1 00:00:09,176 --> 00:00:11,637 ‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة ‫من أشخاص وأحداث حقيقيين، 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,931 ‫إلا أن بعض الشخصيات ‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,517 ‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي." 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,479 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,982 ‫إن اكتشف أنني كنت متورطًا في اختفاء ابنته… 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,359 ‫من قال إن عليه أن يعرف؟ 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,028 ‫"جو كولومبو" يبلي حسنًا بنظره ‫في الاهتمام بالمتجر 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 ‫- وحمايتك و… ‫- إنه يحاول أن يضاجعني. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,281 ‫هل جئت من عند أبي للتو؟ 10 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 ‫أخبره "فاينمان" بما يحدث مع "كولومبو". 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,744 ‫لن تقلقي بشأن "جو كولومبو" بعد الآن. 12 00:00:35,828 --> 00:00:37,412 ‫لم أقل قط إنني أريده أن يتأذّى. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,584 ‫أفهم أنه يخطط لبناء مسجد جديد. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,086 ‫يريد "عمر" أن يعمل لصالح "مالكوم". 15 00:00:44,169 --> 00:00:48,340 ‫أريدك أن تقسم إنك لن تؤذي "مالكوم" أبدًا. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,717 ‫أقسم أمام الله. 17 00:00:50,801 --> 00:00:53,470 ‫حان دورك الآن، أقسمي إنك لم تعودي تحبينني. 18 00:00:53,554 --> 00:00:54,763 ‫لست مستعدة لذلك بعد. 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,223 ‫طلب مني "عمر" الخروج في موعد. 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,226 ‫يجب أن تسامحيه إن كنت ستعطينه فرصة حقيقية. 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 ‫يخاطر "مالكوم" بحياته ‫للقتال من أجل حريتنا. 22 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 ‫ظننت أنك قلت ‫إن "إيليز" امرأة ذكية يا "عمر". 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,068 ‫لا تريدينني أن أعمل في تجارة الهيروين؟ 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,446 ‫إن تدهورت جودة حياتنا، فليكن. 25 00:01:11,530 --> 00:01:13,532 ‫أحبك أكثر مما تصفه الكلمات. 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,035 ‫لن يكون من الصعب ‫نقل ملكية "بلميتو" إلى اسمك. 27 00:01:17,119 --> 00:01:19,997 ‫الحصول على عقد كهذا ‫قد يدفعه في الاتجاه الصحيح حقًا. 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,875 ‫رُفض طلبك. 29 00:01:22,958 --> 00:01:24,793 ‫لن أفعل أي شيء إجرامي مجددًا. 30 00:01:24,877 --> 00:01:26,879 ‫يقول "هوزيه" إن لديك عرضًا لنا. 31 00:01:26,962 --> 00:01:29,339 ‫تحرق المخابرات المركزية ‫مئات الكيلوغرامات من الكوكايين شهريًا. 32 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 ‫سلّمه لنا وسنبيعه. 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,427 ‫وربع الأرباح تذهب إليكم ‫لتمويل قتالكم ضد "كاسترو". 34 00:01:33,510 --> 00:01:34,678 ‫لديك شيء نريده. 35 00:01:34,761 --> 00:01:36,930 ‫تواصل وثيق مع "مالكوم إكس". 36 00:01:37,014 --> 00:01:39,600 ‫أمّن لنا ذلك، ويمكنكما الحصول ‫على قدر ما تشاءان من الكوكايين. 37 00:01:39,683 --> 00:01:41,852 ‫هل تمكنت من الحصول ‫على المعلومات التي طلبتها عن "مالكوم"؟ 38 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 ‫التقيت به أنت وابنتك على الغداء. 39 00:01:44,855 --> 00:01:45,689 ‫قمت ببعض البحث أيضًا. 40 00:01:45,772 --> 00:01:47,482 ‫ستتصدر "عملية النمس" 41 00:01:47,566 --> 00:01:51,028 ‫عناوين الصحف إن اختفيت فجأةً. 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,362 ‫لذا ابتعد عن "مالكوم". 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,740 ‫ستحصل على 25 بالمئة ولن تكون هناك جلبة. 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,033 ‫لقد أثرت إعجابي. 45 00:01:56,116 --> 00:01:59,077 ‫لنخرج هذه القذارة من هنا، سنستعيد "هارلم". 46 00:01:59,161 --> 00:02:02,789 ‫أنا ليس لديّ مشكلة ‫في إفشاء معلومات عن ذلك الأسود الشيوعي. 47 00:02:02,873 --> 00:02:04,082 ‫لنشرب نخب ذلك. 48 00:02:04,166 --> 00:02:06,585 ‫{\an8}الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا. 49 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 ‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق. 50 00:02:57,928 --> 00:03:01,932 ‫بدأنا بصفقات صغيرة ثم توسعت أعمالنا. 51 00:03:04,101 --> 00:03:06,395 ‫{\an8}"مطعم (بامونت) منذ 1900" 52 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 ‫ها قد جاءت المتاعب. 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 ‫مرحبًا يا "جو"، كيف حالك؟ 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,822 ‫لماذا أحضرت طاقم حراستك إلى الاجتماع؟ 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,533 ‫لأنّني لا أثق بأحد منكم. 56 00:03:20,575 --> 00:03:22,828 ‫أمر "تشين جيغانتي" بقتلي. 57 00:03:23,578 --> 00:03:26,039 ‫ما كان أحد ليفعل ذلك ‫من دون موافقتكم اللعينة. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟ 59 00:03:28,417 --> 00:03:31,586 ‫أحضر كل المخدرات ‫وأجني الملايين لكم أيها الأوغاد الجشعون، 60 00:03:31,670 --> 00:03:33,338 ‫تخلصت من "بامبي جونسون" اللعين. 61 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 ‫هكذا تردون لي الجميل؟ 62 00:03:34,798 --> 00:03:37,634 ‫أزيلوا العقوبة عني. 63 00:03:37,718 --> 00:03:38,927 ‫أيها القوي. 64 00:03:39,011 --> 00:03:42,681 ‫ربما كان عليك أن تفكر مرتين ‫قبل أن تضاجع ابنة "تشين"؟ 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,518 ‫ماذا؟ 66 00:03:46,601 --> 00:03:51,106 ‫لدينا بعض الزملاء ‫في عنبر الزنزانات "سي" في سجن "سينغ سينغ". 67 00:03:51,189 --> 00:03:55,027 ‫قالوا إن "تشين" جن جنونه. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,491 ‫لا ألومه على محاولته قتلك. 69 00:04:02,951 --> 00:04:05,537 ‫مع فائق احترامي يا "جو". 70 00:04:05,620 --> 00:04:07,581 ‫"جو"، انظر إليّ عندما أتحدث. 71 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 ‫مع فائق احترامي، 72 00:04:08,749 --> 00:04:12,836 ‫ألا تظن أنه كان من الأفضل أن تضبط نفسك؟ 73 00:04:12,919 --> 00:04:14,379 ‫استمعوا إليّ جيدًا. 74 00:04:15,630 --> 00:04:19,384 ‫لم ألمس ابنته قط. 75 00:04:20,093 --> 00:04:24,681 ‫سواء فعلت أم لا، هذا ليس من شأننا. 76 00:04:24,765 --> 00:04:27,517 ‫لكن هذا يفسر ما يحدث. 77 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 ‫"جوزيف"، لدينا قوانين. 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 ‫لكن الأب يبقى أبًا. 79 00:04:32,564 --> 00:04:34,900 ‫زعيم يعاقب زعيمًا آخر 80 00:04:34,983 --> 00:04:37,235 ‫وأنتم لا تفعلون شيئًا. 81 00:04:40,113 --> 00:04:42,741 ‫هذه اللجنة محض هراء. 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,743 ‫أنتم عديمو الفائدة أيها الأوغاد. 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 ‫ألم تنقلوا البضاعة حقًا؟ 84 00:05:15,690 --> 00:05:19,736 ‫لا مجال أفضل للكوكايين من مجال الترفيه. 85 00:05:21,655 --> 00:05:23,156 ‫إنها خطة ذكية. 86 00:05:23,240 --> 00:05:26,034 ‫تسعى وراء الموسيقيين، ثم المدراء، 87 00:05:26,118 --> 00:05:27,828 ‫ثم المدراء التنفيذيين الكبار، 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 ‫يملكون كل المال. 