1
00:00:01,356 --> 00:00:03,171
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,181 --> 00:00:05,812
"Un uomo come Malcolm
non merita nulla meno della morte".
3
00:00:05,822 --> 00:00:08,272
Elijah ha apertamente ordinato
ai suoi uomini di ucciderti.
4
00:00:08,282 --> 00:00:09,932
La nostra moschea affiliata di Newark.
5
00:00:09,942 --> 00:00:12,119
Fratello Clyde è l'uomo
con cui dovresti parlare.
6
00:00:12,129 --> 00:00:15,619
Puoi essere una grande risorsa per noi,
visto ciò che hai scoperto su Malcolm.
7
00:00:15,629 --> 00:00:17,535
Questo è ciò che la CIA
può fare per noi.
8
00:00:17,545 --> 00:00:20,242
È qui che vi procurate gli M-16,
direttamente dal governo?
9
00:00:20,252 --> 00:00:23,654
Sono certo che a Joe Colombo
non interessi l'origine di queste armi.
10
00:00:23,664 --> 00:00:25,513
Abbiamo iniziato in piccolo,
11
00:00:25,523 --> 00:00:27,670
ma questa diventerà una gran cosa.
12
00:00:27,680 --> 00:00:30,944
Vorrei che tu rimanessi
perché credo tu possa aiutarmi.
13
00:00:30,954 --> 00:00:32,254
E mi piaci.
14
00:00:32,264 --> 00:00:35,760
- Tu sei matto.
- Una sorta di mia consigliera, capisci?
15
00:00:35,770 --> 00:00:37,341
Pensa che tu lo stia tradendo.
16
00:00:37,351 --> 00:00:40,079
La sua parte, lo scorso mese,
era di due milioni di dollari!
17
00:00:40,089 --> 00:00:42,697
Non ha mai fatto tanto con l'eroina.
È un dato di fatto!
18
00:00:42,707 --> 00:00:44,242
Ha tentato di uccidermi, in parte,
19
00:00:44,252 --> 00:00:46,767
perché pensava che mi scopassi
la figlia, e non è vero.
20
00:00:46,777 --> 00:00:48,345
Ma l'altra parte...
21
00:00:48,754 --> 00:00:52,942
È che pensa che, grazie alla droga,
potrei appropriarmi del suo territorio.
22
00:00:52,952 --> 00:00:54,858
Gli dimostrerò che ha ragione.
23
00:00:55,261 --> 00:00:56,737
Mi prenderò Harlem.
24
00:00:57,180 --> 00:00:59,324
Io stesso avrei dovuto sentire
la puzza di spia prima.
25
00:00:59,334 --> 00:01:01,147
- Cosa?
- Eri l'unico
26
00:01:01,157 --> 00:01:04,472
a cui avevo detto che Malcolm e Che
avrebbero parlato alle Nazioni Unite.
27
00:01:04,482 --> 00:01:05,729
Mi spiace, fratello.
28
00:01:05,739 --> 00:01:07,181
Ma non mi fido più di te.
29
00:01:07,191 --> 00:01:09,073
La nostra collaborazione è finita.
30
00:01:09,543 --> 00:01:12,114
Voglio che la tua scorta sia congedata.
31
00:01:12,767 --> 00:01:14,098
Non andrai da nessuna parte.
32
00:01:14,108 --> 00:01:15,555
Non costringermi a farlo.
33
00:01:17,302 --> 00:01:20,420
Sembra che le tue precauzioni
non fossero poi così necessarie.
34
00:01:20,430 --> 00:01:23,478
Ti suggerisco di prendere i tuoi uomini
e andartene. Per sempre.
35
00:01:29,360 --> 00:01:30,635
Un drink?
36
00:01:30,984 --> 00:01:32,518
Mezzacorona?
37
00:01:32,528 --> 00:01:34,165
Qual è il motivo?
38
00:01:34,930 --> 00:01:37,226
Il nostro mese più proficuo finora.
39
00:01:37,669 --> 00:01:40,158
Il che mi porta
al primo ordine del giorno.
40
00:01:41,642 --> 00:01:43,515
Posso far leva sui corsi
41
00:01:43,525 --> 00:01:46,652
per ricevere una quantità di droga
tre volte superiore nel prossimo carico.
42
00:01:47,350 --> 00:01:48,759
Bene, bene.
43
00:01:49,567 --> 00:01:52,211
Sarà il più grande della storia.
44
00:01:52,221 --> 00:01:53,912
Se siamo tutti d'accordo.
45
00:01:54,234 --> 00:01:56,284
Bravo. Bravo.
46
00:01:56,881 --> 00:01:59,378
Ma questo comporta una clausola.
47
00:02:01,171 --> 00:02:04,127
Voglio Chin Gigante fuori.
48
00:02:10,624 --> 00:02:11,926
Giovanotto,
49
00:02:12,541 --> 00:02:14,892
ci sono tante cose da considerare.
50
00:02:15,308 --> 00:02:18,074
Chin è il boss
della borgata più potente...
51
00:02:18,084 --> 00:02:20,554
Ha cercato di ammazzarmi, cazzo, Carlo.
52
00:02:22,098 --> 00:02:23,492
Sono disposto
53
00:02:24,040 --> 00:02:27,174
a perdonarlo e a dimenticarlo,
54
00:02:27,184 --> 00:02:28,401
in tal caso.
55
00:02:30,120 --> 00:02:32,092
Avrà comunque la sua parte,
56
00:02:32,804 --> 00:02:35,247
ma sarà in piccionaia
per la prossima spedizione.
57
00:02:36,532 --> 00:02:39,850
Ho bisogno che la Commissione
mi dia piena autorità su Harlem
58
00:02:39,860 --> 00:02:43,512
allo scopo di distribuire la droga.
59
00:02:45,305 --> 00:02:46,848
Tutti d'accordo?
60
00:03:03,953 --> 00:03:05,040
Sì.
61
00:03:05,617 --> 00:03:06,925
Molto bene.
62
00:03:08,428 --> 00:03:10,361
Bene, a una nuova nave,
63
00:03:11,045 --> 00:03:13,508
- e a una navigazione tranquilla.
- Salute.
64
00:03:13,518 --> 00:03:15,048
- Cin cin.
- Salute.
65
00:03:15,058 --> 00:03:16,524
Buona fortuna.
66
00:03:21,295 --> 00:03:23,576
Alzati. Andiamo.
67
00:03:24,180 --> 00:03:25,375
Alzati.
68
00:03:26,113 --> 00:03:27,697
Oggi è il tuo giorno fortunato.
69
00:03:33,140 --> 00:03:35,542
Eccoti qui, mio tesoro. Ti amo.
70
00:03:35,972 --> 00:03:37,479
Eccolo qui.
71
00:03:37,489 --> 00:03:39,278
Il mio tesoro. Guardati.
72
00:03:39,288 --> 00:03:41,323
Oh, mio Dio.
73
00:03:41,333 --> 00:03:42,757
Eccoti qui.
74
00:03:43,427 --> 00:03:44,840
Il mio tesoro.
75
00:03:44,850 --> 00:03:47,420
Guardati. Sei libero, finalmente.
76
00:03:47,430 --> 00:03:51,085
È il giorno più felice
della mia vita. È a casa.
77
00:03:51,095 --> 00:03:53,106
Ed eccoti qui.
78
00:03:54,411 --> 00:03:57,740
Godfather of Harlem - Stagione 3
Episodio 9 - "We Are All Kings"
79
00:04:03,828 --> 00:04:07,355
Traduzione: TinaRam91,
lucyari96, giada marie,
80
00:04:09,141 --> 00:04:12,505
Traduzione: apollyon97,
-Fulcrum-, Miss Fame, GaiaW
81
00:04:14,163 --> 00:04:16,976
Revisione: PotionFlame
82
00:05:10,566 --> 00:05:13,172
#NoSpoiler
83
00:05:19,922 --> 00:05:22,877
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
84
00:05:23,957 --> 00:05:26,771
Il predicatore radicale
Malcolm X è impegnato
85
00:05:26,781 --> 00:05:30,185
in un tour di 20 città
con discorsi da militante.
86
00:05:30,553 --> 00:05:34,616
Il suo obiettivo è unire i moderati
del Movimento per i diritti civili
87
00:05:34,626 --> 00:05:36,723
sotto la sua fervida guida.
88
00:05:37,166 --> 00:05:39,580
A Pittsburgh, Los Angeles,
89
00:05:39,590 --> 00:05:41,580
Cleveland, e altre città,
90
00:05:41,590 --> 00:05:44,865
il discorso di Malcolm sulla rivoluzione
violenta dovrebbe spaventare
91
00:05:44,875 --> 00:05:46,958
i cuori di tutti gli americani.
92
00:05:46,968 --> 00:05:51,960
Non dubitate, quest'uomo è un pericolo
per lo stile di vita americano.
93
00:05:51,970 --> 00:05:53,670
In tutta l'America,
94
00:05:53,680 --> 00:05:55,846
solo su scala moderna,
95
00:05:55,856 --> 00:05:59,187
ci sono i negri da cortile
e i negri dei campi.
96
00:05:59,603 --> 00:06:02,291
Prima della dichiarazione
di emancipazione,
97
00:06:02,301 --> 00:06:04,675
vivevano nella casa dell'uomo bianco.
98
00:06:04,685 --> 00:06:07,970
E si vestivano bene e mangiavano bene.
99
00:06:07,980 --> 00:06:09,682
Mangiavano le stesse cose del padrone
100
00:06:09,692 --> 00:06:11,549
o qualsiasi cosa gli lasciasse.
101
00:06:11,559 --> 00:06:15,173
E ancor più di quanto
il padrone amasse sé stesso,
102
00:06:15,183 --> 00:06:18,032
egli veniva amato dai negri da cortile.
