1 00:00:09,171 --> 00:00:11,906 Sebbene questa storia sia ispirata a persone ed eventi realmente accaduti, 2 00:00:11,916 --> 00:00:14,875 alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi, luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati 3 00:00:14,885 --> 00:00:16,244 per ragioni drammaturgiche. 4 00:00:20,834 --> 00:00:24,644 1963 Penitenziario Federale di Alcatraz 5 00:00:34,707 --> 00:00:36,549 Ci vediamo fuori, Bumpy! 6 00:00:41,408 --> 00:00:44,011 Vattene via da qui, Bumpy. 7 00:00:44,824 --> 00:00:46,551 Sparisci da qui, cazzo. 8 00:00:46,970 --> 00:00:48,773 Fanculo anche a te, amico. 9 00:01:09,259 --> 00:01:11,837 Sono successe molte cose ad Harlem da quando te ne sei andato. 10 00:01:12,374 --> 00:01:13,847 Nel bene e nel male. 11 00:01:14,913 --> 00:01:18,691 Molta gente si è trasferita a Brooklyn o nel Queens. Non si sentiva al sicuro. 12 00:01:19,132 --> 00:01:22,478 I grandi magazzini Leeds sono falliti. Ci avresti mai creduto? 13 00:01:22,488 --> 00:01:25,196 - No. - Ricordi quando compravamo lì le scarpe? 14 00:01:25,859 --> 00:01:26,859 Certo. 15 00:01:28,326 --> 00:01:29,979 Apollo è ancora là. 16 00:01:29,989 --> 00:01:32,354 Finché esisterà Harlem, esisterà anche Apollo. 17 00:01:32,761 --> 00:01:34,132 Chi è James Brown? 18 00:01:34,142 --> 00:01:35,522 Un cantante. 19 00:01:35,532 --> 00:01:36,582 Talentuoso. 20 00:01:38,315 --> 00:01:40,437 Magari andremo ad ascoltarlo una volta. 21 00:01:43,999 --> 00:01:46,678 So per certo che riprenderai subito il solito ritmo. 22 00:01:49,600 --> 00:01:50,882 Guardarti... 23 00:01:51,860 --> 00:01:53,904 Mi fa già sentire al centro del ritmo. 24 00:02:02,028 --> 00:02:05,762 Harlem, New York Marzo 1963 25 00:02:32,691 --> 00:02:34,799 Ho cercato di immaginarmelo dalle tue lettere. 26 00:02:35,460 --> 00:02:38,075 Cavolo, vederlo dal vivo è... 27 00:02:39,958 --> 00:02:41,215 Moderno, di certo. 28 00:02:51,762 --> 00:02:53,679 Avevamo bisogno di un nuovo inizio. 29 00:03:09,066 --> 00:03:10,729 Bentornato a casa, papi. 30 00:03:11,964 --> 00:03:14,418 - Sono a casa per sempre. - Ecco l'uomo del momento. 31 00:03:14,761 --> 00:03:15,978 Vai, Bumby! 32 00:03:18,650 --> 00:03:20,881 Guap, non mi avevano detto che fossi qui, amico! 33 00:03:20,891 --> 00:03:23,522 Bumpy. Grazie per essere venuto, amico. Lo apprezzo davvero. 34 00:03:23,532 --> 00:03:26,024 E io apprezzo quello che hai fatto per la mia famiglia, capito? 35 00:03:26,034 --> 00:03:27,294 Gli Italiani... 36 00:03:27,304 --> 00:03:29,545 Ci stanno creando problemi, Bumpy. 37 00:03:30,104 --> 00:03:32,589 Siamo così contenti di riaverti. Ma Mayme lo è ancora di più. 38 00:03:32,599 --> 00:03:35,682 Cioè, non lo direbbe mai, ma le sei mancato da morire. 39 00:03:35,692 --> 00:03:38,079 Oh, Charlie è appena entrato al Morehouse. 40 00:03:38,089 --> 00:03:40,307 Siamo un po' a corto di fondi, ma sai... 41 00:03:40,317 --> 00:03:42,485 - Vedrò quello che posso fare, va bene? - Grazie. 42 00:03:42,495 --> 00:03:45,431 Ho informazioni su una dozzina di Colt Long calibro 38, tre fucili automatici Browning, 43 00:03:45,441 --> 00:03:47,120 quei ragazzi hanno un bell'effetto. 44 00:03:47,130 --> 00:03:48,982 Margaret sta andando benissimo a scuola. 45 00:03:48,992 --> 00:03:51,482 - È molto intelligente, vero? - Eccezionale. 46 00:03:51,492 --> 00:03:54,801 E, ovviamente.... il tetto della canonica perde. 47 00:03:55,220 --> 00:03:57,994 Ho un'idea. Ho un autolavaggio sulla 12esima. 48 00:03:58,004 --> 00:04:01,543 - Questo autolavaggio... - Perché vuoi aprire un'attività ora? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,690 Sei in forma, la prigione ti ha fatto bene, amico. 50 00:04:04,236 --> 00:04:06,522 - È bello vederti, fratello. - È bello vederti, Bumpy. 51 00:04:43,693 --> 00:04:44,693 Papi? 52 00:05:03,357 --> 00:05:04,357 Papi? 53 00:05:05,858 --> 00:05:06,858 Stai bene? 54 00:05:07,890 --> 00:05:08,890 Sto bene. 55 00:05:09,493 --> 00:05:11,385 Vieni qui, vieni qui! Vieni, abbracciami. 56 00:05:18,138 --> 00:05:20,728 Vuoi un gelato? Ci andiamo a prendere un banana split? 57 00:05:21,020 --> 00:05:22,020 Uno split. 58 00:05:22,430 --> 00:05:23,430 Sì. 59 00:05:26,848 --> 00:05:30,071 Abbiamo un problema... sulla 46esima. 60 00:05:31,557 --> 00:05:32,557 Bene. 61 00:05:33,706 --> 00:05:34,992 Ci andiamo dopo, ok? 62 00:05:35,002 --> 00:05:36,459 - Va bene. - Ok. 63 00:06:07,454 --> 00:06:09,346 Bentornato a casa, Bumpy. 64 00:06:09,356 --> 00:06:11,546 Mi dispiace tu sia dovuto tornare a questa merda. 65 00:06:13,210 --> 00:06:16,016 - Che è successo? - Sono entrati dal retro. 66 00:06:16,026 --> 00:06:18,235 Hanno attaccato questo posto come fosse una puttana. 67 00:06:18,245 --> 00:06:19,879 Dexter si è messo in mezzo... 68 00:06:19,889 --> 00:06:21,286 Quindi l'hanno impallinato. 69 00:06:22,880 --> 00:06:26,414 - Chi è stato? - Uno stronzo italiano moro, Zambrano. 70 00:06:26,424 --> 00:06:27,424 Zambrano? 71 00:06:28,265 --> 00:06:30,059 È uno della banda di Chin Gigante. 72 00:06:44,481 --> 00:06:45,967 Riesci a resistere? 73 00:06:46,580 --> 00:06:47,680 Sì, signore. 74 00:06:50,805 --> 00:06:52,723 Sorella Helen è ancora al Saint Mary? 75 00:06:53,348 --> 00:06:56,183 Portatelo lì. Ditele che Dexter è uno dei miei. 76 00:06:56,193 --> 00:06:57,453 Chiaro. 77 00:06:58,329 --> 00:06:59,429 Starai bene. 78 00:07:00,402 --> 00:07:02,510 Ora hai una storia da raccontare alle ragazze. 79 00:07:06,253 --> 00:07:07,705 Assicurati abbia tutto ciò che serve. 80 00:07:07,715 --> 00:07:10,134 Manderò qualcuno a sistemare questo posto. 81 00:07:11,373 --> 00:07:13,449 - È bello rivederti. - Anche per me. 82 00:07:15,240 --> 00:07:16,436 Andiamo. 83 00:07:22,990 --> 00:07:25,304 Chi è questo italiano di cui parlava il ragazzo? 84 00:07:25,314 --> 00:07:26,562 Zambrano. 85 00:07:26,572 --> 00:07:29,066 Controlla Harlem per la famiglia dei Genovese. 86 00:07:29,485 --> 00:07:32,670 Si è fatto strada col gioco d'azzardo, donne e droga. 87 00:07:32,680 --> 00:07:33,943 Ma fin'ora... 88 00:07:33,953 --> 00:07:35,985 Aveva lasciato il tuo posto in pace. 89 00:07:36,620 --> 00:07:38,016 Ti dico questo, 90 00:07:38,677 --> 00:07:40,572 non abbiamo fatto niente per provocarlo. 91 00:07:40,956 --> 00:07:43,204 Gli italiani ci stanno mandando un messaggio. 92 00:07:43,674 --> 00:07:46,270 Cecil lucida ancora le scarpe sulla 37esima? 93 00:07:46,280 --> 00:07:47,619 Quel vecchio brontolone... 94 00:07:47,629 --> 00:07:49,721 Rimarrà lì finché camperà. 95 00:07:49,731 --> 00:07:51,124 Dagli una mancia. 96 00:07:51,134 --> 00:07:53,560 Assicurati che ci dia informazioni su Zambrano. 