1 00:00:09,016 --> 00:00:11,225 ‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة ‫من أشخاص وأحداث حقيقيين، 2 00:00:11,310 --> 00:00:13,519 ‫إلا أن بعض الشخصيات ‫والتفاصيل والأحداث والأماكن 3 00:00:13,604 --> 00:00:15,272 ‫والحوارات خيالية أو مبتكرة لأغراض 4 00:00:15,356 --> 00:00:16,356 ‫الإعداد الدرامي." 5 00:00:17,482 --> 00:00:21,486 ‫أيها المواطنون الأعزاء، ‫أنا على وشك المصادقة 6 00:00:21,570 --> 00:00:24,823 ‫على قانون الحقوق المدنية لعام 1964. 7 00:00:24,906 --> 00:00:27,743 ‫على الرغم من أن قانون ‫الحقوق المدنية ربما صُودق عليه اليوم، 8 00:00:27,825 --> 00:00:31,497 ‫إلا أن شوارع "هارلم" تملؤها الفوضى ‫حيث اندلع الشغب والنهب 9 00:00:31,579 --> 00:00:34,707 ‫بعد إطلاق النار على مراهق أسود أعزل. 10 00:00:34,792 --> 00:00:36,710 ‫هذا من أجل "تيدي". 11 00:00:36,793 --> 00:00:39,045 ‫"إيرني" و"بيني" لم يحبا بعضهما. 12 00:00:39,129 --> 00:00:40,881 ‫أطلق "إيرني" النار على رأسه. 13 00:00:40,963 --> 00:00:42,383 ‫أريدك أن تقتله. 14 00:00:42,465 --> 00:00:44,592 ‫أنا و"إيرني" متزوجان، أنا أحبه. 15 00:00:44,677 --> 00:00:46,928 ‫أريدك أن تحميه بقدر ما تحميني. 16 00:00:47,721 --> 00:00:48,596 ‫أجل. 17 00:00:48,681 --> 00:00:49,764 ‫أيها الزعيم، ماذا تفعل هنا؟ 18 00:00:49,848 --> 00:00:51,392 ‫- أين "لومباردي"؟ ‫- إنه هناك. 19 00:00:51,474 --> 00:00:52,975 ‫لا يا "لومباردي"! 20 00:00:53,060 --> 00:00:54,852 ‫"إيرني"، لقد حاولت. 21 00:00:54,936 --> 00:00:56,604 ‫ما الخطب أيها الزعيم؟ هذا ما أردته. 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,149 ‫يجب أن يحترق في الجحيم لما فعله. 23 00:00:59,232 --> 00:01:01,443 ‫لم أقصد إيذاءك، أحبك، اتفقنا؟ 24 00:01:01,526 --> 00:01:03,529 ‫لا تقلق، سأحررك. 25 00:01:03,611 --> 00:01:06,198 ‫أيتها الأخت "إيليز"، هل تتزوجينني؟ 26 00:01:06,280 --> 00:01:09,200 ‫لا يعرف القائد "عمر" عن صداقتك معنا. 27 00:01:09,284 --> 00:01:11,703 ‫أكنت في منزل "مالكوم إكس"؟ 28 00:01:11,787 --> 00:01:15,248 ‫- نعم. ‫- إذًا غادري هذا المسجد على الفور. 29 00:01:15,331 --> 00:01:17,375 ‫أنت حثالة عديم القيمة. 30 00:01:17,459 --> 00:01:19,795 ‫الليلة، سيموت "مالكوم". 31 00:01:19,877 --> 00:01:23,424 ‫سينصب "عمر" و"هنري" كمينًا ‫لـ"مالكوم" بعد مقابلته التلفزيونية. 32 00:01:27,052 --> 00:01:28,178 ‫لم ينته الأمر. 33 00:01:30,596 --> 00:01:32,515 ‫أكبر شحنة هيروين في التاريخ. 34 00:01:32,598 --> 00:01:34,517 ‫ثلاثة آلاف كيلوغرام. 35 00:01:34,600 --> 00:01:37,521 ‫رأيت متاجر تحترق وسيارات شرطة في الشوارع. 36 00:01:37,603 --> 00:01:38,896 ‫نحتاج إلى نقل الهيروين لمكان آخر. 37 00:01:38,980 --> 00:01:40,648 ‫أبق كل شيء تحت السيطرة فحسب. 38 00:01:43,693 --> 00:01:45,987 ‫ها قد دُمرت عملية "ذا فرينش كونيكشن". 39 00:01:46,071 --> 00:01:49,282 ‫بهذه البساطة، اشتعلت فيه النيران. 40 00:01:56,373 --> 00:02:00,293 ‫"أوقفوا رجال الشرطة القتلة" 41 00:02:13,431 --> 00:02:15,767 ‫"أمن (كاسل)" 42 00:02:36,329 --> 00:02:38,165 ‫ارفعا أيديكما، اخرجا من الشاحنة. 43 00:02:38,247 --> 00:02:40,333 ‫اجثوا على ركبكما الآن. 44 00:02:40,416 --> 00:02:42,002 ‫انبطحا. 45 00:02:47,215 --> 00:02:48,300 ‫تبًا. 46 00:02:55,223 --> 00:02:58,018 ‫توقف مكانك، اترك الحقائب اللعينة. 47 00:03:00,937 --> 00:03:03,272 ‫انبطح وإلا فجرت رأسك اللعين. 48 00:03:08,654 --> 00:03:14,993 ‫"أجل، التغيير، أجل 49 00:03:17,246 --> 00:03:19,540 ‫أفتح نافذتي مجددًا 50 00:03:19,622 --> 00:03:22,251 ‫أفتح نافذتي مجددًا 51 00:03:22,333 --> 00:03:24,836 ‫أسمع الموت ينادي اسمي 52 00:03:24,920 --> 00:03:27,421 ‫أسمع الموت ينادي مجددًا 53 00:03:27,505 --> 00:03:30,132 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 54 00:03:30,217 --> 00:03:32,719 ‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 55 00:03:32,802 --> 00:03:35,346 ‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك 56 00:03:35,429 --> 00:03:39,768 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا 57 00:03:39,851 --> 00:03:42,604 ‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف 58 00:03:42,687 --> 00:03:45,398 ‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات 59 00:03:45,482 --> 00:03:47,441 ‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية 60 00:03:47,525 --> 00:03:50,111 ‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس) 61 00:03:50,194 --> 00:03:52,989 ‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ 62 00:03:53,072 --> 00:03:55,617 ‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني 63 00:03:55,700 --> 00:03:57,827 ‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز) 64 00:03:57,910 --> 00:04:01,038 ‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام 65 00:04:01,123 --> 00:04:03,749 ‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو) 66 00:04:03,833 --> 00:04:06,210 ‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد 67 00:04:06,295 --> 00:04:09,005 ‫الفتى السمين لديه جسد ضخم 68 00:04:09,088 --> 00:04:11,507 ‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل 69 00:04:12,300 --> 00:04:14,887 ‫{\an8}أفتح نافذتي مجددًا 70 00:04:14,969 --> 00:04:17,680 ‫أفتح نافذتي مجددًا 71 00:04:17,763 --> 00:04:20,224 ‫أسمع الموت ينادي اسمي 72 00:04:20,308 --> 00:04:22,895 ‫{\an8}أسمع الموت ينادي مجددًا 73 00:04:22,977 --> 00:04:25,479 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 74 00:04:25,564 --> 00:04:28,149 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 75 00:04:28,232 --> 00:04:30,735 ‫أحتفظ بمسدس باسمك 76 00:04:30,818 --> 00:04:35,156 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا" 77 00:04:37,576 --> 00:04:39,577 ‫"قبل يومين" 78 00:04:45,041 --> 00:04:50,130 ‫بدأت أعمال الشغب في "هارلم" ‫تهدأ أخيرًا بعد ثلاثة أيام من الفوضى. 79 00:04:50,212 --> 00:04:54,300 ‫بدأت عندما أطلق شرطي خارج الخدمة ‫النار على صبي أسود عمره 15 عامًا، 80 00:04:54,383 --> 00:04:57,387 ‫اسمه "جيمس باول" فاشتعلت موجة من السخط 81 00:04:57,470 --> 00:04:59,013 ‫بين مجتمع الزنوج 82 00:04:59,097 --> 00:05:02,433 ‫في الوقت الذي صُودق خلاله على ‫قانون الحقوق المدنية في "واشنطن". 83 00:05:02,516 --> 00:05:06,854 ‫استُدعي مئات من الحرس الوطني، ‫وأعمال تدميرية كلّفت ملايين الدولارات 84 00:05:06,939 --> 00:05:09,899 ‫لحقت تقريبًا بأجزاء كبيرة من المدينة. 85 00:05:09,983 --> 00:05:12,735 ‫هاجم آلاف المتظاهرين رجال الشرطة، 86 00:05:12,818 --> 00:05:16,030 ‫وتدهور الوضع بسرعة إلى نهب وحشي 87 00:05:16,113 --> 00:05:19,701 ‫حيث دمّر المخربون ‫واجهات المتاجر وانتشر العنف كالطاعون. 88 00:05:19,784 --> 00:05:22,411 ‫يتحدثون كأننا تسبّبنا بذلك لأنفسنا. 