89 00:05:31,581 --> 00:05:34,126 ‫سيحضر "هارفي" لنا 40 كيلوغرامًا غدًا. 90 00:05:35,168 --> 00:05:38,463 ‫أربعون كيلوغرامًا كمية كبيرة، ‫يجب أن أنقله ببطء. 91 00:05:38,547 --> 00:05:40,173 ‫يمكنك نقل 40 كيلوغرامًا. 92 00:05:40,257 --> 00:05:42,592 ‫لديك حدس في ذلك، أنا أثق بك. 93 00:05:45,303 --> 00:05:46,721 ‫عندما يصل الأمر إلى ذلك، 94 00:05:47,389 --> 00:05:48,765 ‫الحدس هو كل ما لدينا. 95 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 ‫حسنًا. 96 00:05:54,437 --> 00:05:59,234 ‫أنا معجب حقًا بتمسكك بموقفك ‫فيما يتعلق بصديقك "مالكوم إكس". 97 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 ‫إنه أخي. 98 00:06:00,694 --> 00:06:03,655 ‫أنت تعتني به، وتبقيه محميًا. 99 00:06:04,239 --> 00:06:08,743 ‫لماذا تظن أن أصدقاءنا في ‫وكالة المخابرات المركزية مهتمون جدًا به؟ 100 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 ‫يعتبرونه أخطر رجل في "أمريكا". 101 00:06:11,913 --> 00:06:12,998 ‫لماذا؟ 102 00:06:16,710 --> 00:06:22,090 ‫لا أحد يعرف هذا، لكن "مالكوم" و"تشي" ‫قد سيتحدثان أمام "الأمم المتحدة". 103 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 ‫الأمر بيني وبينك فحسب. 104 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 ‫لا أريد أن يحدث شيء لـ"مالكوم". 105 00:06:26,094 --> 00:06:28,805 ‫لن أخون ثقتك أبدًا. 106 00:06:28,889 --> 00:06:30,348 ‫أبدًا. 107 00:06:44,154 --> 00:06:45,655 ‫هل خرجتم لتناول مشروب؟ 108 00:06:46,781 --> 00:06:49,743 ‫"هوزيه باتل"، لدى المباحث ‫الفيدرالية مذكرة لاعتقالك. 109 00:06:49,826 --> 00:06:51,453 ‫من أنت؟ 110 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 ‫أنا مساعد المدعي العام "جوناثان بايك". 111 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 ‫أنت متهم بغسيل الأموال. 112 00:06:57,667 --> 00:06:58,752 ‫هيا بنا. 113 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 ‫"أجل 114 00:07:23,193 --> 00:07:24,861 ‫تغيير 115 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 ‫أجل 116 00:07:28,740 --> 00:07:34,204 ‫أفتح نافذتي مجددًا 117 00:07:34,287 --> 00:07:39,209 ‫أسمع الموت ينادي اسمي، ‫أسمع الموت ينادي مجددًا 118 00:07:39,292 --> 00:07:42,254 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 119 00:07:42,337 --> 00:07:44,923 ‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 120 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 ‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك 121 00:07:47,384 --> 00:07:51,805 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا 122 00:07:51,888 --> 00:07:54,641 ‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف 123 00:07:54,724 --> 00:07:57,435 ‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات 124 00:07:57,519 --> 00:07:59,479 ‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية 125 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 ‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس) 126 00:08:02,232 --> 00:08:04,943 ‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ 127 00:08:05,026 --> 00:08:07,654 ‫{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني 128 00:08:07,737 --> 00:08:09,698 ‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز) 129 00:08:09,781 --> 00:08:12,909 ‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام 130 00:08:12,993 --> 00:08:15,620 ‫{\an8}لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو) 131 00:08:15,704 --> 00:08:18,248 ‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد 132 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 ‫{\an8}الفتى السمين لديه جسد ضخم 133 00:08:21,418 --> 00:08:23,461 ‫{\an8}يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل 134 00:08:24,212 --> 00:08:26,965 ‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا ‫- أجل 135 00:08:27,048 --> 00:08:29,718 ‫- أفتح نافذتي مجددًا ‫- أجل 136 00:08:29,801 --> 00:08:32,137 ‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي ‫- ينادي 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,848 ‫- أسمع الموت ينادي مجددًا ‫- ينادي 138 00:08:34,931 --> 00:08:37,559 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 139 00:08:37,642 --> 00:08:40,145 ‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 140 00:08:40,228 --> 00:08:42,814 ‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك ‫- أجل 141 00:08:42,897 --> 00:08:47,110 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا" 142 00:09:02,959 --> 00:09:04,210 ‫هل يمكنني الدخول؟ 143 00:09:06,046 --> 00:09:06,963 ‫بالطبع. 144 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 ‫- هل تحزمين أغراضك؟ ‫- نعم. 145 00:09:15,513 --> 00:09:18,433 ‫نعم، سأعود إلى "فيلادلفيا" ‫لأقيم مع "ديليا" لبعض الوقت. 146 00:09:19,642 --> 00:09:23,063 ‫أريد أن أشكرك لاعتنائك بي في هذا الوقت 147 00:09:23,146 --> 00:09:26,733 ‫وتفهّمك أن عليّ الذهاب ‫وشق طريقي في حياتي بنفسي. 148 00:09:29,861 --> 00:09:34,407 ‫قبل أن تذهبي، ربما يمكنك إسدائي نصيحة. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,659 ‫بشأن ماذا؟ 150 00:09:39,037 --> 00:09:40,580 ‫على سبيل المثال، 151 00:09:41,790 --> 00:09:47,045 ‫لماذا قد يظن والدك أننا على علاقة؟ 152 00:09:48,046 --> 00:09:49,130 ‫على علاقة؟ 153 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 ‫بطريقة حميمة. 154 00:09:54,552 --> 00:09:56,012 ‫لا فكرة لديّ. 155 00:10:00,642 --> 00:10:04,479 ‫هذا قد يفسر محاولة مساعده "لومباردي" 156 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 ‫قتلي، أليس كذلك؟ 157 00:10:08,149 --> 00:10:11,528 ‫نعم، لا أظن أن هذا هو السبب. 158 00:10:12,195 --> 00:10:15,323 ‫ماذا قد يوحي له بأننا على علاقة؟ 159 00:10:17,242 --> 00:10:18,660 ‫هل من أفكار؟ 160 00:10:18,743 --> 00:10:21,037 ‫لا، لا فكرة لديّ. 161 00:10:21,579 --> 00:10:24,499 ‫أنت تعرف أبي، ‫إنه يرتدي رداء الحمام معظم الوقت. 162 00:10:25,542 --> 00:10:28,128 ‫أعتقد أنك تخفين عني شيئًا. 163 00:10:28,211 --> 00:10:31,464 ‫لا، أنا صادقة. 164 00:10:34,843 --> 00:10:36,052 ‫"ستيلا". 165 00:10:37,429 --> 00:10:38,930 ‫فكري مليًا. 166 00:10:40,432 --> 00:10:44,769 ‫لماذا "تشين جيغانتي"، ‫الذي وكلني بحماية ابنته، 167 00:10:44,853 --> 00:10:47,689 ‫أمر بقتلي وأنت في الغرفة؟ 168 00:10:51,693 --> 00:10:53,153 ‫ربما كان محاميه. 169 00:10:54,446 --> 00:10:55,488 ‫"فاينمان". 170 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 ‫أجل، التقيت به ‫ورأى القلادة التي أعطيتها لي. 171 00:10:58,741 --> 00:11:02,245 ‫ومن المحتمل أنه توصّل لاستنتاجات خاطئة. 172 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 ‫هل "فاينمان" فعل هذا؟ 173 00:11:05,790 --> 00:11:07,083 ‫أعتقد هذا. 174 00:11:07,167 --> 00:11:10,378 ‫وهل حاولت ثنيه عن هذا؟ 175 00:11:10,462 --> 00:11:11,337 ‫نعم. 176 00:11:13,131 --> 00:11:16,009 ‫اتصلي بذلك المحامي اللعين. 177 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 ‫قولي له إنك تريدين مقابلته فورًا. 178 00:11:19,637 --> 00:11:20,763 ‫ماذا ستفعل به؟ 179 00:11:20,847 --> 00:11:22,849 ‫أيًا يكن ما يتطلبه الأمر. 180 00:11:30,023 --> 00:11:31,441 ‫{\an8}ماذا يحدث هنا؟ 181 00:11:31,524 --> 00:11:34,611 ‫{\an8}لماذا يزعجنا هذا الرجل "بايك"؟ 