97 00:07:54,328 --> 00:07:56,451 Quel poliziotto, D'Alessandro, 98 00:07:56,461 --> 00:07:57,785 è ancora al 28esimo? 99 00:07:57,795 --> 00:08:00,318 No, no, si è trasferito alla narcotici. 100 00:08:00,328 --> 00:08:03,124 Dobbiamo servirci di più poliziotti e assicurarci che non succeda mai più. 101 00:08:03,505 --> 00:08:04,505 Chiaro. 102 00:08:09,750 --> 00:08:11,515 Portami a Pleasant Avenue. 103 00:08:15,580 --> 00:08:18,933 A East Harlem continuano a non vedere di buon occhio le persone di colore. 104 00:08:19,265 --> 00:08:21,880 Hanno gli ultimi sei isolati del vecchio quartiere. 105 00:08:22,503 --> 00:08:24,561 Sai cosa intendono con "neri" 106 00:08:24,571 --> 00:08:26,022 in Pleasant Avenue? 107 00:08:26,597 --> 00:08:27,800 Cosa? 108 00:08:27,810 --> 00:08:28,812 Morti. 109 00:08:28,822 --> 00:08:31,421 - WLIB ha l'onore di presentare il dibattito - Vedremo. 110 00:08:31,431 --> 00:08:34,562 fra il congressista Adam Clayton Powell Jr.... 111 00:08:35,040 --> 00:08:38,270 - E il predicatore Malcolm X... - Alza il volume. 112 00:08:39,060 --> 00:08:40,281 Deputato Powell... 113 00:08:40,619 --> 00:08:43,790 Come dovrebbero rispondere i neri alla brutalità della polizia? 114 00:08:43,800 --> 00:08:45,611 La nonviolenza richiede 115 00:08:45,621 --> 00:08:49,852 che i mezzi che adoperiamo devono essere pacifici come le nostre aspirazioni. 116 00:08:49,862 --> 00:08:52,383 - Noi neri vogliamo i nostri diritti. - Predicatore Malcolm... 117 00:08:52,840 --> 00:08:54,629 I miei diritti ce li ho qui. 118 00:08:55,041 --> 00:08:57,069 Accusarci di violenza 119 00:08:57,079 --> 00:08:58,740 è come accusare un uomo linciato 120 00:08:58,750 --> 00:09:02,151 semplicemente perché lotta vigorosamente contro chi vuole linciarlo. 121 00:09:02,161 --> 00:09:04,151 Conosco questo tipo da prima che cambiasse nome, 122 00:09:04,161 --> 00:09:05,554 prima che aggiungesse la "X". 123 00:09:06,071 --> 00:09:08,464 - Abbiamo un certo trascorso. - Deputato Powell? 124 00:09:08,850 --> 00:09:10,161 La nonviolenza 125 00:09:10,171 --> 00:09:11,759 è un'arma potente. 126 00:09:11,769 --> 00:09:13,080 Eccoci. 127 00:09:13,090 --> 00:09:14,216 Loro sono lì. 128 00:09:14,771 --> 00:09:15,920 Il posto è questo. 129 00:09:16,391 --> 00:09:19,340 - Gira all'angolo. - Per poter essere accettati in America, 130 00:09:19,350 --> 00:09:20,830 dobbiamo sforzarci 131 00:09:20,840 --> 00:09:23,390 di trovare i diritti dell'uomo nero, 132 00:09:23,400 --> 00:09:26,715 di cambiare l'idea che l'uomo bianco ha dell'uomo nero. 133 00:09:29,425 --> 00:09:31,335 In alto quelle cazzo di mani! 134 00:09:32,269 --> 00:09:34,631 - Ha detto in alto. - Spostatevi, stronzi. Spostatevi. 135 00:09:34,641 --> 00:09:35,648 Spostatevi! 136 00:09:36,409 --> 00:09:37,413 Spostatevi! 137 00:09:38,040 --> 00:09:39,455 Che cazzo guardi? 138 00:10:50,551 --> 00:10:52,430 Sì, i panetti sono nelle carcasse. 139 00:10:58,610 --> 00:10:59,698 Vacci piano. 140 00:11:01,480 --> 00:11:04,060 - Jimmy, come siamo messi? - Bene, capo. 141 00:11:22,879 --> 00:11:24,502 Com'è la qualità di questo carico? 142 00:11:25,330 --> 00:11:26,609 Cosa abbiamo fra le mani? 143 00:11:29,450 --> 00:11:31,545 Direi pura al 96%. 144 00:11:36,890 --> 00:11:38,328 Tu chi cazzo sei? 145 00:11:38,761 --> 00:11:39,766 Dov'è Chin? 146 00:11:40,671 --> 00:11:43,932 Se sei qui per rubare la nostra droga, non lascerai vivo questo quartiere. 147 00:11:44,500 --> 00:11:46,570 Chiama Chin o ti spappolo quella cazzo di testa. 148 00:11:46,580 --> 00:11:48,296 Sono un uomo d'onore. 149 00:11:48,755 --> 00:11:51,002 - Sì? - Che gran faccia tosta. 150 00:11:51,012 --> 00:11:52,086 Eccoti qua. 151 00:11:52,740 --> 00:11:55,158 Hai del fegato a venire qui con un fucile. 152 00:11:55,168 --> 00:11:58,020 Ehi, lui è Bumpy Johnson. È una leggenda. 153 00:11:58,030 --> 00:12:00,137 All'epoca sfidò Dutch Schultz. 154 00:12:01,002 --> 00:12:04,676 Lui è Richie Zambrano, il mio caporegime. È di Detroit. È mio cugino. 155 00:12:05,481 --> 00:12:07,016 Hai gambizzato tu quel ragazzino? 156 00:12:07,390 --> 00:12:09,080 Lo sai che non potrà più camminare? 157 00:12:09,090 --> 00:12:10,402 Ma che peccato. 158 00:12:10,412 --> 00:12:12,916 - Stupido italiano di merda. - Perché sei venuto qui? 159 00:12:14,471 --> 00:12:15,501 Lo sai perché. 160 00:12:15,839 --> 00:12:18,180 Hai mandato il tuo compare a fare casini nella mia zona. 161 00:12:18,190 --> 00:12:19,702 Era un colpo di avvertimento... 162 00:12:20,039 --> 00:12:22,040 Per assicurarmi che restassi al tuo posto. 163 00:12:23,803 --> 00:12:25,881 Eri l'autista di Vito prima che io me ne andassi. 164 00:12:26,920 --> 00:12:28,272 E ora sei il boss. 165 00:12:28,282 --> 00:12:29,806 Ok... boss. 166 00:12:31,920 --> 00:12:33,810 Avrò una parte di tutto fra la 110ecima 167 00:12:33,820 --> 00:12:36,221 e la 160esima, proprio com'era prima. 168 00:12:37,221 --> 00:12:38,260 No. 169 00:12:38,270 --> 00:12:41,254 Richie Zambrano gestisce per me Harlem, adesso. 170 00:12:41,808 --> 00:12:42,958 Harlem è mia. 171 00:12:44,391 --> 00:12:45,769 Le cose sono cambiate. 172 00:12:47,330 --> 00:12:48,330 Ma io no. 173 00:14:09,893 --> 00:14:13,635 Godfather of Harlem - Stagione 1 Episodio 1 - "By Whatever Means Necessary" 174 00:14:19,053 --> 00:14:21,143 #NoSpoiler 175 00:14:54,120 --> 00:14:55,326 Sei così bella. 176 00:14:56,010 --> 00:14:57,108 Tu... 177 00:14:57,118 --> 00:14:58,680 Dio, quanto mi sei mancata. 178 00:15:04,310 --> 00:15:06,781 - Che c'è? - Hai sparato, stasera. 179 00:15:07,871 --> 00:15:09,097 Non contro qualcuno. 180 00:15:14,657 --> 00:15:16,250 Tesoro, dobbiamo parlare. 181 00:15:16,260 --> 00:15:18,050 Come, con te vestita così? 182 00:15:18,060 --> 00:15:22,556 Se vuoi continuare a trovarmi a casa così, farai meglio a parlare. 183 00:15:25,240 --> 00:15:29,500 Là fuori non vuoi dire nulla perché devi essere forte per i tuoi uomini, capisco. 184 00:15:29,948 --> 00:15:31,358 Così deve essere. 185 00:15:32,969 --> 00:15:35,229 Qui dentro, però, dovrai essere sincero 186 00:15:35,239 --> 00:15:36,909 e dovrai parlare con me. 187 00:15:38,678 --> 00:15:39,679 D'accordo. 188 00:15:40,530 --> 00:15:41,816 Di cosa vuoi parlare? 189 00:15:43,959 --> 00:15:47,075 Tesoro, nessuno passa dentro tutto quel tempo e esce come se andasse tutto bene. 190 00:15:47,921 --> 00:15:49,591 Quindi devi parlare con me 191 00:15:49,601 --> 00:15:52,251 di come ti hanno chiuso in una gabbia come un animale. 192 00:15:54,050 --> 00:15:56,178 È di questo che voglio parlare. 193 00:15:57,360 --> 00:15:58,360 Tesoro... 