89 00:05:22,495 --> 00:05:25,040 ‫كأننا نريد سببًا لنحرق منازلنا. 90 00:05:25,122 --> 00:05:28,334 ‫إنها وظيفة الإعلام أن يجعل ‫البيضاوات المسنات يتشبثن بحقائبهنّ 91 00:05:28,417 --> 00:05:29,585 ‫كلما مررنا. 92 00:05:30,628 --> 00:05:32,463 ‫مات ابن أحدهم. 93 00:05:44,725 --> 00:05:46,228 ‫كنت صامتًا بشكل مريب. 94 00:05:48,437 --> 00:05:49,730 ‫"مايمي"، كانت تحت يدي. 95 00:05:50,690 --> 00:05:51,942 ‫عملية "ذا فرينش كونيكشن". 96 00:05:53,109 --> 00:05:57,029 ‫آلاف الكيلوغرامات كانت تحت سيطرتي، ‫كان الإيطاليون يشترون مني. 97 00:05:57,113 --> 00:05:58,656 ‫كنت المسؤول. 98 00:05:58,739 --> 00:06:01,117 ‫التزمت بكل تفصيلة. 99 00:06:02,451 --> 00:06:06,080 ‫ثم أشعلت "هارلم" النار في وجهي، ‫وتحوّل كل شيء إلى دخان. 100 00:06:06,163 --> 00:06:08,542 ‫لم يكن أحد ليتوقع أعمال شغب هذه يا عزيزي. 101 00:06:08,624 --> 00:06:10,584 ‫الآن أبدو كأضحوكة. 102 00:06:10,668 --> 00:06:13,212 ‫أعود زاحفًا ‫إلى الإيطاليين حاملًا دفتر شيكاتي. 103 00:06:13,880 --> 00:06:15,423 ‫مديونًا بملايين الدولارات. 104 00:06:16,090 --> 00:06:19,135 ‫وكان يُفترض أن أكون زعيمهم إلى الأبد. 105 00:06:19,885 --> 00:06:25,141 ‫تلقيت ضربة مؤلمة، مثلما حدث ‫في "هارلم" عند اندلاع أعمال الشغب. 106 00:06:26,892 --> 00:06:32,648 ‫لكننا سنعيد بناء امبراطوريتنا ‫وسنعود أفضل وأقوى من أي وقت مضى. 107 00:06:34,025 --> 00:06:35,484 ‫وكذلك أنت. 108 00:06:37,445 --> 00:06:38,280 ‫سترى. 109 00:06:42,450 --> 00:06:46,704 ‫لم تكن أعمال الشغب هذه ‫تقتصر على "هارلم" فحسب. 110 00:06:46,787 --> 00:06:48,456 ‫اختر مدينة، 111 00:06:48,539 --> 00:06:53,044 ‫وستجد فيها غضب الرجل الأسود يتخمر. 112 00:06:53,753 --> 00:06:58,424 ‫استُخدمت الحجارة البارحة، ‫وقنابل مولوتوف اليوم. 113 00:06:58,507 --> 00:07:01,802 ‫وغدًا ستُستخدم قنابل يدوية. 114 00:07:03,429 --> 00:07:05,890 ‫لا أحرّض على العنف، 115 00:07:05,973 --> 00:07:09,060 ‫أحذّر فحسب من وضع خطير. 116 00:07:09,143 --> 00:07:11,145 ‫لك أن تقبل تحذيري أو تتجاهله. 117 00:07:11,228 --> 00:07:14,315 ‫لكن إن تجاهلته أو سخرت منه، 118 00:07:14,398 --> 00:07:19,070 ‫فسيكون الموت على أعتاب بابك بالفعل. 119 00:07:20,696 --> 00:07:24,492 ‫يثبت التاريخ أن لا شيء، 120 00:07:24,575 --> 00:07:29,663 ‫لا شيء يهيئ للاستبداد أكثر ‫من فشل المسؤولين الحكوميين 121 00:07:29,747 --> 00:07:33,334 ‫في الحفاظ على سلامة الشوارع ‫من المتنمرين واللصوص. 122 00:07:35,461 --> 00:07:37,505 ‫الوغد. 123 00:07:39,423 --> 00:07:40,466 ‫الآن… 124 00:07:43,260 --> 00:07:46,680 ‫"غولدووتر" يأتي ‫بأعمال الشغب على عتبة بابي. 125 00:07:47,431 --> 00:07:50,226 ‫ويشوه سجلي بأكمله، 126 00:07:50,309 --> 00:07:54,730 ‫ويقول إنني متساهل مع الجريمة والشيوعية. 127 00:07:54,814 --> 00:07:59,026 ‫إنه يظن حتى إنني أضعف ‫من أن ألقي قنبلة نووية. 128 00:08:00,486 --> 00:08:05,449 ‫أؤكد لك يا سيدي الرئيس ‫أن الناخبين الزنوج لا يصدقون هذا. 129 00:08:07,910 --> 00:08:10,204 ‫لست قلقًا بشأن الناخبين الزنوج. 130 00:08:10,913 --> 00:08:12,540 ‫أنا قلق بشأن البيض. 131 00:08:13,249 --> 00:08:17,628 ‫فور تصديقي على ‫قانون الحقوق المدنية اندلعت أعمال الشغب. 132 00:08:17,711 --> 00:08:19,463 ‫إن انتشرت في مدن أخرى 133 00:08:19,547 --> 00:08:22,216 ‫فسيفوز "غولدووتر" بالرئاسة. 134 00:08:22,299 --> 00:08:25,511 ‫يا سيدي، ملايين الدولارات التي منحتها 135 00:08:25,594 --> 00:08:31,142 ‫للمجتمعات الحضرية عقب هذه الاضطرابات 136 00:08:31,225 --> 00:08:35,688 ‫ستساعد على استعادة إيمان الزنوج بالحكومة. 137 00:08:36,730 --> 00:08:40,776 ‫الرجل الذي يحمل قنبلة مولوتوف ‫في يده لا يقاتل من أجل الحقوق المدنية 138 00:08:40,860 --> 00:08:44,488 ‫أكثر من عضو منظمة "كلان" ‫الذي يرتدي ملاءة على ظهره. 139 00:08:44,572 --> 00:08:47,241 ‫كلاهما مخالف للقانون ومجرم. 140 00:08:47,324 --> 00:08:52,246 ‫مع اختلاف جوهري إن جاز لي القول. 141 00:08:53,664 --> 00:08:58,127 ‫أحدهما مستعد للقتل لحماية ما يملكه. 142 00:08:58,210 --> 00:09:03,090 ‫والآخر للمطالبة بما لا يملكه. 143 00:09:14,059 --> 00:09:16,645 ‫أحسب الآن، لنر ما لدينا. 144 00:09:18,981 --> 00:09:24,653 ‫وهذا مجموع كل ممتلكاتك. 145 00:09:25,946 --> 00:09:27,031 ‫هل يتضمن ذلك نادي "غيتشي"؟ 146 00:09:28,073 --> 00:09:32,661 ‫"غيتشي" له سعر، الأصل مئتا ألف فقط. 147 00:09:34,413 --> 00:09:35,748 ‫كم حصلنا من الشارع؟ 148 00:09:35,831 --> 00:09:39,877 ‫بين المراهنة والقروض، أظن نصف مليون. 149 00:09:39,960 --> 00:09:42,338 ‫اخرج واجمع المال من أي شخص يدين لنا. 150 00:09:42,421 --> 00:09:45,633 ‫- الزنوج مفلسون يا "بامب". ‫- لا يمكن للمفلس أن يدفع مالًا. 151 00:09:45,716 --> 00:09:48,051 ‫أجل، تعرضت لخسارة، ‫على الإيطاليين أن يشاركوا في الخسارة. 152 00:09:48,135 --> 00:09:50,679 ‫وعدت بأن أسلم، وأنا أفي بوعدي. 153 00:09:50,763 --> 00:09:53,182 ‫- انزلوا الشوارع. ‫- حاضر يا سيدي. 154 00:09:53,265 --> 00:09:54,850 ‫حسنًا. 155 00:09:57,603 --> 00:09:58,896 ‫سيدة "ويلا". 156 00:10:01,690 --> 00:10:06,779 ‫الفائدة على ثلاثة ملايين ‫هي أربعمائة ألف في الأسبوع. 157 00:10:06,862 --> 00:10:09,990 ‫لست مؤهلًا لتحمّل هذا النوع من الديون. 158 00:10:11,951 --> 00:10:13,244 ‫ما هذا الذي على كمّك؟ 159 00:10:14,369 --> 00:10:18,332 ‫- فحم؟ ‫- لقد أحرقوا المبنى. 160 00:10:18,415 --> 00:10:20,542 ‫لم يأت قسم الإطفاء حتى. 161 00:10:20,626 --> 00:10:22,920 ‫- أين تقيمين؟ ‫- في منزل أختي. 162 00:10:23,003 --> 00:10:25,089 ‫لديها أربعة أولاد، لماذا لم تخبريني؟ 163 00:10:25,172 --> 00:10:27,466 ‫ماذا كنت سأخبرك؟ 164 00:10:27,549 --> 00:10:29,843 ‫اسمع، لديك مشاكلك الخاصة. 165 00:10:31,303 --> 00:10:33,429 ‫ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا. 166 00:10:33,514 --> 00:10:36,475 ‫ألف دولار لن تحدث فرقًا تقريبًا. 167 00:10:36,558 --> 00:10:37,518 ‫ابحثي لنفسك عن منزل. 168 00:10:44,066 --> 00:10:45,109 ‫شكرًا. 169 00:10:50,613 --> 00:10:52,783 ‫"مطعم (بامونت)" 170 00:10:55,952 --> 00:10:59,164 ‫أسدد ديوني، تعرفون ذلك. 171 00:10:59,248 --> 00:11:01,458 ‫ما كان لأحد أن يتوقع ذلك الشغب. 172 00:11:02,167 --> 00:11:04,211 ‫"بامبي"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 173 00:11:04,295 --> 00:11:05,462 ‫اسأل. 174 00:11:05,546 --> 00:11:09,133 ‫أفهم سبب غضب الزنوج الشديد 175 00:11:09,216 --> 00:11:11,302 ‫لأن رجال الشرطة قتلوا ذلك الفتى، 176 00:11:11,384 --> 00:11:14,513 ‫لكن لماذا تحرقون أحياءكم؟ 177 00:11:14,596 --> 00:11:17,474 ‫لا نملك الأحياء، بل يملكها البيض. 178 00:11:17,558 --> 00:11:19,810 ‫السرقة، النهب. 179 00:11:19,893 --> 00:11:22,604 ‫هذا لا ينعكس بشكل جيد على قومك. 180 00:11:22,688 --> 00:11:27,568 ‫نحن نسرق، أنتم وأنا والعائلات الخمس. 