103
00:06:18,042 --> 00:06:21,374
Ma i negri dei campi
vivevano in capanne,
104
00:06:22,037 --> 00:06:24,835
nelle peggiori condizioni,
indossando i vestiti peggiori,
105
00:06:24,845 --> 00:06:27,576
mangiando malissimo,
sentivano lo schiocco della frusta.
106
00:06:27,586 --> 00:06:29,641
Quando il padrone si ammalava,
107
00:06:29,651 --> 00:06:31,286
loro speravano morisse.
108
00:06:32,776 --> 00:06:34,052
E oggi,
109
00:06:34,480 --> 00:06:37,165
beh, abbiamo ancora i negri da cortile
110
00:06:37,175 --> 00:06:39,049
e i negri dei campi.
111
00:06:41,471 --> 00:06:44,409
È un grande piacere
essere qui a Selma con tutti voi,
112
00:06:44,419 --> 00:06:46,248
e vorrei ringraziare in particolare
113
00:06:46,258 --> 00:06:49,940
il Comitato di Coordinamento Nonviolento
degli Studenti per avermi invitato.
114
00:06:49,950 --> 00:06:53,090
Spero solo di non aver offeso
qualche studente non violento
115
00:06:53,100 --> 00:06:55,562
con la mia cosiddetta fervida retorica.
116
00:06:56,864 --> 00:06:58,152
Malcolm X.
117
00:06:59,884 --> 00:07:01,482
Sono Andrew Young.
118
00:07:01,492 --> 00:07:04,424
- Sono uno degli organizzatori di Selma.
- So chi è.
119
00:07:04,434 --> 00:07:06,035
È un piacere conoscerla.
120
00:07:06,045 --> 00:07:07,835
Credo il dottor King,
se fosse stato qui,
121
00:07:07,845 --> 00:07:10,181
sarebbe stato d'accordo
con tutto ciò che ha detto.
122
00:07:10,191 --> 00:07:13,133
- Quindi è ancora in carcere?
- Purtroppo sì.
123
00:07:14,252 --> 00:07:18,030
Andrò a trovare il dottor King domani
al penitenziario.
124
00:07:18,646 --> 00:07:21,058
- Venga con me.
- Vorrei tanto, ma non posso.
125
00:07:21,068 --> 00:07:24,537
Devo tornare ad Harlem.
Ma la prego di riportare al dottor King
126
00:07:24,547 --> 00:07:27,499
che in futuro vorrei lavorare
più a stretto contatto con lui.
127
00:07:27,962 --> 00:07:30,466
Non c'è ragione
di non unire i nostri sforzi.
128
00:07:31,308 --> 00:07:32,704
Nel suo discorso
129
00:07:32,714 --> 00:07:35,439
ha descritto accuratamente le differenze
130
00:07:35,449 --> 00:07:37,853
tra i negri da cortile
e i negri dei campi.
131
00:07:38,976 --> 00:07:41,266
Quale dei due pensa sia il dottor King?
132
00:07:41,590 --> 00:07:43,059
Mettiamola così...
133
00:07:43,939 --> 00:07:46,147
Se la casa del padrone prendesse fuoco,
134
00:07:46,555 --> 00:07:50,876
credo che il dottor King
sarebbe accanto a me nel campo,
135
00:07:50,886 --> 00:07:53,453
a pregare l'arrivo di un forte vento.
136
00:08:02,097 --> 00:08:03,410
È delizioso.
137
00:08:04,101 --> 00:08:05,985
La scorsa notte è stata deliziosa.
138
00:08:07,514 --> 00:08:08,738
Ci siamo appena vestiti.
139
00:08:08,748 --> 00:08:10,489
Non farmi venir voglia
di tornare a letto.
140
00:08:11,565 --> 00:08:13,448
Hai visto il New York Times oggi?
141
00:08:17,772 --> 00:08:18,910
Avevi ragione, papà.
142
00:08:18,920 --> 00:08:20,985
C'è stato un attentato a Che
alle Nazioni Unite.
143
00:08:21,540 --> 00:08:24,869
"Colpo di bazooka alle Nazioni Unite
durante le parole del cubano".
144
00:08:24,879 --> 00:08:26,447
Forse hai salvato la vita di Malcolm.
145
00:08:26,457 --> 00:08:27,701
Già, dillo a lui.
146
00:08:27,711 --> 00:08:29,540
Non vuole avere a che fare con me.
147
00:08:29,550 --> 00:08:32,008
Quel pazzo è in giro per il Paese
a fare discorsi.
148
00:08:32,018 --> 00:08:34,067
Ho letto del suo discorso a Selma.
149
00:08:34,077 --> 00:08:36,115
Sta cercando di creare
un'alleanza col dottor King.
150
00:08:36,125 --> 00:08:38,252
Sarà ancora più pericoloso
per il governo.
151
00:08:39,018 --> 00:08:41,160
Beh, Elise, puoi farlo ragionare?
152
00:08:41,170 --> 00:08:43,852
Pensa che i trascorsi criminali di papà
danneggino le sue chance
153
00:08:43,862 --> 00:08:46,750
di stringere alleanze con gruppi
più moderati, e ha ragione. È così.
154
00:08:46,760 --> 00:08:50,518
Devi dire a Malcolm che tuo padre
si sta allontanando dallo spaccio.
155
00:08:50,528 --> 00:08:52,359
Sta cercando di ravvedersi.
156
00:08:52,369 --> 00:08:54,105
Non importa se si ravvede.
157
00:08:54,115 --> 00:08:55,887
Lui è sé stesso, e la gente lo sa.
158
00:08:55,897 --> 00:08:57,504
Non mi frega un cazzo cosa pensano.
159
00:08:57,977 --> 00:09:00,244
Ha bisogno del mio aiuto.
Che lo sappia oppure no.
160
00:09:01,398 --> 00:09:02,779
Puoi organizzare un incontro?
161
00:09:04,183 --> 00:09:06,075
- Per un po' di toast.
- Ah, no, no, no.
162
00:09:06,085 --> 00:09:09,210
- Prendi il tuo.
- Oh, ma è più buono se è tuo.
163
00:09:09,220 --> 00:09:11,935
- Potevi prenderne un altro.
- È così buono!
164
00:09:13,329 --> 00:09:14,801
Bene, ecco qua.
165
00:09:15,970 --> 00:09:17,435
No, no, grazie. Io...
166
00:09:17,445 --> 00:09:19,354
- Il tuo preferito.
- No, non lo voglio.
167
00:09:19,364 --> 00:09:21,160
- Una bella parmigiana.
- Sono pieno.
168
00:09:21,170 --> 00:09:22,907
Ma cosa dici? L'ho fatta per te.
169
00:09:22,917 --> 00:09:24,322
- Su, mangiala.
- Non voglio.
170
00:09:24,332 --> 00:09:26,844
Vincent, il pensiero
del cibo della prigione...
171
00:09:27,903 --> 00:09:29,350
- Cosa diavolo fai?
- Vincent...
172
00:09:29,360 --> 00:09:31,262
- Per l'amor di Dio.
- Gliel'ho detto.
173
00:09:32,186 --> 00:09:33,761
- Andiamo.
- Dov'è Stella?
174
00:09:33,771 --> 00:09:36,415
L'ho invitata. Non è voluta venire.
175
00:09:36,425 --> 00:09:39,375
- Dimentica Stella.
- Stella è protetta da Colombo,
176
00:09:39,385 --> 00:09:41,370
- come hai chiesto.
- No, la voglio qui, capito?
177
00:09:41,380 --> 00:09:43,552
Vincent, questa è una festa, ok?
178
00:09:43,562 --> 00:09:46,002
- Ne parleremo più tardi.
- Chiedo solo dov'è mia figlia.
179
00:09:46,012 --> 00:09:47,040
Non importa.
180
00:09:47,050 --> 00:09:49,597
- Potevano darti 20 anni di prigione.
- Cosa?
181
00:09:49,607 --> 00:09:53,011
- Devi ringraziare il tuo avvocato, ok?
- Non solo me.
182
00:09:53,021 --> 00:09:56,275
Ma anche l'FBI che ha fatto un casino
col tuo arresto.
183
00:09:56,285 --> 00:09:59,486
Nella mia professione non c'è di meglio
di un uomo che esce
184
00:09:59,496 --> 00:10:01,804
- per un cavillo.
- Ha detto che lei non ha importanza?
185
00:10:01,814 --> 00:10:03,165
Per me è una manna dal cielo.
186
00:10:03,175 --> 00:10:05,798
Il Signore non voleva che Vincent
passasse un altro giorno in prigione.
187
00:10:05,808 --> 00:10:07,254
Assolutamente.
188
00:10:07,264 --> 00:10:08,968
Un brindisi, signori.
189
00:10:08,978 --> 00:10:11,619
Al mio amato marito, Vincent.
190
00:10:11,629 --> 00:10:13,715
Siamo contenti che tu sia tornato...
191
00:10:13,725 --> 00:10:15,034
E ti amiamo.
192
00:10:15,044 --> 00:10:16,801
- Salut.
- Mazel tov.
193
00:10:17,783 --> 00:10:19,276
Che cazzo hai detto?
194
00:10:20,027 --> 00:10:23,447
Dimmi dove cazzo è Stella
o ti pianto una pallottola in testa.
195
00:10:46,900 --> 00:10:47,940
Bentornato.
196
00:10:48,838 --> 00:10:51,523
- San Valentino.
- Ah, sì.
197
00:10:52,299 --> 00:10:54,154
Li ho presi per Elise.
198
00:10:54,603 --> 00:10:56,120
Vuoi farmi sfigurare?
199
00:10:57,533 --> 00:10:59,046
Come stanno tutti?