194 00:15:58,760 --> 00:15:59,782 Tesoro, noi... 195 00:16:01,819 --> 00:16:03,631 Possiamo parlarne un'altra volta. 196 00:16:06,050 --> 00:16:08,173 Non mi toccherai finché non parlerai. 197 00:16:16,160 --> 00:16:18,129 Mi hanno chiuso in una gabbia. 198 00:16:20,081 --> 00:16:21,083 E... 199 00:16:25,728 --> 00:16:27,117 Ero solo. 200 00:16:30,319 --> 00:16:31,329 E poi? 201 00:16:45,411 --> 00:16:46,547 Avevo paura. 202 00:16:47,990 --> 00:16:49,146 Di cosa? 203 00:16:53,881 --> 00:16:55,549 DI morire da solo, nel buio. 204 00:16:59,899 --> 00:17:01,403 DI non poter tornare. 205 00:17:05,487 --> 00:17:06,487 Di perdere... 206 00:17:07,775 --> 00:17:08,775 Te. 207 00:17:16,378 --> 00:17:18,771 Tesoro, abbiamo molto da perdere. 208 00:17:20,368 --> 00:17:22,868 E ho bisogno che tu controlli la rabbia. 209 00:17:23,742 --> 00:17:25,183 Ci sto provando, tesoro. 210 00:17:25,583 --> 00:17:26,883 Ci sto provando. 211 00:17:27,634 --> 00:17:28,934 Ci sto provando. 212 00:17:46,647 --> 00:17:47,647 Scacco. 213 00:17:49,663 --> 00:17:50,813 Quello stronzo. 214 00:17:52,617 --> 00:17:55,312 Sapevo che Chin avrebbe chiesto alle famiglie il permesso di uccidermi 215 00:17:55,322 --> 00:17:56,689 dopo quello che ho fatto. 216 00:17:57,173 --> 00:17:58,688 È stato molro coraggioso. 217 00:17:59,125 --> 00:18:00,344 E avventato. 218 00:18:02,586 --> 00:18:03,905 Prima che andassi via, 219 00:18:03,915 --> 00:18:07,097 mi spettava una parte di ciò che prendevate tra la 110ima e la 160esima. 220 00:18:07,689 --> 00:18:09,839 Rimetto le cose com'erano, Frank. 221 00:18:10,957 --> 00:18:12,296 Auguri! 222 00:18:16,864 --> 00:18:17,914 Tocca a te. 223 00:18:29,035 --> 00:18:30,285 Costello è qui. 224 00:18:32,958 --> 00:18:34,508 Che inizino i giochi. 225 00:18:36,213 --> 00:18:38,538 - È arrivato il Primo Ministro. - Chin. 226 00:18:40,676 --> 00:18:42,763 Sieda, sieda. 227 00:18:42,773 --> 00:18:45,023 - Vuole un espresso? - No, grazie. 228 00:18:47,933 --> 00:18:49,169 Che hanno detto? 229 00:18:49,513 --> 00:18:53,489 Ho parlato con Lucchese, Profaci, Bonanno e Gambino. 230 00:18:53,499 --> 00:18:56,226 Hanno intenzione di sorvolare sul comportamento di Bumpy. 231 00:18:56,553 --> 00:18:59,076 Non hai il permesso di sparargli. 232 00:18:59,757 --> 00:19:02,711 Non posso uccidere un negro che ha sparato a casa mia? 233 00:19:02,721 --> 00:19:04,758 Lo hanno preso in una retata antidroga. 234 00:19:05,177 --> 00:19:08,181 Non ha mai fatto la spia, anche se è stata colpa di uno dei nostri. 235 00:19:08,584 --> 00:19:11,248 Capisce le regole meglio di alcuni dei nostri 236 00:19:11,258 --> 00:19:12,870 e agli altri boss questo piace. 237 00:19:13,508 --> 00:19:15,907 Gli piace che io abbia perso novantamila dollari? 238 00:19:16,396 --> 00:19:19,621 Senti, sei stato fortunato a prendere Harlem 239 00:19:19,631 --> 00:19:21,866 quando gli altri pensavano desse solo briciole. 240 00:19:21,876 --> 00:19:23,358 Fortunato o intelligente? 241 00:19:23,368 --> 00:19:26,121 Beh, l'eroina lo ha reso una miniera d'oro. 242 00:19:26,131 --> 00:19:29,112 E ora tutti vogliono una fetta di questa torta. 243 00:19:30,164 --> 00:19:33,487 Perché credi che Bumpy si sia avventurato fino a Pleasant Avenue 244 00:19:33,497 --> 00:19:36,805 quando qualunque nero che si avvicini rischia la vita? 245 00:19:37,485 --> 00:19:38,527 Sapeva... 246 00:19:38,537 --> 00:19:40,285 Che saresti venuto da me, 247 00:19:40,625 --> 00:19:42,270 che io sarei andato dalle altre famiglie 248 00:19:42,965 --> 00:19:44,698 e che lui avrebbe avuto protezione... 249 00:19:44,708 --> 00:19:45,798 Geniale. 250 00:19:48,297 --> 00:19:49,844 Ti consiglio di... 251 00:19:50,236 --> 00:19:51,276 Rilassarti. 252 00:19:51,605 --> 00:19:53,605 Ha sparato a una mucca, cazzo. 253 00:19:55,673 --> 00:19:57,073 Chin, stammi bene. 254 00:19:57,933 --> 00:19:59,887 Già, grazie, Costello. 255 00:20:13,440 --> 00:20:15,839 Si comporta come se fossi ancora l'autista di Vito Genovese. 256 00:20:17,010 --> 00:20:20,816 Ho un cubano nero a Spic Town che può colpire Johnson. 257 00:20:21,386 --> 00:20:23,670 - Le famiglie capirebbero. - No. 258 00:20:23,680 --> 00:20:25,468 Questo tizio è proprio nero. 259 00:20:25,954 --> 00:20:28,447 Sembrerebbe solo un nero che ne ha ucciso un altro. Succede spesso. 260 00:20:28,457 --> 00:20:29,457 Richie... 261 00:20:31,174 --> 00:20:35,370 Johnson ha salvato la vita a Costello quando erano in prigione a Lewisburg. 262 00:20:39,321 --> 00:20:41,010 Ho mandato lui dalle famiglie 263 00:20:41,020 --> 00:20:43,320 perché sapevo che lo avrebbe difeso. 264 00:20:44,441 --> 00:20:45,441 Perché? 265 00:20:47,777 --> 00:20:49,884 Perché ogni volta che Costello 266 00:20:49,894 --> 00:20:53,344 usa la sua influenza con le famiglie per aiutare un nero, 267 00:20:54,919 --> 00:20:56,169 si indebolisce. 268 00:21:06,154 --> 00:21:09,992 Gli italiani ci staranno alle calcagna per quello che hai fatto ieri sera. 269 00:21:10,792 --> 00:21:12,442 Dobbiamo essere pronti. 270 00:21:15,254 --> 00:21:16,766 Bump, con il dovuto rispetto, 271 00:21:16,776 --> 00:21:18,676 ma hanno duecento scagnozzi. 272 00:21:19,550 --> 00:21:20,829 Cosa faremo? 273 00:21:24,152 --> 00:21:25,852 Ci godremo la colazione. 274 00:21:33,181 --> 00:21:34,281 Detroit Red? 275 00:21:35,628 --> 00:21:36,828 Bumpy Johnson. 276 00:21:37,568 --> 00:21:38,754 Detroit Red. 277 00:21:42,972 --> 00:21:45,114 Che ti è successo, fratello? Non ci vediamo da tanto. 278 00:21:45,124 --> 00:21:46,976 Se mi avessero detto che... 279 00:21:46,986 --> 00:21:49,111 L'imbroglione dello Small's Paradise 280 00:21:49,121 --> 00:21:52,058 sarebbe finito sulla copertina di Life Magazine, 281 00:21:52,068 --> 00:21:54,029 gli avrei dato dei pazzi. 282 00:21:54,039 --> 00:21:57,780 Già, l'onorabile Elijah Muhammad mi ha aperto gli occhi, fratello. 283 00:21:57,790 --> 00:21:59,406 Forse può farlo anche per te. 284 00:21:59,416 --> 00:22:01,509 Fratello, non cascherò nel tuo nuovo imbroglio. 285 00:22:01,519 --> 00:22:03,184 Ehi, non è un imbroglio, amico. 286 00:22:03,194 --> 00:22:05,964 So che sei venuto qui per delle cotolette di maiale. 287 00:22:05,974 --> 00:22:07,198 Ehi, Henry? 288 00:22:07,208 --> 00:22:08,870 - Puoi dargli una cotoletta? - Certo. 289 00:22:08,880 --> 00:22:10,046 Con salsa a parte. 290 00:22:10,056 --> 00:22:12,643 - Sto bene così, Henry, davvero. - E un pizzico di cannella. 291 00:22:12,653 --> 00:22:15,958 Senti, fratello, la carne di maiale è impura, proprio come la tua mente. 292 00:22:18,074 --> 00:22:20,263 Ho sentito che eri uscito. Come te la sei passata? 293 00:22:20,833 --> 00:22:21,957 Fratellino... 294 00:22:21,967 --> 00:22:23,254 Ci ero già passato. 