181 00:11:27,651 --> 00:11:29,902 ‫تأسست المافيا الأمريكية 182 00:11:29,987 --> 00:11:32,614 ‫لأن الإيطاليين لم يحصلوا ‫على فرصة عادلة في هذا البلد، 183 00:11:32,698 --> 00:11:34,199 ‫فكيف لزنجي أن يحصل على فرصة عادلة؟ 184 00:11:34,282 --> 00:11:36,035 ‫كفانا دروسًا في التاريخ، اتفقنا؟ 185 00:11:36,576 --> 00:11:37,910 ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 186 00:11:38,870 --> 00:11:41,415 ‫ثم يمكنني تسوية الأمر مع كل واحد منكم. 187 00:11:43,792 --> 00:11:45,753 ‫يجب أن تقابل "جو كولومبو". 188 00:11:48,088 --> 00:11:49,673 ‫زعيم عائلة "بروفاتشي". 189 00:11:49,757 --> 00:11:52,008 ‫تُدعى عائلة "كولومبو" الآن. 190 00:11:52,092 --> 00:11:56,180 ‫مات "بروفاتشي"، ‫فرفعناه ليكون زعيم العائلة. 191 00:11:56,263 --> 00:11:58,766 ‫أم يجب أن أقول، "تشين" رفعه. 192 00:11:58,849 --> 00:12:02,518 ‫أي مال مستحق تدين به لـ"جو كولومبو". 193 00:12:02,603 --> 00:12:03,771 ‫حسنًا… 194 00:12:06,023 --> 00:12:08,608 ‫آمل أن يكون عقلانيًا مثلك يا "تومي". 195 00:12:08,692 --> 00:12:11,195 ‫لا تعوّل على ذلك، تعرف شبان هذه الأيام. 196 00:12:11,277 --> 00:12:12,654 ‫إنهم خارجون عن السيطرة. 197 00:12:13,822 --> 00:12:14,782 ‫مرحبًا. 198 00:12:14,865 --> 00:12:17,117 ‫أعرف أن "تشين" في السجن، لهذا أرسلك، 199 00:12:17,200 --> 00:12:20,162 ‫لكن "تومي لوكيزي"، ‫ألا يتكبد عناء رؤيتي بنفسه؟ 200 00:12:20,244 --> 00:12:22,373 ‫أنا مساعده أيها الوغد اللعين. 201 00:12:22,456 --> 00:12:24,624 ‫يريد "تومي" أن يعرف متى سيسترد نقوده 202 00:12:24,708 --> 00:12:27,126 ‫- من ذلك الزنجي "بامبي جونسون". ‫- أعمل على الأمر. 203 00:12:27,211 --> 00:12:29,254 ‫"جيو"، مرّ يومان فقط. 204 00:12:29,338 --> 00:12:31,382 ‫سبب اختيار "تشين" لهذا الأحمق عديم الخبرة 205 00:12:31,465 --> 00:12:32,840 ‫ليستردّ دينه هو شيء لن أفهمه. 206 00:12:32,925 --> 00:12:35,636 ‫- "تشين" يثق به. ‫- تبًا لك يا "لومباردي". 207 00:12:35,719 --> 00:12:37,846 ‫أصرّ "تشين" ‫على أن يكون زعيم عائلة "بروفاتشي" 208 00:12:37,930 --> 00:12:39,305 ‫ليصبح دميته. 209 00:12:39,889 --> 00:12:41,475 ‫ماذا؟ ألست هنا حتى؟ 210 00:12:43,769 --> 00:12:45,187 ‫- يا "جيو". ‫- أجل. 211 00:12:46,480 --> 00:12:47,439 ‫هل تريد أن ترى شيئًا؟ 212 00:12:49,065 --> 00:12:51,985 ‫هيا، دعني أريك شيئًا، ‫دعني أريك لماذا يتحلى "تشين" بالإيمان. 213 00:12:52,820 --> 00:12:53,779 ‫تعال إلى هنا. 214 00:12:55,738 --> 00:13:02,454 ‫كل الزعماء الآن ما عدا "تشين" ‫يعتبرونني لص سيارات تافهًا، صحيح؟ 215 00:13:02,538 --> 00:13:07,000 ‫لكن هذه السيارات ستتيح لنا الفرصة ‫لجلب الكثير من المخدرات من "فرنسا"، 216 00:13:07,084 --> 00:13:08,794 ‫لدرجة أننا سنسبح فيها. 217 00:13:08,876 --> 00:13:10,420 ‫انظر إلى هذا الحطام. 218 00:13:10,504 --> 00:13:13,715 ‫من سيفحص هذا الشيء اللعين حتى؟ 219 00:13:15,174 --> 00:13:17,093 ‫لكن انظر إلى اللوح في جانب الراكب. 220 00:13:17,177 --> 00:13:18,262 ‫انظر ماذا فعلت. 221 00:13:19,011 --> 00:13:20,304 ‫هيا، ألق نظرة. 222 00:13:21,140 --> 00:13:24,059 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الذي أنظر إليه؟ 223 00:13:24,142 --> 00:13:25,769 ‫أقصد أن عليك أن تلقي نظرة. 224 00:13:25,852 --> 00:13:26,895 ‫هذه… 225 00:13:29,105 --> 00:13:32,525 ‫هذا اللوح هو حجرة سرية في الواقع. 226 00:13:34,361 --> 00:13:35,945 ‫هيا، ألق نظرة. 227 00:13:36,029 --> 00:13:37,864 ‫تبًا لك، لن أركبها. 228 00:13:37,948 --> 00:13:39,324 ‫بلى، ستفعل. 229 00:13:39,407 --> 00:13:42,243 ‫- يا للهول. ‫- أيها السافل. 230 00:13:42,327 --> 00:13:46,498 ‫أيها السافل، سأقتلك أيها السافل. 231 00:13:46,999 --> 00:13:52,587 ‫ما هذا؟ إليكما عني، ‫إليكما عني أيها السافلان. 232 00:14:00,220 --> 00:14:02,389 ‫أخرجوني من هنا. 233 00:14:02,472 --> 00:14:04,850 ‫ستموت بسبب هذا أيها الوغد. 234 00:14:04,932 --> 00:14:07,478 ‫أخبر "تشين" بأنني أدعمه في غيابه. 235 00:14:09,396 --> 00:14:11,899 ‫أخبره بأنني سأتولى أمر ‫"بامبي جونسون" اللعين. 236 00:14:11,981 --> 00:14:15,234 ‫ما هذا؟ 237 00:14:16,027 --> 00:14:18,363 ‫ما هذا؟ 238 00:14:19,198 --> 00:14:22,700 ‫لا، أخرجوني من هنا. 239 00:14:34,171 --> 00:14:38,217 ‫تقدم، حسنًا، لا يحمل شيئًا. 240 00:14:38,299 --> 00:14:40,677 ‫أنا ممتن لوالدك على الحماية. 241 00:14:40,761 --> 00:14:45,265 ‫لكنني أشعر أحيانًا ‫أن هؤلاء الرجال مفرطون في الحماس. 242 00:14:46,433 --> 00:14:48,727 ‫يسرني ذلك، أنت بحاجة إليهم. 243 00:14:49,936 --> 00:14:51,230 ‫أفترض ذلك. 244 00:14:53,649 --> 00:14:56,234 ‫أشعر بأنني حيوان مُطارد هذه الأيام. 245 00:14:57,861 --> 00:15:00,405 ‫رجل من دون مسجد في مهمة. 246 00:15:00,488 --> 00:15:03,242 ‫"أمة الإسلام" ليس المسجد الوحيد ‫في مدينة "نيويورك". 247 00:15:04,159 --> 00:15:06,828 ‫لن يقبل أي مسجد بآرائي السياسية. 248 00:15:08,038 --> 00:15:09,789 ‫شيّد مسجدك الخاص إذًا. 249 00:15:09,873 --> 00:15:16,004 ‫هذا يتطلب المال والتابعين، ‫وأنا لا أملك أيًا منهما. 250 00:15:16,087 --> 00:15:21,677 ‫أنا معك، سأساعدك، ‫سأنظم الأمور وسأجمع المال. 251 00:15:21,760 --> 00:15:23,053 ‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر. 252 00:15:27,224 --> 00:15:28,976 ‫قد ألزمك بوعدك هذا. 253 00:15:32,478 --> 00:15:37,650 ‫ها أنا أشعر بالحزن والإحباط، كيف حالك؟ 254 00:15:39,193 --> 00:15:40,195 ‫أنا بخير. 255 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 ‫ما زلت ألوم نفسي لأنني وثقت بـ"عمر". 256 00:15:46,826 --> 00:15:49,287 ‫غشت الغيرة والكراهية عقله. 257 00:15:49,829 --> 00:15:51,414 ‫كدت أتزوجه. 258 00:15:53,959 --> 00:15:59,131 ‫أشعر بالحماقة، هذا مؤلم جدًا. 259 00:16:03,135 --> 00:16:05,261 ‫ليتني أستطيع إزالة ذلك الألم. 260 00:16:09,433 --> 00:16:10,601 ‫لم يكن يستحقك. 261 00:16:14,771 --> 00:16:17,649 ‫بوجود "تشين" في "لويسبيرغ"، ‫ساءت الأمور كلها. 262 00:16:17,732 --> 00:16:19,775 ‫لماذا سُجن ذلك السافل؟ 263 00:16:19,860 --> 00:16:22,404 ‫يتهمونه بقتل مساعده، 264 00:16:22,486 --> 00:16:24,989 ‫وغد يُدعى "إيرني نونزي". 265 00:16:27,492 --> 00:16:31,037 ‫هذا "كارلو غامبينو" يتحدث عن اعتقال والدك. 266 00:16:31,705 --> 00:16:35,000 ‫بين ذلك واختفاء "جو بونانو" من "نيويورك"، 267 00:16:35,082 --> 00:16:39,171 ‫لقد ساعدت ‫في وضع العائلات الخمس في فوضى عارمة. 268 00:16:39,253 --> 00:16:41,214 ‫آمل أن يقتلوا بعضهم بعضًا. 269 00:16:41,298 --> 00:16:43,424 ‫أفضّل رؤيتهم في السجن. 270 00:16:50,599 --> 00:16:52,267 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 271 00:16:52,351 --> 00:16:55,395 ‫يجب أن أعترف أنني تفاجأت قليلًا. 272 00:16:55,478 --> 00:17:00,066 ‫يعاني الشاهد عادةً مما نسميه "ندم الواشي". 273 00:17:01,525 --> 00:17:05,864 ‫كان والدي مسؤولًا ‫عن موت ثلاثة رجال أحببتهم. 