182 00:11:34,694 --> 00:11:37,155 ‫{\an8}المباحث الفدرالية تعبث معنا. 183 00:11:37,238 --> 00:11:40,033 ‫{\an8}إنهم يزعجوننا منذ الخمسينيات. 184 00:11:40,116 --> 00:11:42,744 ‫المباحث الفيدرالية ‫والاستخبارات الأمريكية في حرب. 185 00:11:42,827 --> 00:11:44,329 ‫يجب أن تفهم، 186 00:11:44,412 --> 00:11:46,414 ‫قبل تشكيل وكالتنا، ‫كانوا المسيطرين على الأوضاع. 187 00:11:46,498 --> 00:11:48,333 ‫الآن أصبحوا مجرد مراقبي منازل. 188 00:11:48,416 --> 00:11:52,462 ‫ما لا أفهمه هو ‫لماذا يضغطون على "باتل" وليس عليّ؟ 189 00:11:52,545 --> 00:11:56,341 ‫لأنهم يعرفون أنك لا تخضع، ‫لذا جربوا مع شريكك. 190 00:11:56,424 --> 00:11:59,719 ‫على الأرجح، لديهم مخبر سري. 191 00:12:00,845 --> 00:12:03,056 ‫واش؟ من؟ 192 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 ‫من جانبك. 193 00:12:08,520 --> 00:12:11,314 ‫من غيرنا يمكنه الوصول إلى المعاملات؟ 194 00:12:12,774 --> 00:12:14,108 ‫مصرفيّ. 195 00:12:14,192 --> 00:12:17,612 ‫لديّ قاض ومحام يتلقيان أجرًا، هذا كل شيء. 196 00:12:17,695 --> 00:12:18,905 ‫هل من أحد منهم قد يشي بك؟ 197 00:12:19,697 --> 00:12:24,118 ‫حسب خبرتي، الفاعل بينهم ‫هو من سينكر الأمر أشد الإنكار. 198 00:12:24,202 --> 00:12:26,871 ‫سأتصل بمعارفنا، سأرى ما يمكنني إيجاده. 199 00:12:26,955 --> 00:12:29,916 ‫إن لم نستطع تحديد الفاعل ‫بحلول المساء، فيجب أن يغادروا جميعًا. 200 00:12:29,999 --> 00:12:31,543 ‫أنت أيها السافل، هؤلاء قومي. 201 00:12:31,626 --> 00:12:34,629 ‫أتعامل معهم أولًا، ثم أقيّم الموقف. 202 00:12:34,712 --> 00:12:36,089 ‫تحدّث إلى رجالك. 203 00:12:36,589 --> 00:12:40,510 ‫سأطلب من "كونراد" الاتصال بمعارفنا، ‫لكن كونا على حذر. 204 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 ‫إن اكتشفنا أن أحد رجالك هو الواشي 205 00:12:43,513 --> 00:12:47,392 ‫فسيُعامل بإجحاف شديد. 206 00:12:58,111 --> 00:13:00,655 ‫"فندق (تيريزا)" 207 00:13:00,738 --> 00:13:02,740 ‫"مؤسسة (المسجد الإسلامي)" 208 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 ‫"جريدة (محمد) اليوم" 209 00:13:13,251 --> 00:13:14,335 ‫"رجل مثل (مالكوم) لا يستحق سوى الموت" 210 00:13:14,419 --> 00:13:17,338 ‫"رجل مثل (مالكوم) لا يستحق سوى الموت." 211 00:13:19,132 --> 00:13:22,218 ‫كان عليهم رسم "إيلايجا محمد" ‫على أنه الذئب الكبير الشرير. 212 00:13:24,679 --> 00:13:26,222 ‫هذه ليست مزحة. 213 00:13:26,306 --> 00:13:28,808 ‫يأمر "إيلايجا " رجاله بقتلك بشكل سافر. 214 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 ‫لو وكالة المخابرات المركزية ‫لم يستطيعوا قتلي بالسم، 215 00:13:31,603 --> 00:13:33,479 ‫تعرفين أن شخصية كرتونية لن تقتلني. 216 00:13:34,480 --> 00:13:36,566 ‫شكرًا لك يا أخ "مالكوم". 217 00:13:36,649 --> 00:13:39,944 ‫أكدت "الأمم المتحدة" للتو ‫خطابك مع "تشي جيفارا". 218 00:13:40,028 --> 00:13:42,572 ‫ممتاز، لا تقلقي بهذا الشأن. 219 00:13:42,655 --> 00:13:44,574 ‫سأوقعهم جميعًا في شر أعمالهم بحلول الغد. 220 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 ‫"مالكوم"، انظر حولك. 221 00:13:46,576 --> 00:13:48,828 ‫تخلى هؤلاء الناس عن كل شيء ليتبعوك. 222 00:13:49,704 --> 00:13:51,831 ‫ماذا سيفعلون إن مت؟ 223 00:13:51,914 --> 00:13:53,750 ‫ماذا ستفعل "بيتي"؟ 224 00:13:55,209 --> 00:13:57,086 ‫أعرف أنني سأموت يا "إيليز". 225 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 ‫إنني أستغل الوقت الضائع إلى أقصى حد. 226 00:14:00,298 --> 00:14:03,217 ‫ليس من الضروري أن يكون هذا صحيحًا، ‫يمكنك إيقاف هذا. 227 00:14:03,301 --> 00:14:05,928 ‫زرت 12 مدينة في الأشهر القليلة الماضية، 228 00:14:06,012 --> 00:14:07,472 ‫وفي كل مدينة، كان أحدهم يتبعني. 229 00:14:07,555 --> 00:14:10,183 ‫لا يمكنني حتى أن أربط حذائي ‫من دون أن أنظر خلفي. 230 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 ‫هذا لا يعني أن تستسلم، ما خطبك؟ 231 00:14:12,935 --> 00:14:14,354 ‫تعبت من الهرب. 232 00:14:18,232 --> 00:14:21,444 ‫إن لاحقني أحد ‫فسأكون بانتظاره وقبضتاي مرفوعتان. 233 00:14:21,527 --> 00:14:23,363 ‫لا مختبئًا خلف شجيرة. 234 00:14:30,453 --> 00:14:33,790 ‫لا بد أن أتباع "مالكوم" الجدد ‫يتمنون الموت، مثله تمامًا. 235 00:14:34,582 --> 00:14:36,918 ‫كيف يتركون الرسول المقدّس ليتبعوه؟ 236 00:14:37,001 --> 00:14:40,963 ‫تعرف ما يفعله "مالكوم"، ‫كيف يغسل أدمغة الناس. 237 00:14:41,714 --> 00:14:45,051 ‫أعرف أن فشلي الذريع ألحق العار بالأمة. 238 00:14:45,802 --> 00:14:49,514 ‫أنت والنقيب "هنري" الوحيدان اللذان ‫تحليتما بالشجاعة الكافية لاتخاذ إجراء. 239 00:14:50,556 --> 00:14:51,891 ‫أنتما بطلان. 240 00:14:52,558 --> 00:14:54,769 ‫هذا مؤسف، كلّف ذلك "هنري" حياته. 241 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 ‫بطريقة ما، ما تفعله الآن أكثر قوة. 242 00:14:59,357 --> 00:15:00,650 ‫تتظاهر بالصداقة. 243 00:15:02,110 --> 00:15:04,987 ‫قريبًا، سيتخلى "مالكوم" عن حذره. 244 00:15:07,865 --> 00:15:09,867 ‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "عمر". 245 00:15:12,412 --> 00:15:15,289 ‫لطالما كانت لدينا طموحات متشابهة. 246 00:15:16,416 --> 00:15:19,335 ‫ألهمني إصرارك. 247 00:15:20,336 --> 00:15:25,007 ‫ربما هناك فرصة لنا لنتعاون. 248 00:15:27,885 --> 00:15:28,970 ‫فيم تفكر؟ 249 00:15:29,470 --> 00:15:35,101 ‫إن كان المسجد رقم سبعة مرغمًا ‫على فعل أي شيء آخر 250 00:15:36,018 --> 00:15:37,228 ‫فستعرفين. 251 00:15:39,731 --> 00:15:41,399 ‫ليس هناك ما نتحدث عنه حقًا. 252 00:15:41,482 --> 00:15:42,692 ‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح. 253 00:15:42,775 --> 00:15:46,738 ‫بسببك أنت و"هنري"، اضطررنا للاختباء. 254 00:15:47,780 --> 00:15:50,825 ‫امتلكت أنا و"هنري" الشجاعة ‫لفعل ما يكتفي الآخرون بالتهامس حوله. 255 00:15:52,410 --> 00:15:55,079 ‫لا أريد أن يذهب موته سدى. 256 00:15:56,205 --> 00:15:59,292 ‫ساعديني على إنهاء ما بدأناه. 257 00:16:04,630 --> 00:16:06,591 ‫المسجد الشقيق لنا في "يورك". 258 00:16:07,425 --> 00:16:09,135 ‫تقدّموا إلى الجبهة. 259 00:16:11,304 --> 00:16:13,931 ‫الأخ "كلايد" هو من يجب أن تتحدث إليه. 260 00:16:27,320 --> 00:16:28,196 ‫كيف حالك؟ 261 00:16:29,322 --> 00:16:34,452 ‫مقارنة بسجن "لاغوارديا" ‫في "كوبا"، حيث أمضيت عامين، هذه جنة. 262 00:16:35,286 --> 00:16:37,163 ‫ومع ذلك، يجب أن أخرج من هنا. 263 00:16:38,831 --> 00:16:40,374 ‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي واش. 264 00:16:40,958 --> 00:16:43,503 ‫صديقنا يعتقد أنه أحد شركائي. 265 00:16:44,003 --> 00:16:45,213 ‫أخالفه الرأي. 266 00:16:46,088 --> 00:16:47,799 ‫يعرف أصدقاؤنا ما يتحدثون عنه. 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,385 ‫ربما الواشي هو أحد السفلة الثلاثة ‫الذين أحضرتهم إليّ. 268 00:16:53,513 --> 00:16:56,015 ‫ينبئني حدسي بأن لا علاقة لهم بالأمر. 269 00:16:56,098 --> 00:16:57,975 ‫ولكنني سأتحدث إليهم. 270 00:16:58,059 --> 00:17:00,853 ‫أيمكن أن يكون الواشي من جهتك؟ 271 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 ‫مستحيل. 272 00:17:02,897 --> 00:17:05,775 ‫يعرف رجالي ‫أنهم سيموتون ميتة بطيئة ومؤلمة جدًا. 273 00:17:06,567 --> 00:17:09,320 ‫هناك شيء غير منطقي. 274 00:17:10,655 --> 00:17:14,867 ‫- ولماذا أنا هنا ولست أنت؟ ‫- إنه سؤال وجيه. 275 00:17:14,951 --> 00:17:18,579 ‫من الواضح أن أحد أصدقائك عقد صفقة. 276 00:17:18,663 --> 00:17:21,332 ‫انقلبوا ضدي كي لا يخونوك. 277 00:17:21,916 --> 00:17:23,918 ‫ربما ذلك القاضي البدين. 