295 00:22:24,070 --> 00:22:25,442 Già, è vero. 296 00:22:28,176 --> 00:22:29,176 Ehi... 297 00:22:30,719 --> 00:22:31,915 Tu... 298 00:22:31,925 --> 00:22:35,875 Sei stato il primo a capire che non ero un buon truffatore. 299 00:22:36,298 --> 00:22:39,697 È merito tuo se mi sono avvicinato all'Islam. 300 00:22:40,174 --> 00:22:43,156 È la prima volta che mi accusano di aver avvicinato qualcuno alla religione. 301 00:22:43,166 --> 00:22:44,370 Lo so. 302 00:22:46,740 --> 00:22:49,571 Ma credo nella provvidenza, fratello. Forse è per questo... 303 00:22:50,265 --> 00:22:52,648 Forse è per questo che oggi ci siamo incontrati. 304 00:22:54,857 --> 00:22:57,057 C'è qualcosa che voglio mostrarti. 305 00:23:03,064 --> 00:23:06,075 Quando ero un truffatore, gli unici che fumavano marijuana erano gli artisti, 306 00:23:06,085 --> 00:23:07,866 musicisti e jazzisti. 307 00:23:08,811 --> 00:23:09,900 Ora è ovunque. 308 00:23:10,757 --> 00:23:12,369 Non era così quando sono andato via. 309 00:23:13,302 --> 00:23:16,021 Arriva più eroina da queste quattro torri 310 00:23:16,031 --> 00:23:17,859 che da qualsiasi altro posto di Harlem. 311 00:23:18,600 --> 00:23:21,719 E se provi a crescere qui, è un incubo. 312 00:23:22,344 --> 00:23:26,181 Chiudere gli angoli della droga dove crescono i bambini è lo scopo della Nation. 313 00:23:27,549 --> 00:23:29,170 Pensa se fosse tuo. 314 00:23:30,163 --> 00:23:31,759 Duji è duji, Malcolm. 315 00:23:31,769 --> 00:23:33,937 Si tratta di merce. Come le scarpe o il sapone. 316 00:23:35,217 --> 00:23:37,505 La vedevi così, come la vedo io. 317 00:23:39,156 --> 00:23:40,377 Sono cambiato. 318 00:23:50,696 --> 00:23:52,637 La famiglia Genovese controlla questa zona. 319 00:23:53,292 --> 00:23:55,281 Già, voglio far chiudere tutto. 320 00:23:56,927 --> 00:23:58,491 Non sarà facile. 321 00:24:02,092 --> 00:24:04,272 Vuoi ripulire questo posto dalla droga, vero? 322 00:24:04,673 --> 00:24:05,765 Già. 323 00:24:06,818 --> 00:24:09,466 Ma questi italiani hanno troppe armi. 324 00:24:11,738 --> 00:24:13,121 Se è ciò che ti serve... 325 00:24:14,120 --> 00:24:15,380 Io ho le armi. 326 00:24:20,211 --> 00:24:21,714 Ho gli uomini. 327 00:24:29,739 --> 00:24:30,806 Bene. 328 00:24:59,329 --> 00:25:00,454 Va bene. 329 00:25:39,852 --> 00:25:40,995 Andiamo, cazzo. 330 00:25:51,500 --> 00:25:54,185 Sì, l'uomo bianco vi vuole fatti e ubriachi. 331 00:25:54,633 --> 00:25:55,867 Vi vuole fatti e ubriachi 332 00:25:55,877 --> 00:25:58,342 come quelli che cercano di far sballare una donna 333 00:25:58,352 --> 00:26:00,099 per portarsela a letto. 334 00:26:00,109 --> 00:26:02,351 Fratelli e sorelle, la lotta contro questa droga 335 00:26:02,361 --> 00:26:04,129 è la lotta per la libertà. 336 00:26:21,497 --> 00:26:23,111 - Andiamo. - Abbiamo compagnia. 337 00:26:23,121 --> 00:26:24,433 Andatevene dalla mia zona! 338 00:26:24,961 --> 00:26:26,431 Tutti via dalla mia zona! 339 00:26:26,779 --> 00:26:28,460 Andate via, tutti quanti! 340 00:26:29,358 --> 00:26:30,518 Subito! 341 00:26:33,587 --> 00:26:36,511 Tutti questi uomini morirebbero per ciò in cui credono. 342 00:26:37,729 --> 00:26:39,728 I tuoi farebbero lo stesso? 343 00:26:40,239 --> 00:26:41,638 Siete tutti morti adesso! 344 00:26:41,648 --> 00:26:43,992 Sto guardando degli uomini morti, tutti voi, cazzo. 345 00:26:44,002 --> 00:26:45,407 Perché ci hai messo tanto? 346 00:26:46,613 --> 00:26:48,061 Mi stavo annoiando! 347 00:26:50,261 --> 00:26:51,669 Così come Chance, 348 00:26:54,186 --> 00:26:55,280 Pettigrew, 349 00:26:55,981 --> 00:26:57,091 Richie 350 00:26:58,252 --> 00:26:59,494 e Junie Byrd. 351 00:27:00,387 --> 00:27:02,400 Eravamo tutti annoiati a morte. 352 00:27:03,589 --> 00:27:05,181 Sorpreso di vedermi, vero? 353 00:27:06,291 --> 00:27:07,929 Malcolm è un mio vecchio amico. 354 00:27:08,607 --> 00:27:12,460 Malcolm, Chin era un pugile piuttosto bravo, in passato, 355 00:27:12,470 --> 00:27:15,309 finché un nero dei miei gli ha... 356 00:27:15,319 --> 00:27:17,192 Spaccato il culo. 357 00:27:18,881 --> 00:27:20,963 Gli piace fare la parte dello stupido prepotente. 358 00:27:20,973 --> 00:27:24,225 Ma è per questo che gli italiani delle altre famiglie lo sottovalutano. 359 00:27:25,200 --> 00:27:26,409 Ma c'è una cosa... 360 00:27:26,857 --> 00:27:28,190 Che non hai messo in conto. 361 00:27:28,961 --> 00:27:30,041 Io. 362 00:27:30,581 --> 00:27:31,757 Già, tu. 363 00:27:33,160 --> 00:27:36,858 Sai che a nessuno piace che la gente faccia troppo casino, no? 364 00:27:39,111 --> 00:27:42,104 Non è uno stereotipo che non vuoi che abbia la tua gente? 365 00:27:43,609 --> 00:27:45,581 Nessuno passa dalla 110ecima... 366 00:27:46,040 --> 00:27:47,247 Alla 160esima... 367 00:27:47,788 --> 00:27:49,424 A meno che non abbia la mia parte. 368 00:27:50,975 --> 00:27:53,541 Altrimenti ti farò chiudere Dunbar. 369 00:27:54,148 --> 00:27:55,937 Ti farò chiudere Jefferson. 370 00:27:55,947 --> 00:27:58,867 - Johnson... - Ti farò chiudere tutte le zone, 371 00:27:58,877 --> 00:28:00,234 come ho fatto qui. 372 00:28:00,244 --> 00:28:02,049 Lustrascarpe, ti faccio finire... 373 00:28:04,998 --> 00:28:06,537 Avanti! Prova a dire qualcos'altro. 374 00:28:06,547 --> 00:28:08,055 Parla e ti taglio la gola, cazzo! 375 00:28:08,065 --> 00:28:09,469 Ehi, ehi! Ehi, Johnson! 376 00:28:09,479 --> 00:28:11,608 - Dì un'altra cazzo di parola! - Johnson, finiscila! 377 00:28:11,618 --> 00:28:12,756 È un uomo d'onore. 378 00:28:13,474 --> 00:28:15,157 È un uomo d'onore. Ti uccideranno. 379 00:28:16,432 --> 00:28:17,559 Capito? 380 00:28:19,075 --> 00:28:21,491 Tutte le famiglie ti daranno la caccia. 381 00:28:22,709 --> 00:28:24,974 Tua moglie e tuo figlio raccoglieranno i tuoi pezzi 382 00:28:24,984 --> 00:28:26,979 dall'East River, lo sai. 383 00:28:30,128 --> 00:28:31,496 Ha ragione, fratello. 384 00:28:32,197 --> 00:28:33,530 Pensa alla tua famiglia. 385 00:28:34,059 --> 00:28:35,093 Mossa intelligente. 386 00:28:44,144 --> 00:28:45,226 Andiamo. 387 00:28:45,236 --> 00:28:46,438 Torniamo indietro. 388 00:29:07,412 --> 00:29:08,560 Ciao, tesoro. 389 00:29:09,595 --> 00:29:11,763 C'è qualcuno qui che ha bisogno di parlare con te. 390 00:29:12,392 --> 00:29:14,553 - Chi? - Ti ricordi la mia amica Delia? 391 00:29:14,563 --> 00:29:16,487 Faceva la hostess con me da Small. 392 00:29:16,899 --> 00:29:18,234 Suo figlio è nei guai. 393 00:29:19,523 --> 00:29:20,800 Tesoro, 394 00:29:20,810 --> 00:29:22,957 - non ho tempo ora. - Ti prego, amore. 395 00:29:22,967 --> 00:29:24,427 Dalle solo cinque minuti. 396 00:29:25,433 --> 00:29:27,272 Mentre tu non c'eri lei era presente. 