200
00:10:59,056 --> 00:11:01,706
Un paio di macchine sono passare
qualche ora fa.
201
00:11:02,366 --> 00:11:05,051
Non ci sono piaciuti,
ma sono spariti da ore.
202
00:11:06,245 --> 00:11:07,271
Tutto tranquillo.
203
00:11:08,038 --> 00:11:09,226
Il mio turno è finito.
204
00:11:09,236 --> 00:11:10,742
Geoffrey è il prossimo al comando.
205
00:11:11,908 --> 00:11:13,710
- Grazie, fratello.
- Fratello predicatore.
206
00:11:22,377 --> 00:11:23,386
Per me?
207
00:11:24,324 --> 00:11:25,492
E chi altri?
208
00:11:28,942 --> 00:11:30,808
Oh, sono bellissimi.
209
00:11:33,112 --> 00:11:34,246
Le bambine dormono?
210
00:11:34,743 --> 00:11:36,196
Le ho appena messe a letto.
211
00:11:37,114 --> 00:11:38,879
Se ti sbrighi, le trovi sveglie.
212
00:11:42,856 --> 00:11:44,722
E buon San Valentino a te.
213
00:12:40,808 --> 00:12:42,175
Andrà tutto bene.
214
00:12:42,960 --> 00:12:44,206
Staremo bene.
215
00:12:53,709 --> 00:12:54,750
Stai bene?
216
00:12:56,214 --> 00:12:57,702
Betty e le bambine?
217
00:12:57,712 --> 00:13:00,133
Ossie Davis e Ruby Dee
si stanno prendendo cura di loro.
218
00:13:01,757 --> 00:13:03,736
Sono scosse, ma non sono ferite.
219
00:13:03,746 --> 00:13:04,883
Io resto qui...
220
00:13:04,893 --> 00:13:05,908
Da solo.
221
00:13:07,732 --> 00:13:09,260
Devi permettermi di aiutarti.
222
00:13:09,270 --> 00:13:10,503
Lo capisci, vero?
223
00:13:11,161 --> 00:13:12,893
Prima le Nazioni Unite.
224
00:13:12,903 --> 00:13:14,949
Ora ti fanno esplodere la casa.
225
00:13:15,360 --> 00:13:19,055
Devo scusarmi per le Nazioni Unite.
L'ho letto sul giornale.
226
00:13:19,065 --> 00:13:20,483
Non dovevo sfoderare la pistola.
227
00:13:21,604 --> 00:13:24,127
- Tu e io siamo entrambi testardi.
- Davvero.
228
00:13:25,884 --> 00:13:27,229
Malcolm, ascoltami.
229
00:13:29,084 --> 00:13:30,243
Ti supplico.
230
00:13:31,627 --> 00:13:34,429
Lascia che i miei uomini
si uniscano alla tua scorta.
231
00:13:34,439 --> 00:13:37,354
I seguaci che ti proteggono
non sono dei professionisti.
232
00:13:37,364 --> 00:13:39,004
Lascia che ti protegga.
233
00:13:39,014 --> 00:13:40,868
Sono già un uomo morto che cammina.
234
00:13:42,235 --> 00:13:46,050
- Non c'è niente che tu o altri possano fare.
- Non voglio sentire certi discorsi!
235
00:13:50,026 --> 00:13:51,677
Non posso mentirti, Bumpy.
236
00:13:53,500 --> 00:13:55,297
Voglio vivere una vita lunga.
237
00:13:56,091 --> 00:13:57,761
Voglio godermi la mia famiglia.
238
00:13:58,306 --> 00:13:59,887
Voglio diventare vecchio
239
00:13:59,897 --> 00:14:02,700
con le mie figlie e mia moglie.
240
00:14:03,896 --> 00:14:06,577
Ma non posso ignorare
la mia gente che soffre.
241
00:14:07,162 --> 00:14:08,421
Quello che voglio...
242
00:14:08,753 --> 00:14:10,453
Non ha più importanza.
243
00:14:11,814 --> 00:14:14,613
Ho accettato il fatto che verrò ucciso.
244
00:14:16,160 --> 00:14:17,771
Me ne sono fatto una ragione.
245
00:14:23,312 --> 00:14:24,632
Chi è?
246
00:14:24,642 --> 00:14:25,905
Sono tuo padre.
247
00:14:52,131 --> 00:14:53,201
Ok.
248
00:15:04,878 --> 00:15:06,593
Oh, la mia adorata bambina.
249
00:15:07,483 --> 00:15:08,567
Ok.
250
00:15:09,071 --> 00:15:10,180
Ciao.
251
00:15:13,542 --> 00:15:15,897
- Quando sei uscito?
- Ieri.
252
00:15:16,855 --> 00:15:19,034
Devi fare le valigie, ok?
253
00:15:21,099 --> 00:15:22,302
Vieni con me.
254
00:15:22,783 --> 00:15:24,891
Aspetta un attimo... cos'è successo?
255
00:15:24,901 --> 00:15:28,077
Fineman mi ha fatto uscire
per un cavillo procedurale.
256
00:15:29,161 --> 00:15:31,088
Ascolta, devi venire come adesso.
257
00:15:31,098 --> 00:15:32,541
Ok? Proprio ora.
258
00:15:32,551 --> 00:15:33,744
Sono serio.
259
00:15:34,263 --> 00:15:35,612
Non me ne vado.
260
00:15:36,721 --> 00:15:37,893
Sai, a me...
261
00:15:38,510 --> 00:15:40,853
A me non importa
che tu mi abbia denunciato.
262
00:15:41,837 --> 00:15:43,694
Sai, me lo meritavo.
263
00:15:43,704 --> 00:15:45,440
È acqua passata.
264
00:15:45,747 --> 00:15:47,996
Hai chiesto a Colombo
di prendersi cura di me, e l'ha fatto.
265
00:15:48,006 --> 00:15:49,782
Ok, non voglio che parli di lui.
266
00:15:49,792 --> 00:15:53,445
All'inizio ero così arrabbiata perché
hai detto a un estraneo di proteggermi,
267
00:15:53,455 --> 00:15:55,117
di tenermi prigioniera qui, e...
268
00:15:55,127 --> 00:15:57,410
Mi faceva seguire
dai suoi scagnozzi ovunque.
269
00:15:57,420 --> 00:15:59,152
Sì, l'ho fatto per te.
270
00:16:00,684 --> 00:16:01,793
Lo so.
271
00:16:04,062 --> 00:16:05,128
E te ne sono...
272
00:16:06,665 --> 00:16:07,897
Te ne sono grata.
273
00:16:08,682 --> 00:16:10,987
Credo che tu mi abbia fatto un favore.
274
00:16:11,472 --> 00:16:13,375
Sì, quindi, Stella...
275
00:16:13,385 --> 00:16:14,805
No, fammi finire.
276
00:16:15,976 --> 00:16:17,794
Joe si fida di me ora.
277
00:16:17,804 --> 00:16:19,230
Mi piace lavorare per lui.
278
00:16:19,240 --> 00:16:20,944
Che vuoi dire, lavorare per lui?
279
00:16:20,954 --> 00:16:22,290
Di che parli?
280
00:16:23,124 --> 00:16:26,392
Non devi più prenderti cura di me.
Sono una donna adulta adesso, ok?
281
00:16:26,402 --> 00:16:28,272
Ok, devi ascoltarmi bene.
282
00:16:31,107 --> 00:16:33,036
Ora, Colombo...
283
00:16:34,237 --> 00:16:36,527
Non sarà in giro ancora per molto.
284
00:16:36,537 --> 00:16:38,796
- Papà...
- Ora, ho bisogno che tu venga
285
00:16:38,806 --> 00:16:41,426
dalla mia parte, per la tua sicurezza.
286
00:16:42,255 --> 00:16:44,914
Chi pensi abbia cercato
di uccidermi fin dall'inizio?
287
00:16:44,924 --> 00:16:46,606
Uno degli altri boss.
288
00:16:46,616 --> 00:16:48,351
Avevano paura che tu li denunciassi.
289
00:16:48,720 --> 00:16:51,370
Va tutto bene, ora sono uscito.
Scoprirò chi è stato.
290
00:16:51,380 --> 00:16:53,038
Ti risparmio il disturbo.
291
00:16:53,419 --> 00:16:55,071
È stato Tommy Lucchese.
292
00:16:55,535 --> 00:16:57,961
L'incarico gli è stato dato
da tua moglie.
293
00:17:02,604 --> 00:17:05,614
Mi stai dicendo che sei seduto
su 50 chili che non puoi vendere.
294
00:17:06,795 --> 00:17:09,754
Bumpy Johnson si occupava
della maggior parte della distribuzione.
295
00:17:09,764 --> 00:17:11,789
Io posso vendere
solo due chili per volta.
296
00:17:11,799 --> 00:17:14,523
Non so perché cazzo
sei così arrabbiato con lui.
297
00:17:18,967 --> 00:17:20,927
Vuoi bere qualcosa? Un po' di rum?
298
00:17:20,937 --> 00:17:22,451
È troppo presto per il rum.
299
00:17:35,941 --> 00:17:38,852
Gli uomini di Bumpy hanno rovinato
la mia occasione con Che Guevara.
300
00:17:38,862 --> 00:17:42,765
Pensavi davvero che lasciasse morire
il suo migliore amico?
301
00:17:42,775 --> 00:17:46,007
È questa la lealtà che decanti tanto?
302
00:17:46,017 --> 00:17:48,403
Ti ha mai fottuto sul lato degli affari?
303
00:17:49,463 --> 00:17:50,531
No.
304
00:17:50,857 --> 00:17:53,738
Avremo tante opportunità
per arrivare a Che Guevara.
