1
00:00:09,171 --> 00:00:11,906
Sebbene questa storia sia ispirata a
persone ed eventi realmente accaduti,
2
00:00:11,916 --> 00:00:14,875
alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi,
luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati
3
00:00:14,885 --> 00:00:16,244
per ragioni drammaturgiche.
4
00:00:20,834 --> 00:00:24,644
1963
Penitenziario Federale di Alcatraz
5
00:00:34,707 --> 00:00:36,549
Ci vediamo fuori, Bumpy!
6
00:00:41,408 --> 00:00:44,011
Vattene via da qui, Bumpy.
7
00:00:44,824 --> 00:00:46,551
Sparisci da qui, cazzo.
8
00:00:46,970 --> 00:00:48,773
Fanculo anche a te, amico.
9
00:01:09,259 --> 00:01:11,837
Sono successe molte cose ad Harlem
da quando te ne sei andato.
10
00:01:12,374 --> 00:01:13,847
Nel bene e nel male.
11
00:01:14,913 --> 00:01:18,691
Molta gente si è trasferita a Brooklyn o
nel Queens. Non si sentiva al sicuro.
12
00:01:19,132 --> 00:01:22,478
I grandi magazzini Leeds sono
falliti. Ci avresti mai creduto?
13
00:01:22,488 --> 00:01:25,196
- No.
- Ricordi quando compravamo lì le scarpe?
14
00:01:25,859 --> 00:01:26,859
Certo.
15
00:01:28,326 --> 00:01:29,979
Apollo è ancora là.
16
00:01:29,989 --> 00:01:32,354
Finché esisterà Harlem,
esisterà anche Apollo.
17
00:01:32,761 --> 00:01:34,132
Chi è James Brown?
18
00:01:34,142 --> 00:01:35,522
Un cantante.
19
00:01:35,532 --> 00:01:36,582
Talentuoso.
20
00:01:38,315 --> 00:01:40,437
Magari andremo ad ascoltarlo una volta.
21
00:01:43,999 --> 00:01:46,678
So per certo che riprenderai
subito il solito ritmo.
22
00:01:49,600 --> 00:01:50,882
Guardarti...
23
00:01:51,860 --> 00:01:53,904
Mi fa già sentire al centro del ritmo.
24
00:02:02,028 --> 00:02:05,762
Harlem, New York
Marzo 1963
25
00:02:32,691 --> 00:02:34,799
Ho cercato di immaginarmelo
dalle tue lettere.
26
00:02:35,460 --> 00:02:38,075
Cavolo, vederlo dal vivo è...
27
00:02:39,958 --> 00:02:41,215
Moderno, di certo.
28
00:02:51,762 --> 00:02:53,679
Avevamo bisogno di un nuovo inizio.
29
00:03:09,066 --> 00:03:10,729
Bentornato a casa, papi.
30
00:03:11,964 --> 00:03:14,418
- Sono a casa per sempre.
- Ecco l'uomo del momento.
31
00:03:14,761 --> 00:03:15,978
Vai, Bumby!
32
00:03:18,650 --> 00:03:20,881
Guap, non mi avevano detto
che fossi qui, amico!
33
00:03:20,891 --> 00:03:23,522
Bumpy. Grazie per essere venuto,
amico. Lo apprezzo davvero.
34
00:03:23,532 --> 00:03:26,024
E io apprezzo quello che hai fatto
per la mia famiglia, capito?
35
00:03:26,034 --> 00:03:27,294
Gli Italiani...
36
00:03:27,304 --> 00:03:29,545
Ci stanno creando problemi, Bumpy.
37
00:03:30,104 --> 00:03:32,589
Siamo così contenti di riaverti.
Ma Mayme lo è ancora di più.
38
00:03:32,599 --> 00:03:35,682
Cioè, non lo direbbe mai,
ma le sei mancato da morire.
39
00:03:35,692 --> 00:03:38,079
Oh, Charlie è appena
entrato al Morehouse.
40
00:03:38,089 --> 00:03:40,307
Siamo un po' a corto di fondi, ma sai...
41
00:03:40,317 --> 00:03:42,485
- Vedrò quello che posso fare, va bene?
- Grazie.
42
00:03:42,495 --> 00:03:45,431
Ho informazioni su una dozzina di Colt Long
calibro 38, tre fucili automatici Browning,
43
00:03:45,441 --> 00:03:47,120
quei ragazzi hanno un bell'effetto.
44
00:03:47,130 --> 00:03:48,982
Margaret sta andando benissimo a scuola.
45
00:03:48,992 --> 00:03:51,482
- È molto intelligente, vero?
- Eccezionale.
46
00:03:51,492 --> 00:03:54,801
E, ovviamente.... il tetto
della canonica perde.
47
00:03:55,220 --> 00:03:57,994
Ho un'idea. Ho un autolavaggio
sulla 12esima.
48
00:03:58,004 --> 00:04:01,543
- Questo autolavaggio...
- Perché vuoi aprire un'attività ora?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,690
Sei in forma, la prigione
ti ha fatto bene, amico.
50
00:04:04,236 --> 00:04:06,522
- È bello vederti, fratello.
- È bello vederti, Bumpy.
51
00:04:43,693 --> 00:04:44,693
Papi?
52
00:05:03,357 --> 00:05:04,357
Papi?
53
00:05:05,858 --> 00:05:06,858
Stai bene?
54
00:05:07,890 --> 00:05:08,890
Sto bene.
55
00:05:09,493 --> 00:05:11,385
Vieni qui, vieni qui!
Vieni, abbracciami.
56
00:05:18,138 --> 00:05:20,728
Vuoi un gelato? Ci andiamo
a prendere un banana split?
57
00:05:21,020 --> 00:05:22,020
Uno split.
58
00:05:22,430 --> 00:05:23,430
Sì.
59
00:05:26,848 --> 00:05:30,071
Abbiamo un problema... sulla 46esima.
60
00:05:31,557 --> 00:05:32,557
Bene.
61
00:05:33,706 --> 00:05:34,992
Ci andiamo dopo, ok?
62
00:05:35,002 --> 00:05:36,459
- Va bene.
- Ok.
63
00:06:07,454 --> 00:06:09,346
Bentornato a casa, Bumpy.
64
00:06:09,356 --> 00:06:11,546
Mi dispiace tu sia dovuto
tornare a questa merda.
65
00:06:13,210 --> 00:06:16,016
- Che è successo?
- Sono entrati dal retro.
66
00:06:16,026 --> 00:06:18,235
Hanno attaccato questo posto
come fosse una puttana.
67
00:06:18,245 --> 00:06:19,879
Dexter si è messo in mezzo...
68
00:06:19,889 --> 00:06:21,286
Quindi l'hanno impallinato.
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,414
- Chi è stato?
- Uno stronzo italiano moro, Zambrano.
70
00:06:26,424 --> 00:06:27,424
Zambrano?
71
00:06:28,265 --> 00:06:30,059
È uno della banda di Chin Gigante.
72
00:06:44,481 --> 00:06:45,967
Riesci a resistere?
73
00:06:46,580 --> 00:06:47,680
Sì, signore.
74
00:06:50,805 --> 00:06:52,723
Sorella Helen è ancora al Saint Mary?
75
00:06:53,348 --> 00:06:56,183
Portatelo lì. Ditele che
Dexter è uno dei miei.
76
00:06:56,193 --> 00:06:57,453
Chiaro.
77
00:06:58,329 --> 00:06:59,429
Starai bene.
78
00:07:00,402 --> 00:07:02,510
Ora hai una storia da
raccontare alle ragazze.
79
00:07:06,253 --> 00:07:07,705
Assicurati abbia tutto ciò che serve.
80
00:07:07,715 --> 00:07:10,134
Manderò qualcuno
a sistemare questo posto.
81
00:07:11,373 --> 00:07:13,449
- È bello rivederti.
- Anche per me.
82
00:07:15,240 --> 00:07:16,436
Andiamo.
83
00:07:22,990 --> 00:07:25,304
Chi è questo italiano di
cui parlava il ragazzo?
84
00:07:25,314 --> 00:07:26,562
Zambrano.
85
00:07:26,572 --> 00:07:29,066
Controlla Harlem per la
famiglia dei Genovese.
86
00:07:29,485 --> 00:07:32,670
Si è fatto strada col gioco
d'azzardo, donne e droga.
87
00:07:32,680 --> 00:07:33,943
Ma fin'ora...
88
00:07:33,953 --> 00:07:35,985
Aveva lasciato il tuo posto in pace.
89
00:07:36,620 --> 00:07:38,016
Ti dico questo,
90
00:07:38,677 --> 00:07:40,572
non abbiamo fatto niente per provocarlo.
91
00:07:40,956 --> 00:07:43,204
Gli italiani ci stanno
mandando un messaggio.
92
00:07:43,674 --> 00:07:46,270
Cecil lucida ancora le
scarpe sulla 37esima?
93
00:07:46,280 --> 00:07:47,619
Quel vecchio brontolone...
94
00:07:47,629 --> 00:07:49,721
Rimarrà lì finché camperà.
95
00:07:49,731 --> 00:07:51,124
Dagli una mancia.
96
00:07:51,134 --> 00:07:53,560
Assicurati che ci dia
informazioni su Zambrano.
