenant, les bénéficiaires. 525 00:30:16,466 --> 00:30:20,485 Tout revient à Mayme avec un trust pour Margaret. 526 00:30:20,486 --> 00:30:23,476 Et quels sont tes plans pour ton autre fille ? 527 00:30:26,526 --> 00:30:28,466 Je veux prendre soin d’elle. 528 00:30:30,941 --> 00:30:32,984 Donne lui un trust. 529 00:30:32,985 --> 00:30:36,048 Archie, pour être parfaitement clair, 530 00:30:36,049 --> 00:30:38,545 Margaret n’est pas ma fille biologique. 531 00:30:38,546 --> 00:30:39,635 C’est celle d’Elise. 532 00:30:39,636 --> 00:30:42,536 Bumpy est le grand-père de Margaret. 533 00:30:45,426 --> 00:30:48,057 Dans ce cas, il y a un problème de tutelle. 534 00:30:48,058 --> 00:30:49,635 Es-tu sa tutrice légal ? 535 00:30:49,636 --> 00:30:52,495 Non. 536 00:30:52,496 --> 00:30:55,605 C’est un sérieux problème. 537 00:30:55,606 --> 00:30:59,405 On a pris Margaret des mains d’Elise quand elle avait un an. 538 00:30:59,406 --> 00:31:01,535 Elise était une droguée à l’époque, tu vois ? 539 00:31:01,536 --> 00:31:02,906 Bumpy est parti en prison un mois pus tard. 540 00:31:02,907 --> 00:31:05,445 On a juste pas eu le temps de le faire. 541 00:31:05,446 --> 00:31:09,605 Elise pourrait demander la garde de l’enfant, 542 00:31:09,606 --> 00:31:11,605 et la court la donnerait. 543 00:31:11,606 --> 00:31:15,565 Tu pourrais même perdre les droits de voir l’enfant. 544 00:31:19,596 --> 00:31:21,495 Je lui parlerai. 545 00:31:21,496 --> 00:31:27,455 Nous avons ici un souvenir connu sous le nom de « Nous Vaincrons » 546 00:31:27,456 --> 00:31:32,535 par l’un des artistes les plus doués d’Amérique. 547 00:31:32,536 --> 00:31:37,782 J’espère que tu en auras un avant de partir. 548 00:31:39,626 --> 00:31:43,455 Maintenant, maintenant. Courage ! 549 00:31:43,456 --> 00:31:46,072 Tu ne bois pas, tu ne fumes pas, 550 00:31:46,073 --> 00:31:47,625 et les Nazis t’adorent. 551 00:31:47,626 --> 00:31:50,435 Ce n’est pas facile d’être musulman. 552 00:31:50,436 --> 00:31:54,962 Les Nazis sont l’incarnation de la haine et des préjugés 553 00:31:54,963 --> 00:31:56,415 dans ce pays. 554 00:31:56,416 --> 00:31:57,525 C’est un pays libre, 555 00:31:57,526 --> 00:32:00,545 et n’importe qui a le droit d’être un idiot. 556 00:32:00,546 --> 00:32:03,515 C’est ce qui est bien en Amérique. 557 00:32:03,516 --> 00:32:05,475 Hmm. 558 00:32:05,476 --> 00:32:07,062 Sérieusement. 559 00:32:07,063 --> 00:32:09,465 Tu étais prêt à lui casser la gueule. 560 00:32:09,466 --> 00:32:12,425 Et je me suis souvenu des Corinthiens… 561 00:32:12,426 --> 00:32:17,625 « Ne réponds au mal par le mal, l’insulte par l’insulte ». 562 00:32:19,456 --> 00:32:21,545 - Oh, merde. - Mm-hmm. 563 00:32:21,546 --> 00:32:24,965 Je suppose que la Bible a une citation 564 00:32:24,966 --> 00:32:27,193 lorsque tu n’as plus de cigarettes également. 