274 00:17:05,946 --> 00:17:07,574 ‫أتوق إلى اعتلاء المنصة. 275 00:17:09,408 --> 00:17:14,330 ‫"ستيلا"، هذا ما أردت مناقشته اليوم. 276 00:17:14,414 --> 00:17:16,207 ‫لا أعتقد أن اعتلاءك المنصة 277 00:17:16,290 --> 00:17:18,085 ‫سيكون ضروريًا. 278 00:17:19,835 --> 00:17:21,088 ‫عمّ تتحدث؟ 279 00:17:21,170 --> 00:17:23,382 ‫إفاداتك سمحت لنا باعتقاله. 280 00:17:24,215 --> 00:17:25,717 ‫هذه الإفادات سرية. 281 00:17:25,800 --> 00:17:27,177 ‫إن اعتليت منصة الشهود 282 00:17:27,259 --> 00:17:30,806 ‫فسينتشر الخبر وستكونين في خطر محدق. 283 00:17:31,889 --> 00:17:34,225 ‫لا يهمني، أنا مستعد للمخاطرة. 284 00:17:34,309 --> 00:17:37,854 ‫نخشى أيضًا ألّا تراك ‫هيئة المحلفين كشاهدة متعاطفة 285 00:17:37,938 --> 00:17:40,815 ‫إن فُضحت بعض خياراتك الشخصية. 286 00:17:41,733 --> 00:17:43,484 ‫ماذا تعني؟ 287 00:17:43,567 --> 00:17:47,697 ‫سيذكر الدفاع بالتأكيد ‫أنك كنت على علاقة بالزنجي. 288 00:17:47,781 --> 00:17:49,700 ‫يمكن لهذا أن ينفر هيئة المحلفين. 289 00:17:51,076 --> 00:17:54,620 ‫حتى عندما أخبرهم بأن والدي ‫كان مسؤولًا عن موت ذلك الرجل؟ 290 00:17:56,706 --> 00:17:58,249 ‫اسمعي يا "ستيلا". 291 00:17:58,333 --> 00:18:00,543 ‫لا أقول إنني لن أستدعيك أبدًا إلى المنصة. 292 00:18:00,627 --> 00:18:05,881 ‫قد يكون ذلك ضروريًا، لكن إن استطعت ‫تجنبه والحفاظ على سلامتك فسأفعل. 293 00:18:07,259 --> 00:18:08,676 ‫لقد استغللتني. 294 00:18:12,138 --> 00:18:14,473 ‫كلانا نسعى وراء الشيء نفسه هنا. 295 00:18:14,557 --> 00:18:17,394 ‫الحرص على أن يقضي والدك بقية حياته 296 00:18:17,476 --> 00:18:19,855 ‫في الزنزانة الباردة ‫المظلمة التي ينتمي إليها. 297 00:18:19,937 --> 00:18:21,689 ‫وعندما أحصل على تلك الإدانة، 298 00:18:21,773 --> 00:18:25,360 ‫أنا وأنت وكل من في هذا المكتب سيعرفون 299 00:18:25,443 --> 00:18:29,573 ‫أنك كنت من أرسلته إلى السجن للأبد. 300 00:18:34,618 --> 00:18:37,121 ‫"زعيم عائلة (فيتو جينوفيس) ‫(فينسنت جيغانتي) الشهير بـ(تشين)" 301 00:18:42,919 --> 00:18:44,170 ‫لقد دُمرت بالكامل. 302 00:18:44,962 --> 00:18:46,297 ‫"بامبي جونسون". 303 00:18:47,214 --> 00:18:49,217 ‫كيف حالك؟ أنا "جو كولومبو". 304 00:18:49,300 --> 00:18:50,594 ‫مرحبًا. 305 00:18:50,676 --> 00:18:53,388 ‫حلة أنيقة، أهي مصممة خصيصًا عند "أوري"؟ 306 00:18:53,471 --> 00:18:55,222 ‫أصمم حللي هناك أيضًا. 307 00:18:55,307 --> 00:18:57,141 ‫أتشتري حللك من خياط أسود في شارع 125؟ 308 00:18:57,225 --> 00:19:00,227 ‫ماذا؟ هل تمازحني؟ "أوري وولز" عبقري. 309 00:19:00,312 --> 00:19:01,813 ‫آخر مرة كنت هناك، 310 00:19:01,896 --> 00:19:05,524 ‫- أتى "كاشيوس كلاي" لشراء القليل. ‫- يُعرف الآن باسم "محمد علي". 311 00:19:05,609 --> 00:19:07,443 ‫أجل، أنسى ذلك باستمرار. 312 00:19:08,278 --> 00:19:10,279 ‫أحب اسم "كاسيوس" أكثر بصراحة. 313 00:19:11,655 --> 00:19:13,157 ‫لنختصر الأمر. 314 00:19:13,241 --> 00:19:17,621 ‫المال الذي أدين به للعائلات؟ ‫اعلم أنني سأفي بوعدي. 315 00:19:17,703 --> 00:19:21,165 ‫أعرف، لا تقلق، هيا، دعني أريك المكان. 316 00:19:21,957 --> 00:19:25,002 ‫كلفت رجالًا بسرقة السيارات ‫في كل الأحياء الخمسة. 317 00:19:25,086 --> 00:19:28,214 ‫نفككها ونعيد بيع قطعها في كل أنحاء العالم. 318 00:19:29,048 --> 00:19:31,884 ‫نبحث أيضًا ‫عن سيارات جديدة ونسرقها عند الطلب. 319 00:19:31,968 --> 00:19:33,303 ‫انظر إلى هذه، هل رأيتها من قبل؟ 320 00:19:33,385 --> 00:19:37,139 ‫السيارة الجديدة التي أصدرتها "فورد"؟ ‫الـ"موستانغ"؟ إنها جميلة جدًا. 321 00:19:38,724 --> 00:19:39,725 ‫هذا مثير للاهتمام. 322 00:19:40,560 --> 00:19:42,646 ‫- هل تحب القهوة؟ ‫- بالتأكيد. 323 00:19:42,728 --> 00:19:44,063 ‫حقًا؟ تعال. 324 00:20:01,288 --> 00:20:02,373 ‫حسنًا. 325 00:20:03,583 --> 00:20:06,877 ‫قهوة إسبريسو مزدوجة لكما. 326 00:20:06,961 --> 00:20:08,213 ‫شكرًا لك. 327 00:20:13,425 --> 00:20:17,304 ‫يمكنني أن أدفع مليونًا اليوم، ‫الباقي سيستغرق مني بعض الوقت. 328 00:20:22,894 --> 00:20:24,728 ‫من كان ليظن أن المخدرات ستحترق؟ 329 00:20:27,440 --> 00:20:29,734 ‫ولا تقلق بشأن العائلات. 330 00:20:29,817 --> 00:20:33,154 ‫بالطبع أحدثوا جلبة في البداية، ‫لكنني ضبطتهم. 331 00:20:34,196 --> 00:20:35,698 ‫تقدم لي خدمات. 332 00:20:37,449 --> 00:20:38,326 ‫لماذا؟ 333 00:20:38,409 --> 00:20:42,246 ‫"تشين جيغانتي" ‫في السجن بلا كفالة، كما تعلم. 334 00:20:42,330 --> 00:20:44,331 ‫ألعب دور المراقب في غيابه. 335 00:20:45,708 --> 00:20:48,502 ‫يمكنك تسديد ‫دينك للعائلات من خلال العمل معي. 336 00:20:49,503 --> 00:20:50,505 ‫ما المقابل؟ 337 00:20:51,505 --> 00:20:52,464 ‫لا مقابل. 338 00:20:54,383 --> 00:20:56,594 ‫أولئك الأوغاد الباردون ‫الذين يديرون العائلات، 339 00:20:56,677 --> 00:20:58,387 ‫لا يحترمونك. 340 00:20:58,888 --> 00:21:01,849 ‫لكنني أحترمك، أنت أسطورة. 341 00:21:02,474 --> 00:21:04,184 ‫"بامبي جونسون" الشهير. 342 00:21:05,686 --> 00:21:10,024 ‫أقدّر الإطراء، لكن أفصح عمّا لديك. 343 00:21:10,734 --> 00:21:15,863 ‫- ماذا تريد بالضبط؟ ‫- نعمل معًا في كل شيء. 344 00:21:16,865 --> 00:21:19,534 ‫المخدرات، القمار، النساء. 345 00:21:20,576 --> 00:21:21,911 ‫وستكون صاحب القرار، صحيح؟ 346 00:21:24,830 --> 00:21:28,834 ‫إنها شراكة، إنها تجارة بحتة. 347 00:21:31,295 --> 00:21:32,922 ‫وإن رفضت؟ 348 00:21:33,005 --> 00:21:34,298 ‫لمَ عساك أن تفعل ذلك؟ 349 00:21:35,299 --> 00:21:37,927 ‫لأن آخر شراكة كانت لي مع أحدكم 350 00:21:38,011 --> 00:21:41,388 ‫انتهت بالدماء والنيران. 351 00:21:42,932 --> 00:21:45,184 ‫في كلتا الحالتين، سيخسر قومي. 352 00:21:54,360 --> 00:21:55,277 ‫فكّر في الأمر. 353 00:21:56,654 --> 00:21:57,696 ‫وإلا… 354 00:21:59,114 --> 00:22:01,700 ‫يجب تسديد المبلغ كاملًا ‫للعائلات بحلول يوم الجمعة. 355 00:22:03,452 --> 00:22:04,453 ‫القرار لك. 356 00:22:22,054 --> 00:22:23,180 ‫شكرًا. 357 00:22:24,598 --> 00:22:25,892 ‫مرحبًا. 358 00:22:25,975 --> 00:22:27,726 ‫كيف يسير كل شيء؟ على ما يُرام؟ 359 00:22:27,811 --> 00:22:30,354 ‫فلنتفق على وجوب توجيه الضربة، 360 00:22:30,437 --> 00:22:33,399 ‫ولنتفق على نوع تلك الضربة 361 00:22:33,482 --> 00:22:37,569 ‫ومن يجب أن نوجهها نحوه، 362 00:22:37,653 --> 00:22:40,823 ‫ومن يعارضون هذا… 363 00:22:40,906 --> 00:22:41,824 ‫- نريد منظمة ‫- مرحبًا. 364 00:22:41,908 --> 00:22:44,535 ‫- لا يحبها أحد في وسط المدينة. ‫- أنت على التلفاز. 365 00:22:44,618 --> 00:22:47,121 ‫نريد واحدة مستعدة لاتخاذ إجراء. 366 00:22:47,955 --> 00:22:49,289 ‫أي إجراء. 367 00:22:49,832 --> 00:22:53,252 ‫ليس حين يراه من في وسط المدينة مناسبًا، ‫بل حين نراه نحن مناسبًا. 368 00:22:54,295 --> 00:22:55,671 ‫بأي وسيلة ضرورية. 