278 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 ‫أمهلني بعض الوقت ‫لأفهم الأمر فحسب، ثق بي فحسب. 279 00:17:29,507 --> 00:17:31,759 ‫من الصعب فعل ذلك من موقعي هذا. 280 00:17:33,427 --> 00:17:36,514 ‫دخلت سجونًا كثيرة بخلاف سجن "ألكاتراز". 281 00:17:38,140 --> 00:17:41,686 ‫لا أحد يريد حريتك أكثر مني. 282 00:17:42,854 --> 00:17:43,855 ‫افعل ما عليك فعله. 283 00:17:43,938 --> 00:17:46,566 ‫اكتشف من أدخلني إلى هنا من بين أصدقائك. 284 00:17:46,649 --> 00:17:49,402 ‫لأنك إن لم تفعل، أصدقاؤنا سيفعلون. 285 00:18:02,164 --> 00:18:03,791 ‫اخرج من هنا. 286 00:18:15,803 --> 00:18:18,514 ‫أخبرتك، لا يمكنني فعل شيء. 287 00:18:23,519 --> 00:18:25,563 ‫الأفضل أن تفكّر في شيء. 288 00:18:27,189 --> 00:18:28,691 ‫إنه في الحبس الانفرادي. 289 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 ‫حتى لو استطعت التحدث إليه، ‫هل تظن أنه سيصغي إليّ؟ 290 00:18:33,195 --> 00:18:35,072 ‫لا يمكن لأحد أن يملي عليه ما يفعله. 291 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 ‫توقف يا "جو". 292 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 ‫إنه محق حين يتعلق الأمر بي، أبي مجنون. 293 00:18:40,536 --> 00:18:43,247 ‫أجل، هذا واضح جدًا. 294 00:18:46,876 --> 00:18:48,794 ‫هناك شيء آخر. 295 00:18:49,962 --> 00:18:52,965 ‫- ما الذي تخفيه عني؟ ‫- لا شيء. 296 00:18:54,050 --> 00:18:56,636 ‫تبًا. 297 00:18:56,719 --> 00:18:58,346 ‫منذ أسبوعين، 298 00:18:58,429 --> 00:19:01,807 ‫قطعت رأس رجل بمنشار يدوي. 299 00:19:02,391 --> 00:19:05,186 ‫هل تظن أنني لن أفجر ‫دماغك اللعين على ذلك الجدار؟ 300 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 ‫إنه يعتقد أنك تغشه. 301 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 ‫ماذا؟ 302 00:19:11,442 --> 00:19:14,403 ‫حصته الشهر الفائت كانت مليونيّ دولار. 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,198 ‫لم يجن قط هذا القدر ‫من بيع الهيروين، هذه حقيقة. 304 00:19:19,909 --> 00:19:23,746 ‫هل تظن أن تصرفه المجنون مجرد تمثيل؟ 305 00:19:23,829 --> 00:19:26,332 ‫أظن أنه مجنون قانونيًا. 306 00:19:26,415 --> 00:19:28,918 ‫ليس مجنونًا عندما يتعلق الأمر بالعمل. 307 00:19:29,001 --> 00:19:31,170 ‫يعتقد أنك تزداد نفوذًا مع الزعماء الآخرين 308 00:19:31,253 --> 00:19:34,048 ‫لأنك تجني لهم الكثير من المال. 309 00:19:34,131 --> 00:19:36,008 ‫إنه قلق من أنك ستكسب "هارلم". 310 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 ‫حميت "هارلم"، حميتك. 311 00:19:41,597 --> 00:19:44,225 ‫- فك قيده. ‫- أمرك يا سيدي. 312 00:19:59,281 --> 00:20:01,534 ‫من هذه اللحظة، أستقيل من منصبي كمحاميه. 313 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 ‫لا أصلح لهذا الهراء. 314 00:20:03,411 --> 00:20:06,580 ‫ستبقى حيث أنت بالضبط. 315 00:20:07,790 --> 00:20:10,626 ‫ستزيل أثر هذه الكذبة عني وعن "ستيلا"، 316 00:20:10,710 --> 00:20:13,462 ‫ستخبرني بكل شيء يقوله ويفعله. 317 00:20:15,047 --> 00:20:17,091 ‫إن فعلت ذلك فسيقتلني. 318 00:20:17,174 --> 00:20:21,637 ‫وسأقتلك إن لم تفعل، الخيار خيارك. 319 00:20:30,146 --> 00:20:31,480 ‫عذرًا؟ 320 00:20:31,564 --> 00:20:32,481 ‫"بنك (ليبرتي) في (هارلم)، ‫البنك الوحيد الذي يملكه أسود في (هارلم)" 321 00:20:32,565 --> 00:20:33,816 ‫هل تقترح أن… 322 00:20:33,899 --> 00:20:37,111 ‫أكّد المدّعي العام أنه يُوجد مخبر سرّي. 323 00:20:37,194 --> 00:20:40,156 ‫- ليس عليّ أن أتحمّل… ‫- اجلس، تبًا… 324 00:20:44,952 --> 00:20:46,037 ‫هذا مشين. 325 00:20:46,120 --> 00:20:47,997 ‫مهلًا، ما الفائدة من ذلك لأي منا؟ 326 00:20:48,080 --> 00:20:50,791 ‫بعد كل ما تورطنا فيه. 327 00:20:51,459 --> 00:20:54,754 ‫هل يواصل الفدراليون مع أي منكم؟ 328 00:20:56,255 --> 00:21:00,009 ‫يمكن أن يموت الناس جرّاء هذا، ‫أريد الحقيقة. 329 00:21:00,968 --> 00:21:04,555 ‫لا، أبدًا. 330 00:21:04,638 --> 00:21:06,057 ‫- أيها القاضي؟ ‫- لا. 331 00:21:06,640 --> 00:21:08,142 ‫- "دايتون"؟ ‫- لا. 332 00:21:09,060 --> 00:21:10,811 ‫لماذا أنت متأكد من أنه واحد منا؟ 333 00:21:11,395 --> 00:21:13,939 ‫لا يمكن لأحد آخر الاطلاع على هذه الوثائق. 334 00:21:22,114 --> 00:21:26,869 ‫سأكون واقعيًا وأسألكم ‫بصفتي أخًا لكم في مجتمع "لينكس هيل". 335 00:21:28,537 --> 00:21:32,333 ‫هل تحدث أحدكم إلى المباحث الفيدرالية؟ 336 00:21:34,460 --> 00:21:37,004 ‫أقسموا بشرفكم المقدس. 337 00:21:42,968 --> 00:21:45,805 ‫دعني أوضح شيئًا عن علاقتنا بك يا "بامبي". 338 00:21:48,682 --> 00:21:52,603 ‫صراحتك ونزاهتك وولاؤك لأخويتنا 339 00:21:52,686 --> 00:21:54,480 ‫كان لها تأثير عميق علينا. 340 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 ‫نحن معجبون بك. 341 00:21:58,609 --> 00:21:59,944 ‫أنت تفي بوعدك. 342 00:22:02,196 --> 00:22:03,030 ‫كانت بيننا خلافاتنا. 343 00:22:03,114 --> 00:22:05,741 ‫لكننا نعرف أنك لن تخون أيًا منا أبدًا. 344 00:22:05,825 --> 00:22:08,619 ‫باتباع خطاك، ما كنا لنخونك أبدًا. 345 00:22:10,037 --> 00:22:11,247 ‫لم أفعل ذلك. 346 00:22:13,332 --> 00:22:16,502 ‫وأعتقد أن أخويّ ‫ما كانا ليفعلا شيئًا كهذا مطلقًا. 347 00:22:23,342 --> 00:22:24,218 ‫إذًا… 348 00:22:26,387 --> 00:22:29,515 ‫أظن أن الأمر ‫لا يتعلق بظنه أنك تضاجعني فحسب. 349 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 ‫كان يستغلك من أجل شيء ‫كان سيفعله على أي حال. 350 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 ‫قتلي. 351 00:22:40,568 --> 00:22:44,697 ‫توريطك في مشكلة معه يزيد الطين بلة. 352 00:22:44,780 --> 00:22:47,658 ‫ربما يمكنك أن تقدّر ‫سبب رغبتي في مغادرة البلاد. 353 00:22:51,662 --> 00:22:52,496 ‫أنت… 354 00:22:52,580 --> 00:22:57,668 ‫هذه ليست معركتك، بل معركتي. 355 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 ‫هل تريدين الرحيل؟ 356 00:23:01,213 --> 00:23:03,340 ‫أدين لك بهذا لإنقاذك حياتي. 357 00:23:12,349 --> 00:23:13,517 ‫كذبت عليك يا "جو". 358 00:23:16,854 --> 00:23:18,564 ‫لم تكن القلادة السبب. 359 00:23:21,358 --> 00:23:23,277 ‫أخبرت "فاينمان" بأنك حاولت معاشرتي. 360 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 ‫أنا آسفة. 361 00:23:27,114 --> 00:23:30,618 ‫طلبت منه ألّا يقول شيئًا لأبي، ‫لكنه فعل على أي حال. 362 00:23:30,701 --> 00:23:33,329 ‫هل لديك فكرة عمّا فعلته؟ 363 00:23:36,332 --> 00:23:41,086 ‫كل ما عملت من أجله…دُمر. 364 00:23:42,213 --> 00:23:47,051 ‫جعلت من والدك عدوًا لي مدى الحياة. 365 00:23:47,134 --> 00:23:50,638 ‫أنا ورطتك في هذه الفوضى، سأخرجك منها. 366 00:23:52,139 --> 00:23:54,141 ‫أعرف كيف أتعامل مع أبي. 367 00:23:55,643 --> 00:23:56,936 ‫كيف؟ 368 00:23:57,019 --> 00:23:58,354 ‫الزعماء الآخرون. 369 00:23:59,313 --> 00:24:01,190 ‫ماذا لو وافقوا جميعًا على معاقبته؟ 370 00:24:02,107 --> 00:24:03,192 ‫ماذا سيحدث حينها؟ 371 00:24:03,984 --> 00:24:07,321 ‫هذا يعني أنه إن قتلني فسيقتلونه. 372 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 ‫انسي الأمر، لن يفعلوا ذلك أبدًا، ‫أولئك الأوغاد. 373 00:24:10,407 --> 00:24:11,700 ‫إلا إن أجبرتهم. 374 00:24:12,326 --> 00:24:15,829 ‫لا، نسيت أن أحد هؤلاء الزعماء حاول قتلي. 375 00:24:15,913 --> 00:24:20,251 ‫سنعرف من كان، نستخدمه كوسيلة ضغط. 376 00:24:22,836 --> 00:24:24,421 ‫أنت لا تعرفين أي زعيم. 377 00:24:24,505 --> 00:24:26,215 ‫أعرف شخصًا يعرف. 378 00:24:33,347 --> 00:24:37,977 ‫يمكنك أن تفيدنا كثيرًا، ‫نظرًا إلى كل ما عرفته عن "مالكوم". 