305
00:17:53,748 --> 00:17:56,966
Nel frattempo, stiamo facendo soldi
a palate con l'operazione della cocaina,
306
00:17:56,976 --> 00:18:01,173
e suggerisco
che tu e Johnson vi riappacifichiate.
307
00:18:01,556 --> 00:18:03,278
Almeno sul lato degli affari.
308
00:18:03,749 --> 00:18:05,377
E con Malcolm X?
309
00:18:06,056 --> 00:18:08,053
Lo lascerai stare perché...
310
00:18:08,410 --> 00:18:10,336
Lo dice Bumpy?
311
00:18:10,346 --> 00:18:14,799
A dire il vero, io credo
che Bumpy sarà più incline a tornare
312
00:18:14,809 --> 00:18:16,737
dopo che sarà morto il suo amico.
313
00:18:17,851 --> 00:18:19,674
Chi se ne occuperà?
314
00:18:19,684 --> 00:18:22,016
Tante persone vogliono Malcolm X morto.
315
00:18:22,785 --> 00:18:25,795
Serve solo un po' di persuasione.
316
00:18:27,312 --> 00:18:29,950
Rispetto Malcolm
più di ogni uomo su questo pianeta,
317
00:18:30,502 --> 00:18:32,902
ma non posso stare seduto
con le mani in mano.
318
00:18:32,912 --> 00:18:35,419
Come possiamo proteggere quest'uomo
se non ce lo permette?
319
00:18:35,780 --> 00:18:37,971
Beh, prima di tutto, ho Elise
320
00:18:37,981 --> 00:18:40,795
che cerca informazioni
su chi abbia messo la bomba ieri sera.
321
00:18:40,805 --> 00:18:42,674
Voi seguirete ogni pista.
322
00:18:42,684 --> 00:18:45,885
Secondo, voglio
che lo seguiate a distanza
323
00:18:45,895 --> 00:18:49,284
- con qualunque supporto vi serva.
- Bumpy, non sarà semplice.
324
00:18:49,294 --> 00:18:52,059
Quando ho bisogno di un bastardo
per un lavoro semplice, lo trovo.
325
00:18:52,069 --> 00:18:53,897
Fino ad allora, ho voi.
326
00:18:57,697 --> 00:18:59,411
Ci sono degli ospiti, Bump.
327
00:19:08,740 --> 00:19:11,939
Grazie per aver accettato
di incontrarmi.
328
00:19:12,830 --> 00:19:15,491
Mia figlia ha garantito per te,
è per questo che sei qui.
329
00:19:15,896 --> 00:19:17,470
È per questo che sei ancora vivo.
330
00:19:18,491 --> 00:19:19,804
Lo so bene.
331
00:19:20,514 --> 00:19:22,775
Malcolm ti affidato la sua sicurezza,
332
00:19:22,785 --> 00:19:24,499
e poi la sua casa è stata incendiata.
333
00:19:24,864 --> 00:19:27,002
- Come so che non ci sei tu dietro?
- Papà!
334
00:19:27,338 --> 00:19:28,768
Elise, per favore.
335
00:19:28,778 --> 00:19:32,134
Quest'uomo ha puntato una pistola
a Malcolm, lo avrebbe ucciso.
336
00:19:32,144 --> 00:19:34,816
- Ha provato la sua lealtà a Malcolm.
- Elise...
337
00:19:36,419 --> 00:19:37,849
Tuo padre ha ragione.
338
00:19:38,965 --> 00:19:40,913
Sarebbe uno sciocco a fidarsi di me.
339
00:19:42,003 --> 00:19:43,096
Ma...
340
00:19:44,158 --> 00:19:47,406
Credo di sapere
chi potrebbe esserci dietro l'incendio.
341
00:19:47,803 --> 00:19:50,230
Fratello Clyde Barnes a Newark
342
00:19:50,852 --> 00:19:53,663
mi ha detto che erano in atto dei piani.
343
00:19:55,954 --> 00:19:57,616
Malcolm mi ha detto di non proteggerlo.
344
00:19:58,083 --> 00:19:59,532
Sono sicuro che lo sai già.
345
00:19:59,542 --> 00:20:02,301
- Non condivido questa scelta.
- Sei un seguace di Malcolm, eppure...
346
00:20:02,618 --> 00:20:04,275
Sei subito pronto a disobbedirgli.
347
00:20:04,285 --> 00:20:05,356
Sì.
348
00:20:07,964 --> 00:20:09,949
Ho paura che possa morire.
349
00:20:18,877 --> 00:20:22,294
E quanto spesso è con sua figlia...
350
00:20:23,935 --> 00:20:25,820
Mi spaventa ancora di più.
351
00:20:43,844 --> 00:20:45,472
- Grazie.
- Grazie, Stell.
352
00:20:46,312 --> 00:20:47,738
Signorina, c'è lo zucchero?
353
00:20:48,166 --> 00:20:49,350
No, niente zucchero.
354
00:20:59,658 --> 00:21:02,221
Quindi... rimane seduta lì e basta?
355
00:21:03,303 --> 00:21:05,195
Sì, non è mica una cameriera, cazzo.
356
00:21:06,305 --> 00:21:07,666
Lavora per me.
357
00:21:07,676 --> 00:21:08,777
È a posto.
358
00:21:10,563 --> 00:21:12,199
Quanto verrà detto in questa stanza...
359
00:21:13,094 --> 00:21:14,362
Deve rimanere un segreto.
360
00:21:15,215 --> 00:21:17,484
- Ma certo.
- Sì, certo.
361
00:21:19,615 --> 00:21:21,645
Potresti aver sentito che...
362
00:21:21,655 --> 00:21:25,026
Tu e Bumpy Johnson avete
monopolizzato il mercato della cocaina.
363
00:21:27,223 --> 00:21:28,652
Congratulazioni.
364
00:21:29,283 --> 00:21:30,860
Sì, l'ho saputo. È una piccola città.
365
00:21:32,471 --> 00:21:35,949
Alla luce della mia situazione attuale,
366
00:21:37,349 --> 00:21:39,955
potrei essere in cerca
di un nuovo socio...
367
00:21:40,483 --> 00:21:42,530
Per distribuire la cocaina.
368
00:21:43,815 --> 00:21:45,850
Mi hai pugnalato alle spalle
369
00:21:45,860 --> 00:21:48,484
quando ti ho fatto
conoscere la Commissione
370
00:21:48,494 --> 00:21:50,868
nelle migliori condizioni possibili.
371
00:21:51,303 --> 00:21:54,303
Poi torno con un'altra offerta...
372
00:21:54,732 --> 00:21:55,989
E la rifiuti.
373
00:21:56,643 --> 00:21:57,678
E ora...
374
00:21:58,471 --> 00:22:01,360
Ti aspetti che entri
in un affare con un...
375
00:22:01,830 --> 00:22:03,767
Dubbio potenziale di crescita?
376
00:22:03,777 --> 00:22:05,374
Ha potenziale.
377
00:22:05,384 --> 00:22:06,434
Fidati.
378
00:22:07,024 --> 00:22:08,087
Come fai a saperlo?
379
00:22:08,782 --> 00:22:11,828
Se Bumpy Johnson era coinvolto,
significa che un potenziale c'era.
380
00:22:13,946 --> 00:22:16,046
Comunque, cos'è successo
tra te e Johnson?
381
00:22:17,474 --> 00:22:19,368
Sono affari miei, non tuoi.
382
00:22:20,785 --> 00:22:21,966
Sei interessato?
383
00:22:26,365 --> 00:22:27,773
Che sia interessato o meno,
384
00:22:27,783 --> 00:22:31,001
le condizioni non potranno più essere
le stesse che ti avevo proposto prima.
385
00:22:31,011 --> 00:22:34,140
No, le condizioni resteranno
esattamente le stesse.
386
00:22:34,891 --> 00:22:37,674
Perché sto per dirti...
387
00:22:38,475 --> 00:22:41,097
La parte più importante
di quest'accordo.
388
00:22:44,523 --> 00:22:45,568
E quale sarebbe?
389
00:22:46,073 --> 00:22:47,148
La cocaina...
390
00:22:47,932 --> 00:22:52,224
È solo un mezzo
per te e per gli italiani
391
00:22:53,160 --> 00:22:54,704
per riprenderci
392
00:22:54,714 --> 00:22:58,327
tutto ciò che abbiamo perso, cazzo.
393
00:23:03,405 --> 00:23:04,441
Beh...
394
00:23:05,005 --> 00:23:07,321
- Sono felice che tu sia uscito, Chin.
- Grazie.
395
00:23:07,861 --> 00:23:09,439
Abbiamo molto da recuperare.
396
00:23:10,434 --> 00:23:12,134
E grazie per essere passato.
397
00:23:16,234 --> 00:23:17,519
Ora che sono uscito,
398
00:23:18,767 --> 00:23:21,503
mi aspetto che tu
e gli altri boss mi supportiate
399
00:23:21,983 --> 00:23:24,268
quando chiederò a Colombo...
400
00:23:25,664 --> 00:23:29,051
Di ridarmi gli interessi.
Tutti, fino all'ultimo centesimo.
401
00:23:31,394 --> 00:23:32,568
Beh...
402
00:23:32,578 --> 00:23:34,180
Quando eri via,
403
00:23:34,190 --> 00:23:37,154
- le cose si sono fatte più complicate.
- No, non sono complicate.
404
00:23:37,164 --> 00:23:40,050
Non sono complicate, cazzo.
È semplice matematica.
405
00:23:40,060 --> 00:23:44,054
Ok? Ho messo Joe
a capo della famiglia Profaci,
406
00:23:44,064 --> 00:23:46,876
e mi ripaga cercando
di conquistare Harlem?