97
00:07:54,328 --> 00:07:56,451
Quel poliziotto, D'Alessandro,
98
00:07:56,461 --> 00:07:57,785
è ancora al 28esimo?
99
00:07:57,795 --> 00:08:00,318
No, no, si è trasferito alla narcotici.
100
00:08:00,328 --> 00:08:03,124
Dobbiamo servirci di più poliziotti e
assicurarci che non succeda mai più.
101
00:08:03,505 --> 00:08:04,505
Chiaro.
102
00:08:09,750 --> 00:08:11,515
Portami a Pleasant Avenue.
103
00:08:15,580 --> 00:08:18,933
A East Harlem continuano a non vedere
di buon occhio le persone di colore.
104
00:08:19,265 --> 00:08:21,880
Hanno gli ultimi sei isolati
del vecchio quartiere.
105
00:08:22,503 --> 00:08:24,561
Sai cosa intendono con "neri"
106
00:08:24,571 --> 00:08:26,022
in Pleasant Avenue?
107
00:08:26,597 --> 00:08:27,800
Cosa?
108
00:08:27,810 --> 00:08:28,812
Morti.
109
00:08:28,822 --> 00:08:31,421
- WLIB ha l'onore di presentare il dibattito
- Vedremo.
110
00:08:31,431 --> 00:08:34,562
fra il congressista
Adam Clayton Powell Jr....
111
00:08:35,040 --> 00:08:38,270
- E il predicatore Malcolm X...
- Alza il volume.
112
00:08:39,060 --> 00:08:40,281
Deputato Powell...
113
00:08:40,619 --> 00:08:43,790
Come dovrebbero rispondere
i neri alla brutalità della polizia?
114
00:08:43,800 --> 00:08:45,611
La nonviolenza richiede
115
00:08:45,621 --> 00:08:49,852
che i mezzi che adoperiamo devono essere
pacifici come le nostre aspirazioni.
116
00:08:49,862 --> 00:08:52,383
- Noi neri vogliamo i nostri diritti.
- Predicatore Malcolm...
117
00:08:52,840 --> 00:08:54,629
I miei diritti ce li ho qui.
118
00:08:55,041 --> 00:08:57,069
Accusarci di violenza
119
00:08:57,079 --> 00:08:58,740
è come accusare un uomo linciato
120
00:08:58,750 --> 00:09:02,151
semplicemente perché lotta vigorosamente
contro chi vuole linciarlo.
121
00:09:02,161 --> 00:09:04,151
Conosco questo tipo da prima
che cambiasse nome,
122
00:09:04,161 --> 00:09:05,554
prima che aggiungesse la "X".
123
00:09:06,071 --> 00:09:08,464
- Abbiamo un certo trascorso.
- Deputato Powell?
124
00:09:08,850 --> 00:09:10,161
La nonviolenza
125
00:09:10,171 --> 00:09:11,759
è un'arma potente.
126
00:09:11,769 --> 00:09:13,080
Eccoci.
127
00:09:13,090 --> 00:09:14,216
Loro sono lì.
128
00:09:14,771 --> 00:09:15,920
Il posto è questo.
129
00:09:16,391 --> 00:09:19,340
- Gira all'angolo.
- Per poter essere accettati in America,
130
00:09:19,350 --> 00:09:20,830
dobbiamo sforzarci
131
00:09:20,840 --> 00:09:23,390
di trovare i diritti dell'uomo nero,
132
00:09:23,400 --> 00:09:26,715
di cambiare l'idea che l'uomo
bianco ha dell'uomo nero.
133
00:09:29,425 --> 00:09:31,335
In alto quelle cazzo di mani!
134
00:09:32,269 --> 00:09:34,631
- Ha detto in alto.
- Spostatevi, stronzi. Spostatevi.
135
00:09:34,641 --> 00:09:35,648
Spostatevi!
136
00:09:36,409 --> 00:09:37,413
Spostatevi!
137
00:09:38,040 --> 00:09:39,455
Che cazzo guardi?
138
00:10:50,551 --> 00:10:52,430
Sì, i panetti sono nelle carcasse.
139
00:10:58,610 --> 00:10:59,698
Vacci piano.
140
00:11:01,480 --> 00:11:04,060
- Jimmy, come siamo messi?
- Bene, capo.
141
00:11:22,879 --> 00:11:24,502
Com'è la qualità di questo carico?
142
00:11:25,330 --> 00:11:26,609
Cosa abbiamo fra le mani?
143
00:11:29,450 --> 00:11:31,545
Direi pura al 96%.
144
00:11:36,890 --> 00:11:38,328
Tu chi cazzo sei?
145
00:11:38,761 --> 00:11:39,766
Dov'è Chin?
146
00:11:40,671 --> 00:11:43,932
Se sei qui per rubare la nostra droga,
non lascerai vivo questo quartiere.
147
00:11:44,500 --> 00:11:46,570
Chiama Chin o ti spappolo
quella cazzo di testa.
148
00:11:46,580 --> 00:11:48,296
Sono un uomo d'onore.
149
00:11:48,755 --> 00:11:51,002
- Sì?
- Che gran faccia tosta.
150
00:11:51,012 --> 00:11:52,086
Eccoti qua.
151
00:11:52,740 --> 00:11:55,158
Hai del fegato a venire
qui con un fucile.
152
00:11:55,168 --> 00:11:58,020
Ehi, lui è Bumpy Johnson.
È una leggenda.
153
00:11:58,030 --> 00:12:00,137
All'epoca sfidò Dutch Schultz.
154
00:12:01,002 --> 00:12:04,676
Lui è Richie Zambrano, il mio
caporegime. È di Detroit. È mio cugino.
155
00:12:05,481 --> 00:12:07,016
Hai gambizzato tu quel ragazzino?
156
00:12:07,390 --> 00:12:09,080
Lo sai che non potrà più camminare?
157
00:12:09,090 --> 00:12:10,402
Ma che peccato.
158
00:12:10,412 --> 00:12:12,916
- Stupido italiano di merda.
- Perché sei venuto qui?
159
00:12:14,471 --> 00:12:15,501
Lo sai perché.
160
00:12:15,839 --> 00:12:18,180
Hai mandato il tuo compare
a fare casini nella mia zona.
161
00:12:18,190 --> 00:12:19,702
Era un colpo di avvertimento...
162
00:12:20,039 --> 00:12:22,040
Per assicurarmi che
restassi al tuo posto.
163
00:12:23,803 --> 00:12:25,881
Eri l'autista di Vito prima
che io me ne andassi.
164
00:12:26,920 --> 00:12:28,272
E ora sei il boss.
165
00:12:28,282 --> 00:12:29,806
Ok... boss.
166
00:12:31,920 --> 00:12:33,810
Avrò una parte di tutto fra la 110ecima
167
00:12:33,820 --> 00:12:36,221
e la 160esima, proprio com'era prima.
168
00:12:37,221 --> 00:12:38,260
No.
169
00:12:38,270 --> 00:12:41,254
Richie Zambrano gestisce
per me Harlem, adesso.
170
00:12:41,808 --> 00:12:42,958
Harlem è mia.
171
00:12:44,391 --> 00:12:45,769
Le cose sono cambiate.
172
00:12:47,330 --> 00:12:48,330
Ma io no.
173
00:14:09,893 --> 00:14:13,635
Godfather of Harlem - Stagione 1
Episodio 1 - "By Whatever Means Necessary"
174
00:14:19,053 --> 00:14:21,143
#NoSpoiler
175
00:14:54,120 --> 00:14:55,326
Sei così bella.
176
00:14:56,010 --> 00:14:57,108
Tu...
177
00:14:57,118 --> 00:14:58,680
Dio, quanto mi sei mancata.
178
00:15:04,310 --> 00:15:06,781
- Che c'è?
- Hai sparato, stasera.
179
00:15:07,871 --> 00:15:09,097
Non contro qualcuno.
180
00:15:14,657 --> 00:15:16,250
Tesoro, dobbiamo parlare.
181
00:15:16,260 --> 00:15:18,050
Come, con te vestita così?
182
00:15:18,060 --> 00:15:22,556
Se vuoi continuare a trovarmi
a casa così, farai meglio a parlare.
183
00:15:25,240 --> 00:15:29,500
Là fuori non vuoi dire nulla perché devi
essere forte per i tuoi uomini, capisco.
184
00:15:29,948 --> 00:15:31,358
Così deve essere.
185
00:15:32,969 --> 00:15:35,229
Qui dentro, però, dovrai essere sincero
186
00:15:35,239 --> 00:15:36,909
e dovrai parlare con me.
187
00:15:38,678 --> 00:15:39,679
D'accordo.
188
00:15:40,530 --> 00:15:41,816
Di cosa vuoi parlare?
189
00:15:43,959 --> 00:15:47,075
Tesoro, nessuno passa dentro tutto quel
tempo e esce come se andasse tutto bene.
190
00:15:47,921 --> 00:15:49,591
Quindi devi parlare con me
191
00:15:49,601 --> 00:15:52,251
di come ti hanno chiuso
in una gabbia come un animale.
192
00:15:54,050 --> 00:15:56,178
È di questo che voglio parlare.
193
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
Tesoro...
194
00:15:58,760 --> 00:15:59,782
Tesoro, noi...
195
00:16:01,819 --> 00:16:03,631
Possiamo parlarne un'altra volta.