565 00:32:27,194 --> 00:32:29,575 En réalité, oui. 566 00:32:29,576 --> 00:32:35,475 « Tu deviens un esclave de ce que tu choisis d’obéir ». 567 00:32:35,476 --> 00:32:37,515 Je savais que tu trouverais quelque chose. 568 00:32:37,516 --> 00:32:39,525 Allons à la marche. 569 00:32:39,526 --> 00:32:41,485 Je prendrais des cigarettes sur le trajet. 570 00:32:41,486 --> 00:32:43,595 Cette marche… 571 00:32:43,596 --> 00:32:46,475 Ce n’est pas pour moi, Adam. 572 00:32:48,446 --> 00:32:50,475 Vas-y. Je t’attendrai ici. 573 00:32:54,259 --> 00:32:58,293 Mets du son. Mahalia chante. 574 00:33:02,616 --> 00:33:05,525 ♪ And I’ve ♪ 575 00:33:05,526 --> 00:33:06,943 Louanges, mon père 576 00:33:06,944 --> 00:33:09,136 ♪ Been scorned ♪ 577 00:33:09,137 --> 00:33:12,615 Louanges, louanges, mon père 578 00:33:12,616 --> 00:33:19,495 ♪ I’ve ♪ 579 00:33:19,496 --> 00:33:25,435 ♪ Been ♪ 580 00:33:25,436 --> 00:33:26,565 ♪ ’Buked, Lord ♪ 581 00:33:26,566 --> 00:33:28,626 Béni avec sa voix… 582 00:33:29,382 --> 00:33:34,565 ♪ And I’ve been scorned ♪ 583 00:33:34,566 --> 00:33:37,636 Que le Seigneur soit loué. Que le Seigneur soit loué. 584 00:33:38,416 --> 00:33:44,626 ♪ Take ♪ 585 00:33:45,185 --> 00:33:49,545 ♪ But the one thing I’ve done wrong ♪ 586 00:33:49,546 --> 00:33:51,405 Merci. Merci. Merci, Jesus. 587 00:33:51,406 --> 00:33:54,516 Merci Jesus. Merci Jesus. Merci. 588 00:33:58,596 --> 00:34:01,615 ♪ You know I’ve stayed ♪ 589 00:34:01,616 --> 00:34:03,475 Devons-nous ? 590 00:34:03,476 --> 00:34:10,605 ♪ In the valley, Lord, too long ♪ 591 00:34:12,576 --> 00:34:17,635 ♪ You know I’m gonna tell… ♪ 592 00:35:07,506 --> 00:35:09,445 Je ne t’avais pas vu. 593 00:35:09,446 --> 00:35:11,486 Je ne voulais pas t’interrompre. 594 00:35:13,566 --> 00:35:16,505 Dans la foi musulmane, nous prions cinq fois par jour. 595 00:35:16,506 --> 00:35:19,586 C’était ma prière de l’après-midi, Asr. 596 00:35:22,376 --> 00:35:24,213 Je réalise que ça doit être encore un choc pour toi, 597 00:35:24,214 --> 00:35:26,445 de me voir comme ça. 598 00:35:26,446 --> 00:35:29,615 Te voir, peut-être, avec Margaret à tes côtés ? 599 00:35:29,616 --> 00:35:32,556 C’était comme comme le paradis sur terre pour moi. 600 00:35:35,436 --> 00:35:40,535 Tu sais, j’étais en colère contre toi. 601 00:35:40,536 --> 00:35:43,545 Je te blâmais pour toutes les erreurs que j’ai fait. 602 00:35:43,546 --> 00:35:48,565 Je te blâmais pour le fait d’être malheureuse. 603 00:35:48,566 --> 00:35:51,605 Mais j’ai pris mes responsabilités, 604 00:35:51,606 --> 00:35:54,485 et ma foi a montré la voie. 605 00:35:54,486 --> 00:35:56,525 Et je voulais juste te remercier 606 00:35:56,526 --> 00:35:59,475 par avoir laisser Margaret revenir dans ma vie. 607 00:35:59,476 --> 00:36:03,425 C’est ce dont je voulais te parler. 