407
00:23:47,271 --> 00:23:49,145
Quando eri via,
408
00:23:49,155 --> 00:23:52,394
Colombo ha costretto Bumpy Johnson
409
00:23:52,404 --> 00:23:56,072
- a farsi da parte.
- Beh, dovremmo risolvere questo casino
410
00:23:56,082 --> 00:23:57,282
in una riunione.
411
00:23:57,292 --> 00:24:00,231
Bene, anche Colombo vuole una riunione.
412
00:24:00,241 --> 00:24:02,923
Mi ha detto che ha
una grossa proposta da farci.
413
00:24:02,933 --> 00:24:03,964
Di che si tratta?
414
00:24:04,564 --> 00:24:05,587
Non lo so.
415
00:24:10,502 --> 00:24:12,599
Non lo sai? Cos'è, un segreto?
416
00:24:13,213 --> 00:24:14,280
Non lo so.
417
00:24:17,883 --> 00:24:18,952
Ti dirò...
418
00:24:23,073 --> 00:24:24,167
Ho un segreto.
419
00:24:25,182 --> 00:24:26,938
Qualcosa che io e te
possiamo condividere.
420
00:24:29,072 --> 00:24:30,756
- Volevi uccidere mia figlia.
- Come...
421
00:24:30,766 --> 00:24:32,016
Stai zitto!
422
00:24:32,026 --> 00:24:33,553
Stai zitto, cazzo!
423
00:24:37,143 --> 00:24:39,405
Il tuo principale sicario,
Frank Barboza,
424
00:24:39,415 --> 00:24:42,469
ha preso e se n'è andato
in Florida il giorno dopo. Dai...
425
00:24:42,895 --> 00:24:45,430
Chissà dove alloggia. Dovrei chiamarlo?
426
00:24:46,742 --> 00:24:47,863
Senti...
427
00:24:47,873 --> 00:24:49,721
Quando eri via,
428
00:24:49,731 --> 00:24:51,974
tua moglie, Olympia, è venuta da me
429
00:24:51,984 --> 00:24:54,134
e mi ha detto che tua figlia Stella
430
00:24:54,144 --> 00:24:57,302
avrebbe testimoniato
contro la famiglia Lucchese.
431
00:24:57,312 --> 00:24:59,128
La mia famiglia, cazzo!
432
00:24:59,883 --> 00:25:00,941
Mi dispiace.
433
00:25:07,693 --> 00:25:09,108
Ok, va bene.
434
00:25:09,755 --> 00:25:11,237
È un errore fatto in buona fede.
435
00:25:12,251 --> 00:25:13,508
Mia moglie...
436
00:25:15,830 --> 00:25:17,724
Sembra confusa.
437
00:25:19,436 --> 00:25:22,000
Ma mi assicurerò che tu mi sostenga
438
00:25:22,010 --> 00:25:24,090
a quella riunione, Tommy.
439
00:25:25,281 --> 00:25:26,815
Ma... ma certo.
440
00:25:26,825 --> 00:25:27,880
Sì.
441
00:25:30,094 --> 00:25:31,138
Sì.
442
00:25:36,125 --> 00:25:38,233
- Cosa stai facendo? Chin?
- Tommy...
443
00:25:38,243 --> 00:25:41,105
Ti prego! Parliamone, per favore.
444
00:25:41,115 --> 00:25:42,150
Parliamone.
445
00:25:44,293 --> 00:25:46,196
- Volevi uccidere mia figlia.
- Ti prego!
446
00:25:46,206 --> 00:25:47,253
Ti prego!
447
00:25:50,553 --> 00:25:52,246
Figlio di puttana!
448
00:25:55,294 --> 00:25:57,466
Ok, dategli una ripulita.
Portatelo via di qui.
449
00:25:57,476 --> 00:25:59,276
Qualcuno lo aiuti a tornare a casa, ok?
450
00:26:03,894 --> 00:26:06,688
Gli italiani saranno
dei soci migliori di Bumpy Johnson.
451
00:26:07,095 --> 00:26:08,383
Non è detto.
452
00:26:08,393 --> 00:26:10,541
Le Cinque Famiglie
hanno maggiore influenza.
453
00:26:10,551 --> 00:26:12,232
Possono fare grossi volumi.
454
00:26:12,242 --> 00:26:14,363
Per poi trattenere
una grossa fetta dei profitti.
455
00:26:14,373 --> 00:26:17,473
Jose, gli italiani non sanno un cazzo
di come si vende la cocaina.
456
00:26:17,483 --> 00:26:18,529
Possono imparare.
457
00:26:19,935 --> 00:26:21,231
Ci serve Johnson.
458
00:26:21,241 --> 00:26:23,665
Mi ha fregato con Che Guevara.
459
00:26:23,675 --> 00:26:26,073
- Non mi fido di lui.
- Non ci serve la fiducia
460
00:26:26,083 --> 00:26:27,590
se i nostri interessi combaciano.
461
00:26:28,333 --> 00:26:30,768
Il problema con Johnson
è che non ha paura di noi.
462
00:26:31,135 --> 00:26:34,208
Ha l'Operazione Mangusta
come assicurazione.
463
00:26:35,454 --> 00:26:36,819
Allora che cazzo facciamo?
464
00:26:37,142 --> 00:26:40,498
Dobbiamo ricordargli chi comanda.
465
00:26:41,401 --> 00:26:43,873
E che le sue azioni
avranno delle conseguenze.
466
00:26:49,064 --> 00:26:50,131
Bel panorama.
467
00:26:51,938 --> 00:26:53,060
In solitudine.
468
00:26:53,704 --> 00:26:54,733
Già.
469
00:26:55,124 --> 00:26:57,362
Penso di averne avuto
abbastanza della solitudine.
470
00:26:57,743 --> 00:26:58,924
Bello essere fuori?
471
00:26:59,759 --> 00:27:01,079
Le cose sono cambiate.
472
00:27:01,554 --> 00:27:02,632
È vero.
473
00:27:04,617 --> 00:27:07,125
Ho saputo della tua alleanza
con Jose Battle,
474
00:27:08,952 --> 00:27:11,079
ma perché hai rifiutato
quella di Colombo?
475
00:27:11,089 --> 00:27:12,877
Ho chiuso con gli italiani.
476
00:27:12,887 --> 00:27:14,070
Senza offesa.
477
00:27:14,397 --> 00:27:17,265
E anche con Jose Battle.
Ora sono per i fatti miei.
478
00:27:17,275 --> 00:27:19,335
Non possiamo nasconderci
da nessuna parte.
479
00:27:19,947 --> 00:27:21,210
Nemmeno in prigione.
480
00:27:21,977 --> 00:27:23,199
Volevi vedermi.
481
00:27:23,209 --> 00:27:24,255
Che succede?
482
00:27:26,536 --> 00:27:28,700
Mi fido di te molto più
483
00:27:28,710 --> 00:27:30,833
di quegli stronzi avidi
della Commissione.
484
00:27:31,699 --> 00:27:32,739
Era nostra.
485
00:27:33,183 --> 00:27:34,334
Era tutta nostra.
486
00:27:35,100 --> 00:27:36,561
Con l'ultimo carico
487
00:27:38,124 --> 00:27:39,914
avremmo dominato Harlem.
488
00:27:40,928 --> 00:27:42,239
Sì, beh...
489
00:27:42,249 --> 00:27:43,341
Non ha funzionato.
490
00:27:43,954 --> 00:27:45,603
C'è un altro carico
491
00:27:46,141 --> 00:27:47,749
ancora più grosso di quello prima.
492
00:27:48,924 --> 00:27:50,693
Andiamo. Io e te.
493
00:27:50,703 --> 00:27:51,812
Facciamolo.
494
00:27:56,804 --> 00:27:57,930
Non posso aiutarti.
495
00:27:58,690 --> 00:27:59,737
Perché no?
496
00:28:00,309 --> 00:28:02,173
Malcolm X è in pericolo.
497
00:28:02,860 --> 00:28:04,394
Devo salvare il mio amico.
498
00:28:17,496 --> 00:28:18,595
Vuoi fumare?
499
00:28:20,686 --> 00:28:22,062
È musulmano.
500
00:28:22,072 --> 00:28:23,195
Non fuma.
501
00:28:23,519 --> 00:28:24,703
Ah, davvero?
502
00:28:24,713 --> 00:28:25,796
Già.
503
00:28:25,806 --> 00:28:27,770
Niente fumo, niente alcool,
niente maiale.
504
00:28:28,478 --> 00:28:29,693
Niente figa.
505
00:28:32,000 --> 00:28:33,258
È vero?
506
00:28:33,268 --> 00:28:35,558
- Sissignori.
- Cazzo!
507
00:28:36,634 --> 00:28:39,011
E questa sarebbe una vita
degna di essere vissuta, cazzo?
508
00:28:40,803 --> 00:28:43,655
C'è grande piacere
nella fede, amici miei.
509
00:28:45,250 --> 00:28:48,932
Nella disciplina, nel sentirsi puri,
nell'essere fieri di se stessi.
510
00:28:49,352 --> 00:28:50,397
A me piace.
511
00:28:51,073 --> 00:28:52,328
Non lo cambierei.
512
00:28:52,338 --> 00:28:56,422
Hai mai provato il panino con maiale
e cipolle sulla 22esima ovest?
513
00:28:57,330 --> 00:28:58,366
No.
514
00:28:58,376 --> 00:29:00,608
Allora, se fossi in te,
non mi esprimerei.
515
00:29:00,618 --> 00:29:02,590
Ok, ok. Lascialo in pace.
516
00:29:03,710 --> 00:29:05,908
Pensi che dietro ci sia
quello stronzo di Clyde?
517
00:29:06,500 --> 00:29:07,577
Non lo so.
518
00:29:08,579 --> 00:29:09,795
Ma lo scoprirò.