196
00:16:06,050 --> 00:16:08,173
Non mi toccherai finché non parlerai.
197
00:16:16,160 --> 00:16:18,129
Mi hanno chiuso in una gabbia.
198
00:16:20,081 --> 00:16:21,083
E...
199
00:16:25,728 --> 00:16:27,117
Ero solo.
200
00:16:30,319 --> 00:16:31,329
E poi?
201
00:16:45,411 --> 00:16:46,547
Avevo paura.
202
00:16:47,990 --> 00:16:49,146
Di cosa?
203
00:16:53,881 --> 00:16:55,549
DI morire da solo, nel buio.
204
00:16:59,899 --> 00:17:01,403
DI non poter tornare.
205
00:17:05,487 --> 00:17:06,487
Di perdere...
206
00:17:07,775 --> 00:17:08,775
Te.
207
00:17:16,378 --> 00:17:18,771
Tesoro, abbiamo molto da perdere.
208
00:17:20,368 --> 00:17:22,868
E ho bisogno che tu controlli la rabbia.
209
00:17:23,742 --> 00:17:25,183
Ci sto provando, tesoro.
210
00:17:25,583 --> 00:17:26,883
Ci sto provando.
211
00:17:27,634 --> 00:17:28,934
Ci sto provando.
212
00:17:46,647 --> 00:17:47,647
Scacco.
213
00:17:49,663 --> 00:17:50,813
Quello stronzo.
214
00:17:52,617 --> 00:17:55,312
Sapevo che Chin avrebbe chiesto alle
famiglie il permesso di uccidermi
215
00:17:55,322 --> 00:17:56,689
dopo quello che ho fatto.
216
00:17:57,173 --> 00:17:58,688
È stato molro coraggioso.
217
00:17:59,125 --> 00:18:00,344
E avventato.
218
00:18:02,586 --> 00:18:03,905
Prima che andassi via,
219
00:18:03,915 --> 00:18:07,097
mi spettava una parte di ciò che
prendevate tra la 110ima e la 160esima.
220
00:18:07,689 --> 00:18:09,839
Rimetto le cose com'erano, Frank.
221
00:18:10,957 --> 00:18:12,296
Auguri!
222
00:18:16,864 --> 00:18:17,914
Tocca a te.
223
00:18:29,035 --> 00:18:30,285
Costello è qui.
224
00:18:32,958 --> 00:18:34,508
Che inizino i giochi.
225
00:18:36,213 --> 00:18:38,538
- È arrivato il Primo Ministro.
- Chin.
226
00:18:40,676 --> 00:18:42,763
Sieda, sieda.
227
00:18:42,773 --> 00:18:45,023
- Vuole un espresso?
- No, grazie.
228
00:18:47,933 --> 00:18:49,169
Che hanno detto?
229
00:18:49,513 --> 00:18:53,489
Ho parlato con Lucchese,
Profaci, Bonanno e Gambino.
230
00:18:53,499 --> 00:18:56,226
Hanno intenzione di sorvolare
sul comportamento di Bumpy.
231
00:18:56,553 --> 00:18:59,076
Non hai il permesso di sparargli.
232
00:18:59,757 --> 00:19:02,711
Non posso uccidere un negro
che ha sparato a casa mia?
233
00:19:02,721 --> 00:19:04,758
Lo hanno preso in una retata antidroga.
234
00:19:05,177 --> 00:19:08,181
Non ha mai fatto la spia, anche
se è stata colpa di uno dei nostri.
235
00:19:08,584 --> 00:19:11,248
Capisce le regole meglio
di alcuni dei nostri
236
00:19:11,258 --> 00:19:12,870
e agli altri boss questo piace.
237
00:19:13,508 --> 00:19:15,907
Gli piace che io abbia
perso novantamila dollari?
238
00:19:16,396 --> 00:19:19,621
Senti, sei stato fortunato
a prendere Harlem
239
00:19:19,631 --> 00:19:21,866
quando gli altri pensavano
desse solo briciole.
240
00:19:21,876 --> 00:19:23,358
Fortunato o intelligente?
241
00:19:23,368 --> 00:19:26,121
Beh, l'eroina lo ha
reso una miniera d'oro.
242
00:19:26,131 --> 00:19:29,112
E ora tutti vogliono una
fetta di questa torta.
243
00:19:30,164 --> 00:19:33,487
Perché credi che Bumpy si sia
avventurato fino a Pleasant Avenue
244
00:19:33,497 --> 00:19:36,805
quando qualunque nero che
si avvicini rischia la vita?
245
00:19:37,485 --> 00:19:38,527
Sapeva...
246
00:19:38,537 --> 00:19:40,285
Che saresti venuto da me,
247
00:19:40,625 --> 00:19:42,270
che io sarei andato dalle altre famiglie
248
00:19:42,965 --> 00:19:44,698
e che lui avrebbe avuto protezione...
249
00:19:44,708 --> 00:19:45,798
Geniale.
250
00:19:48,297 --> 00:19:49,844
Ti consiglio di...
251
00:19:50,236 --> 00:19:51,276
Rilassarti.
252
00:19:51,605 --> 00:19:53,605
Ha sparato a una mucca, cazzo.
253
00:19:55,673 --> 00:19:57,073
Chin, stammi bene.
254
00:19:57,933 --> 00:19:59,887
Già, grazie, Costello.
255
00:20:13,440 --> 00:20:15,839
Si comporta come se fossi
ancora l'autista di Vito Genovese.
256
00:20:17,010 --> 00:20:20,816
Ho un cubano nero a Spic Town
che può colpire Johnson.
257
00:20:21,386 --> 00:20:23,670
- Le famiglie capirebbero.
- No.
258
00:20:23,680 --> 00:20:25,468
Questo tizio è proprio nero.
259
00:20:25,954 --> 00:20:28,447
Sembrerebbe solo un nero che ne
ha ucciso un altro. Succede spesso.
260
00:20:28,457 --> 00:20:29,457
Richie...
261
00:20:31,174 --> 00:20:35,370
Johnson ha salvato la vita a Costello
quando erano in prigione a Lewisburg.
262
00:20:39,321 --> 00:20:41,010
Ho mandato lui dalle famiglie
263
00:20:41,020 --> 00:20:43,320
perché sapevo che lo avrebbe difeso.
264
00:20:44,441 --> 00:20:45,441
Perché?
265
00:20:47,777 --> 00:20:49,884
Perché ogni volta che Costello
266
00:20:49,894 --> 00:20:53,344
usa la sua influenza con le
famiglie per aiutare un nero,
267
00:20:54,919 --> 00:20:56,169
si indebolisce.
268
00:21:06,154 --> 00:21:09,992
Gli italiani ci staranno alle calcagna
per quello che hai fatto ieri sera.
269
00:21:10,792 --> 00:21:12,442
Dobbiamo essere pronti.
270
00:21:15,254 --> 00:21:16,766
Bump, con il dovuto rispetto,
271
00:21:16,776 --> 00:21:18,676
ma hanno duecento scagnozzi.
272
00:21:19,550 --> 00:21:20,829
Cosa faremo?
273
00:21:24,152 --> 00:21:25,852
Ci godremo la colazione.
274
00:21:33,181 --> 00:21:34,281
Detroit Red?
275
00:21:35,628 --> 00:21:36,828
Bumpy Johnson.
276
00:21:37,568 --> 00:21:38,754
Detroit Red.
277
00:21:42,972 --> 00:21:45,114
Che ti è successo, fratello?
Non ci vediamo da tanto.
278
00:21:45,124 --> 00:21:46,976
Se mi avessero detto che...
279
00:21:46,986 --> 00:21:49,111
L'imbroglione dello Small's Paradise
280
00:21:49,121 --> 00:21:52,058
sarebbe finito sulla
copertina di Life Magazine,
281
00:21:52,068 --> 00:21:54,029
gli avrei dato dei pazzi.
282
00:21:54,039 --> 00:21:57,780
Già, l'onorabile Elijah Muhammad
mi ha aperto gli occhi, fratello.
283
00:21:57,790 --> 00:21:59,406
Forse può farlo anche per te.
284
00:21:59,416 --> 00:22:01,509
Fratello, non cascherò
nel tuo nuovo imbroglio.
285
00:22:01,519 --> 00:22:03,184
Ehi, non è un imbroglio, amico.
286
00:22:03,194 --> 00:22:05,964
So che sei venuto qui per
delle cotolette di maiale.
287
00:22:05,974 --> 00:22:07,198
Ehi, Henry?
288
00:22:07,208 --> 00:22:08,870
- Puoi dargli una cotoletta?
- Certo.
289
00:22:08,880 --> 00:22:10,046
Con salsa a parte.
290
00:22:10,056 --> 00:22:12,643
- Sto bene così, Henry, davvero.
- E un pizzico di cannella.
291
00:22:12,653 --> 00:22:15,958
Senti, fratello, la carne di maiale è
impura, proprio come la tua mente.
292
00:22:18,074 --> 00:22:20,263
Ho sentito che eri uscito.
Come te la sei passata?
293
00:22:20,833 --> 00:22:21,957
Fratellino...
294
00:22:21,967 --> 00:22:23,254
Ci ero già passato.
295
00:22:24,070 --> 00:22:25,442
Già, è vero.
296
00:22:28,176 --> 00:22:29,176
Ehi...