608 00:36:03,426 --> 00:36:06,455 Le truc c’est que, j’essaie de mettre ma succession 609 00:36:06,456 --> 00:36:09,565 en ordre pour Mayme, pour Margaret, et pour toi. 610 00:36:09,566 --> 00:36:14,455 Et il y a des problèmes de tutelle. 611 00:36:14,456 --> 00:36:16,536 Tu veux dire quoi ? 612 00:36:18,406 --> 00:36:20,585 On a toujours eu l’intention de… 613 00:36:20,586 --> 00:36:24,485 adopter légalement Margaret, 614 00:36:24,486 --> 00:36:26,465 mais ce n’est jamais arrivé. 615 00:36:26,466 --> 00:36:29,525 Maintenant j’ai besoin de ton consentement pour ça. 616 00:36:36,516 --> 00:36:41,636 Je t’en suis reconnaissante. Crois moi. 617 00:36:43,606 --> 00:36:46,505 Mais je ne peux pas abandonner mon enfant. 618 00:36:46,506 --> 00:36:50,269 Pas pour l’argent. Pour rien. Je… 619 00:36:50,270 --> 00:36:52,400 Je suis désolé. Je peux pas. 620 00:36:57,456 --> 00:37:01,495 Papa ? Il y a un homme au téléphone. 621 00:37:01,496 --> 00:37:03,476 Merci, ma puce. 622 00:37:07,616 --> 00:37:09,596 C’est comme ça que tu m’appelais 623 00:37:14,416 --> 00:37:16,416 C’est vrai 624 00:37:31,416 --> 00:37:32,465 Allo ? 625 00:37:32,466 --> 00:37:33,525 Ouais, c’est moi. 626 00:37:33,526 --> 00:37:35,475 Je suppose que tu es au courant. 627 00:37:35,476 --> 00:37:38,435 Ouais. Tu as échoué. 628 00:37:38,436 --> 00:37:40,495 Ouais, mon gars a déconné, et maintenant il est mort. 629 00:37:40,496 --> 00:37:42,545 - C’est un putain de bordel. - C’est le cas. 630 00:37:42,546 --> 00:37:44,974 Écoute, dans le cas ou t’aurais des idées de 631 00:37:44,975 --> 00:37:46,769 de prendre les choses en main 632 00:37:46,770 --> 00:37:49,525 ce n’est pas sanctionné, OK ? 633 00:37:49,526 --> 00:37:52,545 Si tu fais un truc à Chin Ils vont penser que c’est moi 634 00:37:52,546 --> 00:37:55,625 Je serais foutu, vraiment 635 00:37:55,626 --> 00:37:58,625 Reste loin de Chin. 636 00:37:58,626 --> 00:38:00,535 Chin n’est pas ma cible. 637 00:38:00,536 --> 00:38:02,575 Même s’il mérite de mourir pour m’avoir tiré dessus 638 00:38:02,576 --> 00:38:04,515 devant ma femme et mes enfants. 639 00:38:04,516 --> 00:38:07,826 Je souffre tous les jours depuis la perte de mon fils. 640 00:38:08,406 --> 00:38:10,545 Tes enfants sont en vie. 641 00:38:10,546 --> 00:38:13,425 Espérons qu’ils le restent. 642 00:38:34,636 --> 00:38:36,626 Donne moi les clefs 643 00:38:59,406 --> 00:39:01,960 C’est une vue parfaite sur le club 644 00:39:04,476 --> 00:39:06,485 J’ai bientôt fini de monter ce truc 645 00:39:06,486 --> 00:39:08,465 Je met juste le viseur 646 00:39:08,466 --> 00:39:10,515 Dépêche-toi. 647 00:39:10,516 --> 00:39:13,445 Je ne veux pas louper Chin quand il sortira. 648 00:39:28,616 --> 00:39:32,485 Je t’aurais bien offert de l’eau, mais notre plomberie est cassé. 649 00:39:32,486 --> 00:39:35,525 C’est bon. Merci de m’avoir invité. 650 00:39:35,526 --> 00:39:39,496 Tu as entendu ce qu’ils ont dit à la radio, Maman ? 