369 00:22:59,174 --> 00:23:02,137 ‫هل تمانع إن حظينا ببضع دقائق على انفراد؟ 370 00:23:03,887 --> 00:23:05,723 ‫أعتذر أيها المفوض "مالكوم". 371 00:23:05,806 --> 00:23:07,599 ‫طلب مني "بامبي" ألّا أغادر موقعي أبدًا. 372 00:23:16,316 --> 00:23:18,528 ‫إلى متى تظن أنهم سيبقون هنا؟ 373 00:23:18,610 --> 00:23:20,029 ‫لا أعرف. 374 00:23:21,363 --> 00:23:23,282 ‫نحتاج إلى مساعدة "بامبي" الآن. 375 00:23:24,116 --> 00:23:25,909 ‫لن أبعد هؤلاء الرجال. 376 00:23:26,785 --> 00:23:28,455 ‫أفتقد طفلينا. 377 00:23:28,537 --> 00:23:29,872 ‫إنهما بأمان مع "إيلا". 378 00:23:31,081 --> 00:23:34,960 ‫هذه فرصة لهما ليستمتعا بـ"بوسطن". 379 00:23:36,420 --> 00:23:38,088 ‫ربما يمكننا الذهاب إلى هناك أيضًا. 380 00:23:38,881 --> 00:23:41,967 ‫يمكننا الإقامة في أحد الفنادق ‫الجميلة القريبة من منزل أختك. 381 00:23:43,427 --> 00:23:45,345 ‫يحتاجون إليّ هنا الآن. 382 00:23:46,096 --> 00:23:47,222 ‫لماذا؟ 383 00:23:48,098 --> 00:23:52,311 ‫مرت ثلاثة أيام منذ أسوأ ‫أعمال شغب منذ عام 1943. 384 00:23:53,896 --> 00:23:55,523 ‫- أحتاج… ‫- تحتاج إلى ماذا؟ 385 00:23:56,315 --> 00:23:57,608 ‫الظهور على التلفاز؟ 386 00:23:58,650 --> 00:24:02,613 ‫وقول المزيد من الأشياء التي ‫قد تثير غضب الناس فيحاولون قتلك؟ 387 00:24:05,365 --> 00:24:06,909 ‫من المتوقع أن أكون هنا. 388 00:24:06,992 --> 00:24:07,951 ‫من قِبل مَن؟ 389 00:24:11,872 --> 00:24:12,873 ‫حسنًا… 390 00:24:17,503 --> 00:24:21,465 ‫ليس عليك أن تكون النسخة ‫التي يتوقعها الجميع منك. 391 00:24:36,105 --> 00:24:42,277 ‫"معكرونة (إلبو)" 392 00:24:46,615 --> 00:24:49,743 ‫سيسعدك أن تعرفي ‫أن "مورغنتاو" لا يحتاج إلى شهادتي. 393 00:24:51,954 --> 00:24:52,955 ‫ما زلت واشية. 394 00:24:53,914 --> 00:24:57,584 ‫السبب الوحيد لوجودك هنا ‫هو أنه لسبب جنوني ما، 395 00:24:57,668 --> 00:25:00,379 ‫أصرّ والدك على السماح لك بالبقاء. 396 00:25:00,462 --> 00:25:03,465 ‫لو كان قراري لألقيتك في الشارع. 397 00:25:03,549 --> 00:25:06,009 ‫لديّ مقابلة مع وكالة توظيف غدًا. 398 00:25:06,093 --> 00:25:09,638 ‫حالما أدخر ما يكفي من المال، ‫سأخرج من هنا إلى الأبد. 399 00:25:09,721 --> 00:25:11,515 ‫أنت، وظيفة؟ 400 00:25:11,598 --> 00:25:13,725 ‫لم تعملي يومًا في حياتك اللعينة. 401 00:25:13,809 --> 00:25:15,144 ‫تبًا لك. 402 00:25:17,479 --> 00:25:19,648 ‫لا تخاطبيني بهذه الطريقة أيتها الساقطة. 403 00:25:19,731 --> 00:25:23,026 ‫تمثيلية فتاة أبيها الصغيرة لن تنجح معي. 404 00:25:24,903 --> 00:25:27,781 ‫أنت خائنة وواشية. 405 00:25:31,827 --> 00:25:34,580 ‫أشعر بالأسف حيالك. 406 00:25:34,663 --> 00:25:38,041 ‫لا بد أنه شعور فظيع أن تعرفي ‫أن زوجك يضاجع كل تلك العشيقات. 407 00:25:38,125 --> 00:25:40,544 ‫لأنه يجدك بغيضة جدًا. 408 00:25:55,559 --> 00:25:57,811 ‫يبدو "جو كولومبو" مختلفًا عن الآخرين. 409 00:25:58,395 --> 00:26:01,106 ‫شروط صفقته تبدو منطقية بما يكفي. 410 00:26:02,274 --> 00:26:04,610 ‫ربما حتى أفضل من صفقتك مع "تشين جيغانتي". 411 00:26:04,693 --> 00:26:07,196 ‫مشكلتي مع "كولومبو" ليست الشروط. 412 00:26:07,279 --> 00:26:08,864 ‫سئمت من مصافحة الإيطاليين. 413 00:26:08,947 --> 00:26:09,990 ‫لا يمكن الوثوق بهم. 414 00:26:10,782 --> 00:26:12,492 ‫أنا متفهمة. 415 00:26:12,576 --> 00:26:15,162 ‫لكن عصابات "هارلم" العشر ‫كانوا من السود وقد أداروا ظهورهم لك 416 00:26:15,245 --> 00:26:16,288 ‫على الرغم من ذلك. 417 00:26:17,539 --> 00:26:20,751 ‫يريد الإيطاليون تقييدي. 418 00:26:20,834 --> 00:26:23,503 ‫"هارلم" هي حقل قطن بالنسبة إليهم، 419 00:26:23,587 --> 00:26:25,047 ‫وأنا العبد الزنجي. 420 00:26:25,130 --> 00:26:29,509 ‫لم أحارب لأحافظ على صوابي في سجن ‫"ألكاتراز" لأخرج وألعب دور "ستيبن فيتشيت". 421 00:26:29,593 --> 00:26:34,348 ‫أريد أن تكون مزرعتي خارج الضمان، ‫وأن أضع اسمي على سند الملكية 422 00:26:34,431 --> 00:26:35,974 ‫حتى لا يتمكنوا من إسقاطي. 423 00:26:36,058 --> 00:26:38,101 ‫إما أن تعمل مع الإيطاليين 424 00:26:38,185 --> 00:26:40,145 ‫أو أن تقاتلهم. 425 00:26:40,229 --> 00:26:42,272 ‫الخيار الأكثر أمانًا واضح. 426 00:26:43,398 --> 00:26:44,775 ‫إلى كم نحتاج بعد؟ 427 00:27:02,125 --> 00:27:06,463 ‫خذها، كلها. 428 00:27:06,546 --> 00:27:08,590 ‫يُفترض أن تبيعها بـ50 ألف دولار على الأقل. 429 00:27:10,425 --> 00:27:13,345 ‫هذه حلي لـ15 ذكرى سنوية. 430 00:27:14,637 --> 00:27:15,764 ‫يستحيل أن أفعل ذلك. 431 00:27:17,099 --> 00:27:19,768 ‫سأدفع أي ثمن لإبقائك بعيدًا عن الموت 432 00:27:19,851 --> 00:27:21,228 ‫أو عن زنزانة سجن أخرى. 433 00:27:22,562 --> 00:27:24,314 ‫كلفتك ما يكفي يا "مايمي". 434 00:27:27,192 --> 00:27:28,527 ‫هذا ديني الذي عليّ تسديده. 435 00:27:45,627 --> 00:27:47,253 ‫"اللون ليس جريمة" 436 00:27:51,883 --> 00:27:57,472 ‫أقترح قرضًا مؤقتًا قصير الأمد ‫يُسدّد خلال ستة أشهر. 437 00:27:57,555 --> 00:28:00,851 ‫وكضمان، سأقدم سند ملكية "غيتشي". 438 00:28:00,934 --> 00:28:05,563 ‫عندما أسدد للمستثمرين الإيطاليين، ‫سأتابع أعمالي الأساسية 439 00:28:05,647 --> 00:28:07,232 ‫وأعوّض الخسارة. 440 00:28:08,607 --> 00:28:10,485 ‫"بامبي". 441 00:28:10,569 --> 00:28:13,739 ‫بالتأكيد تفهم أننا ‫نعجز عن تلبية هذا الطلب. 442 00:28:14,990 --> 00:28:16,199 ‫كانت هناك سحوبات مصرفية كثيرة. 443 00:28:16,283 --> 00:28:19,036 ‫ننتظر ضخًا نقديًا فيدراليًا في هذه اللحظة. 444 00:28:19,118 --> 00:28:22,581 ‫ناهيك عن أنك مدين لنا بنصف مليون دولار. 445 00:28:22,664 --> 00:28:25,625 ‫الاستثمار في مشروعك كان خطأ فادحًا. 446 00:28:25,709 --> 00:28:26,960 ‫أرجوك يا "تشارلز". 447 00:28:28,128 --> 00:28:30,964 ‫مشروع؟ سمّه ما شئت أيها القاضي. 448 00:28:31,048 --> 00:28:34,051 ‫إنها صفقة هيروين بكل المخاطر الكامنة، 449 00:28:34,134 --> 00:28:38,221 ‫شرحت لكم عندما أصررتم ‫على السماح لكم بالاستثمار. 450 00:28:40,432 --> 00:28:42,726 ‫- أنت تستنزفنا. ‫- "تشارلز". 451 00:28:42,809 --> 00:28:46,480 ‫لا، أرفض أن يخيفني هذا المجرم. 452 00:28:46,562 --> 00:28:48,856 ‫دبوس ربطة العنق، البدلة المفصّلة، 453 00:28:48,940 --> 00:28:52,235 ‫يمكنك أن ترتدي ملابس ‫رجل أعمال شرعي يا "جونسون"، 454 00:28:52,319 --> 00:28:57,157 ‫لكنك مجرد لص عادي. 455 00:29:01,161 --> 00:29:06,833 ‫إن دخلت الشرطة من ذلك الباب ‫فسنُسجن جميعًا لنفس الجرائم. 456 00:29:06,917 --> 00:29:11,921 ‫الاختلاس والاحتيال المصرفي ‫وتوزيع الهيروين. 457 00:29:14,841 --> 00:29:19,762 ‫وإن انتهى بنا المطاف ‫في السجن يا إخواني المحترمين، 458 00:29:19,846 --> 00:29:22,766 ‫ثقوا بي، سترغبون في أن تكونوا أصدقائي. 459 00:29:33,985 --> 00:29:36,362 ‫أذكّركم 460 00:29:36,446 --> 00:29:42,827 ‫أن التطرف في الدفاع عن الحرية ليس رذيلة. 461 00:29:43,577 --> 00:29:45,205 ‫"روي"، هل يمكنك تغيير القناة من فضلك؟ 