297
00:22:30,719 --> 00:22:31,915
Tu...
298
00:22:31,925 --> 00:22:35,875
Sei stato il primo a capire che
non ero un buon truffatore.
299
00:22:36,298 --> 00:22:39,697
È merito tuo se mi sono
avvicinato all'Islam.
300
00:22:40,174 --> 00:22:43,156
È la prima volta che mi accusano di aver
avvicinato qualcuno alla religione.
301
00:22:43,166 --> 00:22:44,370
Lo so.
302
00:22:46,740 --> 00:22:49,571
Ma credo nella provvidenza,
fratello. Forse è per questo...
303
00:22:50,265 --> 00:22:52,648
Forse è per questo che
oggi ci siamo incontrati.
304
00:22:54,857 --> 00:22:57,057
C'è qualcosa che voglio mostrarti.
305
00:23:03,064 --> 00:23:06,075
Quando ero un truffatore, gli unici che
fumavano marijuana erano gli artisti,
306
00:23:06,085 --> 00:23:07,866
musicisti e jazzisti.
307
00:23:08,811 --> 00:23:09,900
Ora è ovunque.
308
00:23:10,757 --> 00:23:12,369
Non era così quando sono andato via.
309
00:23:13,302 --> 00:23:16,021
Arriva più eroina da
queste quattro torri
310
00:23:16,031 --> 00:23:17,859
che da qualsiasi altro posto di Harlem.
311
00:23:18,600 --> 00:23:21,719
E se provi a crescere qui, è un incubo.
312
00:23:22,344 --> 00:23:26,181
Chiudere gli angoli della droga dove
crescono i bambini è lo scopo della Nation.
313
00:23:27,549 --> 00:23:29,170
Pensa se fosse tuo.
314
00:23:30,163 --> 00:23:31,759
Duji è duji, Malcolm.
315
00:23:31,769 --> 00:23:33,937
Si tratta di merce.
Come le scarpe o il sapone.
316
00:23:35,217 --> 00:23:37,505
La vedevi così, come la vedo io.
317
00:23:39,156 --> 00:23:40,377
Sono cambiato.
318
00:23:50,696 --> 00:23:52,637
La famiglia Genovese
controlla questa zona.
319
00:23:53,292 --> 00:23:55,281
Già, voglio far chiudere tutto.
320
00:23:56,927 --> 00:23:58,491
Non sarà facile.
321
00:24:02,092 --> 00:24:04,272
Vuoi ripulire questo
posto dalla droga, vero?
322
00:24:04,673 --> 00:24:05,765
Già.
323
00:24:06,818 --> 00:24:09,466
Ma questi italiani hanno troppe armi.
324
00:24:11,738 --> 00:24:13,121
Se è ciò che ti serve...
325
00:24:14,120 --> 00:24:15,380
Io ho le armi.
326
00:24:20,211 --> 00:24:21,714
Ho gli uomini.
327
00:24:29,739 --> 00:24:30,806
Bene.
328
00:24:59,329 --> 00:25:00,454
Va bene.
329
00:25:39,852 --> 00:25:40,995
Andiamo, cazzo.
330
00:25:51,500 --> 00:25:54,185
Sì, l'uomo bianco
vi vuole fatti e ubriachi.
331
00:25:54,633 --> 00:25:55,867
Vi vuole fatti e ubriachi
332
00:25:55,877 --> 00:25:58,342
come quelli che cercano
di far sballare una donna
333
00:25:58,352 --> 00:26:00,099
per portarsela a letto.
334
00:26:00,109 --> 00:26:02,351
Fratelli e sorelle, la lotta
contro questa droga
335
00:26:02,361 --> 00:26:04,129
è la lotta per la libertà.
336
00:26:21,497 --> 00:26:23,111
- Andiamo.
- Abbiamo compagnia.
337
00:26:23,121 --> 00:26:24,433
Andatevene dalla mia zona!
338
00:26:24,961 --> 00:26:26,431
Tutti via dalla mia zona!
339
00:26:26,779 --> 00:26:28,460
Andate via, tutti quanti!
340
00:26:29,358 --> 00:26:30,518
Subito!
341
00:26:33,587 --> 00:26:36,511
Tutti questi uomini morirebbero
per ciò in cui credono.
342
00:26:37,729 --> 00:26:39,728
I tuoi farebbero lo stesso?
343
00:26:40,239 --> 00:26:41,638
Siete tutti morti adesso!
344
00:26:41,648 --> 00:26:43,992
Sto guardando degli uomini
morti, tutti voi, cazzo.
345
00:26:44,002 --> 00:26:45,407
Perché ci hai messo tanto?
346
00:26:46,613 --> 00:26:48,061
Mi stavo annoiando!
347
00:26:50,261 --> 00:26:51,669
Così come Chance,
348
00:26:54,186 --> 00:26:55,280
Pettigrew,
349
00:26:55,981 --> 00:26:57,091
Richie
350
00:26:58,252 --> 00:26:59,494
e Junie Byrd.
351
00:27:00,387 --> 00:27:02,400
Eravamo tutti annoiati a morte.
352
00:27:03,589 --> 00:27:05,181
Sorpreso di vedermi, vero?
353
00:27:06,291 --> 00:27:07,929
Malcolm è un mio vecchio amico.
354
00:27:08,607 --> 00:27:12,460
Malcolm, Chin era un pugile
piuttosto bravo, in passato,
355
00:27:12,470 --> 00:27:15,309
finché un nero dei miei gli ha...
356
00:27:15,319 --> 00:27:17,192
Spaccato il culo.
357
00:27:18,881 --> 00:27:20,963
Gli piace fare la parte
dello stupido prepotente.
358
00:27:20,973 --> 00:27:24,225
Ma è per questo che gli italiani
delle altre famiglie lo sottovalutano.
359
00:27:25,200 --> 00:27:26,409
Ma c'è una cosa...
360
00:27:26,857 --> 00:27:28,190
Che non hai messo in conto.
361
00:27:28,961 --> 00:27:30,041
Io.
362
00:27:30,581 --> 00:27:31,757
Già, tu.
363
00:27:33,160 --> 00:27:36,858
Sai che a nessuno piace che la gente
faccia troppo casino, no?
364
00:27:39,111 --> 00:27:42,104
Non è uno stereotipo che non
vuoi che abbia la tua gente?
365
00:27:43,609 --> 00:27:45,581
Nessuno passa dalla 110ecima...
366
00:27:46,040 --> 00:27:47,247
Alla 160esima...
367
00:27:47,788 --> 00:27:49,424
A meno che non abbia la mia parte.
368
00:27:50,975 --> 00:27:53,541
Altrimenti ti farò chiudere Dunbar.
369
00:27:54,148 --> 00:27:55,937
Ti farò chiudere Jefferson.
370
00:27:55,947 --> 00:27:58,867
- Johnson...
- Ti farò chiudere tutte le zone,
371
00:27:58,877 --> 00:28:00,234
come ho fatto qui.
372
00:28:00,244 --> 00:28:02,049
Lustrascarpe, ti faccio finire...
373
00:28:04,998 --> 00:28:06,537
Avanti! Prova a dire qualcos'altro.
374
00:28:06,547 --> 00:28:08,055
Parla e ti taglio la gola, cazzo!
375
00:28:08,065 --> 00:28:09,469
Ehi, ehi! Ehi, Johnson!
376
00:28:09,479 --> 00:28:11,608
- Dì un'altra cazzo di parola!
- Johnson, finiscila!
377
00:28:11,618 --> 00:28:12,756
È un uomo d'onore.
378
00:28:13,474 --> 00:28:15,157
È un uomo d'onore. Ti uccideranno.
379
00:28:16,432 --> 00:28:17,559
Capito?
380
00:28:19,075 --> 00:28:21,491
Tutte le famiglie ti daranno la caccia.
381
00:28:22,709 --> 00:28:24,974
Tua moglie e tuo figlio
raccoglieranno i tuoi pezzi
382
00:28:24,984 --> 00:28:26,979
dall'East River, lo sai.
383
00:28:30,128 --> 00:28:31,496
Ha ragione, fratello.
384
00:28:32,197 --> 00:28:33,530
Pensa alla tua famiglia.
385
00:28:34,059 --> 00:28:35,093
Mossa intelligente.
386
00:28:44,144 --> 00:28:45,226
Andiamo.
387
00:28:45,236 --> 00:28:46,438
Torniamo indietro.
388
00:29:07,412 --> 00:29:08,560
Ciao, tesoro.
389
00:29:09,595 --> 00:29:11,763
C'è qualcuno qui che ha
bisogno di parlare con te.
390
00:29:12,392 --> 00:29:14,553
- Chi?
- Ti ricordi la mia amica Delia?
391
00:29:14,563 --> 00:29:16,487
Faceva la hostess con me da Small.
392
00:29:16,899 --> 00:29:18,234
Suo figlio è nei guai.
393
00:29:19,523 --> 00:29:20,800
Tesoro,
394
00:29:20,810 --> 00:29:22,957
- non ho tempo ora.
- Ti prego, amore.
395
00:29:22,967 --> 00:29:24,427
Dalle solo cinque minuti.
396
00:29:25,433 --> 00:29:27,272
Mentre tu non c'eri lei era presente.
397
00:29:31,049 --> 00:29:32,127
Va bene, tesoro.