379 00:24:38,060 --> 00:24:39,436 ‫لهذا أتيت إلى هنا. 380 00:24:40,145 --> 00:24:42,356 ‫أريد أن أساعدك على ضمان نجاح خططك. 381 00:24:43,274 --> 00:24:46,193 ‫أريد أن أكون معك ‫على الخطوط الأمامية يا أخي "كلايد". 382 00:24:47,403 --> 00:24:48,862 ‫بسبب محاولتك الأولية، 383 00:24:50,531 --> 00:24:52,825 ‫أظن أنه من الأفضل أن تبقى خلف الكواليس. 384 00:24:54,493 --> 00:24:56,036 ‫قلت لتوّك إنني سأكون ذا قيمة كبيرة. 385 00:24:56,120 --> 00:24:58,914 ‫يمكنني أن أخبرك أين يعمل "مالكوم" ‫وينام ومتى يبدل حراسه المناوبات. 386 00:24:58,998 --> 00:25:04,086 ‫هذا يجعلك مخبرًا مفيدًا وليس جنديًا. 387 00:25:08,299 --> 00:25:09,675 ‫الأخ "عمر". 388 00:25:17,349 --> 00:25:20,477 ‫لقد عدت، كنت أتساءل عنك. 389 00:25:21,228 --> 00:25:23,439 ‫هل تصالحت مع "إيليز"؟ 390 00:25:25,274 --> 00:25:29,028 ‫كانت عملية شاقة. 391 00:25:30,863 --> 00:25:32,281 ‫أنا قلقة عليها. 392 00:25:34,033 --> 00:25:35,868 ‫خدعها "مالكوم" تمامًا. 393 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 ‫إنها تحتاج إليك. 394 00:25:40,164 --> 00:25:41,373 ‫أتمنى لو كان هذا شعورها. 395 00:25:41,457 --> 00:25:42,541 ‫"ساندرا". 396 00:25:44,710 --> 00:25:46,920 ‫لا تتطفلي على أمور الأخ "عمر" الشخصية. 397 00:25:47,004 --> 00:25:48,839 ‫- لا، إنه… ‫- أرجوك. 398 00:25:49,798 --> 00:25:52,551 ‫- اعذر زوجتي. ‫- إنها الحقيقة. 399 00:25:54,970 --> 00:25:57,514 ‫كاد أن ينقذ الأمة. 400 00:26:01,185 --> 00:26:05,230 ‫تطلّب الأمر ‫العشرات منا لفعل ما فعله بمفرده. 401 00:26:18,410 --> 00:26:20,371 ‫قد يكون هناك بعض الناس المهتمين بك. 402 00:26:23,082 --> 00:26:24,958 ‫لنسمّها قوى عليا. 403 00:26:27,669 --> 00:26:28,837 ‫"القوى العليا"؟ 404 00:26:30,923 --> 00:26:33,967 ‫النوع غير الملتزم بمبادئ القرآن. 405 00:26:42,351 --> 00:26:43,727 ‫تسرني رؤيتك يا "بيل". 406 00:26:43,811 --> 00:26:47,356 ‫- توقعت أن تأتي لزيارتي في وقت ما. ‫- لنتبادل أخبارنا. 407 00:26:47,439 --> 00:26:51,735 ‫أنت تعرفني يا "جوني"، ‫دائمًا ما أتذمر بوقاحة وأطلب معروفًا. 408 00:26:53,237 --> 00:26:54,196 ‫ما المعروف؟ 409 00:26:54,279 --> 00:26:56,073 ‫أسقط التهم ضد "هوزيه باتل" 410 00:26:56,156 --> 00:26:59,243 ‫وأطلق سراحه قبل الغداء تقريبًا. 411 00:27:00,119 --> 00:27:04,039 ‫ولماذا قد أفكر في إطلاق سراح ‫تاجر مخدرات مشتبه به وقاتل؟ 412 00:27:04,123 --> 00:27:06,125 ‫لأننا نعرف أن الأمر ‫لا يتعلق بذلك يا "جون". 413 00:27:07,209 --> 00:27:09,586 ‫اعتقال "هوزيه باتل" ‫هو مجرد إزعاج لمنعنا من استخدامه 414 00:27:09,670 --> 00:27:11,130 ‫ضد هدف ذي قيمة عالية. 415 00:27:11,797 --> 00:27:16,176 ‫لم يعد الهدف على أرض أجنبية، ‫أصبح من صلاحيات المباحث الفيدرالية. 416 00:27:17,261 --> 00:27:20,556 ‫أنتم من الوكالات الحكومية 417 00:27:20,639 --> 00:27:21,807 ‫وتتلقون المديح، صحيح؟ 418 00:27:23,892 --> 00:27:26,478 ‫حظيتم بفرصتكم مع "مالكوم" في "أفريقيا". 419 00:27:27,062 --> 00:27:28,105 ‫وأفسدتموها. 420 00:27:29,940 --> 00:27:33,777 ‫انتقل "مالكوم إكس" ‫من كونه تهديدًا محليًا في حي الأقليات 421 00:27:33,861 --> 00:27:35,028 ‫له عواقب محدودة 422 00:27:35,112 --> 00:27:37,322 ‫لرجل ذي نفوذ دولي. 423 00:27:37,406 --> 00:27:39,658 ‫سيتحدث في مقر "الأمم المتحدة". 424 00:27:39,741 --> 00:27:44,204 ‫المباحث الفدرالية ‫ليست مجهزة لتحمل العواقب. 425 00:27:44,288 --> 00:27:46,665 ‫التزم باعتقال لصوص البنوك. 426 00:27:46,748 --> 00:27:52,504 ‫كيف تسير محاولات اغتيال "كاسترو"؟ ‫هل فجرت أي سيجار مؤخرًا؟ 427 00:27:52,588 --> 00:27:54,131 ‫لننظر إلى الأمر من هذه الناحية. 428 00:27:54,214 --> 00:27:59,636 ‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي ‫السيد "هوفر" يخضع للمدعي العام. 429 00:27:59,720 --> 00:28:04,141 ‫حين تتصل وكالة المخابرات المركزية ‫بالرئيس "جونسون" وهو يتغوط، 430 00:28:04,224 --> 00:28:06,852 ‫يرد عليهم قبل أن يمسح مؤخرته حتى. 431 00:28:08,687 --> 00:28:10,105 ‫"باتل" لي في هذه اللحظة. 432 00:28:11,982 --> 00:28:14,568 ‫آسف إن كان هذا يسبب إزعاجًا. 433 00:28:22,576 --> 00:28:28,248 ‫لديّ صور لرئيسك "جيه إدغار" ‫يرتدي فستانًا صيفيًا من تصميم "إيديث" 434 00:28:28,332 --> 00:28:30,167 ‫وشعرًا مستعارًا أشقر مائلًا. 435 00:28:31,168 --> 00:28:34,087 ‫أريد "هوزيه باتل" خارج السجن قريبًا. 436 00:28:50,270 --> 00:28:52,189 ‫فطيرة البطاطا الحلوة. 437 00:28:53,106 --> 00:28:56,026 ‫هل اليوم عيد، هل فاتني شيء؟ 438 00:28:57,819 --> 00:28:59,196 ‫إنها تحلية "مارغريت" المفضلة. 439 00:29:00,739 --> 00:29:04,535 ‫أعرف أنها ليست هنا الآن، ‫لكن يسعدني أن أعدّها. 440 00:29:05,327 --> 00:29:07,412 ‫ستعود قريبًا، أعدك. 441 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا. 442 00:29:11,583 --> 00:29:13,001 ‫يجب أن أضع هذه الفطيرة في الفرن. 443 00:29:13,085 --> 00:29:14,253 ‫إنه مهم. 444 00:29:14,336 --> 00:29:15,462 ‫بشأن "ليليان". 445 00:29:17,005 --> 00:29:19,550 ‫"ليليان"؟ ماذا عنها؟ 446 00:29:20,801 --> 00:29:24,346 ‫كثيرًا ما ذكرت تذمرها من عدم ذهابها ‫في عطلة مع "آرتشي" مطلقًا. 447 00:29:25,597 --> 00:29:27,933 ‫أريدك أن تشجعيها على الذهاب. 448 00:29:28,725 --> 00:29:29,643 ‫لماذا؟ 449 00:29:29,726 --> 00:29:33,438 ‫أخبريها بأنني اشتريت تذكرتيّ سفر، ‫لا يمكننا استخدامها. 450 00:29:33,522 --> 00:29:34,898 ‫ثم أعطيها إياهما، اتفقنا؟ 451 00:29:34,982 --> 00:29:38,569 ‫أتريدني أن أقنع "ليليان" بالرحيل مع زوجها، 452 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 ‫ولا تخبرني بالسبب؟ 453 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 ‫كان "آرتشي" يقوم ببعض الأعمال من أجلي. 454 00:29:43,323 --> 00:29:46,660 ‫ويعتقد البعض ‫أنه ربما كان يتحدث إلى الفيدراليين. 455 00:29:46,743 --> 00:29:48,203 ‫قد يكونون محقين. 456 00:29:49,162 --> 00:29:51,248 ‫"إلسوورث"، فيم ورطته؟ 457 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 ‫لم أورطه في أمر لم يشأ التورط فيه. 458 00:29:53,792 --> 00:29:55,335 ‫هل هو في خطر؟ 459 00:29:56,211 --> 00:29:57,087 ‫ليس إن رحل. 460 00:29:57,671 --> 00:29:59,673 ‫أريده خارج المدينة فحسب ‫بينما أنظف هذه الفوضى. 461 00:30:00,424 --> 00:30:02,509 ‫يجب ألّا تعرف "ليليان" شيئًا. 462 00:30:03,093 --> 00:30:06,888 ‫هذا مشين، عمّ نتحدث؟ 463 00:30:07,598 --> 00:30:11,852 ‫غسيل أموال، تجارة مخدرات، ‫هل عدت لبيع المخدرات؟ 464 00:30:13,061 --> 00:30:14,688 ‫- أريد أن أعرف. ‫- أرجوك. 465 00:30:14,771 --> 00:30:16,523 ‫ليس الأمر كما تظنين. 466 00:30:17,524 --> 00:30:19,443 ‫أنت في غنى عن معرفة ما أفكر فيه. 467 00:30:21,236 --> 00:30:22,279 ‫احرصي على أن يرحلا فحسب. 468 00:30:23,655 --> 00:30:25,365 ‫كلما أسرعنا كان أفضل. 469 00:30:53,352 --> 00:30:58,148 ‫يا للهول، لقد أفزعتني. 470 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 ‫آسفة يا "أولمبيا". 471 00:31:00,067 --> 00:31:01,234 ‫كنت لأتصل مسبقًا، 472 00:31:01,318 --> 00:31:03,236 ‫لكنني اعتقدت أنك لا تريدين التكلم معي. 473 00:31:07,324 --> 00:31:09,159 ‫مرحبًا يا سيدة "جيغانتي". 474 00:31:13,121 --> 00:31:14,956 ‫ماذا تريدان؟ 475 00:31:15,457 --> 00:31:16,958 ‫معلومات. 476 00:31:17,042 --> 00:31:19,002 ‫إلى من ذهبت ليأمر بقتلي؟ 477 00:31:19,795 --> 00:31:22,297 ‫"غامبينو"؟ "لوكيزي"؟ 478 00:31:22,881 --> 00:31:25,008 ‫لا أعرف عمّا تتحدثان. 479 00:31:26,385 --> 00:31:28,303 ‫ولا وقت لديّ لهذا الهراء. 480 00:31:30,347 --> 00:31:33,433 ‫اخرجا من منزلي قبل أن أتصل بالشرطة. 