397 00:29:31,049 --> 00:29:32,127 Va bene, tesoro. 398 00:29:34,345 --> 00:29:36,341 Caro, ti ricordi di Delia. 399 00:29:36,944 --> 00:29:39,061 Certo. Certo che sì. 400 00:29:39,071 --> 00:29:40,218 Signor Johnson. 401 00:29:40,631 --> 00:29:41,767 È un piacere. 402 00:29:43,077 --> 00:29:44,528 Mayme mi ha detto che... 403 00:29:44,538 --> 00:29:46,211 Hai un problema di cui vuoi parlarmi? 404 00:29:46,221 --> 00:29:47,333 È così. 405 00:29:51,807 --> 00:29:53,021 Il mio ragazzo, Teddy... 406 00:29:54,080 --> 00:29:55,811 Ci sapeva fare con la musica. 407 00:29:56,698 --> 00:29:59,624 Anche da piccolo, ogni volta che suonava quella chitarra, 408 00:29:59,634 --> 00:30:02,002 tutti si fermavano ad ascoltarlo. 409 00:30:02,758 --> 00:30:04,459 Suona con Mary Wells. 410 00:30:04,469 --> 00:30:05,600 Conosco Mary. 411 00:30:09,773 --> 00:30:11,133 Il ragazzo deve essere... 412 00:30:11,143 --> 00:30:13,547 Davvero bravo per suonare... 413 00:30:14,100 --> 00:30:15,153 Con Mary. 414 00:30:15,163 --> 00:30:17,686 Sì, ma si è ammalato. 415 00:30:17,696 --> 00:30:18,979 Ha una dipendenza. 416 00:30:20,045 --> 00:30:21,928 Molti musicisti si... drogano. 417 00:30:21,938 --> 00:30:24,065 Fa semplicemente parte del gioco. 418 00:30:24,075 --> 00:30:25,466 Lui non si droga. 419 00:30:26,299 --> 00:30:28,231 È assuefatto dalle donne bianche. 420 00:30:31,687 --> 00:30:32,731 Scusa. 421 00:30:33,301 --> 00:30:34,578 Sono dei demoni. 422 00:30:37,827 --> 00:30:40,265 Quel diavolo di donna bianca si è presa l'anima di mio figlio. 423 00:30:40,275 --> 00:30:42,319 Deve aiutarmi, signor Johnson. 424 00:31:41,164 --> 00:31:42,383 Hai ragione, mijo. 425 00:31:42,393 --> 00:31:43,975 La ragazza sa cantare 426 00:31:43,985 --> 00:31:45,894 ma non è Celia Cruz. 427 00:31:48,036 --> 00:31:50,996 Il manager dice che sono quattro sere che Teddy non viene a suonare. 428 00:31:51,640 --> 00:31:53,381 Parlerò con Mary appena avrà finito. 429 00:31:56,289 --> 00:31:57,939 È meglio di Celia Cruz. 430 00:32:20,393 --> 00:32:21,470 Bumpy? 431 00:32:22,705 --> 00:32:26,204 - Ehi. - Gran bel figlio di puttana. 432 00:32:27,077 --> 00:32:28,704 Avevo sentito che eri fuori. 433 00:32:30,584 --> 00:32:32,969 Come mai non sei mai venuto a sentirmi cantare? 434 00:32:33,393 --> 00:32:34,691 Ora sono qui, giusto? 435 00:32:35,425 --> 00:32:36,686 Mary... 436 00:32:36,696 --> 00:32:38,834 Hai la voce di un angelo. Lo sai, vero? 437 00:32:41,093 --> 00:32:42,586 Sei ancora sposato? 438 00:32:44,874 --> 00:32:47,199 Perché se non lo fossi mi piacerebbe mangiarti a colazione. 439 00:32:47,209 --> 00:32:49,926 Dai, fai la brava, va bene? Ok? 440 00:32:49,936 --> 00:32:52,455 Senti, sono qui solo per Teddy Greene. 441 00:32:52,780 --> 00:32:54,417 Il tuo chitarrista. Sai dov'è? 442 00:32:54,427 --> 00:32:55,473 No. 443 00:32:56,612 --> 00:32:57,656 Avanti. 444 00:32:58,441 --> 00:32:59,718 È nei guai? 445 00:33:03,348 --> 00:33:04,748 Gli italiano lo cercano. 446 00:33:04,758 --> 00:33:05,855 Gli italiani? 447 00:33:06,425 --> 00:33:07,469 Perché? 448 00:33:09,592 --> 00:33:12,251 Teddy aveva un chilo di zucchero grezzo, quello buono. 449 00:33:13,286 --> 00:33:14,383 Ne fa uso? 450 00:33:15,249 --> 00:33:17,003 No, Teddy lo vendeva. 451 00:33:18,417 --> 00:33:20,334 Come fa un musicista blues 452 00:33:20,344 --> 00:33:22,688 ad avere i contatti per avere quella merda? Quella roba... 453 00:33:22,698 --> 00:33:24,309 arriva direttamente dal mare. 454 00:33:24,636 --> 00:33:25,713 Non lo so. 455 00:33:26,190 --> 00:33:29,271 Sai, la mamma di Teddy è preoccupata a morte per lui. 456 00:33:32,657 --> 00:33:35,116 Forse l'ha avuta da quella bianca con cui si vede. 457 00:33:35,833 --> 00:33:36,952 È italiana. 458 00:33:37,870 --> 00:33:38,938 Sai come si chiama? 459 00:33:39,613 --> 00:33:41,101 - No. - Ehi! 460 00:33:41,111 --> 00:33:42,347 Piccola. 461 00:33:42,357 --> 00:33:45,001 Teddy con una ragazza italiana. Qui finisce male. 462 00:33:45,011 --> 00:33:47,650 Gli taglieranno le mani e poi gli taglieranno via i piedi. 463 00:33:51,391 --> 00:33:54,082 Ti prego, Bumpy, non dire a nessuno che te l'ho detto. 464 00:33:56,045 --> 00:33:57,090 Avanti. 465 00:33:59,274 --> 00:34:00,994 È Stella Gigante. 466 00:34:01,004 --> 00:34:02,038 Cosa? 467 00:34:03,241 --> 00:34:04,473 Stella Gigante? 468 00:34:05,475 --> 00:34:07,943 Perdonami, Padre, perché ho peccato. 469 00:34:08,682 --> 00:34:11,555 Stella è nata dal mio primo matrimonio con Tess. 470 00:34:11,565 --> 00:34:13,096 È sempre stata una peste. 471 00:34:16,634 --> 00:34:19,384 Stella è sotto l'influenza di un nero. 472 00:34:21,864 --> 00:34:23,367 Proprio come Betsabea 473 00:34:23,377 --> 00:34:24,777 che fu sedotta da Davide. 474 00:34:27,363 --> 00:34:29,710 Ha tradito la sua famiglia, il suo stesso sangue. 475 00:34:32,446 --> 00:34:33,798 E ora, sotto... 476 00:34:35,213 --> 00:34:37,260 Scusa. Eseguendo gli ordini di questo nero 477 00:34:38,526 --> 00:34:40,630 Stella mi ha rubato una cosa, 478 00:34:40,640 --> 00:34:42,709 un oggetto di valore che avevo nascosto. 479 00:34:43,838 --> 00:34:45,559 Adesso non so... 480 00:34:45,569 --> 00:34:48,214 se quei due stanno utilizzando quell'oggetto 481 00:34:48,710 --> 00:34:50,371 o se questo nero 482 00:34:50,381 --> 00:34:51,744 ha bisogno di soldi. 483 00:34:53,315 --> 00:34:55,343 Ma lui le ha lanciato un incantesimo. 484 00:34:55,675 --> 00:34:57,068 Ti amo, Teddy. 485 00:34:58,669 --> 00:35:00,020 Ti amo, Stella. 486 00:35:05,814 --> 00:35:07,080 Ora, ho... 487 00:35:08,072 --> 00:35:10,216 Ho chiesto al Signore nostro Dio 488 00:35:13,254 --> 00:35:15,554 di uccidere quel negro! 489 00:35:23,347 --> 00:35:25,817 E se lui non lo farà, giuro su Cristo, che lo farò io. 490 00:35:40,919 --> 00:35:43,515 È una cosa tra me e te, strettamente confidenziale. 491 00:35:46,238 --> 00:35:48,014 Voglio Bumpy Johnson... 492 00:35:48,024 --> 00:35:49,069 Morto. 493 00:35:52,949 --> 00:35:55,746 James Brown per me è solo rumore. 494 00:35:55,756 --> 00:35:59,902 Quell'idiota si muove come se avesse uno scarafaggio nel culo. 495 00:35:59,912 --> 00:36:01,279 Non può competere con Lena Horne, vero? 496 00:36:01,289 --> 00:36:03,580 - No, signore! - No. No. No. 497 00:36:03,590 --> 00:36:07,108 Ho della cera d'api per le tue scarpe. 498 00:36:07,118 --> 00:36:09,021 le farà splendere. 499 00:36:09,031 --> 00:36:10,775 Naturalmente ora il... 500 00:36:10,785 --> 00:36:13,077 Mondo è cambiato. Quando c'eri tu... 501 00:36:13,087 --> 00:36:16,377 Non c'erano drogati addormentati dappertutto. 502 00:36:17,132 --> 00:36:19,669 - Hai fatto ciò che ho chiesto, Cecil? - Sì, Bumpy. 