398
00:29:34,345 --> 00:29:36,341
Caro, ti ricordi di Delia.
399
00:29:36,944 --> 00:29:39,061
Certo. Certo che sì.
400
00:29:39,071 --> 00:29:40,218
Signor Johnson.
401
00:29:40,631 --> 00:29:41,767
È un piacere.
402
00:29:43,077 --> 00:29:44,528
Mayme mi ha detto che...
403
00:29:44,538 --> 00:29:46,211
Hai un problema di cui vuoi parlarmi?
404
00:29:46,221 --> 00:29:47,333
È così.
405
00:29:51,807 --> 00:29:53,021
Il mio ragazzo, Teddy...
406
00:29:54,080 --> 00:29:55,811
Ci sapeva fare con la musica.
407
00:29:56,698 --> 00:29:59,624
Anche da piccolo, ogni volta
che suonava quella chitarra,
408
00:29:59,634 --> 00:30:02,002
tutti si fermavano ad ascoltarlo.
409
00:30:02,758 --> 00:30:04,459
Suona con Mary Wells.
410
00:30:04,469 --> 00:30:05,600
Conosco Mary.
411
00:30:09,773 --> 00:30:11,133
Il ragazzo deve essere...
412
00:30:11,143 --> 00:30:13,547
Davvero bravo per suonare...
413
00:30:14,100 --> 00:30:15,153
Con Mary.
414
00:30:15,163 --> 00:30:17,686
Sì, ma si è ammalato.
415
00:30:17,696 --> 00:30:18,979
Ha una dipendenza.
416
00:30:20,045 --> 00:30:21,928
Molti musicisti si... drogano.
417
00:30:21,938 --> 00:30:24,065
Fa semplicemente parte del gioco.
418
00:30:24,075 --> 00:30:25,466
Lui non si droga.
419
00:30:26,299 --> 00:30:28,231
È assuefatto dalle donne bianche.
420
00:30:31,687 --> 00:30:32,731
Scusa.
421
00:30:33,301 --> 00:30:34,578
Sono dei demoni.
422
00:30:37,827 --> 00:30:40,265
Quel diavolo di donna bianca
si è presa l'anima di mio figlio.
423
00:30:40,275 --> 00:30:42,319
Deve aiutarmi, signor Johnson.
424
00:31:41,164 --> 00:31:42,383
Hai ragione, mijo.
425
00:31:42,393 --> 00:31:43,975
La ragazza sa cantare
426
00:31:43,985 --> 00:31:45,894
ma non è Celia Cruz.
427
00:31:48,036 --> 00:31:50,996
Il manager dice che sono quattro
sere che Teddy non viene a suonare.
428
00:31:51,640 --> 00:31:53,381
Parlerò con Mary appena avrà finito.
429
00:31:56,289 --> 00:31:57,939
È meglio di Celia Cruz.
430
00:32:20,393 --> 00:32:21,470
Bumpy?
431
00:32:22,705 --> 00:32:26,204
- Ehi.
- Gran bel figlio di puttana.
432
00:32:27,077 --> 00:32:28,704
Avevo sentito che eri fuori.
433
00:32:30,584 --> 00:32:32,969
Come mai non sei mai
venuto a sentirmi cantare?
434
00:32:33,393 --> 00:32:34,691
Ora sono qui, giusto?
435
00:32:35,425 --> 00:32:36,686
Mary...
436
00:32:36,696 --> 00:32:38,834
Hai la voce di un angelo. Lo sai, vero?
437
00:32:41,093 --> 00:32:42,586
Sei ancora sposato?
438
00:32:44,874 --> 00:32:47,199
Perché se non lo fossi mi
piacerebbe mangiarti a colazione.
439
00:32:47,209 --> 00:32:49,926
Dai, fai la brava, va bene? Ok?
440
00:32:49,936 --> 00:32:52,455
Senti, sono qui solo per Teddy Greene.
441
00:32:52,780 --> 00:32:54,417
Il tuo chitarrista. Sai dov'è?
442
00:32:54,427 --> 00:32:55,473
No.
443
00:32:56,612 --> 00:32:57,656
Avanti.
444
00:32:58,441 --> 00:32:59,718
È nei guai?
445
00:33:03,348 --> 00:33:04,748
Gli italiano lo cercano.
446
00:33:04,758 --> 00:33:05,855
Gli italiani?
447
00:33:06,425 --> 00:33:07,469
Perché?
448
00:33:09,592 --> 00:33:12,251
Teddy aveva un chilo
di zucchero grezzo, quello buono.
449
00:33:13,286 --> 00:33:14,383
Ne fa uso?
450
00:33:15,249 --> 00:33:17,003
No, Teddy lo vendeva.
451
00:33:18,417 --> 00:33:20,334
Come fa un musicista blues
452
00:33:20,344 --> 00:33:22,688
ad avere i contatti per avere
quella merda? Quella roba...
453
00:33:22,698 --> 00:33:24,309
arriva direttamente dal mare.
454
00:33:24,636 --> 00:33:25,713
Non lo so.
455
00:33:26,190 --> 00:33:29,271
Sai, la mamma di Teddy è
preoccupata a morte per lui.
456
00:33:32,657 --> 00:33:35,116
Forse l'ha avuta da quella
bianca con cui si vede.
457
00:33:35,833 --> 00:33:36,952
È italiana.
458
00:33:37,870 --> 00:33:38,938
Sai come si chiama?
459
00:33:39,613 --> 00:33:41,101
- No.
- Ehi!
460
00:33:41,111 --> 00:33:42,347
Piccola.
461
00:33:42,357 --> 00:33:45,001
Teddy con una ragazza
italiana. Qui finisce male.
462
00:33:45,011 --> 00:33:47,650
Gli taglieranno le mani e poi
gli taglieranno via i piedi.
463
00:33:51,391 --> 00:33:54,082
Ti prego, Bumpy, non dire a
nessuno che te l'ho detto.
464
00:33:56,045 --> 00:33:57,090
Avanti.
465
00:33:59,274 --> 00:34:00,994
È Stella Gigante.
466
00:34:01,004 --> 00:34:02,038
Cosa?
467
00:34:03,241 --> 00:34:04,473
Stella Gigante?
468
00:34:05,475 --> 00:34:07,943
Perdonami, Padre, perché ho peccato.
469
00:34:08,682 --> 00:34:11,555
Stella è nata dal mio
primo matrimonio con Tess.
470
00:34:11,565 --> 00:34:13,096
È sempre stata una peste.
471
00:34:16,634 --> 00:34:19,384
Stella è sotto l'influenza di un nero.
472
00:34:21,864 --> 00:34:23,367
Proprio come Betsabea
473
00:34:23,377 --> 00:34:24,777
che fu sedotta da Davide.
474
00:34:27,363 --> 00:34:29,710
Ha tradito la sua famiglia,
il suo stesso sangue.
475
00:34:32,446 --> 00:34:33,798
E ora, sotto...
476
00:34:35,213 --> 00:34:37,260
Scusa. Eseguendo gli
ordini di questo nero
477
00:34:38,526 --> 00:34:40,630
Stella mi ha rubato una cosa,
478
00:34:40,640 --> 00:34:42,709
un oggetto di valore che avevo nascosto.
479
00:34:43,838 --> 00:34:45,559
Adesso non so...
480
00:34:45,569 --> 00:34:48,214
se quei due stanno
utilizzando quell'oggetto
481
00:34:48,710 --> 00:34:50,371
o se questo nero
482
00:34:50,381 --> 00:34:51,744
ha bisogno di soldi.
483
00:34:53,315 --> 00:34:55,343
Ma lui le ha lanciato un incantesimo.
484
00:34:55,675 --> 00:34:57,068
Ti amo, Teddy.
485
00:34:58,669 --> 00:35:00,020
Ti amo, Stella.
486
00:35:05,814 --> 00:35:07,080
Ora, ho...
487
00:35:08,072 --> 00:35:10,216
Ho chiesto al Signore nostro Dio
488
00:35:13,254 --> 00:35:15,554
di uccidere quel negro!
489
00:35:23,347 --> 00:35:25,817
E se lui non lo farà, giuro
su Cristo, che lo farò io.
490
00:35:40,919 --> 00:35:43,515
È una cosa tra me e te,
strettamente confidenziale.
491
00:35:46,238 --> 00:35:48,014
Voglio Bumpy Johnson...
492
00:35:48,024 --> 00:35:49,069
Morto.
493
00:35:52,949 --> 00:35:55,746
James Brown per me è solo rumore.
494
00:35:55,756 --> 00:35:59,902
Quell'idiota si muove come se
avesse uno scarafaggio nel culo.
495
00:35:59,912 --> 00:36:01,279
Non può competere con Lena Horne, vero?
496
00:36:01,289 --> 00:36:03,580
- No, signore!
- No. No. No.
497
00:36:03,590 --> 00:36:07,108
Ho della cera d'api per le tue scarpe.
498
00:36:07,118 --> 00:36:09,021
le farà splendere.
499
00:36:09,031 --> 00:36:10,775
Naturalmente ora il...
500
00:36:10,785 --> 00:36:13,077
Mondo è cambiato. Quando c'eri tu...
501
00:36:13,087 --> 00:36:16,377
Non c'erano drogati
addormentati dappertutto.