651 00:39:41,466 --> 00:39:45,565 C’est un combat pour nous tous, blancs et noirs. 652 00:39:45,566 --> 00:39:48,606 Mm-hmm. 653 00:39:51,456 --> 00:39:54,445 Nous sommes excités par la nouvelle chanson de Teddy. 654 00:39:54,446 --> 00:39:56,495 Il dit que tu as parlé de la Californie 655 00:39:56,496 --> 00:39:57,615 quand il y aura de l’argent. 656 00:39:57,616 --> 00:40:01,456 - Maman. - Ouais. Ouais, on est là. 657 00:40:03,416 --> 00:40:06,495 Il y a beaucoup d’opportunités là-bas. 658 00:40:06,496 --> 00:40:09,555 Et… 659 00:40:09,556 --> 00:40:13,495 votre fils est l’un des plus grands talents jamais entendus. 660 00:40:13,496 --> 00:40:15,556 On est au moins d’accord sur quelque chose. 661 00:40:17,536 --> 00:40:20,495 Dis moi, Stella, tu es déjà allée en Californie ? 662 00:40:20,496 --> 00:40:21,609 Non. 663 00:40:21,610 --> 00:40:24,337 Tu penses que ce n’est que du soleil et des palmiers ? 664 00:40:24,338 --> 00:40:26,515 - Non, bien sur que nous. - Tu vas habiter où ? 665 00:40:26,516 --> 00:40:28,485 Dans un quartier noir ou blanc ? 666 00:40:28,486 --> 00:40:30,576 Car d’après ce que j’ai entendu, les deux ne se mélangent pas. 667 00:40:36,651 --> 00:40:39,064 - Où nous serons acceptés. - Et quand vous aurez des enfants, 668 00:40:39,065 --> 00:40:41,119 ils iront dans quelle école ? 669 00:40:41,120 --> 00:40:42,956 Parce que même s’ils ont passé la déségrégation, 670 00:40:42,957 --> 00:40:45,455 personne ne s’y conforme là-bas. 671 00:40:45,456 --> 00:40:47,798 Il serait mieux que le bébé te ressemble. 672 00:40:47,799 --> 00:40:48,933 Maman, stop. 673 00:40:48,934 --> 00:40:50,986 Tu ne vois pas que cette fille va te faire tuer ? 674 00:40:50,987 --> 00:40:52,585 - C’est faux. - Tu dis que tu l’aimes ? 675 00:40:52,586 --> 00:40:55,435 Pourquoi tu le mets en position de se faire tuer ? 676 00:40:55,436 --> 00:40:56,505 Maman, ferme ta putain de bouche. 677 00:40:56,506 --> 00:40:59,426 Teddy, ne lui parle pas comme ça. 678 00:41:01,606 --> 00:41:04,446 Elle a raison. 679 00:41:05,596 --> 00:41:07,606 Elle a raison. 680 00:41:18,476 --> 00:41:19,626 Hé ! 681 00:41:20,406 --> 00:41:21,585 Hé ! 682 00:41:21,586 --> 00:41:23,626 Stella. Allez. 683 00:41:24,406 --> 00:41:26,435 Ne l’écoute pas. 684 00:41:26,436 --> 00:41:27,535 Stella, ne l’écoute pas. 685 00:41:27,536 --> 00:41:29,465 - Elle a raison, Teddy. - C’est faux. 686 00:41:29,466 --> 00:41:30,936 - Elle a raison. - Elle ne sait pas. 687 00:41:30,937 --> 00:41:34,155 Des gens sont morts. 688 00:41:34,156 --> 00:41:35,595 J’ai l’impression de devenir folle. 689 00:41:35,596 --> 00:41:37,545 J’ai fait démarrer une guerre pour qu’on puisse être ensemble. 690 00:41:37,546 --> 00:41:39,425 Stella, je n’ai pas peur, d’accord ? 691 00:41:39,426 --> 00:41:43,475 - Je n’ai pas peur. - Tu veux dire quoi ? 