503 00:36:19,679 --> 00:36:20,818 Cos'hai scoperto? 504 00:36:21,853 --> 00:36:24,364 Quel maledetto Zambrano di cui mi hai chiesto? 505 00:36:24,374 --> 00:36:25,690 Pare che... 506 00:36:25,700 --> 00:36:27,672 Gli piaccia la carne scura. 507 00:36:28,319 --> 00:36:29,442 Sì, naturalmente. 508 00:36:29,452 --> 00:36:32,286 Sì, una ragazza sulla 36esima di nome Flossie, 509 00:36:32,296 --> 00:36:34,208 con una bella pelle color cioccolato. 510 00:36:34,734 --> 00:36:37,425 Se ne va in giro per il suo appartamento come se fosse... 511 00:36:37,435 --> 00:36:39,088 La sua cameriera 512 00:36:39,573 --> 00:36:43,202 e non gli lucida solo i pavimenti, te lo dico io. 513 00:36:43,824 --> 00:36:45,843 - Flossie? - Sì, Flossie. 514 00:36:59,603 --> 00:37:01,681 Aspetto il predicatore Malcolm. Dovrebbe arrivare a momenti. 515 00:37:01,691 --> 00:37:04,888 Allora gli terrò calda la sedia. 516 00:37:05,469 --> 00:37:06,736 Ciao, Cecil. 517 00:37:06,746 --> 00:37:08,324 Buongiorno, reverendo Powell. 518 00:37:09,000 --> 00:37:11,047 Ne è passato del tempo, Johnson. 519 00:37:13,881 --> 00:37:14,921 Bentornato. 520 00:37:16,340 --> 00:37:19,934 Ho una... questione politica per cui potrei avere bisogno del tuo aiuto. 521 00:37:19,944 --> 00:37:21,569 Sono un criminale condannato, deputato. 522 00:37:21,579 --> 00:37:23,026 Non posso votare per te. 523 00:37:23,879 --> 00:37:25,521 Voglio essere breve. 524 00:37:25,531 --> 00:37:27,682 Quei democratici della Tammany Hall 525 00:37:27,692 --> 00:37:30,250 hanno truccato le cose per non farmi ottenere voti. 526 00:37:30,621 --> 00:37:32,790 Non provare a chiedermi di Frank Costello 527 00:37:32,800 --> 00:37:35,666 o dei suoi contatti, perché non ti tirerò fuori dalla merda. 528 00:37:35,676 --> 00:37:38,347 Ascolta, raccoglitore di riso della bassa campagna, 529 00:37:38,357 --> 00:37:40,057 non prendermi per il culo. 530 00:37:40,496 --> 00:37:42,614 Costello può fare in modo che mi votino. 531 00:37:42,624 --> 00:37:44,666 Senti, gran figlio di puttana, 532 00:37:44,676 --> 00:37:46,477 solo perché vieni da Sugar Hill, 533 00:37:46,487 --> 00:37:48,131 non credere di prendermi in giro. 534 00:37:48,141 --> 00:37:51,310 Quando mi hanno messo dentro, hai detto che un mostro era stato eliminato. 535 00:37:51,320 --> 00:37:52,795 Pensi che non lo sappia? 536 00:37:52,805 --> 00:37:56,715 Penso che tu sappia la differenza tra dichiarazioni pubbliche e realtà. 537 00:37:57,945 --> 00:37:59,457 Posso influenzare... 538 00:37:59,467 --> 00:38:02,262 Le forze dell'ordine federali. 539 00:38:02,583 --> 00:38:04,250 Non ho problemi con i federali. 540 00:38:05,134 --> 00:38:06,134 Non ancora. 541 00:38:06,905 --> 00:38:08,345 Pronto, reverendo Powell? 542 00:38:09,011 --> 00:38:10,451 La prossima volta, Cecil. 543 00:38:10,940 --> 00:38:12,235 Pensaci su. 544 00:38:12,245 --> 00:38:13,641 Non chiedo altro. 545 00:38:19,563 --> 00:38:20,703 Fratello Malcolm. 546 00:38:22,048 --> 00:38:23,057 I tuoi... 547 00:38:23,067 --> 00:38:26,062 Fratelli tanto eleganti mi stanno rubando il gregge, 548 00:38:26,072 --> 00:38:28,468 distribuendo volantini di fronte alla mia chiesa. 549 00:38:28,853 --> 00:38:30,644 Beh, lo consideri il tuo gregge. 550 00:38:30,654 --> 00:38:32,811 - Potrebbe essere quello il problema. - Beh... 551 00:38:32,821 --> 00:38:33,846 Almeno non sono... 552 00:38:33,856 --> 00:38:35,410 Pecore dell'Islam, 553 00:38:35,420 --> 00:38:38,547 con i loro completi in lana e papillon. 554 00:38:38,557 --> 00:38:40,762 Perché non mi lasci predicare nella tua congregazione, 555 00:38:40,772 --> 00:38:41,774 fratello? 556 00:38:42,531 --> 00:38:46,147 Vediamo se il tuo Cristianesimo bianco può resistere alla Nazion dei neri. 557 00:38:48,722 --> 00:38:50,338 Quando l'inferno si congelerà. 558 00:38:50,977 --> 00:38:52,374 Vuoi il mio pulpito 559 00:38:52,384 --> 00:38:55,041 perché ho quarantamila ascoltatori alla radio. 560 00:38:57,979 --> 00:39:01,615 Mi piace vedere quelle lingue biforcute che ci danno dentro. 561 00:39:02,817 --> 00:39:05,231 Pensavo mi stessi aiutando a chiudere le Case Randolph, 562 00:39:05,241 --> 00:39:08,353 non che cercassi di collaborare con questi diavoli bianchi. 563 00:39:09,488 --> 00:39:11,883 - Mi hai imbrogliato. - Lo abbiamo fatto entrambi, Malcolm. 564 00:39:11,893 --> 00:39:13,525 Solo che adesso lo fai per l'Islam. 565 00:39:13,535 --> 00:39:15,634 Aspetta un momento, fratello. Guardati. 566 00:39:16,217 --> 00:39:18,406 Le scarpe lucide e il vestito preso sulla Quinta Strada. 567 00:39:18,416 --> 00:39:21,463 Come gli integrazionisti che vogliono sedersi alle tavole calde dei bianchi, 568 00:39:21,473 --> 00:39:23,912 cercando di prendere un pezzo della loro torta. 569 00:39:25,700 --> 00:39:27,708 Pensi che ti vedano come un loro pari? 570 00:39:28,347 --> 00:39:30,128 O sei solo uno schiavo della Mafia? 571 00:39:30,138 --> 00:39:31,921 Non costringermi a prenderti a schiaffi, Malcolm. 572 00:39:31,931 --> 00:39:35,154 - Stai oltrepassando i limiti. - Da bambino volevi fare l'avvocato. 573 00:39:35,164 --> 00:39:36,277 Proprio come me. 574 00:39:37,095 --> 00:39:39,460 A entrambi hanno detto che un nero non ci sarebbe mai riuscito. 575 00:39:39,470 --> 00:39:40,734 Non ti giudico. 576 00:39:40,744 --> 00:39:42,350 Mi hai appena chiamato schiavo. 577 00:39:42,360 --> 00:39:44,920 Quando frequenti quegli italiani lo sei. 578 00:39:47,005 --> 00:39:48,119 Vuoi il mio rispetto, 579 00:39:48,129 --> 00:39:50,477 anche se non approvo i tuoi affari. 580 00:39:51,320 --> 00:39:52,753 Non integrarti. 581 00:39:54,018 --> 00:39:55,059 Separati. 582 00:40:02,116 --> 00:40:03,454 Ha qualche moneta? 583 00:40:05,565 --> 00:40:06,648 Un dollaro? 584 00:40:08,161 --> 00:40:09,881 Per favore, mi serve un dollaro. 585 00:40:18,600 --> 00:40:19,776 Comprati del cibo. 586 00:40:21,966 --> 00:40:23,453 Comprati del cibo. 587 00:40:38,059 --> 00:40:40,116 La mangi tutta da sola? 588 00:40:41,089 --> 00:40:42,455 Ci puoi scommettere. 589 00:40:48,637 --> 00:40:49,674 È arrivato papà. 590 00:40:49,684 --> 00:40:51,709 Ecco qui due belle signore. 591 00:40:52,423 --> 00:40:54,293 Belle come sempre. 592 00:41:00,674 --> 00:41:02,260 Non me ne avete ordinata una. 593 00:41:03,052 --> 00:41:06,151 Non vedo una banana split da undici anni e non me ne fate trovare una? 594 00:41:06,161 --> 00:41:07,667 Te ne abbiamo ordinata una. 595 00:41:09,948 --> 00:41:11,899 Beh, credo dovremmo condividerla, 596 00:41:12,367 --> 00:41:14,427 finché... non arriva la mia. 597 00:41:16,114 --> 00:41:17,813 Papà, hai mangiato la ciliegia! 