462 00:29:45,287 --> 00:29:46,873 ‫لا يمكنني تحمّل هذا الهراء بعد الآن. 463 00:30:01,263 --> 00:30:03,390 ‫"عمر". 464 00:30:03,473 --> 00:30:06,977 ‫سأتفهّم إن أردت أخذي إلى رجال والدك. 465 00:30:08,520 --> 00:30:10,897 ‫في بعض النواحي، سأرحب بذلك. 466 00:30:10,981 --> 00:30:17,528 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أريد أن أعتذر لك. 467 00:30:19,573 --> 00:30:20,740 ‫ولـ"مالكوم". 468 00:30:20,824 --> 00:30:22,700 ‫ابتعد عني. 469 00:30:22,784 --> 00:30:24,577 ‫قضيت آخر ثلاثة أيام مختبئًا، 470 00:30:24,661 --> 00:30:26,328 ‫مدركًا حق الإدراك أن والدك يريد قتلي. 471 00:30:26,413 --> 00:30:28,123 ‫إنه ليس الوحيد. 472 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 ‫خذيني إلى "مالكوم" رجاء. 473 00:30:30,792 --> 00:30:32,878 ‫دعيني أعوّضكما على الأقل. 474 00:30:32,961 --> 00:30:35,172 ‫يحاصره العشرات من رجال أبي. 475 00:30:35,254 --> 00:30:36,756 ‫سيقتلونك حالما يرونك. 476 00:30:36,840 --> 00:30:40,259 ‫وإن كانت هذه كفّارة الله لي فسأقبلها. 477 00:30:41,594 --> 00:30:43,388 ‫آمل أن يطلقوا النار عليك. 478 00:30:51,062 --> 00:30:53,397 ‫- أفترض أنك تستطيعين الطباعة؟ ‫- نعم. 479 00:30:53,482 --> 00:30:56,568 ‫- كم كلمة في الدقيقة؟ ‫- ثلاثون، لكنني أتدرب كل يوم. 480 00:30:56,650 --> 00:30:58,653 ‫- أتجيدين الاختزال؟ ‫- لا. 481 00:30:58,736 --> 00:31:00,030 ‫لا تختزلين. 482 00:31:00,113 --> 00:31:02,156 ‫هذا يستبعد العمل كسكرتيرة. 483 00:31:02,240 --> 00:31:03,241 ‫من دون خبرة، 484 00:31:03,324 --> 00:31:06,160 ‫نوع الوظائف التي نبحث عنها هي غسل الصحون، 485 00:31:06,244 --> 00:31:07,954 ‫خادمة منزلية، خادمة عامة. 486 00:31:08,038 --> 00:31:09,539 ‫هذا مقبول. 487 00:31:09,622 --> 00:31:12,125 ‫قد يتطلب منك العمل مع السود واللاتينيين. 488 00:31:12,209 --> 00:31:15,045 ‫يواجه بعض عملائنا مشكلة في ذلك. 489 00:31:15,127 --> 00:31:16,295 ‫ليس أنا. 490 00:31:20,383 --> 00:31:22,719 ‫- هل أنت متزوجة؟ ‫- أنا أرملة. 491 00:31:24,387 --> 00:31:25,596 ‫هل لديك أولاد؟ 492 00:31:25,680 --> 00:31:26,681 ‫لا. 493 00:31:29,142 --> 00:31:34,563 ‫إذًا فالحصول على وظيفة مهم جدًا ‫بالنسبة إليك في هذا الوقت العصيب. 494 00:31:35,356 --> 00:31:36,524 ‫بالتأكيد. 495 00:31:38,192 --> 00:31:39,819 ‫سأضمن لك عملًا. 496 00:31:47,661 --> 00:31:49,453 ‫إن داعبته بفمك. 497 00:31:56,919 --> 00:32:00,465 ‫أخبرتك بأنني لا أجيد الاختزال. 498 00:32:01,882 --> 00:32:05,178 ‫هل تعرفين ما هذا؟ عمّ يتحدثون؟ 499 00:32:05,262 --> 00:32:06,637 ‫يا رفاق، بحقكم. 500 00:32:06,721 --> 00:32:07,805 ‫حسنًا، ادخلوا من فضلكم. 501 00:32:07,889 --> 00:32:10,016 ‫سنجري حديثًا شخصيًا صغيرًا. 502 00:32:10,725 --> 00:32:12,852 ‫أعطني خمس دقائق، مفهوم؟ 503 00:32:13,979 --> 00:32:17,147 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- لا. 504 00:32:17,232 --> 00:32:21,236 ‫أنت أحد أقدم أصدقائي، ‫ظننت أنه يمكنني الاعتماد عليك. 505 00:32:21,318 --> 00:32:23,988 ‫"أولمبيا"، لا يمكنني أن أفعل هذا. 506 00:32:24,072 --> 00:32:25,531 ‫اجلسي. 507 00:32:26,950 --> 00:32:29,868 ‫"تومي"، أتوسل إليك. 508 00:32:29,953 --> 00:32:31,620 ‫أرجوك. 509 00:32:31,705 --> 00:32:34,916 ‫قلت لك إن الإجابة لا. 510 00:32:36,501 --> 00:32:38,587 ‫لقد سجنت والدها يا "تومي". 511 00:32:38,669 --> 00:32:42,549 ‫"أولمبيا"، يجب أن تعرفي ‫أننا لا نلمس النساء أو الأطفال. 512 00:32:46,428 --> 00:32:49,681 ‫تعرف معلومات أكثر من مجرد ‫ما تعرفه عن عائلة "جينوفيس" فحسب. 513 00:32:49,763 --> 00:32:50,640 ‫ماذا تعرف أيضًا؟ 514 00:32:50,723 --> 00:32:53,183 ‫تعرف عن عائلة "لوكيزي" أيضًا. 515 00:32:53,268 --> 00:32:56,730 ‫اسمعني، تعرف عن عملك في النقل بالشاحنات. 516 00:32:56,812 --> 00:33:03,528 ‫تعرف عن كل عمليات السطو ‫على المطار وعن أمور أخرى كثيرة أيضًا. 517 00:33:03,612 --> 00:33:05,113 ‫لا أعرف كيف تعرف. 518 00:33:05,195 --> 00:33:07,157 ‫تتلصص، لا أعرف، أو تسترق السمع. 519 00:33:07,240 --> 00:33:08,158 ‫إنها واشية لعينة. 520 00:33:08,867 --> 00:33:12,120 ‫أتعرفين؟ هذه مشكلة زوجك "تشين". 521 00:33:12,202 --> 00:33:14,789 ‫- لماذا لا يهتم هو بالأمر؟ ‫- إنه في السجن. 522 00:33:14,872 --> 00:33:16,708 ‫مكالماته مراقبة. 523 00:33:17,916 --> 00:33:21,003 ‫ألا تظن أنه يعرف أن عليها أن تموت؟ 524 00:33:21,087 --> 00:33:24,256 ‫هل تمازحني؟ لا يستطيع الاعتراف بذلك فحسب. 525 00:33:24,341 --> 00:33:26,925 ‫إنه عاطفي إلى هذه الدرجة، ‫ماذا تريدني أن أقول لك؟ 526 00:33:27,010 --> 00:33:31,181 ‫إن اكتشف أنني كنت متورطًا في اختفاء ابنته… 527 00:33:31,264 --> 00:33:32,974 ‫نخفي أسرارًا كثيرة عن هذا الرجل يا "تومي". 528 00:33:33,057 --> 00:33:34,767 ‫لنواجه الحقائق. 529 00:33:37,729 --> 00:33:39,688 ‫من قال إن عليه أن يعرف؟ 530 00:33:57,749 --> 00:34:00,918 ‫- الموقر "باول". ‫- آسف على تأخري. 531 00:34:01,002 --> 00:34:05,340 ‫- كنت أعمل على خطبة يوم الأحد. ‫- نحتاج إلى كلمة طيبة الآن. 532 00:34:05,422 --> 00:34:10,636 ‫الزنجي في "أمريكا" البيضاء، ‫من يحدد هويتنا؟ 533 00:34:10,720 --> 00:34:12,846 ‫سيدنا "يسوع" داخل نفوسنا. 534 00:34:13,514 --> 00:34:16,141 ‫يجب أن تأتي إلى قداس الأحد لتعرفي. 535 00:34:19,854 --> 00:34:22,481 ‫- هل زوجك في المنزل؟ ‫- لقد خرج. 536 00:34:23,982 --> 00:34:26,528 ‫هل أخبرته عن المنصب الذي أعرضه عليك؟ 537 00:34:26,610 --> 00:34:28,238 ‫ليس بعد. 538 00:34:28,320 --> 00:34:31,365 ‫لا تنتظريه حتى يقرأ الخبر في الصحف. 539 00:34:31,449 --> 00:34:32,700 ‫أنا أعمل على ذلك. 540 00:34:32,783 --> 00:34:35,786 ‫عقل "إلسوورث" مشغول. 541 00:34:35,870 --> 00:34:38,664 ‫أتمانعين إن صببت لنفسي شرابًا؟ 542 00:34:38,748 --> 00:34:39,874 ‫تفضّل. 543 00:34:42,042 --> 00:34:46,088 ‫بصفتك مساعدتي التنفيذية ‫الرئيسية لـ"هاريو"، 544 00:34:46,172 --> 00:34:49,384 ‫ستكونين مسؤولة عن توزيع التمويل الحكومي. 545 00:34:49,466 --> 00:34:53,012 ‫هذه أفضل طريقة ‫لإعادة بناء "هارلم" بعد أعمال الشغب هذه. 546 00:34:54,556 --> 00:34:56,140 ‫شكرًا على ثقتك بي أيها الموقر. 547 00:34:56,223 --> 00:34:59,268 ‫بالطبع، هذا ليس معروفًا. 548 00:34:59,352 --> 00:35:01,271 ‫عملك الممتاز كمتطوعة 549 00:35:01,353 --> 00:35:03,605 ‫أكسبك هذا المنصب عن جدارة. 550 00:35:03,690 --> 00:35:04,858 ‫الوقت مبكر جدًا بالنسبة إلي. 551 00:35:06,316 --> 00:35:10,738 ‫بمعنويات "ريجينا أندروز" ‫و"إيلا بيكر" و"لورين هانزبيري"، 552 00:35:10,821 --> 00:35:15,492 ‫نخب النساء السوداوات اللاتي ‫يكافحن الفساد بشكل رسمي. 553 00:35:15,577 --> 00:35:19,748 ‫حق الاقتراع للأخوات له وقع لطيف. 554 00:35:22,041 --> 00:35:27,254 ‫ولهذا لا أريد أن يفسد زوجك هذه الفرصة. 555 00:35:27,922 --> 00:35:30,800 ‫أنا أحذرك يا "مايمي"، ‫من أجلك ومن أجل "هارلم"، 556 00:35:30,883 --> 00:35:33,261 ‫اطلبي من "بامبي" ‫أن يبقى بعيدًا عن المشاكل. 