502
00:36:17,132 --> 00:36:19,669
- Hai fatto ciò che ho chiesto, Cecil?
- Sì, Bumpy.
503
00:36:19,679 --> 00:36:20,818
Cos'hai scoperto?
504
00:36:21,853 --> 00:36:24,364
Quel maledetto Zambrano
di cui mi hai chiesto?
505
00:36:24,374 --> 00:36:25,690
Pare che...
506
00:36:25,700 --> 00:36:27,672
Gli piaccia la carne scura.
507
00:36:28,319 --> 00:36:29,442
Sì, naturalmente.
508
00:36:29,452 --> 00:36:32,286
Sì, una ragazza sulla
36esima di nome Flossie,
509
00:36:32,296 --> 00:36:34,208
con una bella pelle color cioccolato.
510
00:36:34,734 --> 00:36:37,425
Se ne va in giro per il suo
appartamento come se fosse...
511
00:36:37,435 --> 00:36:39,088
La sua cameriera
512
00:36:39,573 --> 00:36:43,202
e non gli lucida solo
i pavimenti, te lo dico io.
513
00:36:43,824 --> 00:36:45,843
- Flossie?
- Sì, Flossie.
514
00:36:59,603 --> 00:37:01,681
Aspetto il predicatore Malcolm.
Dovrebbe arrivare a momenti.
515
00:37:01,691 --> 00:37:04,888
Allora gli terrò calda la sedia.
516
00:37:05,469 --> 00:37:06,736
Ciao, Cecil.
517
00:37:06,746 --> 00:37:08,324
Buongiorno, reverendo Powell.
518
00:37:09,000 --> 00:37:11,047
Ne è passato del tempo, Johnson.
519
00:37:13,881 --> 00:37:14,921
Bentornato.
520
00:37:16,340 --> 00:37:19,934
Ho una... questione politica per cui
potrei avere bisogno del tuo aiuto.
521
00:37:19,944 --> 00:37:21,569
Sono un criminale condannato, deputato.
522
00:37:21,579 --> 00:37:23,026
Non posso votare per te.
523
00:37:23,879 --> 00:37:25,521
Voglio essere breve.
524
00:37:25,531 --> 00:37:27,682
Quei democratici della Tammany Hall
525
00:37:27,692 --> 00:37:30,250
hanno truccato le cose per
non farmi ottenere voti.
526
00:37:30,621 --> 00:37:32,790
Non provare a chiedermi
di Frank Costello
527
00:37:32,800 --> 00:37:35,666
o dei suoi contatti, perché non
ti tirerò fuori dalla merda.
528
00:37:35,676 --> 00:37:38,347
Ascolta, raccoglitore di riso
della bassa campagna,
529
00:37:38,357 --> 00:37:40,057
non prendermi per il culo.
530
00:37:40,496 --> 00:37:42,614
Costello può fare in modo che mi votino.
531
00:37:42,624 --> 00:37:44,666
Senti, gran figlio di puttana,
532
00:37:44,676 --> 00:37:46,477
solo perché vieni da Sugar Hill,
533
00:37:46,487 --> 00:37:48,131
non credere di prendermi in giro.
534
00:37:48,141 --> 00:37:51,310
Quando mi hanno messo dentro, hai detto
che un mostro era stato eliminato.
535
00:37:51,320 --> 00:37:52,795
Pensi che non lo sappia?
536
00:37:52,805 --> 00:37:56,715
Penso che tu sappia la differenza
tra dichiarazioni pubbliche e realtà.
537
00:37:57,945 --> 00:37:59,457
Posso influenzare...
538
00:37:59,467 --> 00:38:02,262
Le forze dell'ordine federali.
539
00:38:02,583 --> 00:38:04,250
Non ho problemi con i federali.
540
00:38:05,134 --> 00:38:06,134
Non ancora.
541
00:38:06,905 --> 00:38:08,345
Pronto, reverendo Powell?
542
00:38:09,011 --> 00:38:10,451
La prossima volta, Cecil.
543
00:38:10,940 --> 00:38:12,235
Pensaci su.
544
00:38:12,245 --> 00:38:13,641
Non chiedo altro.
545
00:38:19,563 --> 00:38:20,703
Fratello Malcolm.
546
00:38:22,048 --> 00:38:23,057
I tuoi...
547
00:38:23,067 --> 00:38:26,062
Fratelli tanto eleganti
mi stanno rubando il gregge,
548
00:38:26,072 --> 00:38:28,468
distribuendo volantini
di fronte alla mia chiesa.
549
00:38:28,853 --> 00:38:30,644
Beh, lo consideri il tuo gregge.
550
00:38:30,654 --> 00:38:32,811
- Potrebbe essere quello il problema.
- Beh...
551
00:38:32,821 --> 00:38:33,846
Almeno non sono...
552
00:38:33,856 --> 00:38:35,410
Pecore dell'Islam,
553
00:38:35,420 --> 00:38:38,547
con i loro completi in lana e papillon.
554
00:38:38,557 --> 00:38:40,762
Perché non mi lasci predicare
nella tua congregazione,
555
00:38:40,772 --> 00:38:41,774
fratello?
556
00:38:42,531 --> 00:38:46,147
Vediamo se il tuo Cristianesimo bianco
può resistere alla Nazion dei neri.
557
00:38:48,722 --> 00:38:50,338
Quando l'inferno si congelerà.
558
00:38:50,977 --> 00:38:52,374
Vuoi il mio pulpito
559
00:38:52,384 --> 00:38:55,041
perché ho quarantamila
ascoltatori alla radio.
560
00:38:57,979 --> 00:39:01,615
Mi piace vedere quelle lingue
biforcute che ci danno dentro.
561
00:39:02,817 --> 00:39:05,231
Pensavo mi stessi aiutando a
chiudere le Case Randolph,
562
00:39:05,241 --> 00:39:08,353
non che cercassi di collaborare
con questi diavoli bianchi.
563
00:39:09,488 --> 00:39:11,883
- Mi hai imbrogliato.
- Lo abbiamo fatto entrambi, Malcolm.
564
00:39:11,893 --> 00:39:13,525
Solo che adesso lo fai per l'Islam.
565
00:39:13,535 --> 00:39:15,634
Aspetta un momento, fratello. Guardati.
566
00:39:16,217 --> 00:39:18,406
Le scarpe lucide e il vestito
preso sulla Quinta Strada.
567
00:39:18,416 --> 00:39:21,463
Come gli integrazionisti che vogliono
sedersi alle tavole calde dei bianchi,
568
00:39:21,473 --> 00:39:23,912
cercando di prendere un
pezzo della loro torta.
569
00:39:25,700 --> 00:39:27,708
Pensi che ti vedano come un loro pari?
570
00:39:28,347 --> 00:39:30,128
O sei solo uno schiavo della Mafia?
571
00:39:30,138 --> 00:39:31,921
Non costringermi a prenderti
a schiaffi, Malcolm.
572
00:39:31,931 --> 00:39:35,154
- Stai oltrepassando i limiti.
- Da bambino volevi fare l'avvocato.
573
00:39:35,164 --> 00:39:36,277
Proprio come me.
574
00:39:37,095 --> 00:39:39,460
A entrambi hanno detto che un
nero non ci sarebbe mai riuscito.
575
00:39:39,470 --> 00:39:40,734
Non ti giudico.
576
00:39:40,744 --> 00:39:42,350
Mi hai appena chiamato schiavo.
577
00:39:42,360 --> 00:39:44,920
Quando frequenti quegli italiani lo sei.
578
00:39:47,005 --> 00:39:48,119
Vuoi il mio rispetto,
579
00:39:48,129 --> 00:39:50,477
anche se non approvo i tuoi affari.
580
00:39:51,320 --> 00:39:52,753
Non integrarti.
581
00:39:54,018 --> 00:39:55,059
Separati.
582
00:40:02,116 --> 00:40:03,454
Ha qualche moneta?
583
00:40:05,565 --> 00:40:06,648
Un dollaro?
584
00:40:08,161 --> 00:40:09,881
Per favore, mi serve un dollaro.
585
00:40:18,600 --> 00:40:19,776
Comprati del cibo.
586
00:40:21,966 --> 00:40:23,453
Comprati del cibo.
587
00:40:38,059 --> 00:40:40,116
La mangi tutta da sola?
588
00:40:41,089 --> 00:40:42,455
Ci puoi scommettere.
589
00:40:48,637 --> 00:40:49,674
È arrivato papà.
590
00:40:49,684 --> 00:40:51,709
Ecco qui due belle signore.
591
00:40:52,423 --> 00:40:54,293
Belle come sempre.
592
00:41:00,674 --> 00:41:02,260
Non me ne avete ordinata una.
593
00:41:03,052 --> 00:41:06,151
Non vedo una banana split da undici anni
e non me ne fate trovare una?
594
00:41:06,161 --> 00:41:07,667
Te ne abbiamo ordinata una.
595
00:41:09,948 --> 00:41:11,899
Beh, credo dovremmo condividerla,
596
00:41:12,367 --> 00:41:14,427
finché... non arriva la mia.
597
00:41:16,114 --> 00:41:17,813
Papà, hai mangiato la ciliegia!
598
00:41:20,313 --> 00:41:21,531
Era senza ciliegia.
599
00:41:22,791 --> 00:41:24,063
Invece c'era!