598 00:41:20,313 --> 00:41:21,531 Era senza ciliegia. 599 00:41:22,791 --> 00:41:24,063 Invece c'era! 600 00:41:24,823 --> 00:41:26,329 Non ho viste nessuna ciliegia. 601 00:41:28,239 --> 00:41:30,275 Cerca lì, vedi se ce ne sono sotto. 602 00:41:31,027 --> 00:41:32,691 A volte le mettono in fondo. 603 00:41:34,180 --> 00:41:36,337 Papà, lascia la mia coppa di gelato. 604 00:41:36,347 --> 00:41:37,656 Chi ha pagato il gelato? 605 00:41:38,062 --> 00:41:39,127 La mamma. 606 00:41:40,821 --> 00:41:42,581 Posso averne un po'? 607 00:41:44,319 --> 00:41:45,524 Questa è bella. 608 00:41:55,130 --> 00:41:56,626 Torno subito. 609 00:41:58,819 --> 00:42:00,456 Non toccare quel gelato. 610 00:42:26,340 --> 00:42:28,033 Tesoro, vieni qui. Vieni qui. 611 00:42:32,452 --> 00:42:33,625 Eccoti, teppista! 612 00:42:34,980 --> 00:42:36,104 Teppista! 613 00:42:36,904 --> 00:42:38,572 Teppista! Vieni qui! 614 00:42:38,582 --> 00:42:40,426 Ti troverò, figlio di puttana! 615 00:42:46,995 --> 00:42:48,006 Tutto bene? 616 00:42:48,660 --> 00:42:50,171 Stai bene? Perfetto. 617 00:42:50,862 --> 00:42:51,905 Vieni, tesoro. 618 00:42:52,606 --> 00:42:53,766 Vieni, siediti qui. 619 00:43:02,450 --> 00:43:04,543 Non è mia. L'ho trovata fuori. 620 00:43:10,150 --> 00:43:11,165 Ehi. 621 00:43:14,132 --> 00:43:15,529 Cos'è successo? 622 00:43:17,154 --> 00:43:18,574 Ci siamo mancati entrambi. 623 00:43:23,606 --> 00:43:24,901 Sì, non ci vorrà molto. 624 00:43:25,510 --> 00:43:27,383 Lo abbiamo raggiunto a Washington Heights. 625 00:43:28,034 --> 00:43:31,844 Quando hai detto che il figlio di puttana era nero come il carbone, 626 00:43:32,190 --> 00:43:34,624 ho capito subito che era El Mugre. 627 00:43:35,384 --> 00:43:39,135 Quel figlio di puttana ha colpito la famiglia Genovese all'Avana 628 00:43:39,600 --> 00:43:42,262 prima che Castro entrasse e rovinasse la festa. 629 00:43:42,272 --> 00:43:44,146 Ora lavora qui per loro. 630 00:43:44,825 --> 00:43:45,887 Guapo... 631 00:43:46,385 --> 00:43:49,039 Scopri chi lo ha pagato per fare una mossa contro Bumpy. 632 00:44:05,632 --> 00:44:07,085 Chi ti ha assunto? 633 00:44:08,485 --> 00:44:09,922 Non ti uccideremo... 634 00:44:10,424 --> 00:44:12,216 Se ci dici il nome. 635 00:44:16,256 --> 00:44:19,765 Non ti dico un cazzo. 636 00:44:31,231 --> 00:44:35,788 Non mi interessa se gli italiani ti hanno salvato da Castro. 637 00:44:35,798 --> 00:44:37,390 Per loro... 638 00:44:37,400 --> 00:44:39,007 Sei comunque un negro. 639 00:44:42,475 --> 00:44:44,656 Vaffanculo. 640 00:44:50,049 --> 00:44:51,763 Chiamiamo Buster? 641 00:44:51,773 --> 00:44:52,782 Sì. 642 00:44:53,492 --> 00:44:54,549 Chiama Buster. 643 00:45:18,789 --> 00:45:20,360 É tutto tuo. 644 00:45:38,139 --> 00:45:39,912 É stato Zambrano! 645 00:45:40,970 --> 00:45:42,853 Zambrano mi ha pagato! 646 00:45:43,433 --> 00:45:44,663 Zambrano. 647 00:45:44,673 --> 00:45:45,862 Il ragazzo di Chin. 648 00:45:47,480 --> 00:45:49,586 Pensavo che ci sarebbe voluto più tempo. 649 00:45:49,596 --> 00:45:52,520 Non sottovalutare mai Big Dick Buster. 650 00:45:54,657 --> 00:45:56,047 Ehi, andiamo a dirlo a Bumpy. 651 00:46:04,322 --> 00:46:05,932 Ti piace quello che vedi? 652 00:46:10,883 --> 00:46:12,371 Vuoi divertirti, tesoro? 653 00:46:12,968 --> 00:46:14,898 Levati dalle palle! 654 00:46:21,096 --> 00:46:22,247 Vattene, subito! 655 00:46:27,537 --> 00:46:29,079 Cosa facciamo, Bump? 656 00:46:31,122 --> 00:46:33,029 Che si faccia un gran casino. 657 00:47:02,749 --> 00:47:06,917 Quando mi sono disintossicato da solo a Charleston, mi chiamavano "Satana". 658 00:47:07,341 --> 00:47:08,811 Ero così pieno di odio. 659 00:47:10,129 --> 00:47:13,617 - Devo parlarti di una cosa. - Ho parlato abbastanza, fratello. 660 00:47:15,075 --> 00:47:16,168 Ho deciso di... 661 00:47:16,178 --> 00:47:19,003 Seguire il tuo consiglio e di separarmi dagli italiani una volta per tutte. 662 00:47:19,499 --> 00:47:21,700 Non posso darti dettagli, ma... 663 00:47:21,710 --> 00:47:22,861 Mi serve il tuo aiuto. 664 00:47:23,530 --> 00:47:25,859 Sto cercando un paio di bambini che sono scappati da Chin 665 00:47:25,869 --> 00:47:28,668 e potrei usare il Fruit of Islam per aiutarmi a trovarli. 666 00:47:30,803 --> 00:47:32,572 Hai l'audacia... 667 00:47:33,042 --> 00:47:35,391 Di chiedermi di usare la Nation di nuovo? 668 00:47:37,841 --> 00:47:40,342 Ricordo una notte del 1947. 669 00:47:41,415 --> 00:47:44,478 Hai portato qui un carico di ragazzi bianchi per qualche spinello... 670 00:47:44,488 --> 00:47:46,089 E qualche ragazza. 671 00:47:46,852 --> 00:47:49,343 Ed i loro ragazzi della Blood Alley volevano ucciderti. 672 00:47:51,041 --> 00:47:53,134 Ma gli ho fatto abbassare la cresta. 673 00:47:54,171 --> 00:47:57,236 E quella notte ti dissi che se fossi rimasto ad Harlem, saresti morto. 674 00:47:58,365 --> 00:48:00,449 Ora, non è quella la notte a cui ti riferisci 675 00:48:00,459 --> 00:48:03,491 quando hai detto che ti ho messo sulla strada per l'Islam? 676 00:48:05,075 --> 00:48:06,168 Va bene. 677 00:48:09,744 --> 00:48:11,772 Ma c'è qualcosa che dovrai fare per me. 678 00:48:18,762 --> 00:48:22,299 Adam, c'è qualcuno che vuole vederti. Gli ho detto che non ricevi visite. 679 00:48:22,309 --> 00:48:26,102 Alla fine, Mosè è andato alla montagna. Tranquilla, Patricia. 680 00:48:26,112 --> 00:48:28,810 Il signor Johnson è uno dei nostri preziosi componenti. 681 00:48:29,211 --> 00:48:31,570 A cosa devo questo onore, signor Johnson? 682 00:48:32,008 --> 00:48:33,389 Parlerò con Costello... 683 00:48:33,399 --> 00:48:34,882 Della tua candidatura. 684 00:48:36,883 --> 00:48:39,954 E cosa vuoi in cambio? 685 00:48:41,627 --> 00:48:43,009 Il tuo pulpito. 686 00:48:51,929 --> 00:48:53,830 Lo chiamano "albero del telefono". 687 00:48:54,229 --> 00:48:57,680 Ogni soldato della Nation of Islam chiama altri cinquanta soldati. 688 00:48:57,690 --> 00:49:01,569 Hanno guardato in tutti i motel ad ore nei 5 distretti in cerca dei loro figli. 689 00:49:01,579 --> 00:49:04,385 Si è scoperto che erano proprio qui a Hamilton Heights. 690 00:49:04,860 --> 00:49:06,040 Quindi... 691 00:49:06,050 --> 00:49:08,814 Sono qui. Uno degli uomini di Malcolm li ha trovati. 692 00:49:21,129 --> 00:49:22,260 Perché l'hai fatto? 693 00:49:22,756 --> 00:49:23,992 Mi ha morso. 694 00:49:28,046 --> 00:49:29,469 Tutto bene, ok? 695 00:49:30,425 --> 00:49:31,987 Non ti farò del male, va bene? 696 00:49:32,552 --> 00:49:33,760 Ti libero la bocca. 697 00:49:34,139 --> 00:49:35,267 Non mordermi. 698 00:49:36,082 --> 00:49:39,068 - Stai lontano da me, cazzo! - Che stai facendo? 