519
00:29:10,545 --> 00:29:14,673
E sappiate che fratello Clyde crede
che io odi Malcolm tanto quanto lui.
520
00:29:15,370 --> 00:29:19,018
Devo stare al suo gioco
se voglio scoprire qualcosa.
521
00:29:20,275 --> 00:29:22,018
Se mandasse tutto a puttane,
522
00:29:22,028 --> 00:29:23,581
lo faremo parlare noi.
523
00:29:31,995 --> 00:29:33,771
Non te la fai più con Frank?
524
00:29:35,071 --> 00:29:37,244
- Ciao, Stella.
- Ehi, Stella.
525
00:29:37,254 --> 00:29:39,605
- Ciao.
- E come cazzo mi pagherai così?
526
00:29:40,531 --> 00:29:42,022
Voglio quei cazzo di soldi.
527
00:29:42,032 --> 00:29:43,044
Joe.
528
00:29:43,372 --> 00:29:45,405
C'è una cosa che vorrei dirti.
529
00:29:45,951 --> 00:29:47,679
Ci sono guai in vista.
530
00:29:47,689 --> 00:29:49,843
Mio padre verrà a darti la caccia.
531
00:29:51,882 --> 00:29:54,633
Senti, è libero solo
grazie a un cavillo.
532
00:29:54,643 --> 00:29:56,686
Non è così stupido
da provare a farmi fuori
533
00:29:56,696 --> 00:29:59,061
mentre è ancora
in bilico con la giustizia.
534
00:29:59,071 --> 00:30:00,863
Credo che dovresti lasciare la città
535
00:30:00,873 --> 00:30:02,334
almeno per un po'.
536
00:30:02,662 --> 00:30:04,378
Io non scappo da nessuno.
537
00:30:04,748 --> 00:30:06,402
Non conosci mio padre.
538
00:30:07,163 --> 00:30:08,609
E invece sì.
539
00:30:08,968 --> 00:30:11,229
Ho gestito Harlem mentre era via.
540
00:30:11,239 --> 00:30:13,597
Ho protetto sua figlia
per sua richiesta,
541
00:30:13,607 --> 00:30:15,179
e, per ringraziarmi,
542
00:30:15,189 --> 00:30:17,701
manda quello svitato di Lombardi
a provare a farmi fuori.
543
00:30:17,711 --> 00:30:19,338
Joe, non capisci.
544
00:30:19,348 --> 00:30:21,075
Qui non si tratta di Harlem.
545
00:30:22,100 --> 00:30:23,230
Si tratta di me.
546
00:30:28,608 --> 00:30:31,037
Non avrei mai dovuto lamentarmi
con Fineman di te.
547
00:30:31,502 --> 00:30:33,882
Me ne pentirò per sempre.
548
00:30:34,642 --> 00:30:36,227
Ehi, Stella.
549
00:30:39,550 --> 00:30:41,279
Senti, lui è tuo padre.
550
00:30:42,062 --> 00:30:43,205
Ti vuole bene.
551
00:30:43,913 --> 00:30:46,160
Ha ricevuto informazioni
sbagliate. Ecco tutto.
552
00:30:46,170 --> 00:30:49,985
Gli mostrerò il massimo rispetto
all'incontro di domani sera.
553
00:30:49,995 --> 00:30:51,252
Non mi vuole bene.
554
00:30:51,668 --> 00:30:53,125
Vuole controllarmi.
555
00:30:53,548 --> 00:30:54,742
È diverso.
556
00:30:59,426 --> 00:31:01,201
Se vuoi andartene, puoi farlo.
557
00:31:02,627 --> 00:31:04,276
Non è quello che voglio, ma...
558
00:31:06,273 --> 00:31:07,694
Me ne farò una ragione.
559
00:31:10,070 --> 00:31:11,647
Questo non è controllare.
560
00:31:12,947 --> 00:31:13,987
Hai ragione.
561
00:31:14,811 --> 00:31:15,846
Non lo è.
562
00:31:16,881 --> 00:31:18,375
E che cos'è allora?
563
00:31:19,896 --> 00:31:21,647
Credo sia l'opposto.
564
00:31:50,754 --> 00:31:52,383
Come possiamo aiutarti, fratello?
565
00:31:53,946 --> 00:31:56,876
Avrei voluto che fossi venuto da me
per aiutarti con Malcolm.
566
00:31:57,827 --> 00:31:59,564
Avrei fatto funzionare le cose.
567
00:32:00,440 --> 00:32:02,116
Aiutare con cosa?
568
00:32:03,252 --> 00:32:04,509
Di cosa parli?
569
00:32:05,607 --> 00:32:08,024
Di sicuro hai sentito la notizia
570
00:32:08,034 --> 00:32:10,484
che hanno fatto saltare
in aria la casa di Malcolm.
571
00:32:13,044 --> 00:32:15,484
Cosa ti fa pensare
che abbia a che fare con questo?
572
00:32:16,572 --> 00:32:18,288
Chiedo scusa. Mi sono sbagliato.
573
00:32:20,496 --> 00:32:22,905
Ne abbiamo parlato la volta scorsa.
574
00:32:22,915 --> 00:32:25,930
Fratello Clyde, ti ho offerto
il mio aiuto per il...
575
00:32:27,874 --> 00:32:29,670
Problema di Malcolm.
576
00:32:31,360 --> 00:32:35,753
Sai che il Caro Apostolo Sacro
ha ordinato di non fargli del male.
577
00:32:35,763 --> 00:32:37,230
E per la stampa,
578
00:32:37,240 --> 00:32:39,842
a volte il Caro Apostolo Sacro
parla per enigmi.
579
00:32:39,852 --> 00:32:42,791
Io prendo in parola
il Caro Apostolo Sacro.
580
00:32:43,815 --> 00:32:46,046
Altrimenti non sarei migliore
di quel traditore di Malcolm.
581
00:32:46,056 --> 00:32:47,998
Puoi fidarti di me,
582
00:32:48,008 --> 00:32:49,159
fratello Clyde.
583
00:32:50,469 --> 00:32:51,922
Sono dalla tua parte.
584
00:32:58,938 --> 00:33:00,648
Ho sentito delle voci...
585
00:33:02,128 --> 00:33:03,697
Che tu stai aiutando Malcolm.
586
00:33:05,880 --> 00:33:07,661
Che ti sei unito alla sua moschea.
587
00:33:07,671 --> 00:33:10,643
Gli hai detto tu
di avvicinarsi a Malcolm
588
00:33:11,488 --> 00:33:13,231
per fare da informatore.
589
00:33:13,241 --> 00:33:15,116
Sondra è stanca.
590
00:33:17,915 --> 00:33:19,067
E anch'io.
591
00:33:27,010 --> 00:33:29,130
Abbi fede in Allah, fratello Omar.
592
00:33:30,222 --> 00:33:32,866
Malcolm avrà esattamente ciò che merita.
593
00:33:36,341 --> 00:33:37,627
As-salamu alaykum.
594
00:33:38,924 --> 00:33:40,316
Wa 'alaykumu s-salam.
595
00:33:47,177 --> 00:33:48,653
Eccoti.
596
00:33:49,722 --> 00:33:52,423
Mi chiedevo se saresti mai
tornato a casa.
597
00:34:01,139 --> 00:34:02,284
Eccomi.
598
00:34:06,343 --> 00:34:08,902
Volevo che fosse
una notte speciale per noi.
599
00:34:17,271 --> 00:34:19,888
Questo è arrivato dritto dall'Italia
solo per te.
600
00:34:21,300 --> 00:34:22,982
Non è stupendo?
601
00:34:30,792 --> 00:34:33,216
Sai qual è la parte migliore?
602
00:34:38,111 --> 00:34:39,939
Che tu puoi levarmelo.
603
00:34:58,028 --> 00:35:00,178
Hai provato a uccidere Stella!
604
00:35:00,188 --> 00:35:03,289
- No, che stai facendo?
- Hai provato a farla uccidere, vero?
605
00:35:03,751 --> 00:35:05,304
Con quel porco di Lucchese!
606
00:35:05,314 --> 00:35:06,602
Perché lo hai fatto?
607
00:35:06,612 --> 00:35:08,411
Perché lo hai fatto, eh?
608
00:35:08,421 --> 00:35:10,155
È mia figlia, quella!
609
00:35:10,165 --> 00:35:12,650
E ti chiedevi perché
non volesse tornare a casa!
610
00:35:13,047 --> 00:35:14,894
Che hai che non va?
611
00:35:16,735 --> 00:35:18,721
È mia figlia, quella!
612
00:35:22,767 --> 00:35:26,704
Ascoltami, ascoltami.
Sei morta per me. Sei morta.
613
00:35:38,477 --> 00:35:40,061
Odio il New Jersey.
614
00:35:43,979 --> 00:35:46,684
Dio, questo caffè fa schifo.
615
00:35:49,386 --> 00:35:51,512
Vuoi la mammina?
È proprio oltre il ponte.
616
00:35:51,522 --> 00:35:53,494
Perché devi tirare in ballo mia mamma?
617
00:35:53,816 --> 00:35:56,334
Perché devi sempre trovare
qualcosa di cui lamentarti?
618
00:35:56,656 --> 00:35:58,419
A te è piaciuto il caffè?
619
00:35:58,429 --> 00:35:59,456
No, cazzo.
620
00:36:00,385 --> 00:36:01,476
È lui.
621
00:36:04,496 --> 00:36:05,613
Aspetta.
622
00:36:05,623 --> 00:36:06,628
Sì.
623
00:36:13,998 --> 00:36:15,109
Ok, ok, ok.
624
00:36:15,442 --> 00:36:17,094
Guarda, guarda.
625
00:36:17,595 --> 00:36:19,639
Pronto? Uno, due, tre.