600
00:41:24,823 --> 00:41:26,329
Non ho viste nessuna ciliegia.
601
00:41:28,239 --> 00:41:30,275
Cerca lì, vedi se ce ne sono sotto.
602
00:41:31,027 --> 00:41:32,691
A volte le mettono in fondo.
603
00:41:34,180 --> 00:41:36,337
Papà, lascia la mia coppa di gelato.
604
00:41:36,347 --> 00:41:37,656
Chi ha pagato il gelato?
605
00:41:38,062 --> 00:41:39,127
La mamma.
606
00:41:40,821 --> 00:41:42,581
Posso averne un po'?
607
00:41:44,319 --> 00:41:45,524
Questa è bella.
608
00:41:55,130 --> 00:41:56,626
Torno subito.
609
00:41:58,819 --> 00:42:00,456
Non toccare quel gelato.
610
00:42:26,340 --> 00:42:28,033
Tesoro, vieni qui. Vieni qui.
611
00:42:32,452 --> 00:42:33,625
Eccoti, teppista!
612
00:42:34,980 --> 00:42:36,104
Teppista!
613
00:42:36,904 --> 00:42:38,572
Teppista! Vieni qui!
614
00:42:38,582 --> 00:42:40,426
Ti troverò, figlio di puttana!
615
00:42:46,995 --> 00:42:48,006
Tutto bene?
616
00:42:48,660 --> 00:42:50,171
Stai bene? Perfetto.
617
00:42:50,862 --> 00:42:51,905
Vieni, tesoro.
618
00:42:52,606 --> 00:42:53,766
Vieni, siediti qui.
619
00:43:02,450 --> 00:43:04,543
Non è mia. L'ho trovata fuori.
620
00:43:10,150 --> 00:43:11,165
Ehi.
621
00:43:14,132 --> 00:43:15,529
Cos'è successo?
622
00:43:17,154 --> 00:43:18,574
Ci siamo mancati entrambi.
623
00:43:23,606 --> 00:43:24,901
Sì, non ci vorrà molto.
624
00:43:25,510 --> 00:43:27,383
Lo abbiamo raggiunto
a Washington Heights.
625
00:43:28,034 --> 00:43:31,844
Quando hai detto che il figlio di
puttana era nero come il carbone,
626
00:43:32,190 --> 00:43:34,624
ho capito subito che era El Mugre.
627
00:43:35,384 --> 00:43:39,135
Quel figlio di puttana ha colpito
la famiglia Genovese all'Avana
628
00:43:39,600 --> 00:43:42,262
prima che Castro entrasse
e rovinasse la festa.
629
00:43:42,272 --> 00:43:44,146
Ora lavora qui per loro.
630
00:43:44,825 --> 00:43:45,887
Guapo...
631
00:43:46,385 --> 00:43:49,039
Scopri chi lo ha pagato per fare
una mossa contro Bumpy.
632
00:44:05,632 --> 00:44:07,085
Chi ti ha assunto?
633
00:44:08,485 --> 00:44:09,922
Non ti uccideremo...
634
00:44:10,424 --> 00:44:12,216
Se ci dici il nome.
635
00:44:16,256 --> 00:44:19,765
Non ti dico un cazzo.
636
00:44:31,231 --> 00:44:35,788
Non mi interessa se gli italiani
ti hanno salvato da Castro.
637
00:44:35,798 --> 00:44:37,390
Per loro...
638
00:44:37,400 --> 00:44:39,007
Sei comunque un negro.
639
00:44:42,475 --> 00:44:44,656
Vaffanculo.
640
00:44:50,049 --> 00:44:51,763
Chiamiamo Buster?
641
00:44:51,773 --> 00:44:52,782
Sì.
642
00:44:53,492 --> 00:44:54,549
Chiama Buster.
643
00:45:18,789 --> 00:45:20,360
É tutto tuo.
644
00:45:38,139 --> 00:45:39,912
É stato Zambrano!
645
00:45:40,970 --> 00:45:42,853
Zambrano mi ha pagato!
646
00:45:43,433 --> 00:45:44,663
Zambrano.
647
00:45:44,673 --> 00:45:45,862
Il ragazzo di Chin.
648
00:45:47,480 --> 00:45:49,586
Pensavo che ci sarebbe voluto più tempo.
649
00:45:49,596 --> 00:45:52,520
Non sottovalutare mai Big Dick Buster.
650
00:45:54,657 --> 00:45:56,047
Ehi, andiamo a dirlo a Bumpy.
651
00:46:04,322 --> 00:46:05,932
Ti piace quello che vedi?
652
00:46:10,883 --> 00:46:12,371
Vuoi divertirti, tesoro?
653
00:46:12,968 --> 00:46:14,898
Levati dalle palle!
654
00:46:21,096 --> 00:46:22,247
Vattene, subito!
655
00:46:27,537 --> 00:46:29,079
Cosa facciamo, Bump?
656
00:46:31,122 --> 00:46:33,029
Che si faccia un gran casino.
657
00:47:02,749 --> 00:47:06,917
Quando mi sono disintossicato da solo
a Charleston, mi chiamavano "Satana".
658
00:47:07,341 --> 00:47:08,811
Ero così pieno di odio.
659
00:47:10,129 --> 00:47:13,617
- Devo parlarti di una cosa.
- Ho parlato abbastanza, fratello.
660
00:47:15,075 --> 00:47:16,168
Ho deciso di...
661
00:47:16,178 --> 00:47:19,003
Seguire il tuo consiglio e di separarmi
dagli italiani una volta per tutte.
662
00:47:19,499 --> 00:47:21,700
Non posso darti dettagli, ma...
663
00:47:21,710 --> 00:47:22,861
Mi serve il tuo aiuto.
664
00:47:23,530 --> 00:47:25,859
Sto cercando un paio di bambini
che sono scappati da Chin
665
00:47:25,869 --> 00:47:28,668
e potrei usare il Fruit of
Islam per aiutarmi a trovarli.
666
00:47:30,803 --> 00:47:32,572
Hai l'audacia...
667
00:47:33,042 --> 00:47:35,391
Di chiedermi di usare
la Nation di nuovo?
668
00:47:37,841 --> 00:47:40,342
Ricordo una notte del 1947.
669
00:47:41,415 --> 00:47:44,478
Hai portato qui un carico di ragazzi
bianchi per qualche spinello...
670
00:47:44,488 --> 00:47:46,089
E qualche ragazza.
671
00:47:46,852 --> 00:47:49,343
Ed i loro ragazzi della
Blood Alley volevano ucciderti.
672
00:47:51,041 --> 00:47:53,134
Ma gli ho fatto abbassare la cresta.
673
00:47:54,171 --> 00:47:57,236
E quella notte ti dissi che se fossi
rimasto ad Harlem, saresti morto.
674
00:47:58,365 --> 00:48:00,449
Ora, non è quella la
notte a cui ti riferisci
675
00:48:00,459 --> 00:48:03,491
quando hai detto che ti ho messo
sulla strada per l'Islam?
676
00:48:05,075 --> 00:48:06,168
Va bene.
677
00:48:09,744 --> 00:48:11,772
Ma c'è qualcosa che dovrai fare per me.
678
00:48:18,762 --> 00:48:22,299
Adam, c'è qualcuno che vuole vederti.
Gli ho detto che non ricevi visite.
679
00:48:22,309 --> 00:48:26,102
Alla fine, Mosè è andato alla
montagna. Tranquilla, Patricia.
680
00:48:26,112 --> 00:48:28,810
Il signor Johnson è uno dei nostri
preziosi componenti.
681
00:48:29,211 --> 00:48:31,570
A cosa devo questo onore,
signor Johnson?
682
00:48:32,008 --> 00:48:33,389
Parlerò con Costello...
683
00:48:33,399 --> 00:48:34,882
Della tua candidatura.
684
00:48:36,883 --> 00:48:39,954
E cosa vuoi in cambio?
685
00:48:41,627 --> 00:48:43,009
Il tuo pulpito.
686
00:48:51,929 --> 00:48:53,830
Lo chiamano "albero del telefono".
687
00:48:54,229 --> 00:48:57,680
Ogni soldato della Nation of Islam
chiama altri cinquanta soldati.
688
00:48:57,690 --> 00:49:01,569
Hanno guardato in tutti i motel ad ore
nei 5 distretti in cerca dei loro figli.
689
00:49:01,579 --> 00:49:04,385
Si è scoperto che erano proprio
qui a Hamilton Heights.
690
00:49:04,860 --> 00:49:06,040
Quindi...
691
00:49:06,050 --> 00:49:08,814
Sono qui. Uno degli uomini
di Malcolm li ha trovati.
692
00:49:21,129 --> 00:49:22,260
Perché l'hai fatto?
693
00:49:22,756 --> 00:49:23,992
Mi ha morso.
694
00:49:28,046 --> 00:49:29,469
Tutto bene, ok?
695
00:49:30,425 --> 00:49:31,987
Non ti farò del male, va bene?
696
00:49:32,552 --> 00:49:33,760
Ti libero la bocca.
697
00:49:34,139 --> 00:49:35,267
Non mordermi.
698
00:49:36,082 --> 00:49:39,068
- Stai lontano da me, cazzo!
- Che stai facendo?
699
00:49:41,205 --> 00:49:42,219
Chi sei?