557 00:35:38,808 --> 00:35:41,311 ‫أهذا كل شيء؟ 24 ألف دولار. 558 00:35:41,393 --> 00:35:43,605 ‫كان الزنوج يروننا ويهربون ‫من الجهة الأخرى يا "بامب". 559 00:35:43,687 --> 00:35:46,649 ‫ناهيك عن أن الشوارع مليئة ‫برجال شرطة مكافحة الشغب. 560 00:35:46,732 --> 00:35:49,568 ‫أجل، للحرص على ألّا تُسرق متاجر البيض. 561 00:35:49,652 --> 00:35:52,112 ‫لا يمكنني فعل شيء بهذا. 562 00:35:52,197 --> 00:35:53,781 ‫هذا ليس خطأنا. 563 00:35:53,865 --> 00:35:55,866 ‫أتقول إنه خطئي؟ 564 00:35:55,950 --> 00:35:57,242 ‫هل تقول إنه خطئي؟ 565 00:35:57,327 --> 00:35:59,536 ‫أقول إن الناس ‫لا يمكنهم أن يعطوا ما لا يملكونه. 566 00:35:59,621 --> 00:36:02,832 ‫يريد "كولومبو" المبلغ بالكامل ‫بحلول يوم الجمعة، هذه فرصتنا الأخيرة. 567 00:36:02,915 --> 00:36:04,792 ‫دائمًا تعرف ما عليك فعله يا "بامب". 568 00:36:04,875 --> 00:36:06,960 ‫لا أعرف ما يجب أن أفعله. 569 00:36:08,171 --> 00:36:09,714 ‫دعوني فحسب… 570 00:36:10,380 --> 00:36:13,091 ‫دعوني أفكر. 571 00:36:15,093 --> 00:36:16,221 ‫أفكر فحسب. 572 00:36:19,265 --> 00:36:20,933 ‫هذه ليست طبيعتك، ما الخطب يا أخي؟ 573 00:36:22,059 --> 00:36:23,310 ‫ما الذي يزعجك؟ 574 00:36:26,605 --> 00:36:27,816 ‫ذلك الهيروين… 575 00:36:29,650 --> 00:36:33,571 ‫كان فرصتي الوحيدة للسيطرة على هذه الأحياء. 576 00:36:41,411 --> 00:36:42,454 ‫أجل؟ 577 00:36:49,294 --> 00:36:50,379 ‫أرسله إلى الأعلى. 578 00:36:52,841 --> 00:36:55,050 ‫شكرًا على مقابلتي. 579 00:36:56,009 --> 00:36:56,927 ‫بكل سرور. 580 00:36:57,928 --> 00:37:01,473 ‫عرفت أنك تحب التاريخ مثلي. 581 00:37:01,557 --> 00:37:03,309 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 582 00:37:04,601 --> 00:37:07,938 ‫في الواقع، أعرف أنه في الماضي، 583 00:37:08,021 --> 00:37:09,774 ‫حميت حسابات 584 00:37:09,857 --> 00:37:12,609 ‫"ستيفاني سانت كلير" ضد "داتش شولتز". 585 00:37:12,693 --> 00:37:15,779 ‫أنت شجاع للغاية. 586 00:37:15,863 --> 00:37:17,197 ‫ما صلة هذا بالأمر؟ 587 00:37:18,115 --> 00:37:19,992 ‫لم نعد في الأيام الخوالي. 588 00:37:21,118 --> 00:37:25,664 ‫وكلانا يعرف أنه من المستحيل أن تحصل ‫على ثلاثة ملايين دولار بحلول يوم الجمعة. 589 00:37:25,747 --> 00:37:31,003 ‫ظننت أن عرضي للشراكة ‫كان جيدًا، لكن يبدو أنك لا تظن ذلك. 590 00:37:31,086 --> 00:37:32,045 ‫حسنًا. 591 00:37:33,171 --> 00:37:34,591 ‫لذا سأجعل عرضي مغريًا أكثر. 592 00:37:36,008 --> 00:37:36,925 ‫حقًا؟ 593 00:37:37,009 --> 00:37:39,970 ‫إن توليت توزيع الهيروين 594 00:37:40,053 --> 00:37:42,264 ‫فسأشركك في عملي في السيارات. 595 00:37:42,347 --> 00:37:44,850 ‫أنت تسرقها وأنا سأقطّعها وأبيعها. 596 00:37:44,933 --> 00:37:46,769 ‫سنكسب كلانا الكثير من المال. 597 00:37:46,852 --> 00:37:48,897 ‫لست جنديًا تابعًا لك يا "كولومبو". 598 00:37:51,899 --> 00:37:54,860 ‫أبذل قصارى جهدي هنا. 599 00:37:54,943 --> 00:37:57,280 ‫ما الذي يتطلبه الأمر؟ 600 00:37:58,113 --> 00:37:59,740 ‫لا يتعلق الأمر بك يا "جو". 601 00:38:01,199 --> 00:38:05,245 ‫إن ذهبت إلى جنوب شارع 110 602 00:38:05,329 --> 00:38:10,042 ‫فسيتعين عليّ الابتسام ‫والانحناء والتذلل كأي زنجي آخر. 603 00:38:11,251 --> 00:38:14,671 ‫إذا فرضت نفسي أمام الرجال ‫البيض بطريقة لا تعجبهم، 604 00:38:14,755 --> 00:38:17,174 ‫سأتعرض للضرب المبرح وأزجّ في السجن. 605 00:38:18,091 --> 00:38:19,969 ‫أيحدث هذا لك عندما تذهب إلى وسط المدينة؟ 606 00:38:22,179 --> 00:38:25,892 ‫لكن هنا، الأمر مختلف. 607 00:38:25,974 --> 00:38:27,602 ‫هنا… 608 00:38:28,894 --> 00:38:30,771 ‫تحصل على الاحترام. 609 00:38:32,272 --> 00:38:36,569 ‫أنا من يتخذ القرارات، أنا وحدي. 610 00:38:38,904 --> 00:38:41,157 ‫لا يمكنني مشاركة ذلك 611 00:38:41,239 --> 00:38:44,034 ‫لأنه عندما تصل الأمور إلى هذا الحد، 612 00:38:44,117 --> 00:38:45,577 ‫هذا كل ما لديّ. 613 00:38:47,496 --> 00:38:54,002 ‫لذا فإن عرضك سخي ومحترم 614 00:38:54,086 --> 00:38:57,339 ‫وأنا أقدّره. 615 00:38:58,382 --> 00:39:02,928 ‫لكن مع ذلك، عليّ أن أرفض. 616 00:39:05,681 --> 00:39:07,475 ‫أنا لست كالآخرين. 617 00:39:09,309 --> 00:39:12,814 ‫آسف يا "جو"، الجواب هو لا. 618 00:39:14,648 --> 00:39:16,274 ‫حسنًا. 619 00:39:18,443 --> 00:39:20,988 ‫إذًا أسحب عرضي. 620 00:39:21,989 --> 00:39:23,740 ‫أحضر المال بحلول يوم الجمعة. 621 00:39:27,619 --> 00:39:29,454 ‫ليكن الله في عونك إن لم تفعل. 622 00:39:58,525 --> 00:39:59,943 ‫هل أقاطع شيئًا؟ 623 00:40:01,528 --> 00:40:02,696 ‫لا. 624 00:40:11,748 --> 00:40:13,206 ‫أريد أن أعتذر. 625 00:40:18,086 --> 00:40:21,381 ‫إن كنا سنعيش في هذا المنزل معًا، ‫فمن الأفضل أن نستفيد من الأمر. 626 00:40:23,467 --> 00:40:25,802 ‫- ماذا؟ ‫- أنا متفاجئة فحسب. 627 00:40:27,971 --> 00:40:32,017 ‫أجل، سنذهب للعب بريدج مع الفتيات الليلة. 628 00:40:32,100 --> 00:40:33,351 ‫سيأتي العمّ "لوي". 629 00:40:33,435 --> 00:40:36,646 ‫سيحضر بعض شموع الصلاة ‫التي طلبت منه إحضارها. 630 00:40:36,731 --> 00:40:39,357 ‫أصلّي كثيرًا مؤخرًا. 631 00:40:40,984 --> 00:40:42,903 ‫هل ستكونين موجودة؟ 632 00:40:43,695 --> 00:40:44,739 ‫أظن ذلك. 633 00:40:45,822 --> 00:40:48,325 ‫حسنًا، أراك غدًا. 634 00:40:52,788 --> 00:40:53,705 ‫"ستيلا". 635 00:40:57,167 --> 00:40:59,045 ‫أعدك. 636 00:41:01,129 --> 00:41:03,840 ‫لن أضربك مجددًا أبدًا. 637 00:41:15,102 --> 00:41:19,439 ‫قبل أن أموت، أطلب غفرانك فحسب. 638 00:41:26,113 --> 00:41:27,697 ‫أرجوك، ضع هذا جانبًا. 639 00:41:29,241 --> 00:41:30,242 ‫حاليًا. 640 00:41:36,164 --> 00:41:39,543 ‫هل أرسلك "إيلايجا محمد" لقتلي؟ 641 00:41:40,961 --> 00:41:44,381 ‫أقسم بإخلاصي لله، لم يفعل. 642 00:41:45,215 --> 00:41:50,679 ‫أنا والقائد "هنري" خرجنا من "الأمة". 643 00:41:50,762 --> 00:41:55,517 ‫خنتني وخنت هذه المرأة، 644 00:41:55,600 --> 00:41:57,435 ‫وخنت الإسلام. 645 00:41:57,519 --> 00:41:59,938 ‫كنت أحسدك يا "مالكوم". 646 00:42:00,021 --> 00:42:05,735 ‫كنت أخي طوال 15 عامًا وحاولت قتلي. 647 00:42:08,155 --> 00:42:11,575 ‫خسرت المرأة التي أحببتها، 648 00:42:11,658 --> 00:42:13,076 ‫والمسجد الذي أحببته، 649 00:42:13,160 --> 00:42:15,662 ‫والأخ الذي نشأت معه في هذا الدين. 650 00:42:16,788 --> 00:42:18,290 ‫لا أستحق الحياة. 651 00:42:18,373 --> 00:42:20,000 ‫يمكنك أن تسلبها مني إن أردت. 652 00:42:21,418 --> 00:42:25,797 ‫أريدك فحسب أن تسامحني قبل أن أموت. 653 00:42:27,339 --> 00:42:31,261 ‫الرجال أمثالك هم ‫من سيتسبّبون بقتلي يومًا ما، 654 00:42:31,343 --> 00:42:33,013 ‫سيعرّضون عائلتي للخطر. 655 00:42:34,181 --> 00:42:37,726 ‫يجب أن أدعو الله أن يفتح قلبي للغفران. 