626
00:36:25,252 --> 00:36:26,986
Lo ha steso a terra con un colpo.
627
00:36:26,996 --> 00:36:29,255
Già, è la specialità di Chance.
628
00:36:30,247 --> 00:36:31,780
Stendere un uomo,
629
00:36:31,790 --> 00:36:34,392
ma mantenere il suo cervello intatto,
così, quando si sveglia,
630
00:36:34,402 --> 00:36:35,648
parlerà.
631
00:36:46,946 --> 00:36:48,586
Portaci un cappuccino.
632
00:36:48,596 --> 00:36:49,636
Sì, boss.
633
00:36:50,766 --> 00:36:51,883
Prendi una sedia.
634
00:36:58,085 --> 00:36:59,197
Vuoi parlare?
635
00:36:59,207 --> 00:37:00,292
Fallo pure.
636
00:37:02,623 --> 00:37:04,382
Bentornato, Chin.
637
00:37:04,392 --> 00:37:05,654
È bello vederti.
638
00:37:12,318 --> 00:37:14,089
Vengo da te perché ti rispetto.
639
00:37:15,587 --> 00:37:17,278
Vengo in pace.
640
00:37:19,012 --> 00:37:20,750
Ho una proposta per te.
641
00:37:20,760 --> 00:37:22,081
Aspetta.
642
00:37:22,091 --> 00:37:23,980
Forse dovresti aspettare la riunione.
643
00:37:23,990 --> 00:37:25,321
So che sei arrabbiato.
644
00:37:30,635 --> 00:37:31,980
Cosa posso fare
645
00:37:33,064 --> 00:37:36,252
per farti capire
che non ti ho mai tradito?
646
00:37:37,902 --> 00:37:39,245
Lascia Harlem.
647
00:37:42,715 --> 00:37:43,729
Già.
648
00:37:48,562 --> 00:37:50,968
Sai, avevo il presentimento
che lo dicessi.
649
00:37:53,240 --> 00:37:55,528
Al rischio di infastidirti
ulteriormente,
650
00:37:56,563 --> 00:37:57,926
quello non posso farlo.
651
00:37:58,328 --> 00:38:00,251
Ho programmato grandi cose.
652
00:38:01,524 --> 00:38:03,601
Cose di cui voglio che tu faccia parte.
653
00:38:04,267 --> 00:38:06,175
Mi hai reso un boss.
654
00:38:07,370 --> 00:38:09,293
Ti sono grato per questo.
655
00:38:11,301 --> 00:38:12,587
Quindi, per favore...
656
00:38:13,497 --> 00:38:16,996
Dimmi, come posso
mettere pace tra di noi?
657
00:38:23,773 --> 00:38:26,317
Il mio boss, Vito Genovese,
658
00:38:26,763 --> 00:38:27,903
sai, lui...
659
00:38:28,858 --> 00:38:31,172
Quando è andato in prigione,
mi aveva chiesto
660
00:38:31,182 --> 00:38:33,930
di prendermi cura dei suoi affari,
come io ho chiesto a te.
661
00:38:37,351 --> 00:38:39,031
Ero il suo autista.
662
00:38:40,599 --> 00:38:42,082
Nessuno mi rispettava.
663
00:38:43,049 --> 00:38:45,563
Né gli altri capi, né le famiglie,
664
00:38:45,573 --> 00:38:47,168
figuriamoci i boss.
665
00:38:51,017 --> 00:38:52,017
Solo...
666
00:38:52,821 --> 00:38:56,878
Quando hanno visto cosa facevo
con i bugiardi e le serpi,
667
00:38:56,888 --> 00:38:59,321
e i delinquenti come te.
668
00:39:02,517 --> 00:39:05,094
Allora hanno capito subito
che non dovevano farmi incazzare.
669
00:39:10,422 --> 00:39:13,088
Questa è la lezione
che intendo insegnarti.
670
00:39:22,087 --> 00:39:23,118
Beh...
671
00:39:25,148 --> 00:39:26,582
Ci ho provato.
672
00:39:52,801 --> 00:39:54,535
- Ehi, Elise.
- Scusa, non...
673
00:40:21,248 --> 00:40:22,828
Che cazzo è questo?
674
00:40:23,548 --> 00:40:25,658
È un messaggio.
675
00:40:27,240 --> 00:40:28,808
Da me per tuo padre.
676
00:40:29,296 --> 00:40:31,028
E tu chi cazzo sei?
677
00:40:31,495 --> 00:40:32,854
Non è importante.
678
00:40:34,233 --> 00:40:35,747
Voglio parlare di te.
679
00:40:38,720 --> 00:40:40,329
E di come tu...
680
00:40:41,526 --> 00:40:42,922
Aiuterai me.
681
00:40:51,282 --> 00:40:53,315
Ho saputo che eri una drogata.
682
00:40:56,757 --> 00:40:57,867
È ironico.
683
00:40:58,656 --> 00:41:00,762
Tuo padre è il più grande
trafficante di Harlem.
684
00:41:00,772 --> 00:41:01,970
Vaffanculo.
685
00:41:03,956 --> 00:41:05,286
Ti sei disintossicata.
686
00:41:06,017 --> 00:41:07,432
È notevole.
687
00:41:08,512 --> 00:41:10,226
Ci vuole molta forza di volontà.
688
00:41:10,236 --> 00:41:11,702
Lasciami andare.
689
00:41:11,712 --> 00:41:13,901
Per favore, per favore.
690
00:41:19,500 --> 00:41:21,106
Tuo padre
691
00:41:22,695 --> 00:41:24,828
pensa di potermi ricattare.
692
00:41:26,710 --> 00:41:28,048
Tu
693
00:41:29,609 --> 00:41:31,274
gli farai sapere
694
00:41:31,714 --> 00:41:34,421
che posso rendere la sua vita
tanto miserabile
695
00:41:34,963 --> 00:41:36,488
quanto lui farebbe con la mia.
696
00:41:37,288 --> 00:41:39,206
No, no, no. No, no.
697
00:41:39,216 --> 00:41:42,490
Per favore, non farlo! No, non farlo!
Figlio di puttana!
698
00:42:01,800 --> 00:42:03,203
Predicatore Malcolm,
699
00:42:03,213 --> 00:42:05,518
non possiamo aspettare ancora
o perderà il volo.
700
00:42:05,528 --> 00:42:08,349
Sorella Elise non è ancora qui.
Doveva venire con me.
701
00:42:09,356 --> 00:42:12,452
- Non abbiamo ancora sua notizie.
- Chiama tutti quelli che conosciamo.
702
00:42:12,770 --> 00:42:14,962
- Scopri tutto che puoi.
- Lo abbiamo fatto.
703
00:42:14,972 --> 00:42:18,303
E continueremo a farlo ma, per favore,
questo è l'ultimo volo per Detroit.
704
00:42:18,313 --> 00:42:21,447
Se lo perde, non arriverà in tempo
per presentare il suo discorso.
705
00:42:39,783 --> 00:42:42,437
Magari se metto un po' di musica
si rallegra l'atmosfera.
706
00:42:42,762 --> 00:42:43,817
Sì.
707
00:42:46,147 --> 00:42:48,040
O magari puoi parlarmi e basta.
708
00:42:51,542 --> 00:42:53,330
Chin Gigante è uscito di prigione.
709
00:42:54,281 --> 00:42:55,773
Vuole collaborare.
710
00:42:58,941 --> 00:43:00,518
E tu cosa hai detto?
711
00:43:00,528 --> 00:43:01,582
No.
712
00:43:03,056 --> 00:43:04,366
È un inizio.
713
00:43:05,138 --> 00:43:07,669
O forse è la fine.
714
00:43:10,374 --> 00:43:13,130
Quando giochi a scacchi
e l'avversario è in una buona posizione,
715
00:43:13,140 --> 00:43:14,932
può attaccarti da ogni direzione.
716
00:43:17,992 --> 00:43:19,956
La miglior difesa...
717
00:43:20,800 --> 00:43:22,689
È disinnescare e allontanarsi.
718
00:43:22,699 --> 00:43:24,131
Malcolm è nei guai.
719
00:43:24,141 --> 00:43:25,965
Gli italiani andranno in guerra.
720
00:43:25,975 --> 00:43:28,995
E sono piuttosto sicuro che Jose Battle
e la CIA verranno a cercarmi.
721
00:43:29,005 --> 00:43:30,728
Negli scacchi puoi ritirarti.
722
00:43:30,738 --> 00:43:32,139
Sacrifica il tuo stesso re.
723
00:43:32,149 --> 00:43:33,837
- Non è una possibilità?
- No.
724
00:43:34,830 --> 00:43:37,103
Ho bisogno che tu sia paziente con me.
Non voglio perderti.
725
00:43:37,848 --> 00:43:41,226
E allo stesso tempo, le cose che devo
fare per uscire da questo gioco vivo...
726
00:43:41,812 --> 00:43:43,005
Potrebbero non piacerti.
727
00:43:43,015 --> 00:43:45,232
Beh, cosa vuol dire esattamente?
728
00:43:48,394 --> 00:43:50,663
Nel gioco di cui faccio parte,
l'importante non è vincere.
729
00:43:51,746 --> 00:43:52,852
È sopravvivere.
730
00:43:56,124 --> 00:43:57,505
Non posso farlo senza di te.
731
00:44:08,670 --> 00:44:09,702
Sì?
732
00:44:10,944 --> 00:44:13,253
Trattieni lì il figlio di puttana.
Sto arrivando.
733
00:44:37,794 --> 00:44:38,856
Ok.
734
00:44:41,086 --> 00:44:42,092
Ascoltate...
735
00:44:43,351 --> 00:44:44,569
Ho chiesto a Joe
736
00:44:44,978 --> 00:44:48,040
di badare ai miei affari
mentre non c'ero.