692 00:41:43,476 --> 00:41:45,485 C’est terminé, Teddy. 693 00:41:45,486 --> 00:41:46,660 Qu’est-ce que tu racontes ? 694 00:41:46,661 --> 00:41:48,628 TU veux dire quoi c’est terminé ? 695 00:41:48,629 --> 00:41:50,445 Allez, Stella. 696 00:41:50,446 --> 00:41:52,435 - J’ai pas peur. - C’est terminé, Teddy. C’est terminé. 697 00:41:52,436 --> 00:41:55,536 Je vais le dire à mon père. Et cette fois, pour de vrai. 698 00:41:59,496 --> 00:42:01,626 Tu vas abandonner si facilement ? 699 00:42:02,406 --> 00:42:04,575 Quel moment a été facile ? 700 00:42:10,526 --> 00:42:12,635 Je préfère abandonner que de te voir mort. 701 00:42:36,576 --> 00:42:38,616 Excuse moi un moment. 702 00:42:44,291 --> 00:42:46,274 Comment ça s’est passé avec Elise ? 703 00:42:46,275 --> 00:42:48,585 J’imagine que… 704 00:42:48,586 --> 00:42:50,670 aucune mère respectueuse n’abandonnerai son enfant 705 00:42:50,671 --> 00:42:54,475 si elle pouvait l’aider. 706 00:42:54,476 --> 00:42:56,585 A un moment donné, 707 00:42:56,586 --> 00:43:01,435 Margaret va finir par découvrir la vérité, d’accord ? 708 00:43:01,436 --> 00:43:05,465 Je veux retarder ça le plus longtemps possible. 709 00:43:05,466 --> 00:43:09,616 Je sais que tu as peur de perdre Margaret. 710 00:43:11,586 --> 00:43:13,626 Mais ça n’arrivera pas. 711 00:43:14,406 --> 00:43:16,595 Tu as donné ton amour. 712 00:43:16,596 --> 00:43:19,595 Tu t’es sacrifiée. 713 00:43:19,596 --> 00:43:21,565 Ca fait de toi sa mère. 714 00:43:21,566 --> 00:43:24,545 Tu seras toujours sa mère. 715 00:43:24,546 --> 00:43:26,456 D’accord ? 716 00:43:28,536 --> 00:43:30,615 On fera en sorte que ça marche. 717 00:43:30,616 --> 00:43:33,525 - Allez tout le monde ! - Nous allons faire en sorte que ça marche. 718 00:43:33,526 --> 00:43:35,720 Allez ! Révérend Shuttlesworth… 719 00:43:35,721 --> 00:43:37,764 il va commencer à parler. Dépêchez vous. 720 00:43:37,765 --> 00:43:41,405 …du combat à Birmingham, Alabama… 721 00:43:41,406 --> 00:43:42,445 Mm. 722 00:43:42,446 --> 00:43:45,489 Révérend Fred Shuttlesworth. 723 00:43:45,490 --> 00:43:46,530 Ouais. 724 00:43:47,476 --> 00:43:51,733 Nous savions que… qu’il y aurait assez de gens ici 725 00:43:51,734 --> 00:43:55,435 aujourd’hui pour permettre à la nation de réaliser enfin 726 00:43:55,436 --> 00:43:59,515 que nous sommes sérieux à propos de cette chose appelée liberté. 727 00:43:59,516 --> 00:44:01,555 Nous ne sommes pas venus nous battre. 728 00:44:01,556 --> 00:44:06,445 Nous sommes venus pacifiquement et respectant la loi 729 00:44:06,446 --> 00:44:09,904 car nous sommes un peuple respectueux des lois. 730 00:44:11,436 --> 00:44:12,555 Et nous sommes heureux 731 00:44:12,556 --> 00:44:15,063 que vous soyez venus en si grand nombre, 732 00:44:15,064 --> 00:44:18,435 blancs et noirs et de toutes races et couleurs. 