481 00:31:42,651 --> 00:31:43,694 ‫إلى من ذهبت؟ 482 00:31:46,780 --> 00:31:48,240 ‫لن أقول شيئًا. 483 00:31:49,825 --> 00:31:52,369 ‫وأنتما الاثنان ستتعفنان في الجحيم. 484 00:31:55,706 --> 00:31:58,208 ‫أنا رجل نبيل. 485 00:31:59,668 --> 00:32:02,546 ‫أرجوك لا تجعليني أتصرف بفظاظة. 486 00:32:04,214 --> 00:32:07,551 ‫أنت تدرك أنك توقّع ‫على شهادة موتك بتهديدي، صحيح؟ 487 00:32:10,137 --> 00:32:12,180 ‫زوجك يريد موتي بالفعل. 488 00:32:13,181 --> 00:32:14,808 ‫ليس لديّ ما أخسره. 489 00:32:16,393 --> 00:32:17,644 ‫لن تخبرينا من؟ 490 00:32:19,563 --> 00:32:22,774 ‫حسنًا، سننبش الجثة ‫ونرى إن كنت سأعرف ذلك الوغد. 491 00:32:23,775 --> 00:32:24,735 ‫لنذهب. 492 00:32:26,319 --> 00:32:27,654 ‫الآن! 493 00:32:38,749 --> 00:32:41,334 ‫يا للهول، سأتقيأ. 494 00:32:41,418 --> 00:32:42,753 ‫تابعا الحفر. 495 00:32:44,963 --> 00:32:46,923 ‫كلاكما مختلّ، وهذا تصرف مشين. 496 00:32:49,009 --> 00:32:50,635 ‫أو يمكنك أن تخبرينا من كان. 497 00:32:50,719 --> 00:32:51,762 ‫تبًا لك. 498 00:32:52,929 --> 00:32:55,807 ‫لم لا تسأل "لومباردي" من أمر بقتلك؟ 499 00:32:55,891 --> 00:32:59,019 ‫مات "لومباردي"، قتلته أيضًا. 500 00:33:05,776 --> 00:33:09,488 ‫لطالما عرفت ‫أن تمثيلية الفتاة الصغيرة هذه مجرد ترهات. 501 00:33:12,282 --> 00:33:13,450 ‫وجدت شيئًا أيها الزعيم. 502 00:33:20,582 --> 00:33:22,250 ‫يشبه الكثير من الرجال. 503 00:33:27,547 --> 00:33:28,882 ‫حسنًا، استمرا بالحفر. 504 00:33:29,883 --> 00:33:32,761 ‫أشك في وجود شيء في جيوبه ‫لكن لا ضير من التحقق. 505 00:33:36,598 --> 00:33:37,724 ‫هل تشمينها؟ 506 00:33:38,767 --> 00:33:40,227 ‫الجثة المتعفنة. 507 00:33:41,478 --> 00:33:43,313 ‫ما كنا سنضطر إلى خوض كل هذا 508 00:33:43,396 --> 00:33:45,023 ‫لو أخبرتنا فحسب. 509 00:33:54,032 --> 00:33:55,116 ‫حسنًا أيها الزعيم. 510 00:33:55,200 --> 00:33:56,993 ‫أنت امرأة قوية، سأقر لك بذلك. 511 00:34:20,016 --> 00:34:21,309 ‫تبًا. 512 00:34:22,352 --> 00:34:23,687 ‫إنه "فرانك باربوزا". 513 00:34:26,064 --> 00:34:27,524 ‫كيف عرفت؟ 514 00:34:27,607 --> 00:34:28,817 ‫من الساعة. 515 00:34:29,693 --> 00:34:33,780 ‫كانت ساعة "روليكس 1060" ‫مرصعة بالألماس، كان يرتديها دائمًا. 516 00:34:34,698 --> 00:34:38,618 ‫أتعرفين من أعطاه هذه الساعة؟ ‫"تومي لوكيزي". 517 00:34:40,662 --> 00:34:44,499 ‫كانا كالأخوين، ‫كان "فرانك" أكثر قاتل مأجور يثق به. 518 00:34:45,584 --> 00:34:46,459 ‫إذًا؟ 519 00:34:46,543 --> 00:34:50,463 ‫أقنعت "لوكيزي" بالقيام بالمهمة؟ 520 00:34:50,547 --> 00:34:51,756 ‫كيف فعلت ذلك؟ 521 00:35:28,209 --> 00:35:30,670 ‫أليس من الرائع ‫أن "بامبي" أعطانا هذه التذاكر؟ 522 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 ‫كان سيأخذ "مايمي" إلى جزر "كايمان"، 523 00:35:32,422 --> 00:35:35,258 ‫وكان لديه اجتماع عمل في اللحظة الأخيرة. 524 00:35:36,009 --> 00:35:37,510 ‫أجل، بلا شك. 525 00:35:38,845 --> 00:35:40,138 ‫"آرتشي"، ما الخطب؟ 526 00:35:42,724 --> 00:35:45,936 ‫لماذا أعطانا فجأةً تذاكر ‫سفره دون سابق إنذار؟ 527 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 ‫هل فكرت في ذلك؟ 528 00:35:48,229 --> 00:35:51,691 ‫ماذا دهاك؟ إنه يتصرف بكرم. 529 00:35:51,775 --> 00:35:53,068 ‫أجل. 530 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 ‫ولديّ جسر أود أن أبيعك إياه. 531 00:36:04,454 --> 00:36:10,001 ‫"آرتشي"! يا للهول، "آرتشي"! 532 00:36:19,219 --> 00:36:22,639 ‫"هاتف" 533 00:36:25,892 --> 00:36:29,396 ‫تسببت في أكبر فوضى ‫لعينة لي باعتقالك "هوزيه باتل". 534 00:36:31,356 --> 00:36:34,192 ‫عليّ قتل محامي "بامبي جونسون" ‫لأنني احتجت إلى كبش فداء. 535 00:36:38,238 --> 00:36:41,908 ‫هل لديك معلومات جديدة لي ‫أم أنك أتيت لتشتكي يا "كونراد"؟ 536 00:36:44,411 --> 00:36:47,831 ‫اكتشفت أن "مالكوم إكس" و"تشي جيفارا" ‫يخططان لإلقاء كلمة في "الأمم المتحدة". 537 00:36:48,415 --> 00:36:51,418 ‫يريد هذان الشيوعيان السافلان ‫نشر دعايتهما ليس في هذا البلد فحسب، 538 00:36:53,003 --> 00:36:54,379 ‫بل في جميع أنحاء العالم. 539 00:36:56,047 --> 00:36:57,465 ‫ماذا سيفعل "هارفي"؟ 540 00:36:57,549 --> 00:37:00,510 ‫ذلك الوغد البدين لا يعرض خططه ببساطة. 541 00:37:02,470 --> 00:37:05,515 ‫إنك تعمل متخفيًا معه منذ أكثر من عام، ‫أيها العميل "كونراد". 542 00:37:05,598 --> 00:37:07,017 ‫يجب أن تتعمق في البحث. 543 00:37:07,100 --> 00:37:10,812 ‫اسمع أيها البغيض، أنت تعرّضني للخطر. 544 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 ‫والآن "بامبي جونسون" متورط ويزداد ارتيابه. 545 00:37:13,314 --> 00:37:17,068 ‫"جونسون" لن يمنعنا أو يمنع ‫المخابرات المركزية من القبض على "مالكوم". 546 00:37:17,152 --> 00:37:18,445 ‫فقط… 547 00:37:18,528 --> 00:37:21,781 ‫تبين ما خطوة "هارفي" التالية، اتفقنا؟ 548 00:37:21,865 --> 00:37:24,617 ‫كل ما يمكنني قوله إنه مصمم على ‫النيل من "مالكوم" 549 00:37:24,701 --> 00:37:26,161 ‫قبل المباحث الفدرالية. 550 00:37:27,954 --> 00:37:29,039 ‫هل أصبح الأمر صعبًا عليك؟ 551 00:37:30,415 --> 00:37:31,666 ‫أتريد التنحي عن هذه المهمة؟ 552 00:37:33,209 --> 00:37:36,546 ‫أريد "مالكوم إكس" ‫بقدر ما يريده "جيه إدغار هوفر". 553 00:37:36,629 --> 00:37:40,008 ‫لكن من الآن وصاعدًا، ‫دعني أتولى أمر "هارفي". 554 00:37:40,091 --> 00:37:41,509 ‫ولا تتدخل. 555 00:37:43,845 --> 00:37:44,846 ‫سافل لعين. 556 00:37:55,106 --> 00:37:57,025 ‫"كاسا هافانا" 557 00:37:57,108 --> 00:37:59,152 ‫أهلًا بعودتك يا "هوزيه". 558 00:37:59,235 --> 00:38:00,070 ‫شكرًا. 559 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 ‫تهانينا على خروجك. 560 00:38:02,238 --> 00:38:05,200 ‫"بامبي"، كل شيء سيكون على ما يُرام يا رجل. 561 00:38:09,913 --> 00:38:11,206 ‫كيف خرجت بهذه السرعة؟ 562 00:38:11,289 --> 00:38:13,333 ‫غيّر الشاهد رأيه. 563 00:38:13,416 --> 00:38:14,793 ‫توقف قلبه عن الخفقان. 564 00:38:15,960 --> 00:38:16,961 ‫عمّ تتكلم؟ 565 00:38:17,045 --> 00:38:19,964 ‫اعتقل الفيدراليون "هوزيه" ‫لأن "آرتشي غاينز" كان واشيًا. 566 00:38:20,048 --> 00:38:21,216 ‫تولينا أمره. 567 00:38:21,299 --> 00:38:22,258 ‫ماذا فعلتم؟ 568 00:38:22,342 --> 00:38:24,761 ‫أعطتنا المباحث الفيدرالية ‫دليلًا لا يمكن إنكاره. 569 00:38:24,844 --> 00:38:26,179 ‫أي دليل؟ 570 00:38:26,262 --> 00:38:30,767 ‫زار "آرتشي غاينز" المبنى الفدرالي ‫وسط المدينة في تقاطع شارعي 14 و17. 571 00:38:30,850 --> 00:38:31,684 ‫لقد تحدث. 572 00:38:31,768 --> 00:38:33,228 ‫وعلاوةً على ذلك، 573 00:38:33,311 --> 00:38:35,897 ‫كان هو وزوجته يهربان ‫إلى جزر "كايمان" عندما وصلنا إليه. 574 00:38:43,613 --> 00:38:45,031 ‫{\an8}"لينكس تيراس" 575 00:38:49,661 --> 00:38:51,788 ‫لماذا قد يفعل أحد هذا به؟ 576 00:38:51,871 --> 00:38:53,248 ‫لا أعرف. 577 00:38:53,331 --> 00:38:56,000 ‫ما كان "آرتشي" ليؤذي ذبابة قط. 578 00:38:56,084 --> 00:38:57,836 ‫كان رجلًا عظيمًا. 579 00:39:01,339 --> 00:39:03,341 ‫التقينا حين كنا في سن الـ15. 580 00:39:05,009 --> 00:39:06,219 ‫ونحن معًا منذ ذلك الحين. 581 00:39:06,302 --> 00:39:07,679 ‫أعرف. 582 00:39:07,762 --> 00:39:11,266 ‫لا أفهم، حدث ذلك بينما كنا نهم بالرحيل. 583 00:39:12,851 --> 00:39:15,812 ‫إذًا، هل تحدثت إلى الشرطة؟ ماذا قالوا؟ 584 00:39:16,855 --> 00:39:19,357 ‫لن يفعلوا شيئًا، أنا واثقة من ذلك. 585 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 ‫عليك أن تطلبي من "بامبي". 586 00:39:25,155 --> 00:39:26,072 ‫ماذا أطلب منه؟ 