737
00:44:48,050 --> 00:44:49,604
Non ho nessun rancore.
738
00:44:52,792 --> 00:44:53,946
Ma ora sono tornato,
739
00:44:53,956 --> 00:44:56,091
e non ho più bisogno di lui.
740
00:44:57,109 --> 00:44:58,633
Ma loro sì.
741
00:44:58,643 --> 00:45:00,220
Sapientone,
742
00:45:00,230 --> 00:45:01,362
aspetta il tuo turno.
743
00:45:01,372 --> 00:45:02,943
Chiudi quella bocca!
744
00:45:02,953 --> 00:45:03,978
Continua, Chin.
745
00:45:04,528 --> 00:45:05,561
Grazie.
746
00:45:07,437 --> 00:45:09,766
Prenderò il controllo
del nuovo carico di eroina.
747
00:45:11,232 --> 00:45:12,246
Quindi...
748
00:45:13,171 --> 00:45:14,555
Se qualcuno di voi
749
00:45:15,197 --> 00:45:18,051
ha accordi con Colombo,
750
00:45:18,061 --> 00:45:19,269
non hanno più valore.
751
00:45:21,012 --> 00:45:23,062
Voglio Joe fuori da Harlem.
752
00:45:25,695 --> 00:45:26,832
Tutto qui?
753
00:45:26,842 --> 00:45:27,935
C'è un'altra cosa.
754
00:45:28,908 --> 00:45:30,442
Se non vuole andarsene,
755
00:45:30,452 --> 00:45:31,904
lo sbatterò fuori io...
756
00:45:32,886 --> 00:45:34,556
E Tommy mi aiuterà.
757
00:45:36,027 --> 00:45:37,428
Quindi, se fossi in voi,
758
00:45:38,194 --> 00:45:40,750
sceglierei attentamente
da che parte stare.
759
00:45:42,728 --> 00:45:44,966
Perché ho ancora la famiglia più grande,
760
00:45:44,976 --> 00:45:46,228
con più soldati.
761
00:45:48,629 --> 00:45:50,459
E ho proprio voglia di versare sangue.
762
00:45:51,236 --> 00:45:53,346
Carlo, posso parlare?
763
00:45:53,776 --> 00:45:54,811
Certo.
764
00:45:55,909 --> 00:45:58,009
Chin mi ha accusato di...
765
00:45:58,960 --> 00:46:01,026
Molte cose che sappiamo non sono vere.
766
00:46:01,713 --> 00:46:03,195
Porta rancore.
767
00:46:03,205 --> 00:46:04,632
Sono sicuro gli passerà.
768
00:46:04,642 --> 00:46:06,342
Sì? Mettimi alla prova, testa di cazzo.
769
00:46:06,352 --> 00:46:08,640
Chin, per favore.
770
00:46:10,997 --> 00:46:12,779
Io e Jose Battle
771
00:46:13,921 --> 00:46:17,713
abbiamo un piano per darti qualcosa
che vuoi più dell'eroina.
772
00:46:17,723 --> 00:46:19,007
Ah, sì? E cosa sarebbe?
773
00:46:19,472 --> 00:46:20,642
L'Avana.
774
00:46:22,759 --> 00:46:26,447
Con l'aiuto della CIA,
puoi ricostruire i tuoi casinò lì.
775
00:46:26,457 --> 00:46:28,013
E la CIA
776
00:46:28,668 --> 00:46:31,645
ci proteggerà dalle indagini dell'FBI,
777
00:46:31,655 --> 00:46:34,963
mentre noi vendiamo la droga,
inclusa cocaina,
778
00:46:34,973 --> 00:46:38,004
e il carico più grosso di eroina e armi.
779
00:46:38,794 --> 00:46:40,799
E cosa dobbiamo fare noi in cambio?
780
00:46:40,809 --> 00:46:42,447
Quello che sappiamo fare meglio,
781
00:46:43,291 --> 00:46:44,469
uccidere persone.
782
00:46:46,334 --> 00:46:48,022
Queste sì che sono cose da gangster.
783
00:46:53,200 --> 00:46:56,498
Non hanno nessuna connessione
con la fottuta CIA.
784
00:46:58,816 --> 00:46:59,949
Se permettete.
785
00:47:06,352 --> 00:47:07,675
Buonasera, signori.
786
00:47:08,367 --> 00:47:11,962
Permettetemi di spiegarvi
cosa può fare per voi il vostro governo.
787
00:47:15,903 --> 00:47:20,848
Io sono molto contento
di essere qui questa sera
788
00:47:21,424 --> 00:47:22,704
con voi
789
00:47:22,714 --> 00:47:26,052
e sono grato per l'invito
a venire a Detroit.
790
00:47:26,962 --> 00:47:29,286
Mi fa piacere essere in Michigan,
791
00:47:29,881 --> 00:47:32,039
che chiamavo casa.
792
00:47:32,879 --> 00:47:36,412
Ero in una casa ieri sera
che è saltata in aria...
793
00:47:36,936 --> 00:47:38,115
La mia.
794
00:47:39,060 --> 00:47:41,012
Che tipo di Paese siamo,
795
00:47:41,022 --> 00:47:43,606
dove un uomo nero
si contrappone a un altro
796
00:47:43,616 --> 00:47:46,600
per il beneficio di un signore bianco?
797
00:47:46,947 --> 00:47:48,989
Hai fatto saltare in aria
la casa di Malcolm?
798
00:47:48,999 --> 00:47:50,222
Vai all'inferno.
799
00:47:54,041 --> 00:47:57,978
Non è una cosa che mi fa perdere fiducia
in ciò che sto facendo perché...
800
00:47:58,465 --> 00:48:00,333
Mia moglie capisce.
801
00:48:00,343 --> 00:48:03,665
Ho delle bambine,
la più grande è alta così...
802
00:48:03,675 --> 00:48:06,329
E anche se sono piccole, capiscono.
803
00:48:07,021 --> 00:48:10,256
E anche se speravo di essere
un padre più comune,
804
00:48:10,266 --> 00:48:13,366
e proteggerle da ogni possibile pericolo
805
00:48:13,810 --> 00:48:17,683
credo che sia più importante
assicurargli un futuro migliore.
806
00:48:18,365 --> 00:48:21,645
Ascoltate bene, fratelli e sorelle,
807
00:48:21,655 --> 00:48:24,002
perché i fronti sono schierati.
808
00:48:24,804 --> 00:48:27,985
e io non esagero se dico che
le cose potrebbero mettersi male.
809
00:48:28,893 --> 00:48:30,302
Che cazzo è?
810
00:48:30,668 --> 00:48:32,063
Vuoi sbrigartela qua fuori?
811
00:48:32,629 --> 00:48:33,824
Voglio solo mia figlia.
812
00:48:34,267 --> 00:48:35,325
Andiamo.
813
00:48:35,335 --> 00:48:38,217
I nostri nemici minacciano
le nostre vite
814
00:48:38,227 --> 00:48:39,803
e quelle delle nostre famiglie,
815
00:48:40,747 --> 00:48:42,792
ma non possono uccidere
la nostra dignità,
816
00:48:42,802 --> 00:48:44,831
e nemmeno il nostro destino.
817
00:48:44,841 --> 00:48:46,416
Chi l'ha organizzato?
818
00:48:46,426 --> 00:48:48,776
Chi l'ha finanziato?
So che non hai fatto tutto da solo.
819
00:48:49,532 --> 00:48:51,534
C'era... un uomo.
820
00:48:52,806 --> 00:48:53,867
Un bianco.
821
00:48:54,956 --> 00:48:57,030
Non mi ha detto il suo nome.
822
00:48:57,040 --> 00:48:58,682
Uno grosso e grasso?
823
00:48:59,294 --> 00:49:00,350
Sì.
824
00:49:04,198 --> 00:49:06,837
Ho sostenuto la violenza
825
00:49:06,847 --> 00:49:09,253
solo in caso di difesa personale,
nient'altro.
826
00:49:09,790 --> 00:49:11,302
Non sono per la violenza.
827
00:49:32,259 --> 00:49:33,395
Forza, andiamo.
828
00:49:35,368 --> 00:49:36,414
Che c'è?
829
00:49:39,429 --> 00:49:40,579
Mi dispiace, papà.
830
00:49:41,606 --> 00:49:43,080
Io rimango qui con Joe.
831
00:49:44,715 --> 00:49:46,123
La nostra causa
832
00:49:46,133 --> 00:49:47,380
non può essere spenta,
833
00:49:47,951 --> 00:49:49,252
fatta esplodere,
834
00:49:49,262 --> 00:49:50,875
o legiferata.
835
00:49:51,312 --> 00:49:53,134
Siamo tutti Re,
836
00:49:53,144 --> 00:49:56,599
e la nostra grandezza,
eguaglianza e libertà
837
00:49:56,609 --> 00:49:59,956
vinceranno,
non importa il prezzo da pagare.
838
00:50:09,187 --> 00:50:10,915
Elise! Elise!
839
00:50:13,222 --> 00:50:14,289
Elise!
840
00:50:14,865 --> 00:50:15,885
Elise.
841
00:50:18,350 --> 00:50:20,429
Venite presto, aiutatemi.
Aiutatemi a tirarla su.
842
00:50:20,439 --> 00:50:22,326
- Andiamo.
- Portiamola di sopra.
843
00:50:39,776 --> 00:50:41,648
Per cosa mi hai fatto venire qui?
844
00:50:42,941 --> 00:50:44,599
Ho ripensato alla tua proposta.
845
00:50:47,667 --> 00:50:49,163
Riprendiamoci Harlem.
846
00:51:01,502 --> 00:51:02,971
#NoSpoiler
847
00:51:02,981 --> 00:51:06,779
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com