699 00:49:41,205 --> 00:49:42,219 Chi sei? 700 00:49:42,828 --> 00:49:44,810 Bumpy Johnson. Sono un amico di tua madre. 701 00:49:44,820 --> 00:49:46,316 Sai chi è mio padre? 702 00:49:46,627 --> 00:49:49,072 Ti ucciderà, può scommetterci. 703 00:49:49,623 --> 00:49:51,687 Non ho dubbi, su questo. 704 00:49:52,281 --> 00:49:53,383 E... 705 00:49:53,821 --> 00:49:56,488 Cosa pensi che farà... 706 00:49:56,498 --> 00:49:57,850 Al tuo ragazzo? 707 00:49:59,587 --> 00:50:00,722 Esatto. 708 00:50:00,732 --> 00:50:01,820 Ora... 709 00:50:02,810 --> 00:50:05,001 Lo manderò a Sud per un po'... 710 00:50:05,011 --> 00:50:06,635 Per calmare le acque. 711 00:50:06,645 --> 00:50:08,600 È il minimo che possa fare per tua madre. 712 00:50:09,095 --> 00:50:11,220 - Non vado da nessuna parte. - Ehi! 713 00:50:11,973 --> 00:50:14,196 Credi che suo padre non la ucciderà 714 00:50:14,206 --> 00:50:17,656 per aver scopato un negro e rubato la chiave del suo duji? 715 00:50:18,811 --> 00:50:21,850 Romeo e Giulietta non è una commedia romantica. 716 00:50:22,744 --> 00:50:24,417 Sono due ragazzi idioti... 717 00:50:24,427 --> 00:50:25,927 Che finiscono per morire. 718 00:50:35,066 --> 00:50:36,253 E questo cos'è? 719 00:50:36,649 --> 00:50:39,290 - Il tuo biglietto per la libertà? - Cosa ne farai? 720 00:50:40,968 --> 00:50:42,310 Ti salvo il culo. 721 00:50:45,081 --> 00:50:46,508 Dammi quella croce. 722 00:51:04,622 --> 00:51:06,090 Ci vediamo dopo. 723 00:51:06,100 --> 00:51:08,500 Non vuoi sentire il discorso di Malcolm? 724 00:51:09,159 --> 00:51:10,690 Ho già recepito il messaggio. 725 00:51:19,136 --> 00:51:21,256 Possiamo ringraziare Bumpy Johnson per questo. 726 00:51:21,266 --> 00:51:24,030 Credo tu abbia frainteso, fratello. 727 00:51:24,040 --> 00:51:26,914 Sono certo che non dirai nulla di scandaloso. 728 00:51:26,924 --> 00:51:30,500 Nulla che i tuoi parrocchiani non sappiano gestire. 729 00:51:32,819 --> 00:51:34,319 Buongiorno, sorella. 730 00:51:38,217 --> 00:51:40,172 La nostra congregazione... 731 00:51:40,182 --> 00:51:43,781 Deve aprire il proprio cuore e la propria mente 732 00:51:43,791 --> 00:51:45,726 alle persone di ogni religione. 733 00:51:46,772 --> 00:51:50,079 Tenendo bene a mente che siamo tutti... 734 00:51:50,089 --> 00:51:51,739 Figli dello stesso Dio. 735 00:51:52,124 --> 00:51:54,569 Quest'oggi vi presento... 736 00:51:54,950 --> 00:51:58,550 Il predicatore Malcolm X. 737 00:52:02,233 --> 00:52:05,384 Un mio amico mi ha recentemente ricordato... 738 00:52:05,394 --> 00:52:08,101 L'importanza di restare uniti 739 00:52:08,111 --> 00:52:09,836 quando si affronta un nemico. 740 00:52:09,846 --> 00:52:11,849 Avanti, vai in fondo. 741 00:52:12,471 --> 00:52:16,649 Dobbiamo dimenticare le differenze per combattere un sistema di oppressione. 742 00:52:17,257 --> 00:52:20,118 La moralità può vincere... 743 00:52:20,128 --> 00:52:23,374 Solo in un sistema che è già basato sulla moralità. 744 00:52:23,384 --> 00:52:26,407 Se un cane morde un nero, che sia un cane poliziotto, 745 00:52:26,417 --> 00:52:29,345 un randagio o qualunque altro tipo di cane... 746 00:52:29,355 --> 00:52:32,100 Il nero dovrebbe uccidere il cane. 747 00:52:32,549 --> 00:52:35,276 O il cane che ha aizzato l'attacco. 748 00:52:35,954 --> 00:52:39,841 Se il Governo non intende proteggere la nostra gente, 749 00:52:39,851 --> 00:52:43,488 la nostra gente ha il pieno diritto di difendersi 750 00:52:43,498 --> 00:52:46,180 con qualunque mezzo ritenga necessario. 751 00:52:47,120 --> 00:52:48,322 E ripeto... 752 00:52:48,332 --> 00:52:50,428 Dato che questo punto è fondamentale, 753 00:52:50,438 --> 00:52:54,519 La nostra gente ha il pieno diritto di difendersi 754 00:52:55,431 --> 00:52:57,100 Con qualunque mezzo... 755 00:52:57,542 --> 00:52:59,648 - Ritenga... - Continua. 756 00:53:00,061 --> 00:53:01,310 - Necessario. - Continua. 757 00:53:01,972 --> 00:53:03,032 Alzati. 758 00:53:06,254 --> 00:53:07,526 Cazzo! 759 00:53:08,514 --> 00:53:11,052 Cazzo! Vaffanculo! 760 00:53:11,062 --> 00:53:12,786 Figlio di puttana! 761 00:53:12,796 --> 00:53:15,132 Negro bastardo! Vaffanculo! 762 00:53:15,142 --> 00:53:16,537 Fanculo! 763 00:53:16,547 --> 00:53:18,160 Fallo a pezzi! 764 00:53:19,931 --> 00:53:22,206 Non puoi farlo, coglione! 765 00:53:22,216 --> 00:53:24,462 - Io sono bianco! - Questo è per Dexter. 766 00:53:25,056 --> 00:53:26,342 No, no, no, no... 767 00:53:28,137 --> 00:53:30,637 Flossie, devi andare. Devi andartene dalla città. 768 00:53:30,647 --> 00:53:31,897 Mi hai sentito? 769 00:54:04,500 --> 00:54:05,588 Senti... 770 00:54:06,408 --> 00:54:08,580 Lascerò a Johnson la zona tra la 110... 771 00:54:08,590 --> 00:54:10,308 E la 160esima strada. 772 00:54:10,318 --> 00:54:12,320 Voglio provare a lavorare con lui. 773 00:54:13,937 --> 00:54:15,757 Come mai hai cambiato idea? 774 00:54:16,972 --> 00:54:20,443 Zambrano, ha rubato la chiave di Si e ho dovuto eliminarlo. 775 00:54:23,201 --> 00:54:25,589 Qualcuno deve tenere a bada i negri, quindi... 776 00:54:25,599 --> 00:54:27,210 Tanto vale che lo faccia Johnson. 777 00:54:30,793 --> 00:54:32,518 Ok, meglio per tutti. 778 00:55:17,414 --> 00:55:20,364 Ho detto a Costello che puoi lavorare ad Harlem. 779 00:55:24,486 --> 00:55:26,190 Ora ridammi mia figlia. 780 00:55:27,751 --> 00:55:29,210 Non l'hai toccata, vero? 781 00:55:31,812 --> 00:55:33,312 Non sono un animale. 782 00:55:44,987 --> 00:55:47,687 Hai fatto un'ottima mossa, devo ammetterlo. 783 00:55:48,435 --> 00:55:51,125 Ma vi preferivo quando restavate al vostro posto. 784 00:55:53,061 --> 00:55:54,418 Sai come si dice... 785 00:55:54,428 --> 00:55:55,778 I tempi cambiano. 786 00:55:56,233 --> 00:55:57,290 Già... 787 00:56:02,634 --> 00:56:04,260 Non ti hanno toccata, vero? 788 00:56:04,740 --> 00:56:06,465 - No, papà. - Sicura? 789 00:56:07,371 --> 00:56:09,646 Mia cara passerotta. 790 00:56:10,100 --> 00:56:11,908 Dai, andiamo. 791 00:56:13,339 --> 00:56:14,569 Andiamo. 792 00:56:49,453 --> 00:56:50,603 Ehi, piccola. 793 00:57:01,092 --> 00:57:02,294 Che ci fai qui? 794 00:57:03,119 --> 00:57:04,519 Margaret sta bene? 795 00:57:07,255 --> 00:57:09,413 Tua figlia sta bene, Elise. 796 00:57:09,423 --> 00:57:10,699 Sta bene. 797 00:57:14,000 --> 00:57:15,456 Sono qui perché... 798 00:57:17,760 --> 00:57:19,060 Voglio aiutarti. 799 00:57:23,273 --> 00:57:24,923 Sono strafatta, papi. 800 00:57:26,623 --> 00:57:28,250 Lasciami stare. 801 00:57:37,150 --> 00:57:38,250 Non posso. 802 00:57:42,606 --> 00:57:43,856 Sono tuo padre. 803 00:58:17,346 --> 00:58:19,827 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 804 00:58:21,616 --> 00:58:23,013 #NoSpoiler