733 00:44:18,436 --> 00:44:21,681 Les personnes présentes aujourd’hui sont venues pour affirmer que si 734 00:44:21,682 --> 00:44:24,903 notre pays veut la paix et la tranquillité, 735 00:44:24,904 --> 00:44:28,635 ils n’ont qu’à libérer les noirs. 736 00:44:29,171 --> 00:44:31,185 Parce que, tu vois, on a réalisé 737 00:44:31,186 --> 00:44:34,027 que si la liberté appartient à quelques uns, 738 00:44:34,028 --> 00:44:35,585 elle appartient à tout le monde. 739 00:44:35,586 --> 00:44:39,585 Et tant que tout le monde n’a pas de liberté, personne n’est vraiment libre. 740 00:45:02,506 --> 00:45:04,555 Le mois dernier, tu es venu pour demander de l’aide 741 00:45:04,556 --> 00:45:07,495 quand Teddy Greene est passé sous la protection de Bonanno. 742 00:45:07,496 --> 00:45:11,405 Mais tu mentais. Pas vrai ? 743 00:45:18,526 --> 00:45:20,465 D’accord. D’accord. 744 00:45:22,258 --> 00:45:24,485 Tu travailles avec Bumpy Johnson. 745 00:45:24,486 --> 00:45:26,545 Je le connais à peine. 746 00:45:26,546 --> 00:45:28,615 Voyons, tu mens encore. 747 00:45:28,616 --> 00:45:31,485 Parce que je me suis renseigné, et apparemment, 748 00:45:31,486 --> 00:45:33,565 Johnson t’a donné l’argent pour ouvrir ton magasin. 749 00:45:33,566 --> 00:45:37,536 S’il vous plait. S’il vous plait, Mr Gigante. Je vous en supplie. 750 00:45:39,348 --> 00:45:40,545 J’ai deux filles. 751 00:45:40,546 --> 00:45:42,506 Qu’est-ce que Johnson a dit à Bonanno ? 752 00:45:45,302 --> 00:45:46,655 Qu’est-ce que Johnson a dit à Bonanno ? 753 00:45:46,656 --> 00:45:49,435 Je sais pas. 754 00:45:49,436 --> 00:45:50,545 Je sais pas. 755 00:45:50,546 --> 00:45:51,822 Non ? 756 00:45:54,496 --> 00:45:56,485 Il a dit quoi ? 757 00:45:56,486 --> 00:45:58,605 Il a dit quoi ? 758 00:45:58,606 --> 00:46:01,515 Il a dit quoi ? Hé ! Hé ! 759 00:46:01,516 --> 00:46:03,525 Stop. 760 00:46:03,526 --> 00:46:05,555 Allez. 761 00:46:07,456 --> 00:46:10,465 Je t’ai dit que je sais pas. Je sais pas. 762 00:46:10,466 --> 00:46:11,545 Je sais pas. 763 00:46:18,556 --> 00:46:22,445 Tu serais prêt à perdre la vie pour protéger Bumpy Johnson ? 764 00:46:28,466 --> 00:46:30,536 Je suis pas une balance. 765 00:46:46,446 --> 00:46:50,525 des logements décents, une éducation intégrée, 766 00:46:50,526 --> 00:46:53,475 et le droit de vote. 767 00:46:54,626 --> 00:46:57,496 Elle est en colère et ne veut pas me dire ce qu’il ne va pas. 768 00:46:59,456 --> 00:47:02,546 Elle a la chance d’avoir une grande sœur comme toi. 769 00:47:04,546 --> 00:47:06,459 Viens là et rejoins moi. 770 00:47:06,460 --> 00:47:09,650 Ne t’inquiètes pas. Je verrais quel est le problème. 771 00:47:18,416 --> 00:47:20,565 L’Honorable Elijah Muhammad dit qu’il faut que nous tournions 772 00:47:20,566 --> 00:47:23,505 nos télévisions dans une autre direction pour éviter cette farce. 773 00:47:23,506 --> 00:47:25,435 Regarde juste une seconde, chérie. 