587 00:39:26,156 --> 00:39:27,824 ‫فليكتشف من فعل هذا. 588 00:39:27,907 --> 00:39:30,743 ‫ليحقق لي العدالة، أعرف أنه يستطيع فعلها. 589 00:39:31,661 --> 00:39:33,246 ‫أرجوك. 590 00:39:33,329 --> 00:39:36,249 ‫أنت و"بامبي" ‫الوحيدان في العالم اللذان أثق بهما. 591 00:39:42,922 --> 00:39:44,841 ‫{\an8}"مطعم (بامونت)" 592 00:39:45,967 --> 00:39:47,594 ‫ما هذه؟ 593 00:39:47,677 --> 00:39:50,805 ‫إنها هدية من "فرانك باربوزا". 594 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 ‫"فرانك باربوزا"؟ إنه في "فلوريدا". 595 00:39:53,975 --> 00:39:55,435 ‫لقد مات. 596 00:39:55,518 --> 00:39:57,228 ‫بفضل "ستيلا جيغانتي". 597 00:39:58,354 --> 00:40:00,523 ‫يجب أن أعترف، إنها امرأة قوية. 598 00:40:00,607 --> 00:40:03,109 ‫ما علاقة ذلك بي؟ 599 00:40:16,206 --> 00:40:18,833 ‫"أولمبيا"، ماذا يحدث بحق السماء؟ 600 00:40:18,917 --> 00:40:20,501 ‫إنه يعرف يا "تومي". 601 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 ‫إنه يعرف كل شيء. 602 00:40:25,298 --> 00:40:28,468 ‫لم تكتف بإرسال شخص لقتل ابنة أحد الزعماء، 603 00:40:29,260 --> 00:40:30,887 ‫بل ضاجعت زوجته أيضًا. 604 00:40:30,970 --> 00:40:33,640 ‫أتظن أنني عرضت عليه هذه المعلومات؟ 605 00:40:33,723 --> 00:40:36,559 ‫لقد هددني يا "تومي"، لم يكن لديّ خيار. 606 00:40:38,061 --> 00:40:41,648 ‫"جوي"، أخرجها من هنا، ‫هذا المكان لا يناسب امرأة. 607 00:40:41,731 --> 00:40:43,066 ‫أخرجها من هنا يا "جو". 608 00:40:43,775 --> 00:40:44,817 ‫حسنًا، اذهبي. 609 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 ‫لا أعرف يا "تومي". 610 00:40:53,409 --> 00:40:56,829 ‫لو كنت مكانك لأردت التكتم على الأمر. 611 00:40:59,165 --> 00:41:00,500 ‫ماذا تريد يا "جو"؟ 612 00:41:01,501 --> 00:41:05,463 ‫أريدك أنت والزعماء الآخرين ‫أن تعاقبوا "تشين" لإعطاء الأمر بقتلي. 613 00:41:05,546 --> 00:41:07,090 ‫حتى لو جعلت الزعماء الآخرين 614 00:41:07,173 --> 00:41:11,302 ‫يوافقون على هذه العقوبة ‫ضد "تشين" في السجن، 615 00:41:11,386 --> 00:41:15,056 ‫ما الذي يمنعه من اللجوء ‫إلى الشرطة الفدرالية من أجل سلامته؟ 616 00:41:15,139 --> 00:41:16,349 ‫نعم، أعرف. 617 00:41:18,059 --> 00:41:20,728 ‫كل ما يجب أن تتضمنه العقوبة 618 00:41:20,812 --> 00:41:24,107 ‫هو أنه لو حدث لي أي شيء فسيموت. 619 00:41:25,566 --> 00:41:26,734 ‫أهذا كل شيء يا "جو"؟ 620 00:41:26,818 --> 00:41:28,653 ‫ونصف أرباحك من المخدرات. 621 00:41:28,736 --> 00:41:31,572 ‫تبًا لك يا "كولومبو"، تبًا لك. 622 00:41:31,656 --> 00:41:33,574 ‫حياتك بين يديّ يا "تومي". 623 00:41:35,576 --> 00:41:36,828 ‫إن انتشر الخبر، 624 00:41:37,578 --> 00:41:39,706 ‫فلن تتمكن من تناول الفطور غدًا. 625 00:41:39,789 --> 00:41:41,916 ‫أيها الوغد! 626 00:41:44,919 --> 00:41:45,837 ‫هناك شيء آخر. 627 00:41:46,754 --> 00:41:49,716 ‫جزء من سبب أمره بقتلي ‫هو أنه ظن أنني أضاجع ابنته، 628 00:41:49,799 --> 00:41:51,384 ‫ولم أكن أفعل ذلك. 629 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 ‫لكن الجزء الآخر 630 00:41:53,594 --> 00:41:57,557 ‫هو أنه يظن أن المخدرات تضعني في موقع ‫للسيطرة على منطقته. 631 00:41:59,058 --> 00:42:02,437 ‫لذا سأثبت أنه على حق، سأنصرف "هارلم". 632 00:42:13,364 --> 00:42:16,117 ‫"إيليز"، "مالكوم". 633 00:42:17,285 --> 00:42:18,911 ‫أريد التحدث إليك فورًا. 634 00:42:18,995 --> 00:42:20,371 ‫إنها حالة طارئة جدًا. 635 00:42:22,498 --> 00:42:23,875 ‫أيمكننا إخلاء الغرفة رجاءً؟ 636 00:42:32,508 --> 00:42:34,844 ‫ماذا أردت أن تقول لنا يا أخ "عمر"؟ 637 00:42:34,927 --> 00:42:39,057 ‫أتذكّر أنك أنت من أعطيتني قيادة ‫"ثمرة الإسلام" 638 00:42:39,140 --> 00:42:40,975 ‫مع مباركة "إيلايجا". 639 00:42:41,059 --> 00:42:42,685 ‫وهناك سبب لذلك. 640 00:42:45,146 --> 00:42:46,439 ‫كنت عميق الانتباه إلى التفاصيل. 641 00:43:05,249 --> 00:43:08,669 ‫أنا متأكد من أنك تتذكر ‫حملات المكتب التي قمنا بها يا أخي الوزير. 642 00:43:11,464 --> 00:43:14,967 ‫والتحقق من خلفية أي أعضاء جدد 643 00:43:15,051 --> 00:43:16,969 ‫ما إن بدأت الشرطة… 644 00:43:22,141 --> 00:43:23,393 ‫بزرع رجالها. 645 00:43:36,155 --> 00:43:38,616 ‫سمعت بتهديدات "أمة الإسلام" بقتل "مالكوم"، 646 00:43:38,699 --> 00:43:40,326 ‫لذا أجريت بعض التحريات. 647 00:43:40,410 --> 00:43:43,663 ‫نحن مدركون لتهديدات ‫"أمة الإسلام" يا "عمر". 648 00:43:43,746 --> 00:43:45,790 ‫الأمر أسوأ مما تظن. 649 00:43:45,873 --> 00:43:47,375 ‫عن أي تهديدات تتحدث؟ 650 00:43:47,458 --> 00:43:49,293 ‫تحدثت إلى الأخت "مارني". 651 00:43:50,461 --> 00:43:52,171 ‫جعلتها تظن أنني في صفها، 652 00:43:52,255 --> 00:43:56,426 ‫ووجهتني إلى المسجد رقم 25 في "نيوارك"، 653 00:43:57,218 --> 00:43:58,511 ‫حيث الأخ "كلايد"… 654 00:43:59,804 --> 00:44:04,100 ‫والأخت "ساندرا" يدبران خطة… 655 00:44:05,518 --> 00:44:07,895 ‫لقتلك يا "مالكوم". 656 00:44:11,149 --> 00:44:13,860 ‫الأخت "ساندرا"؟ من المسجد رقم سبعة؟ 657 00:44:15,111 --> 00:44:16,404 ‫لماذا تفعل كل هذا؟ 658 00:44:17,655 --> 00:44:18,823 ‫لماذا تخاطر بحياتك؟ 659 00:44:19,949 --> 00:44:23,202 ‫أردت التكفير عن ذنبي بالأفعال لا بالأقوال. 660 00:44:25,246 --> 00:44:26,956 ‫ويشرفني أن أخدمك. 661 00:44:33,754 --> 00:44:34,672 ‫وداعًا يا "مالكوم". 662 00:44:39,594 --> 00:44:40,761 ‫وداعًا يا "إيليز". 663 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 ‫انتظر لحظة يا أخي "عمر". 664 00:44:50,021 --> 00:44:50,980 ‫هل أنت متأكد؟ 665 00:44:51,063 --> 00:44:52,356 ‫نعم. 666 00:44:53,399 --> 00:44:57,487 ‫سيشرّفني أن أخدم ‫مؤسسة "المسجد الإسلامي" بأي طريقة ممكنة. 667 00:44:58,404 --> 00:45:00,531 ‫أريدك أن تكون رئيس الأمن لديّ. 668 00:45:04,285 --> 00:45:06,370 ‫هذا فقط إن وافقت "إيليز". 669 00:45:10,333 --> 00:45:11,459 ‫يمكنه البقاء. 670 00:45:18,966 --> 00:45:21,844 ‫تفاجئني رؤيتك هنا يا سيد "جونسون". 671 00:45:21,928 --> 00:45:23,387 ‫وماذا في ذلك؟ 672 00:45:23,471 --> 00:45:25,389 ‫تركت شهودك يُقتلون للتوّ. 673 00:45:25,473 --> 00:45:26,807 ‫ألا تُوجد حماية؟ 674 00:45:26,891 --> 00:45:27,767 ‫عذرًا. 675 00:45:27,850 --> 00:45:29,852 ‫أنت اعتقلت "باتل" وليس أنا. 676 00:45:30,686 --> 00:45:32,522 ‫أدى ذلك إلى مقتل "آرتشي غاينز". 677 00:45:32,605 --> 00:45:34,941 ‫لا أعرف عمّن تتحدث أو عمّ تتحدث. 678 00:45:35,024 --> 00:45:37,860 ‫المخبر السري، "آرتشي غاينز". 679 00:45:38,694 --> 00:45:44,575 ‫- لقد تركته مكشوفًا. ‫- لا أعرف من هو "آرتشي غاينز". 680 00:45:48,871 --> 00:45:54,627 ‫وعلاوةً على ذلك، ‫لا أناقش أمر الشهود مع أي شخص. 681 00:46:01,884 --> 00:46:04,262 ‫أتعتقد أن للأمر ‫علاقة برجال العصابات في "هارلم"؟ 682 00:46:06,514 --> 00:46:11,310 ‫أو بعملية بيع الكوكايين؟ 683 00:46:14,814 --> 00:46:18,442 ‫يا سيد "بايك"، ‫ينتظرونك في اجتماع أمن "الأمم المتحدة". 684 00:46:18,526 --> 00:46:20,570 ‫أنا قادم، أمهليني ثانيتين. 685 00:46:22,280 --> 00:46:23,322 ‫تبًا لهذا. 686 00:46:27,910 --> 00:46:29,996 ‫"متحدثو الحدث" 687 00:46:30,079 --> 00:46:32,790 ‫"خطة أمن اجتماع (الأمم المتحدة)" 688 00:46:41,716 --> 00:46:43,009 ‫أنت كبش فداء. 689 00:46:43,676 --> 00:46:46,804 ‫ثمة لعبة أكبر بكثير تحدث. 690 00:46:49,056 --> 00:46:51,100 ‫إنها تتعلق بمصير هذه البلاد. 691 00:46:55,146 --> 00:46:56,731 ‫آسف، هذا كل ما سأقوله. 692 00:47:00,985 --> 00:47:04,405 ‫{\an8}"متحدثو الحدث، ‫قاعة الجمعية العامّة لـ(الأمم المتحدة)" 693 00:47:04,488 --> 00:47:05,615 ‫يا سيد "جونسون". 