700
00:49:42,828 --> 00:49:44,810
Bumpy Johnson. Sono
un amico di tua madre.
701
00:49:44,820 --> 00:49:46,316
Sai chi è mio padre?
702
00:49:46,627 --> 00:49:49,072
Ti ucciderà, può scommetterci.
703
00:49:49,623 --> 00:49:51,687
Non ho dubbi, su questo.
704
00:49:52,281 --> 00:49:53,383
E...
705
00:49:53,821 --> 00:49:56,488
Cosa pensi che farà...
706
00:49:56,498 --> 00:49:57,850
Al tuo ragazzo?
707
00:49:59,587 --> 00:50:00,722
Esatto.
708
00:50:00,732 --> 00:50:01,820
Ora...
709
00:50:02,810 --> 00:50:05,001
Lo manderò a Sud per un po'...
710
00:50:05,011 --> 00:50:06,635
Per calmare le acque.
711
00:50:06,645 --> 00:50:08,600
È il minimo che possa
fare per tua madre.
712
00:50:09,095 --> 00:50:11,220
- Non vado da nessuna parte.
- Ehi!
713
00:50:11,973 --> 00:50:14,196
Credi che suo padre non la ucciderà
714
00:50:14,206 --> 00:50:17,656
per aver scopato un negro
e rubato la chiave del suo duji?
715
00:50:18,811 --> 00:50:21,850
Romeo e Giulietta non è
una commedia romantica.
716
00:50:22,744 --> 00:50:24,417
Sono due ragazzi idioti...
717
00:50:24,427 --> 00:50:25,927
Che finiscono per morire.
718
00:50:35,066 --> 00:50:36,253
E questo cos'è?
719
00:50:36,649 --> 00:50:39,290
- Il tuo biglietto per la libertà?
- Cosa ne farai?
720
00:50:40,968 --> 00:50:42,310
Ti salvo il culo.
721
00:50:45,081 --> 00:50:46,508
Dammi quella croce.
722
00:51:04,622 --> 00:51:06,090
Ci vediamo dopo.
723
00:51:06,100 --> 00:51:08,500
Non vuoi sentire il discorso di Malcolm?
724
00:51:09,159 --> 00:51:10,690
Ho già recepito il messaggio.
725
00:51:19,136 --> 00:51:21,256
Possiamo ringraziare
Bumpy Johnson per questo.
726
00:51:21,266 --> 00:51:24,030
Credo tu abbia frainteso, fratello.
727
00:51:24,040 --> 00:51:26,914
Sono certo che non
dirai nulla di scandaloso.
728
00:51:26,924 --> 00:51:30,500
Nulla che i tuoi parrocchiani
non sappiano gestire.
729
00:51:32,819 --> 00:51:34,319
Buongiorno, sorella.
730
00:51:38,217 --> 00:51:40,172
La nostra congregazione...
731
00:51:40,182 --> 00:51:43,781
Deve aprire il proprio cuore
e la propria mente
732
00:51:43,791 --> 00:51:45,726
alle persone di ogni religione.
733
00:51:46,772 --> 00:51:50,079
Tenendo bene a mente che siamo tutti...
734
00:51:50,089 --> 00:51:51,739
Figli dello stesso Dio.
735
00:51:52,124 --> 00:51:54,569
Quest'oggi vi presento...
736
00:51:54,950 --> 00:51:58,550
Il predicatore Malcolm X.
737
00:52:02,233 --> 00:52:05,384
Un mio amico mi ha
recentemente ricordato...
738
00:52:05,394 --> 00:52:08,101
L'importanza di restare uniti
739
00:52:08,111 --> 00:52:09,836
quando si affronta un nemico.
740
00:52:09,846 --> 00:52:11,849
Avanti, vai in fondo.
741
00:52:12,471 --> 00:52:16,649
Dobbiamo dimenticare le differenze per
combattere un sistema di oppressione.
742
00:52:17,257 --> 00:52:20,118
La moralità può vincere...
743
00:52:20,128 --> 00:52:23,374
Solo in un sistema che
è già basato sulla moralità.
744
00:52:23,384 --> 00:52:26,407
Se un cane morde un nero,
che sia un cane poliziotto,
745
00:52:26,417 --> 00:52:29,345
un randagio o qualunque
altro tipo di cane...
746
00:52:29,355 --> 00:52:32,100
Il nero dovrebbe uccidere il cane.
747
00:52:32,549 --> 00:52:35,276
O il cane che ha aizzato l'attacco.
748
00:52:35,954 --> 00:52:39,841
Se il Governo non intende
proteggere la nostra gente,
749
00:52:39,851 --> 00:52:43,488
la nostra gente ha il
pieno diritto di difendersi
750
00:52:43,498 --> 00:52:46,180
con qualunque mezzo ritenga necessario.
751
00:52:47,120 --> 00:52:48,322
E ripeto...
752
00:52:48,332 --> 00:52:50,428
Dato che questo punto è fondamentale,
753
00:52:50,438 --> 00:52:54,519
La nostra gente ha il
pieno diritto di difendersi
754
00:52:55,431 --> 00:52:57,100
Con qualunque mezzo...
755
00:52:57,542 --> 00:52:59,648
- Ritenga...
- Continua.
756
00:53:00,061 --> 00:53:01,310
- Necessario.
- Continua.
757
00:53:01,972 --> 00:53:03,032
Alzati.
758
00:53:06,254 --> 00:53:07,526
Cazzo!
759
00:53:08,514 --> 00:53:11,052
Cazzo! Vaffanculo!
760
00:53:11,062 --> 00:53:12,786
Figlio di puttana!
761
00:53:12,796 --> 00:53:15,132
Negro bastardo! Vaffanculo!
762
00:53:15,142 --> 00:53:16,537
Fanculo!
763
00:53:16,547 --> 00:53:18,160
Fallo a pezzi!
764
00:53:19,931 --> 00:53:22,206
Non puoi farlo, coglione!
765
00:53:22,216 --> 00:53:24,462
- Io sono bianco!
- Questo è per Dexter.
766
00:53:25,056 --> 00:53:26,342
No, no, no, no...
767
00:53:28,137 --> 00:53:30,637
Flossie, devi andare.
Devi andartene dalla città.
768
00:53:30,647 --> 00:53:31,897
Mi hai sentito?
769
00:54:04,500 --> 00:54:05,588
Senti...
770
00:54:06,408 --> 00:54:08,580
Lascerò a Johnson la zona tra la 110...
771
00:54:08,590 --> 00:54:10,308
E la 160esima strada.
772
00:54:10,318 --> 00:54:12,320
Voglio provare a lavorare con lui.
773
00:54:13,937 --> 00:54:15,757
Come mai hai cambiato idea?
774
00:54:16,972 --> 00:54:20,443
Zambrano, ha rubato la chiave di Si
e ho dovuto eliminarlo.
775
00:54:23,201 --> 00:54:25,589
Qualcuno deve tenere
a bada i negri, quindi...
776
00:54:25,599 --> 00:54:27,210
Tanto vale che lo faccia Johnson.
777
00:54:30,793 --> 00:54:32,518
Ok, meglio per tutti.
778
00:55:17,414 --> 00:55:20,364
Ho detto a Costello che
puoi lavorare ad Harlem.
779
00:55:24,486 --> 00:55:26,190
Ora ridammi mia figlia.
780
00:55:27,751 --> 00:55:29,210
Non l'hai toccata, vero?
781
00:55:31,812 --> 00:55:33,312
Non sono un animale.
782
00:55:44,987 --> 00:55:47,687
Hai fatto un'ottima mossa,
devo ammetterlo.
783
00:55:48,435 --> 00:55:51,125
Ma vi preferivo quando
restavate al vostro posto.
784
00:55:53,061 --> 00:55:54,418
Sai come si dice...
785
00:55:54,428 --> 00:55:55,778
I tempi cambiano.
786
00:55:56,233 --> 00:55:57,290
Già...
787
00:56:02,634 --> 00:56:04,260
Non ti hanno toccata, vero?
788
00:56:04,740 --> 00:56:06,465
- No, papà.
- Sicura?
789
00:56:07,371 --> 00:56:09,646
Mia cara passerotta.
790
00:56:10,100 --> 00:56:11,908
Dai, andiamo.
791
00:56:13,339 --> 00:56:14,569
Andiamo.
792
00:56:49,453 --> 00:56:50,603
Ehi, piccola.
793
00:57:01,092 --> 00:57:02,294
Che ci fai qui?
794
00:57:03,119 --> 00:57:04,519
Margaret sta bene?
795
00:57:07,255 --> 00:57:09,413
Tua figlia sta bene, Elise.
796
00:57:09,423 --> 00:57:10,699
Sta bene.
797
00:57:14,000 --> 00:57:15,456
Sono qui perché...
798
00:57:17,760 --> 00:57:19,060
Voglio aiutarti.
799
00:57:23,273 --> 00:57:24,923
Sono strafatta, papi.
800
00:57:26,623 --> 00:57:28,250
Lasciami stare.
801
00:57:37,150 --> 00:57:38,250
Non posso.
802
00:57:42,606 --> 00:57:43,856
Sono tuo padre.
803
00:58:17,346 --> 00:58:19,827
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
804
00:58:21,616 --> 00:58:23,013
#NoSpoiler