774 00:47:25,436 --> 00:47:28,565 Aujourd’hui nous nous battons tous du même côté. 775 00:47:30,596 --> 00:47:33,465 Est-ce que quelqu’un va me tuer ? 776 00:47:33,466 --> 00:47:35,626 Non, bien sûr que non. 777 00:47:36,406 --> 00:47:38,485 Pourquoi tu dis ça ? 778 00:47:38,486 --> 00:47:41,128 L’homme au téléphone dit qu’il espère que nous resterons en vie. 779 00:47:42,203 --> 00:47:43,675 Tu dois me promettre que tu n’écouteras pas 780 00:47:43,676 --> 00:47:45,595 quand ton père est au téléphone. Tu m’entends ? 781 00:47:45,596 --> 00:47:48,625 Tu m’entends ? 782 00:47:48,626 --> 00:47:51,605 Il ne t’arrivera jamais rien. 783 00:47:51,606 --> 00:47:53,505 Jamais. 784 00:47:53,506 --> 00:47:56,445 Je ne l’accepterai pas. 785 00:47:56,446 --> 00:47:58,515 C’est promis ? 786 00:47:58,516 --> 00:48:00,575 Je le jure. 787 00:48:00,576 --> 00:48:03,526 Je n’oublierais jamais quand je t’ai vu allongé sur le sol. 788 00:48:07,566 --> 00:48:09,475 Je sais. 789 00:48:15,426 --> 00:48:16,887 Vas-y, maintenant. 790 00:48:16,888 --> 00:48:18,871 Pourquoi tu ne vas pas écouter le discours avec ta mère ? 791 00:48:18,872 --> 00:48:20,505 Va t’asseoir avec ta mère sur le canapé. 792 00:48:36,526 --> 00:48:39,535 J’ai l’honneur de vous présenter 793 00:48:39,536 --> 00:48:42,636 le leader moral de notre nation. 794 00:48:43,416 --> 00:48:47,455 Un homme dévoué. 795 00:48:47,456 --> 00:48:53,505 Un philosophe prônant un système de comportement non-violent… 796 00:48:53,506 --> 00:48:56,636 …cherchant à amener un changement social. 797 00:48:59,596 --> 00:49:02,425 Dr Martin Luther King Jr. 798 00:49:04,506 --> 00:49:08,485 Merci, Mr Randolph. 799 00:49:08,486 --> 00:49:10,555 Hé. 800 00:49:10,556 --> 00:49:12,525 Bumpy, ça bouge. 801 00:49:12,526 --> 00:49:14,292 Est ce que c’est dehors? 802 00:49:14,293 --> 00:49:16,555 On surveille Chin. 803 00:49:16,556 --> 00:49:18,505 Ouais, il arrive. Il sort du club. 804 00:49:18,506 --> 00:49:20,555 Ces putains de rital sont tous dehors 805 00:49:20,556 --> 00:49:23,575 …des visages de millions de personnes… 806 00:49:23,576 --> 00:49:27,405 - Donne nous le feu vert. -…brulés par les flammes de l’injustice. 807 00:49:27,406 --> 00:49:28,625 Je suis en position. 808 00:49:28,626 --> 00:49:31,505 Attends une seconde. Un taxi s’arrête. 809 00:49:31,506 --> 00:49:34,515 Les portes s’ouvrent. 810 00:49:34,516 --> 00:49:36,535 Quelqu’un sort. 811 00:49:36,536 --> 00:49:37,636 Qui ? 812 00:49:39,496 --> 00:49:41,435 C’est sa fille. Stella. 813 00:49:41,436 --> 00:49:44,425 Ce n’est pas le moment des représailles. 814 00:49:44,426 --> 00:49:46,525 - Je l’ai en ligne de mire. - C’est bon pour lui, Bump. 815 00:49:46,526 --> 00:49:48,950 - Attends. - Patiente. 816 00:49:48,951 --> 00:49:51,086 Attends, attends, elle dans ma ligne. 