694 00:47:08,951 --> 00:47:09,869 ‫أجل. 695 00:47:17,710 --> 00:47:19,670 ‫يحزنني رحيلك. 696 00:47:19,754 --> 00:47:21,130 ‫سأرسل لك بطاقة بريدية. 697 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 ‫إلى أين تذهبين؟ 698 00:47:25,176 --> 00:47:26,886 ‫لرؤية "ديليا" في "فيلادلفيا". 699 00:47:29,013 --> 00:47:30,389 ‫لديّ شيء لك. 700 00:47:34,226 --> 00:47:35,227 ‫هيا، افتحيها. 701 00:47:48,658 --> 00:47:50,534 ‫إنها تذكرة درجة أولى إلى "باريس". 702 00:47:52,370 --> 00:47:55,081 ‫حجزت لك في أفضل فندق لشهرك الأول. 703 00:47:56,749 --> 00:47:57,958 ‫هذا لطف منك. 704 00:47:59,752 --> 00:48:01,045 ‫صدقيني أو لا تصدقي، 705 00:48:02,213 --> 00:48:04,382 ‫أريدك أن تكوني سعيدة يا "ستيلا". 706 00:48:04,465 --> 00:48:05,508 ‫صدقيني. 707 00:48:07,510 --> 00:48:09,053 ‫ما الذي سيسعدك؟ 708 00:48:11,430 --> 00:48:12,348 ‫الصراحة؟ 709 00:48:14,517 --> 00:48:15,643 ‫إن لم تذهبي. 710 00:48:19,814 --> 00:48:25,277 ‫وجودي قربك علّمني الكثير من الأشياء. 711 00:48:26,362 --> 00:48:31,367 ‫الكثير من الأفكار المسبقة ‫التي كانت لديّ عن النساء، 712 00:48:31,450 --> 00:48:35,329 ‫وعن تلك المسألة فيما بيننا ‫وعن الذي أفتقده في حياتي. 713 00:48:35,413 --> 00:48:38,999 ‫- "جو". ‫- لا أطلب منك الزواج بي. 714 00:48:39,083 --> 00:48:40,668 ‫أنا أتحدث عن العمل. 715 00:48:43,087 --> 00:48:46,799 ‫أنت أذكى بكثير ‫من كل الحمقى الذين أعمل معهم… 716 00:48:48,551 --> 00:48:49,468 ‫أكثر قدرات. 717 00:48:50,594 --> 00:48:52,096 ‫ولا تسيئي فهم هذا. 718 00:48:52,179 --> 00:48:55,516 ‫تكونين بلا رحمة حين تضطرين إلى ذلك. 719 00:48:57,059 --> 00:48:59,937 ‫الآن، اسمعي، أريدك أن تبقي لأنني… 720 00:49:01,731 --> 00:49:03,065 ‫أعتقد أنك يمكنك أن تساعدينني. 721 00:49:05,526 --> 00:49:07,111 ‫ولأنني أثق بك. 722 00:49:09,780 --> 00:49:11,031 ‫وأنا معجب بك. 723 00:49:14,076 --> 00:49:15,244 ‫أنت مجنون. 724 00:49:18,330 --> 00:49:20,833 ‫يمكنك أن تكوني مستشارتي. 725 00:49:22,668 --> 00:49:23,794 ‫وفي المقابل، 726 00:49:25,463 --> 00:49:26,922 ‫سأجعلك ثرية. 727 00:49:31,635 --> 00:49:35,097 ‫هل تظن أن مجال عملكم هذا 728 00:49:35,181 --> 00:49:36,849 ‫يتسع لامرأة؟ 729 00:49:36,932 --> 00:49:38,142 ‫ليست أي امرأة. 730 00:49:42,938 --> 00:49:44,482 ‫لنر كيف سيسير الأمر. 731 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 ‫- يمكنني المغادرة في أي وقت، صحيح؟ ‫- نعم. 732 00:49:49,278 --> 00:49:53,032 ‫"كاسا هافانا" 733 00:49:57,411 --> 00:49:59,622 ‫أجل، سأتصل بـ"واشنطن"، 734 00:49:59,705 --> 00:50:01,832 ‫وأقول، "هذا رشاش آلي من عيار 50." 735 00:50:01,916 --> 00:50:04,126 ‫سيقولون، "لا، لا تفعل…" 736 00:50:05,252 --> 00:50:07,588 ‫انضم إلى الحفلة يا "بامبي". 737 00:50:15,012 --> 00:50:16,806 ‫تحدثت قليلًا إلى "بايك". 738 00:50:16,889 --> 00:50:17,765 ‫حقًا؟ 739 00:50:19,058 --> 00:50:20,267 ‫ماذا عرفت؟ 740 00:50:20,351 --> 00:50:22,144 ‫كل الطرق تؤدي إلى "مالكوم". 741 00:50:24,855 --> 00:50:26,315 ‫كنت لأحذر لو كنت مكانك يا أخي. 742 00:50:27,566 --> 00:50:28,984 ‫أنت تلعب بالنار. 743 00:50:29,068 --> 00:50:33,614 ‫الاستخبارات والمباحث الفيدرالية ‫يتصارعان على من سيعود إلى الديار منتصرًا. 744 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 ‫أضف شرطة "نيويورك" كإجراء احترازي. 745 00:50:36,408 --> 00:50:37,910 ‫عمّ تتحدث؟ 746 00:50:37,993 --> 00:50:40,538 ‫هذا الذكي اللعين خدعك أيضًا يا "هوزيه". 747 00:50:40,621 --> 00:50:41,664 ‫لم يكن هناك واش. 748 00:50:41,747 --> 00:50:44,542 ‫فقط المباحث الفدرالية تعبث ‫مع الاستخبارات المركزية. 749 00:50:44,625 --> 00:50:46,043 ‫اعتقلوك 750 00:50:46,126 --> 00:50:49,004 ‫ليبطئوا فحسب ‫من حماس "هارفي" تجاه "مالكوم". 751 00:50:49,088 --> 00:50:50,005 ‫ليس هناك واش. 752 00:50:50,965 --> 00:50:52,007 ‫جاسوس فحسب. 753 00:50:52,091 --> 00:50:53,133 ‫جاسوس؟ 754 00:50:53,217 --> 00:50:54,552 ‫تبًا لك، أين؟ 755 00:50:55,928 --> 00:50:57,263 ‫كنت أفكر في الأمر. 756 00:50:58,597 --> 00:51:00,516 ‫من يستطيع الوصول ‫إلى سجلاتنا المصرفية أيضًا؟ 757 00:51:01,767 --> 00:51:02,935 ‫الجاسوس هو "كونراد". 758 00:51:04,687 --> 00:51:06,438 ‫إنه يزود المباحث الفيدرالية بمعلوماتكم. 759 00:51:07,231 --> 00:51:08,315 ‫أيها الوغد الكاذب. 760 00:51:08,399 --> 00:51:09,441 ‫هذا هراء. 761 00:51:09,525 --> 00:51:11,986 ‫قتل "آرتشي غاينز" ليغطي آثاره. 762 00:51:12,069 --> 00:51:13,779 ‫"كونراد" من المباحث الفيدرالية. 763 00:51:13,863 --> 00:51:14,864 ‫تبًا لك. 764 00:51:15,573 --> 00:51:16,532 ‫هل تريد أن تعترف، 765 00:51:16,615 --> 00:51:18,367 ‫أم أجبر لسانك على التحدث بطلقة في الركبة؟ 766 00:51:18,450 --> 00:51:19,785 ‫حسنًا، إنه رجلي. 767 00:51:20,369 --> 00:51:21,787 ‫سأتولى الأمر من هنا. 768 00:51:28,752 --> 00:51:31,130 ‫"تروي"، استمع إليّ. 769 00:51:31,213 --> 00:51:33,132 ‫سواء كنت مذنبًا أم لا، ‫لن يرديك أحد قتيلًا، أتفهم؟ 770 00:51:33,215 --> 00:51:34,842 ‫آمل ألّا يحدث ذلك. 771 00:51:34,925 --> 00:51:36,010 ‫الآن، اسمع، 772 00:51:36,093 --> 00:51:39,221 ‫لو "جونسون" على حق وتحقيقنا لا يبرئك، 773 00:51:39,305 --> 00:51:41,640 ‫من الأفضل لك أن تعترف الآن. 774 00:51:43,267 --> 00:51:45,436 ‫سيكون الوضع أسهل بكثير إن قلت الحقيقة. 775 00:51:45,519 --> 00:51:47,229 ‫لا تصغ إلى هذا اللعين. 776 00:51:48,230 --> 00:51:49,857 ‫من المستحيل أن أخونك. 777 00:51:50,691 --> 00:51:52,568 ‫"كونراد"، أعرفك منذ عام. 778 00:51:53,986 --> 00:51:58,115 ‫حضرت معمودية أولادك، ‫يجب أن تكون صريحًا معي. 779 00:51:59,116 --> 00:52:00,784 ‫لست من المباحث الفدرالية. 780 00:52:13,505 --> 00:52:16,175 ‫ربما تكون محقًا وربما مخطئًا. 781 00:52:17,343 --> 00:52:18,886 ‫لا أترك أمورًا معلقة. 782 00:52:21,013 --> 00:52:25,017 ‫"بيل الجامح" العظيم الذي قضى ‫عامًا كاملًا من دون أن يكشف الواشي. 783 00:52:25,100 --> 00:52:26,143 ‫إنها مواجهة بين الوكالات. 784 00:52:28,479 --> 00:52:29,605 ‫أمور سيئة كهذا تحدث. 785 00:52:30,481 --> 00:52:31,649 ‫أجل، أنت محق. 786 00:52:34,068 --> 00:52:35,819 ‫كان يجب أن أكتشف واشيًا في وقت أبكر. 787 00:52:38,405 --> 00:52:39,698 ‫ماذا؟ 788 00:52:39,782 --> 00:52:42,952 ‫أنت الوحيد الذي أخبرته ‫عن حديث "مالكوم" مع "تشي" 789 00:52:43,035 --> 00:52:44,244 ‫في "الأمم المتحدة". 790 00:52:45,120 --> 00:52:46,747 ‫كيف يعرف "بايك" ذلك؟ 791 00:52:46,830 --> 00:52:48,999 ‫من جاسوسه، "كونراد" هنا. 792 00:52:49,708 --> 00:52:51,710 ‫وجاسوسه حصل على المعلومة منك. 793 00:52:53,837 --> 00:52:56,799 ‫هل تفهم ما يفعله صديقك؟ 794 00:52:58,217 --> 00:52:59,551 ‫بالتعاون مع "تشي جيفارا"، 795 00:52:59,635 --> 00:53:02,596 ‫هذا الرجل يريد اندلاع ‫ثورات شيوعية في كل أنحاء العالم. 796 00:53:03,389 --> 00:53:06,100 ‫"بامبي" عليك أن تدرك ‫أن صداقتك مع شخصية "مالكوم" 797 00:53:06,183 --> 00:53:09,353 ‫ستدمّر عملك إن لم تدمّر حياتك. 798 00:53:11,230 --> 00:53:13,816 ‫تذكّر يا "بيل"، لو لمسني أحد 799 00:53:13,899 --> 00:53:15,609 ‫فستنكشف "عملية النمس". 800 00:53:20,322 --> 00:53:21,407 ‫آسف يا أخي. 801 00:53:22,866 --> 00:53:24,118 ‫أنا لا أثق بك بعد الآن. 802 00:53:25,327 --> 00:53:27,162 ‫انتهت هذه الشراكة. 803 00:53:31,792 --> 00:53:34,336 ‫"لينكس تيراس" 804 00:54:08,954 --> 00:54:09,872 ‫ما هذا؟ 805 00:55:12,518 --> 00:55:14,520 ‫ترجمة "مروة ياسر"