656 00:42:39,102 --> 00:42:40,604 ‫لأنني الآن… 657 00:42:41,771 --> 00:42:44,232 ‫أود أن أراك ميتًا. 658 00:42:48,486 --> 00:42:49,404 ‫وضعت هذه الملحوظات هنا 659 00:42:49,487 --> 00:42:52,365 ‫لأن الأمر لم يبد منطقيًا تمامًا. 660 00:42:52,449 --> 00:42:55,493 ‫"إلسوورث"، انظر من هنا. 661 00:42:55,577 --> 00:42:58,205 ‫مرحبًا يا "بامبي". 662 00:42:58,288 --> 00:42:59,706 ‫أيها الموقر "باول". 663 00:43:03,084 --> 00:43:05,003 ‫سُررت لرؤيتك. 664 00:43:06,546 --> 00:43:10,257 ‫طلب مني الموقر أن أشرف على برنامج "هاريو" 665 00:43:10,342 --> 00:43:12,302 ‫بصفتي نائبة المدير. 666 00:43:12,385 --> 00:43:13,845 ‫هذا رائع. 667 00:43:13,929 --> 00:43:15,680 ‫لا أجد من هو أفضل منك لهذا العمل. 668 00:43:17,390 --> 00:43:18,265 ‫شكرًا لك يا عزيزي. 669 00:43:18,350 --> 00:43:23,521 ‫وبما أنها ستشغل منصبًا حكوميًا بشكل علني، 670 00:43:23,604 --> 00:43:27,983 ‫علينا جميعًا أن نلتزم ‫بالطريق المستقيم، أليس كذلك؟ 671 00:43:28,068 --> 00:43:29,902 ‫ماذا عن تهم التهرب الضريبي الموجهة إليك، 672 00:43:29,986 --> 00:43:31,488 ‫أيها الموقر "باول"؟ 673 00:43:31,571 --> 00:43:33,114 ‫هل ستواجه عقوبة السجن بسببها؟ 674 00:43:33,198 --> 00:43:35,450 ‫كانت هيئة محلفين منقسمة ورُفضت القضية. 675 00:43:35,533 --> 00:43:39,620 ‫من المضحك كيف أن القانون ‫لا يؤثر على السياسيين أمثالكم، صحيح؟ 676 00:43:39,704 --> 00:43:41,914 ‫كان الموقر يخبرني للتو 677 00:43:41,998 --> 00:43:45,210 ‫بأنه حصل على تمويل حكومي ‫لـ"هارلم" في ضوء أعمال الشغب. 678 00:43:45,293 --> 00:43:49,256 ‫ضغطت على الرئيس "جونسون" كثيرًا. 679 00:43:49,339 --> 00:43:50,548 ‫هذا رائع. 680 00:43:50,632 --> 00:43:53,969 ‫سيتلقى مصرف الزنوج تدفقًا نقديًا ضخمًا. 681 00:43:54,052 --> 00:43:56,972 ‫الملايين لسكان هذا المجتمع 682 00:43:57,055 --> 00:44:01,101 ‫بأوراق نقدية حكومية جديدة. 683 00:44:01,183 --> 00:44:02,644 ‫مصرف الزنوج؟ 684 00:44:02,727 --> 00:44:04,938 ‫نعم، سمعت به، أليس كذلك؟ 685 00:44:05,021 --> 00:44:07,190 ‫مصرف "ليبرتي" في "هارلم". 686 00:44:22,622 --> 00:44:24,416 ‫"هاتف" 687 00:44:29,921 --> 00:44:33,091 ‫جميعنا أشركنا الموقر "باول" ‫في الأرباح إذًا. 688 00:44:33,883 --> 00:44:36,594 ‫ماذا سيقول لو عرف ‫أننا استقينا المعلومات منه هو؟ 689 00:44:36,678 --> 00:44:38,513 ‫المال مؤمن عليه فيدراليًا. 690 00:44:38,596 --> 00:44:41,725 ‫سيعود إلى المصرف ويعود إلى المجتمع. 691 00:44:47,564 --> 00:44:53,278 ‫{\an8}"أوقفوا رجال الشرطة القتلة" 692 00:44:56,906 --> 00:44:59,034 ‫"أمن (كاسل)" 693 00:45:04,789 --> 00:45:05,790 ‫لدينا 90 ثانية. 694 00:45:05,874 --> 00:45:07,083 ‫اضبطا التوقيت 695 00:45:07,166 --> 00:45:09,210 ‫واستعدا للخروج من هنا. 696 00:45:09,294 --> 00:45:10,128 ‫حسنًا. 697 00:45:17,927 --> 00:45:20,263 ‫"أمن (كاسل)" 698 00:45:23,224 --> 00:45:25,810 ‫ارفعا أيديكما، اخرجا من الشاحنة. 699 00:45:25,894 --> 00:45:29,397 ‫اجثوا على ركبكما، انبطحا! 700 00:45:33,068 --> 00:45:35,528 ‫إن بقيتما هادئين، ‫قد تخرجان من هنا على قيد الحياة. 701 00:45:40,075 --> 00:45:40,908 ‫تبًا. 702 00:45:52,295 --> 00:45:55,589 ‫توقف مكانك، اترك الحقائب اللعينة. 703 00:45:58,009 --> 00:46:00,929 ‫انبطح وإلا فجرت رأسك اللعين. 704 00:46:03,515 --> 00:46:05,100 ‫هيا، لنذهب. 705 00:46:05,183 --> 00:46:06,559 ‫هيا. 706 00:46:06,643 --> 00:46:07,769 ‫لماذا لم تدعه وشأنه؟ 707 00:46:07,852 --> 00:46:08,853 ‫انتهى الوقت. 708 00:46:08,937 --> 00:46:13,817 ‫هيا يا "بيتيغرو"، شغل السيارة، ‫شغل السيارة اللعينة. 709 00:46:30,541 --> 00:46:36,588 ‫وكما رأينا ‫في الأيام القليلة الماضية الصعبة، 710 00:46:36,673 --> 00:46:39,342 ‫الزنجي في "أمريكا" البيضاء 711 00:46:39,426 --> 00:46:44,139 ‫يُنظر إليه كمثير اضطرابات… 712 00:46:46,182 --> 00:46:47,474 ‫{\an8}"مطلوب لتهمة القتل" 713 00:46:48,351 --> 00:46:51,813 ‫…وليس كضحية الظلم. 714 00:46:51,895 --> 00:46:53,064 ‫"(ليفي وديلاني) لدفن الموتى" 715 00:46:54,607 --> 00:46:58,653 ‫وعندما رد مجتمعنا على هذا الظلم، 716 00:46:58,735 --> 00:47:05,368 ‫صُنفنا على أننا قطاع طرق ومخربون ومجرمون. 717 00:47:05,910 --> 00:47:11,165 ‫يُقال إن الأفعال أبلغ من الأقوال. 718 00:47:11,249 --> 00:47:18,005 ‫لذا دعوا أفعالنا ‫تخبر السماء بهويتنا الحقيقية، 719 00:47:18,089 --> 00:47:21,926 ‫ودعوها تحدد هويتنا أمام عينيّ الرب. 720 00:47:37,025 --> 00:47:38,902 ‫عمي "لوي"؟ 721 00:47:38,984 --> 00:47:43,530 ‫أن ما يحكم علينا الرب به 722 00:47:43,615 --> 00:47:46,576 ‫هو ما نحن عليه حقًا. 723 00:47:49,579 --> 00:47:51,955 ‫لنأخذه إلى "بامبي". 724 00:47:52,040 --> 00:47:54,167 ‫سيكون الغفران أقل ما يشغل باله حينها. 725 00:47:58,671 --> 00:48:02,257 ‫نحن أناس عطوفون، لدينا رحمة في قلوبنا 726 00:48:02,342 --> 00:48:04,594 ‫لأولئك الذين أساؤوا إلينا. 727 00:48:04,677 --> 00:48:06,387 ‫بقدر ما أريد ذلك، 728 00:48:08,223 --> 00:48:10,183 ‫لا يمكنني إراقة دماء رجل أسود. 729 00:48:11,391 --> 00:48:14,853 ‫وأفضّل ألّا يريق "بامبي جونسون" ‫دماء رجل أسود أيضًا. 730 00:48:19,359 --> 00:48:22,486 ‫لندع الله يقرر مصيره. 731 00:48:28,033 --> 00:48:35,040 ‫ونعرف أن من يفترون علينا لا يحددون هويتنا. 732 00:48:36,292 --> 00:48:38,795 ‫في عملية سطو جريئة قبل ساعات، 733 00:48:38,877 --> 00:48:41,631 ‫سرق مسلحون مقنعون مصرف "ليبرتي" في "هارلم" 734 00:48:41,713 --> 00:48:44,216 ‫آخذين ملايين الأموال النقدية ‫وسندات لحاملها. 735 00:48:44,300 --> 00:48:47,303 ‫تقول شرطة "هارلم" ‫إن السرقة لا بد أنها ارتُكبت 736 00:48:47,387 --> 00:48:48,971 ‫بناءً على معلومات داخلية 737 00:48:49,055 --> 00:48:52,267 ‫بالنظر إلى أن تقديم ‫مساعدات كبيرة لـ"هارلم" 738 00:48:52,350 --> 00:48:54,893 ‫كان معروفًا لقلة فحسب. 739 00:49:01,984 --> 00:49:05,863 ‫نحن تشكّلنا على صورة الرب 740 00:49:05,946 --> 00:49:11,285 ‫والرب هو المحبة. 741 00:49:39,479 --> 00:49:41,982 ‫لذا إن كان بمطالبتنا بالعدالة، 742 00:49:42,066 --> 00:49:49,072 ‫نُعتبر قطاع طرق ‫أو مخربين أو مجرمين، فليكن ذلك. 743 00:49:58,916 --> 00:50:00,793 ‫ها هي النقود. 744 00:50:00,876 --> 00:50:02,545 ‫مبلغ ثلاثة ملايين بالكامل. 745 00:50:02,628 --> 00:50:03,920 ‫وما زلنا في يوم الخميس. 746 00:50:06,341 --> 00:50:07,467 ‫أدخلها. 747 00:50:10,345 --> 00:50:15,140 ‫الرب يعرف من نحن 748 00:50:15,223 --> 00:50:19,812 ‫وأننا مستعدون للموت 749 00:50:20,605 --> 00:50:21,688 ‫في سبيل ما نؤمن به. 750 00:50:25,275 --> 00:50:27,152 ‫كنا لنصبح شريكين رائعين. 751 00:50:27,235 --> 00:50:29,863 ‫ثمة شيء يبدو أنكم لا تتذكرونه أبدًا. 752 00:50:30,907 --> 00:50:31,740 ‫ماذا؟ 753 00:50:32,908 --> 00:50:34,493 ‫"هارلم"؟ 754 00:50:35,286 --> 00:50:36,871 ‫إنها ملكي. 755 00:51:25,752 --> 00:51:27,755 ‫ترجمة "مروة ياسر"