817 00:49:51,087 --> 00:49:52,565 Attends. Elle gêne. 818 00:49:52,566 --> 00:49:56,120 Nous plaçons notre foi dans la sagesse de la non-violence. 819 00:49:57,506 --> 00:50:00,204 Nous devons obtenir justice sans avoir recours… 820 00:50:00,205 --> 00:50:02,277 - OK, je l’ai en ligne de mire. - C’est bon, Bump. 821 00:50:02,278 --> 00:50:04,535 Nous devons escalader la montagne… 822 00:50:04,536 --> 00:50:06,844 OK. C’est dégagé. Stella n’est plus là. 823 00:50:06,845 --> 00:50:10,169 Tu es là ? Bump ? 824 00:50:10,170 --> 00:50:11,911 C’est bon ? C’est bon ? 825 00:50:11,912 --> 00:50:14,525 Bump, c’est bon ? Il l’a en ligne de mire ! 826 00:50:14,526 --> 00:50:16,445 …et encore. 827 00:50:16,446 --> 00:50:17,535 - Bump ? 828 00:50:17,536 --> 00:50:19,565 Nous devons nous élever… 829 00:50:19,566 --> 00:50:21,535 Attends. 830 00:50:21,536 --> 00:50:24,525 - Quoi ? - Ne le tue pas 831 00:50:24,526 --> 00:50:26,184 devant sa fille. 832 00:50:26,185 --> 00:50:27,595 Tu m’entends ? 833 00:50:27,596 --> 00:50:29,445 - Attends, Chance. - C’est quoi ce bordel ? 834 00:50:34,506 --> 00:50:36,636 Je l’ai bien en vue. 835 00:50:37,416 --> 00:50:39,485 Je ne comprends pas. 836 00:50:39,486 --> 00:50:45,555 Je rêve qu’un jour mes enfants vivront dans un pays 837 00:50:45,556 --> 00:50:49,495 où ils ne seront pas jugés sur la couleur de leur peau, 838 00:50:49,496 --> 00:50:52,505 mais sur ce qu’ils ont dans leurs cœurs. 839 00:50:59,496 --> 00:51:02,022 Ca me fait mal de l’admettre, 840 00:51:02,023 --> 00:51:04,565 mais Martin a fait un super discours. 841 00:51:04,566 --> 00:51:06,605 M. Rockwell ! 842 00:51:06,606 --> 00:51:09,495 On ne t’a pas vu à la manifestation. 843 00:51:09,496 --> 00:51:11,465 J’étais là. 844 00:51:11,466 --> 00:51:13,445 Oh, oui. 845 00:51:13,446 --> 00:51:16,585 Tu avais promis que 10000 de tes camarades seraient là. 846 00:51:16,586 --> 00:51:21,525 Le journaliste du New York Times m’a dit qu’il y en avait environ 74. 847 00:51:21,526 --> 00:51:24,083 Retourne en Afrique. 848 00:51:24,084 --> 00:51:26,515 Pourquoi en Afrique ? Je viens d’Harlem, New York. 849 00:51:26,516 --> 00:51:28,682 C’est une jungle aussi, mais la nourriture est meilleure. 850 00:51:28,683 --> 00:51:30,274 Tu devrais mieux prêcher dans la jungle 851 00:51:30,275 --> 00:51:33,248 où tu pourrais forniquer avec ces noirs sauvages. 852 00:51:35,293 --> 00:51:37,950 Je vais te poursuivre. 853 00:51:37,951 --> 00:51:39,625 Fais la queue ! 854 00:51:53,506 --> 00:51:56,475 Alors, ça fait quoi d’enfin riposter 855 00:51:56,476 --> 00:51:57,635 Révérend ? 856 00:51:57,636 --> 00:52:02,535 Putain de magnifique 857 00:52:30,486 --> 00:52:31,525 Désolé, Bobby. 858 00:52:36,426 --> 00:52:38,535 C’était mon travail de te protéger. 859 00:53:45,207 --> 00:55:53,207 - Synchronisé et corrigé par Firefly (English) - - Traduit et corrigé par psysheek & Dreedy (French) - - www.MY-SUBS.com -